1
00:00:22,583 --> 00:00:23,500
５ “１９８０年”

2
00:00:23,583 --> 00:00:24,583
４

3
00:00:24,666 --> 00:00:25,791
３

4
00:00:25,875 --> 00:00:26,583
２

5
00:00:26,666 --> 00:00:27,416
１

6
00:00:30,250 --> 00:00:31,833
天に感謝する

7
00:00:32,333 --> 00:00:35,250
重大な危機は去った

8
00:00:36,208 --> 00:00:40,166
長引いた病も これで終わりだ

9
00:00:40,958 --> 00:00:45,208
“生”という熱病は ついに克服された

10
00:00:45,958 --> 00:00:50,375
そこにある静寂は 孤独ではない

11
00:00:51,208 --> 00:00:56,250
生きてそなたの目の前にいた 死者の霊魂が⸺

12
00:00:57,291 --> 00:01:00,166
死んでも そなたを取り巻く

13
00:01:01,166 --> 00:01:04,791
そよ風は神の息吹であり

14
00:01:05,375 --> 00:01:06,375
穏やかだ

15
00:01:07,291 --> 00:01:11,500
丘を覆う霧は影のようだが

16
00:01:12,208 --> 00:01:15,750
切れ目がなく 象徴的だ

17
00:01:15,833 --> 00:01:20,291
木々にかかる様は 謎の中の謎である

18
00:01:21,166 --> 00:01:25,000
死から生を隔てる境界は

19
00:01:25,083 --> 00:01:27,833
影のように あいまいだ

20
00:01:27,916 --> 00:01:33,458
どこで生が終わり どこで死が始まるのだろうか

21
00:01:35,500 --> 00:01:37,916
我々は断崖に立って…

22
00:01:39,166 --> 00:01:41,500
おじい様　何なの？

23
00:01:42,250 --> 00:01:43,750
めまいに襲われる

24
00:01:43,833 --> 00:01:44,958
彼女がいる

25
00:01:46,125 --> 00:01:49,208
とっさに身を縮めるが

26
00:01:49,916 --> 00:01:52,375
なぜか そこにとどまる

27
00:01:57,791 --> 00:01:58,875
ロデリック

28
00:02:00,666 --> 00:02:01,750
コメントを

29
00:02:14,500 --> 00:02:16,375
アッシャー家 関係者

30
00:02:16,458 --> 00:02:17,458
“ロデリック･アッシャー”

31
00:02:17,541 --> 00:02:18,708
“マデライン･アッシャー”

32
00:02:18,791 --> 00:02:19,958
“アーサー･ピム”

33
00:02:20,041 --> 00:02:21,791
“フレデリック　死亡”

34
00:02:21,875 --> 00:02:23,625
“タマレーン　死亡”

35
00:02:23,708 --> 00:02:26,875
“ヴィクトリーヌ　死亡”

36
00:02:26,958 --> 00:02:29,666
“ナポレオン　死亡”

37
00:02:29,750 --> 00:02:32,583
“カミーユ　死亡”

38
00:02:32,666 --> 00:02:35,291
“プロスペロー　死亡”

39
00:02:35,375 --> 00:02:39,208
“連邦検事補 Ｃ･オーギュスト･デュパン”

40
00:02:52,541 --> 00:02:54,125
驚きますよ

41
00:02:54,208 --> 00:02:57,583
彼から電話で “今夜 会いたい”と

42
00:02:58,458 --> 00:02:59,333
誰から？

43
00:02:59,416 --> 00:03:00,500
彼です

44
00:03:00,583 --> 00:03:04,291
奇妙な住所ですが 本人です

45
00:03:04,375 --> 00:03:07,916
秘書でも助手でも 死神ピムでもない

46
00:03:08,500 --> 00:03:09,500
彼です

47
00:03:28,416 --> 00:03:29,416
どうも

48
00:04:20,291 --> 00:04:21,875
遠慮するな

49
00:04:35,708 --> 00:04:36,750
コニャックは？

50
00:04:37,333 --> 00:04:39,250
いいや　結構だ

51
00:04:39,750 --> 00:04:42,041
お悔やみを申し上げる

52
00:04:43,666 --> 00:04:47,416
大事な方… 方々を亡くされた

53
00:04:47,500 --> 00:04:51,041
ヘンリーⅣ コニャック･グランデ

54
00:04:51,125 --> 00:04:52,750
最高級品だ

55
00:04:52,833 --> 00:04:55,250
400万ユーロで落札した

56
00:04:56,500 --> 00:04:58,750
製造開始は1776年

57
00:04:59,333 --> 00:05:02,791
100年以上 樽(たる)で熟成される

58
00:05:02,875 --> 00:05:07,625
ボトルには18Ｋの イエローゴールドと⸺

59
00:05:07,708 --> 00:05:11,083
4100個の 高品質なダイヤモンド

60
00:05:12,625 --> 00:05:14,125
１杯で⸺

61
00:05:15,333 --> 00:05:17,833
君の年俸の２倍だよ

62
00:05:21,083 --> 00:05:22,000
飲みたまえ

63
00:05:24,708 --> 00:05:27,125
人生２年分の味だ

64
00:05:29,541 --> 00:05:30,833
ロデリック

65
00:05:31,458 --> 00:05:33,708
想像を絶する悲劇に…

66
00:05:33,791 --> 00:05:36,958
子供を全員 亡くしたからな

67
00:05:39,708 --> 00:05:42,333
弁護士のピム氏は同席を？

68
00:05:42,416 --> 00:05:46,833
君は召喚状を重ねて やっと私を捕まえた

69
00:05:48,458 --> 00:05:50,083
手続きが大事か？

70
00:05:50,666 --> 00:05:51,333
放棄を

71
00:05:51,416 --> 00:05:54,083
弁護人依頼権を放棄する

72
00:06:00,625 --> 00:06:02,875
合衆国法典第18編371条に

73
00:06:03,625 --> 00:06:04,625
乾杯だな

74
00:06:05,208 --> 00:06:08,875
めでたくも君は また罰を逃れた

75
00:06:08,958 --> 00:06:11,583
誰も罰は逃れられない

76
00:06:12,708 --> 00:06:14,541
マデラインも？

77
00:06:15,208 --> 00:06:17,916
聞いてみろ　地下にいる

78
00:06:20,083 --> 00:06:23,333
妹は私より手ごわいからな

79
00:06:23,416 --> 00:06:26,375
しっぽをつかめてないか

80
00:06:26,458 --> 00:06:29,166
それは私も同じだろう

81
00:06:34,833 --> 00:06:36,791
申し訳ないが…

82
00:06:37,375 --> 00:06:38,958
孫娘からだ

83
00:06:39,041 --> 00:06:40,666
出てもいい

84
00:06:41,333 --> 00:06:43,041
孫が最優先だぞ

85
00:06:43,750 --> 00:06:47,666
私に説教できる 立場じゃないだろ

86
00:06:47,750 --> 00:06:50,666
君が望むものを与える

87
00:06:51,375 --> 00:06:52,791
私の告白だ

88
00:07:00,666 --> 00:07:05,083
連邦検事補デュパンによる Ｒ･アッシャーの聴取

89
00:07:05,666 --> 00:07:08,625
2023年11月20日

90
00:07:08,708 --> 00:07:11,291
弁護人依頼権は放棄された

91
00:07:11,375 --> 00:07:15,208
高級ブランデーを 放棄するよりいい

92
00:07:15,291 --> 00:07:16,875
本番はこれからだ

93
00:07:16,958 --> 00:07:18,583
ロデリック･アッシャーだ

94
00:07:20,166 --> 00:07:21,291
生家にいる

95
00:07:22,708 --> 00:07:24,083
私が育った家だ

96
00:07:24,708 --> 00:07:28,833
手放さずにきた この辺一帯をね

97
00:07:29,583 --> 00:07:33,750
ペンキが剥がれて 雑草は伸び放題だが

98
00:07:34,375 --> 00:07:37,625
この腐敗臭が私の強壮剤だ

99
00:07:38,833 --> 00:07:40,791
どんな罪の告白を？

100
00:07:41,750 --> 00:07:46,250
合衆国法典第18編371条は 政府に対する詐欺と…

101
00:07:46,333 --> 00:07:47,375
すべてだ

102
00:07:47,458 --> 00:07:48,333
すべて？

103
00:07:48,416 --> 00:07:49,875
全部だよ

104
00:07:49,958 --> 00:07:53,833
君が私を起訴した 73の訴因について⸺

105
00:07:53,916 --> 00:07:56,916
すべてを認めて告白しよう

106
00:07:58,416 --> 00:08:00,041
それに加えて…

107
00:08:02,250 --> 00:08:03,375
ボーナスも

108
00:08:07,083 --> 00:08:08,958
子供たちの死因だ

109
00:08:11,625 --> 00:08:15,458
それは誰もが 知っていることだ

110
00:08:16,958 --> 00:08:19,708
君は何も知らんよ

111
00:08:21,875 --> 00:08:23,250
どこから話す？

112
00:08:24,625 --> 00:08:26,500
始まりからだな

113
00:08:29,416 --> 00:08:30,583
ここだよ

114
00:08:32,041 --> 00:08:33,375
この部屋だ

115
00:08:36,791 --> 00:08:37,333
私の行為を 理解するには⸺

116
00:08:37,333 --> 00:08:39,125
１９５３年 私の行為を 理解するには⸺

117
00:08:39,125 --> 00:08:39,208
１９５３年

118
00:08:39,208 --> 00:08:42,625
１９５３年 私と妹の生育環境を 知るべきだ

119
00:08:42,625 --> 00:08:43,083
私と妹の生育環境を 知るべきだ

120
00:08:43,791 --> 00:08:47,833
我々の人生を方向づけた 女性のことも

121
00:08:47,916 --> 00:08:48,958
母だ

122
00:08:50,041 --> 00:08:51,250
エライザ

123
00:08:52,666 --> 00:08:58,541
フォーチュナート製薬ＣＥＯ Ｗ･ロングフェローの⸺

124
00:08:58,625 --> 00:09:00,166
個人秘書だった

125
00:09:00,250 --> 00:09:06,166
野心的な実業家はかつて 妻にこう言ったとされる

126
00:09:06,250 --> 00:09:08,750
子供はムチ打つほどいい

127
00:09:08,833 --> 00:09:13,916
硬い牛肉と同じで 打てば打つほど軟らかくなる

128
00:09:15,333 --> 00:09:18,708
子供には理解できない理由で

129
00:09:19,375 --> 00:09:22,750
ロングフェロー家への接近は 禁じられた

130
00:09:24,041 --> 00:09:28,708
厳格なルールだったが マデラインには関係ない

131
00:09:29,833 --> 00:09:31,416
破ることにした

132
00:09:44,125 --> 00:09:46,875
うちのフェンスに登るとは

133
00:09:47,458 --> 00:09:49,916
ルールを忘れたか

134
00:09:50,000 --> 00:09:52,708
ママの腕を放して

135
00:09:52,791 --> 00:09:53,500
あなた

136
00:09:54,500 --> 00:09:56,333
心配するな

137
00:09:56,416 --> 00:09:58,833
ただのイタズラっ子だ

138
00:09:58,916 --> 00:10:00,625
言い聞かせます

139
00:10:00,708 --> 00:10:02,833
エライザ　大丈夫なの？

140
00:10:02,916 --> 00:10:03,458
ええ

141
00:10:03,541 --> 00:10:05,708
続きは月曜に話そう

142
00:10:05,791 --> 00:10:10,000
エモリーの書類を デスクに用意しておけ

143
00:10:10,083 --> 00:10:11,125
承知しました

144
00:10:11,708 --> 00:10:13,916
マデラインは当時から⸺

145
00:10:14,416 --> 00:10:18,250
あの男の正体を見抜いて 嫌っていた

146
00:10:18,333 --> 00:10:20,625
お屋敷には近づかないで

147
00:10:20,708 --> 00:10:21,291
でも…

148
00:10:21,375 --> 00:10:23,166
ルールでしょ

149
00:10:23,250 --> 00:10:25,458
父なる神様と同じよ

150
00:10:25,541 --> 00:10:29,875
ロングフェローさんも 遠くから愛してくれる

151
00:10:29,958 --> 00:10:31,375
意地悪だよ

152
00:10:31,458 --> 00:10:32,750
複雑なのよ

153
00:10:33,916 --> 00:10:35,041
神様と同じ

154
00:10:35,125 --> 00:10:35,958
どう？

155
00:10:36,041 --> 00:10:37,208
痛む

156
00:10:37,291 --> 00:10:42,041
マザー･テレサは “苦痛はイエスの口づけ”と

157
00:10:42,791 --> 00:10:46,833
それだけイエス様に 近づいたってことよ

158
00:10:49,041 --> 00:10:51,916
苦痛がイエスの口づけなら

159
00:10:52,000 --> 00:10:55,708
母にキスしまくったのだろう

160
00:10:58,166 --> 00:11:03,250
１９６２年

161
00:11:14,500 --> 00:11:16,000
母さん　来たよ

162
00:11:17,333 --> 00:11:18,166
飲んで

163
00:11:18,750 --> 00:11:19,375
やめて

164
00:11:19,958 --> 00:11:21,916
飲まなきゃダメよ

165
00:11:22,000 --> 00:11:23,083
それから…

166
00:11:23,916 --> 00:11:26,125
お医者さんに電話を

167
00:11:26,208 --> 00:11:27,708
お願いだ

168
00:11:27,791 --> 00:11:31,375
イエス様は薬に頼らず 病人を癒やした

169
00:11:32,541 --> 00:11:34,666
信仰を持ちなさい

170
00:11:34,750 --> 00:11:39,208
神殿である体を汚すなど とんでもない

171
00:11:42,125 --> 00:11:46,333
こっちの希望を 彼の口から言わせるの

172
00:11:46,416 --> 00:11:49,333
母さんは迷惑をかけるなって

173
00:11:49,416 --> 00:11:51,458
これくらいして当然よ

174
00:11:51,541 --> 00:11:53,291
もう１回 練習を

175
00:11:53,375 --> 00:11:55,208
“ロングフェローさん”

176
00:11:55,291 --> 00:12:00,125
“母は20年間 献身的に あなたに仕えてきたので…”

177
00:12:00,208 --> 00:12:04,416
体調が悪化していて あなたが頼りです

178
00:12:05,083 --> 00:12:11,041
山をも動かせる賢い方だと 母が常々 言ってました

179
00:12:12,166 --> 00:12:14,791
お知恵を貸してください

180
00:12:16,000 --> 00:12:17,708
母の説得を

181
00:12:17,791 --> 00:12:21,333
私の家に押しかけてきて⸺

182
00:12:21,416 --> 00:12:24,250
母親を医者に診せろだと？

183
00:12:24,333 --> 00:12:29,541
痛みに もがき苦しんでも 母は診察を拒否してます

184
00:12:29,625 --> 00:12:31,416
助けてください

185
00:12:31,500 --> 00:12:36,208
僕たちの話は聞きませんが あなたの話なら…

186
00:12:37,458 --> 00:12:39,916
母は あなたを愛してます

187
00:12:41,666 --> 00:12:42,541
何だと？

188
00:12:42,625 --> 00:12:46,500
母と私たちのために せめてこれくらい

189
00:12:47,291 --> 00:12:51,375
何が言いたいのか 見当もつかんね

190
00:12:51,458 --> 00:12:55,250
エライザは長年 まじめに働いたが

191
00:12:55,333 --> 00:12:57,791
頭がおかしくなった

192
00:12:57,875 --> 00:13:02,291
的外れの当てこすりは そこまでにして⸺

193
00:13:02,375 --> 00:13:06,250
我が家の敷地から とっとと出ていけ

194
00:13:14,125 --> 00:13:15,125
あの２人は…

195
00:13:16,416 --> 00:13:18,000
エライザの？

196
00:13:36,000 --> 00:13:37,000
どうしよう

197
00:13:38,000 --> 00:13:40,000
ママが嫌がることは…

198
00:13:42,708 --> 00:13:47,208
呼ぶなら警察ね 医者は腐敗処理を施す

199
00:13:47,291 --> 00:13:48,041
ダメだ

200
00:13:48,125 --> 00:13:49,125
分かってる

201
00:13:50,000 --> 00:13:51,208
どうする？

202
00:13:56,541 --> 00:13:59,958
天に感謝する 重大な危機は去った

203
00:14:01,166 --> 00:14:04,291
長引いた病も これで終わりだ

204
00:14:04,958 --> 00:14:09,458
“生”という熱病は ついに克服された

205
00:14:12,000 --> 00:14:14,416
葬儀を始めて

206
00:14:15,666 --> 00:14:17,666
葬歌を歌おう

207
00:14:18,375 --> 00:14:23,916
早すぎる死を迎えた 女王のような死者への賛歌を

208
00:15:18,916 --> 00:15:19,916
マディ

209
00:15:20,541 --> 00:15:21,666
何なの？

210
00:16:25,041 --> 00:16:25,833
母さん

211
00:16:25,916 --> 00:16:26,750
ママ

212
00:16:27,708 --> 00:16:28,708
母さん

213
00:16:50,791 --> 00:16:56,458
必死に はい出してきて どこかで倒れてるのかも

214
00:16:56,541 --> 00:16:57,583
大変だ

215
00:16:58,250 --> 00:16:59,250
どうする？

216
00:16:59,333 --> 00:17:02,500
ママが拒んでも医者を呼ぶ

217
00:17:02,583 --> 00:17:04,708
事故だ　わざとじゃ…

218
00:17:22,875 --> 00:17:26,250
ごめんよ　知らなかったんだ

219
00:17:26,333 --> 00:17:28,833
ごめんなさい　許して

220
00:18:11,875 --> 00:18:14,958
近所一帯が停電してるよ

221
00:18:25,625 --> 00:18:26,583
誰だ

222
00:18:28,083 --> 00:18:29,291
何しに来た

223
00:18:34,458 --> 00:18:35,916
なんてことだ

224
00:18:41,166 --> 00:18:42,416
ママ！

225
00:18:53,958 --> 00:18:54,958
ウィリアム！

226
00:19:00,208 --> 00:19:02,041
ウィリアム！

227
00:19:05,916 --> 00:19:07,875
ウィリアム！

228
00:19:11,833 --> 00:19:14,916
死因は心臓発作と 発表されたが

229
00:19:15,000 --> 00:19:17,791
ネットが普及する前の話だ

230
00:19:17,875 --> 00:19:23,083
私が会社を継いでから 家族の恥は消し去った

231
00:19:23,166 --> 00:19:25,916
アッシャー家の恥をな

232
00:19:26,666 --> 00:19:29,833
母はこの世を去る前に⸺

233
00:19:30,875 --> 00:19:32,500
権力者を殺した

234
00:19:32,583 --> 00:19:37,166
我々は秘密を共有し 母への愛を強めたよ

235
00:19:38,333 --> 00:19:39,458
母は…

236
00:19:40,916 --> 00:19:42,291
偉大だった

237
00:19:44,958 --> 00:19:48,916
なぜ私に母親の話を 聞かせるんだ？

238
00:19:50,166 --> 00:19:54,791
話すのは当然だろう 母がここにいる

239
00:19:56,750 --> 00:19:57,875
“ここ”とは？

240
00:19:59,250 --> 00:20:00,666
君の後ろだ

241
00:20:07,166 --> 00:20:13,125
高度な交渉術について どこかで読んだことがある

242
00:20:13,791 --> 00:20:18,875
優秀な実業家は交渉で さまざまな手を使い⸺

243
00:20:18,958 --> 00:20:23,125
相手から反応を 引き出すそうだ

244
00:20:23,208 --> 00:20:26,625
落ち着いた声で 相手を引き込む

245
00:20:27,541 --> 00:20:31,000
相手の背後に 目線をやって⸺

246
00:20:31,708 --> 00:20:34,666
後ろを振り向かせる

247
00:20:35,375 --> 00:20:39,291
そうやって場を支配するんだ

248
00:20:42,750 --> 00:20:45,125
私は振り向かない

249
00:20:46,833 --> 00:20:48,083
いいだろう

250
00:20:52,000 --> 00:20:53,875
なぜこんな話を？

251
00:20:53,958 --> 00:20:56,958
確か子供の話をしてたな

252
00:20:57,041 --> 00:21:01,333
彼らの死を語るために 欠かせないことだ

253
00:21:01,875 --> 00:21:07,791
私の育児方針を方向づけて あんな子供たちにしたのは

254
00:21:08,875 --> 00:21:09,833
父だ

255
00:21:11,750 --> 00:21:17,333
私は父のように自分の子供を 区別しないと誓った

256
00:21:17,416 --> 00:21:20,333
私の子なら母親は関係ない

257
00:21:20,416 --> 00:21:21,833
子供は６人だ

258
00:21:23,250 --> 00:21:27,125
母親は５人だが 全員が私の子だ

259
00:21:28,250 --> 00:21:30,583
アッシャー家の人間なら⸺

260
00:21:31,833 --> 00:21:33,708
門戸は開かれている

261
00:21:34,666 --> 00:21:36,166
それが信条だ

262
00:21:41,250 --> 00:21:42,458
お孫さん？

263
00:21:44,541 --> 00:21:45,541
そうだ

264
00:21:46,458 --> 00:21:49,625
門戸は開いてても 応答しない？

265
00:21:50,916 --> 00:21:52,375
しないね

266
00:21:52,458 --> 00:21:57,500
メールも届かなくなる日が 遅かれ早かれ来る

267
00:21:57,583 --> 00:22:01,958
君の孫たちは君の家で 君の子供たちといるが

268
00:22:02,041 --> 00:22:03,583
君はここにいる

269
00:22:04,250 --> 00:22:06,083
説教はやめろ

270
00:22:07,250 --> 00:22:08,541
我が家の監視を？

271
00:22:08,625 --> 00:22:12,041
法廷で君の夫を 見たことがない

272
00:22:12,625 --> 00:22:13,583
一度もだ

273
00:22:13,666 --> 00:22:16,375
君の人生の集大成だろ

274
00:22:16,458 --> 00:22:20,500
家族仲がいいなら なぜ応援に来ない

275
00:22:20,583 --> 00:22:23,791
私の家族は 初日から法廷にいたぞ

276
00:22:23,875 --> 00:22:26,166
共謀罪で起訴されてた

277
00:22:26,250 --> 00:22:26,791
おい

278
00:22:26,875 --> 00:22:31,125
私の家族を君たちに 会わせる理由はない

279
00:22:31,791 --> 00:22:34,166
君は昔から雄弁だな

280
00:22:35,083 --> 00:22:37,750
冒頭陳述にも感心した

281
00:22:38,416 --> 00:22:40,791
録画を見直したよ

282
00:22:43,250 --> 00:22:45,125
あれが最後の…

283
00:22:46,125 --> 00:22:47,125
分かるだろ？

284
00:22:47,208 --> 00:22:48,791
最後の感心か？

285
00:22:48,875 --> 00:22:50,875
最後の家族集合だ

286
00:22:52,708 --> 00:22:56,625
あの日 集まったのが 最後になった

287
00:22:58,458 --> 00:22:59,458
生きてはね

288
00:23:01,333 --> 00:23:02,583
裁判長

289
00:23:03,500 --> 00:23:08,291
皆さん　私はチャールズ･ オーギュスト･デュパン

290
00:23:09,041 --> 00:23:09,916
合衆国政府の 代理人として⸺

291
00:23:09,916 --> 00:23:12,416
２週間前 合衆国政府の 代理人として⸺

292
00:23:12,416 --> 00:23:12,500
２週間前

293
00:23:12,500 --> 00:23:15,125
２週間前 フォーチュナート製薬と アッシャー家を訴えます

294
00:23:15,125 --> 00:23:18,333
フォーチュナート製薬と アッシャー家を訴えます

295
00:23:18,416 --> 00:23:22,125
本日は なぜ合衆国政府が⸺

296
00:23:22,208 --> 00:23:26,250
起訴に踏み切ったかを お話しします

297
00:23:26,333 --> 00:23:31,333
製薬会社に対する訴訟として 歴史に残るでしょう

298
00:23:31,416 --> 00:23:37,416
フォーチュナート製薬は 紙面をにぎわせてきました

299
00:23:37,500 --> 00:23:39,958
リゴドーンの件もあります

300
00:23:40,041 --> 00:23:43,583
オピオイド鎮痛薬が蔓延(まんえん)し

301
00:23:43,666 --> 00:23:46,708
遺体が積み重なっています

302
00:23:46,791 --> 00:23:52,833
ロデリック･アッシャーが 鎮痛薬を発売してからです

303
00:23:53,791 --> 00:23:58,375
ＣＥＯのロデリックと ＣＯＯのマデライン

304
00:23:58,958 --> 00:24:01,625
両者は40年かけて⸺

305
00:24:01,708 --> 00:24:05,833
同社を世界屈指の企業に 成長させました

306
00:24:05,916 --> 00:24:10,416
それを実現した手段は 汚いものだったのです

307
00:24:11,166 --> 00:24:14,875
規制や法令に ことごとく違反し

308
00:24:14,958 --> 00:24:18,541
根源的な倫理に背きました

309
00:24:18,625 --> 00:24:22,875
彼らは人命を 犠牲にしたのです

310
00:24:22,958 --> 00:24:27,458
フォーチュナート製薬は 会社ぐるみで⸺

311
00:24:27,541 --> 00:24:33,500
製品が安全で効果があると 誤情報を流してきました

312
00:24:34,208 --> 00:24:40,041
反証はすべて握りつぶし 証拠を捏造(ねつぞう)しました

313
00:24:40,125 --> 00:24:44,375
破壊し 冒涜(ぼうとく)し 貶めて だましたのです

314
00:24:45,041 --> 00:24:46,666
涼しい顔なのは⸺

315
00:24:47,875 --> 00:24:51,000
弁護人で用心棒の アーサー･ピムが…

316
00:24:51,083 --> 00:24:51,958
異議あり

317
00:24:52,041 --> 00:24:52,750
認めます

318
00:24:52,833 --> 00:24:58,791
弁護人でクロスワード好きの アーサー･ピム氏がいるので

319
00:24:59,416 --> 00:25:04,625
自分たちは罰を受けないと 彼らは信じています

320
00:25:05,250 --> 00:25:07,250
そのとおりです

321
00:25:07,791 --> 00:25:12,708
40年間 一度たりとも 起訴されなかった

322
00:25:12,791 --> 00:25:18,041
スピード違反の切符すら まんまと免れてきたのが⸺

323
00:25:18,125 --> 00:25:21,458
アッシャー家の人々なのです

324
00:25:21,541 --> 00:25:22,791
異議あり

325
00:25:22,875 --> 00:25:24,250
認めます

326
00:25:25,083 --> 00:25:26,833
アッシャー家は⸺

327
00:25:26,916 --> 00:25:32,833
どんな嵐に見舞われても 力と影を増してきました

328
00:25:32,916 --> 00:25:35,791
今や栄華を極めています

329
00:25:35,875 --> 00:25:41,208
しかし今回は彼らも驚く 意外なことが起きました

330
00:25:41,291 --> 00:25:44,125
結果も異なるでしょう

331
00:25:45,166 --> 00:25:47,916
なんとこの家族の中に⸺

332
00:25:49,083 --> 00:25:52,166
情報提供者がいるのです

333
00:25:52,250 --> 00:25:57,166
家族の犯罪を告発し 証拠を突きつけます

334
00:25:57,250 --> 00:25:58,166
異議あり

335
00:25:58,250 --> 00:25:59,041
前へ

336
00:26:07,791 --> 00:26:11,708
そんな証人の存在は 知らされていません

337
00:26:11,791 --> 00:26:15,625
証拠開示の原則に 違反しています

338
00:26:15,708 --> 00:26:22,291
証言にはリスクが伴います 正体がバレれば命も危ない

339
00:26:22,916 --> 00:26:25,958
法廷も安全ではありません

340
00:26:26,041 --> 00:26:27,083
バカバカしい

341
00:26:27,166 --> 00:26:31,208
安全が確保されるまで 証人の身元は秘密に

342
00:26:31,291 --> 00:26:34,166
危険は事実であり深刻です

343
00:26:34,250 --> 00:26:37,583
冒頭陳述で明かしたのは 軽率では？

344
00:26:38,458 --> 00:26:40,750
確かにそうです

345
00:26:40,833 --> 00:26:45,791
年のせいか先走りました 削除に応じます

346
00:26:49,333 --> 00:26:55,541
情報提供者に関する発言を 裁判記録から削除します

347
00:26:58,000 --> 00:26:59,750
やるせませんよ

348
00:26:59,833 --> 00:27:05,125
昨年 約５万5000人が 命を落とした理由は⸺

349
00:27:06,208 --> 00:27:07,208
強欲さです

350
00:27:07,916 --> 00:27:09,083
家族で食事を

351
00:27:09,166 --> 00:27:09,833
全員？

352
00:27:09,916 --> 00:27:11,125
配偶者もだ

353
00:27:11,208 --> 00:27:14,166
喜ばしい日ではありません

354
00:27:14,250 --> 00:27:17,666
アッシャー家の人々も⸺

355
00:27:17,750 --> 00:27:21,000
命に対する責任を 取るべきです

356
00:27:21,083 --> 00:27:21,833
「薬事法」

357
00:27:21,833 --> 00:27:23,583
こいつはヤバいぞ 「薬事法」

358
00:27:27,416 --> 00:27:30,166
食事会の狙いは ただ１つ

359
00:27:30,708 --> 00:27:31,708
スパイだ

360
00:27:31,791 --> 00:27:33,041
情報提供者よ

361
00:27:33,125 --> 00:27:37,500
スパイは外から潜入し 情報提供者は内にいる

362
00:27:37,583 --> 00:27:41,583
「ディパーテッド」の ディカプリオはスパイで⸺

363
00:27:41,666 --> 00:27:44,083
ニコルソンが情報提供者だ

364
00:27:44,166 --> 00:27:46,750
ＦＢＩとつながってた

365
00:27:46,833 --> 00:27:48,875
他の映画も見たら？

366
00:27:48,958 --> 00:27:50,208
駄作ばかりだ

367
00:27:50,291 --> 00:27:51,500
これを見て

368
00:27:51,583 --> 00:27:53,916
すばらしい出来だよ

369
00:27:54,000 --> 00:27:58,166
お義父(とう)さんのためよ ご機嫌斜めでしょ

370
00:27:58,250 --> 00:28:02,375
なんたって 家族に情報提供者がいる

371
00:28:03,000 --> 00:28:04,500
信じられないよ

372
00:28:05,708 --> 00:28:08,458
もし本当ならペリーだな

373
00:28:08,541 --> 00:28:10,041
まだ子供よ

374
00:28:10,125 --> 00:28:13,000
あのクソガキなら…　ごめん

375
00:28:13,083 --> 00:28:16,708
あのガキなら 何するか分からない

376
00:28:16,791 --> 00:28:18,500
どこのクソ…　ごめん

377
00:28:18,583 --> 00:28:20,250
どこのクソが⸺

378
00:28:20,333 --> 00:28:24,416
政府の情報提供者なんかに なろうと思う？

379
00:28:24,500 --> 00:28:27,125
きっと勇気がある人よ

380
00:28:28,083 --> 00:28:29,208
嫌疑は事実？

381
00:28:30,416 --> 00:28:33,000
でたらめなら心配ない

382
00:28:33,083 --> 00:28:37,041
でも法律を犯したら 罰せられるべきよ

383
00:28:37,125 --> 00:28:40,791
レノーア 勇気と思慮に満ちた発言ね

384
00:28:41,791 --> 00:28:44,125
遺産を放棄するつもり？

385
00:28:45,666 --> 00:28:47,791
そんなことしないだろ

386
00:28:47,875 --> 00:28:52,208
フレディには パパの愛情がすべてよ

387
00:28:52,291 --> 00:28:55,208
バカでも パパは怒らせない

388
00:28:55,291 --> 00:28:57,583
私生児たちが怪しい

389
00:28:58,333 --> 00:29:01,125
フレディを甘く見すぎかもよ

390
00:29:01,208 --> 00:29:03,916
世代交代を急いだ可能性も

391
00:29:04,000 --> 00:29:08,541
わざわざ手を汚さなくても すべて手に入る

392
00:29:08,625 --> 00:29:13,333
名前だってフレデリックは ロデリックに近い

393
00:29:13,916 --> 00:29:16,291
フロデリックじゃないけど

394
00:29:16,375 --> 00:29:17,833
ペリーかも

395
00:29:17,916 --> 00:29:20,000
新しい継母のジュノは？

396
00:29:20,083 --> 00:29:20,666
やめて

397
00:29:20,750 --> 00:29:24,333
名前を出さないで 彼女は存在しない

398
00:29:24,416 --> 00:29:27,750
彼女に遺産は渡らないよな？

399
00:29:27,833 --> 00:29:29,708
存在しないし

400
00:29:30,291 --> 00:29:31,666
無知な小娘よ

401
00:29:31,750 --> 00:29:33,541
タイミングが悪い

402
00:29:33,625 --> 00:29:34,875
延期しよう

403
00:29:34,958 --> 00:29:36,000
ダメよ

404
00:29:36,083 --> 00:29:41,291
ゴールドバグは延期しない パパも同意した発売日よ

405
00:29:41,375 --> 00:29:45,750
裁判もあるし 世間も理解してくれるさ

406
00:29:45,833 --> 00:29:51,791
世間なんかどうでもいい パパが決めたことに従う

407
00:29:51,875 --> 00:29:55,791
アッシャー家には 女家長が必要だな

408
00:29:55,875 --> 00:30:00,083
君はタマレーン女王だ 何が欲しい？

409
00:30:00,666 --> 00:30:05,416
ビル･Ｔ･ウィルソンよ あなたは彼でい続けて

410
00:30:06,208 --> 00:30:11,291
1000万人の登録者を 私のためにあおるの

411
00:30:11,375 --> 00:30:13,125
ブリッピーは1200万だ

412
00:30:13,208 --> 00:30:17,125
クソくらえよ 裁判も情報提供者もね

413
00:30:18,916 --> 00:30:24,375
今夜は遅くなりそうだし 女の子はキャンセルした

414
00:30:25,416 --> 00:30:27,666
何も聞いてないぞ

415
00:30:27,750 --> 00:30:30,666
とにかく今夜はキャンセルよ

416
00:30:30,750 --> 00:30:33,250
パパに証明するの

417
00:30:33,333 --> 00:30:37,125
成功に５億ドルとサルは 必要ないと

418
00:30:38,333 --> 00:30:41,166
もう少しで終わるわよ

419
00:30:43,291 --> 00:30:43,875
いい？

420
00:30:56,875 --> 00:30:59,375
やったわね　縫合する

421
00:31:00,416 --> 00:31:02,000
あとは祈るだけ

422
00:31:06,041 --> 00:31:08,541
うまくいった　大成功よ

423
00:31:08,625 --> 00:31:12,125
査読を通すのは大変だけど

424
00:31:12,208 --> 00:31:13,958
ベラドンナの…

425
00:31:14,041 --> 00:31:16,791
ベラドンナのせいよ

426
00:31:16,875 --> 00:31:20,833
あなたのパパの粉が 研究の邪魔をする

427
00:31:20,916 --> 00:31:22,416
知ってる？

428
00:31:22,500 --> 00:31:26,916
南米で旅行客に吹きかけ マヒさせる粉

429
00:31:27,000 --> 00:31:28,916
あれと同じよ

430
00:31:29,000 --> 00:31:34,000
フォーチュナートの新薬が 実験の正当性を疑わせる

431
00:31:34,083 --> 00:31:36,416
ペリーには渡さないから⸺

432
00:31:36,500 --> 00:31:38,291
女子学生も安心よ

433
00:31:40,333 --> 00:31:42,291
私も出席するの？

434
00:31:42,375 --> 00:31:43,250
問題でも？

435
00:31:43,333 --> 00:31:47,250
情報提供者の件で 荒れそうだもの

436
00:31:47,333 --> 00:31:50,750
絶対に来て どうせカミーユが犯人よ

437
00:31:50,833 --> 00:31:51,791
惨劇の予感

438
00:31:51,875 --> 00:31:57,625
アルを連れてこいと言われた 残念だけど来てもらう

439
00:31:57,708 --> 00:31:59,208
絶対に来るな

440
00:31:59,291 --> 00:32:00,625
家族に会いたい

441
00:32:00,708 --> 00:32:04,500
それには厄介な手順を 踏むことになる

442
00:32:04,583 --> 00:32:08,166
分厚い婚前契約書に ゾッとするぞ

443
00:32:08,250 --> 00:32:11,500
レオ　同居しても 家族に会えない？

444
00:32:11,583 --> 00:32:15,541
そういうことだな 帰ってから話そう

445
00:32:15,625 --> 00:32:18,333
エレベーターの中だ

446
00:32:19,166 --> 00:32:20,250
エレベーター？

447
00:32:21,291 --> 00:32:22,500
待ってるよ

448
00:32:23,166 --> 00:32:24,125
帰れ

449
00:32:24,208 --> 00:32:25,291
写真は？

450
00:32:25,375 --> 00:32:26,541
消えろ

451
00:32:26,625 --> 00:32:29,750
そうだな　ここで待ってて

452
00:32:29,833 --> 00:32:31,916
マジで言ってる？

453
00:32:32,000 --> 00:32:36,791
ああ　ソファに毛布がある そこに隠れてろ

454
00:32:37,750 --> 00:32:39,166
隙を見て帰れ

455
00:32:39,250 --> 00:32:42,708
ナポレオン･アッシャーに 会えて感激よ

456
00:32:42,791 --> 00:32:43,375
そっか

457
00:32:46,791 --> 00:32:49,708
おかえり　早かったな

458
00:32:50,458 --> 00:32:51,500
うれしいけど

459
00:32:51,583 --> 00:32:56,333
大騒動になると思ってね ニュースを見たよ

460
00:32:57,208 --> 00:32:58,208
そうか

461
00:33:02,583 --> 00:33:05,250
それで 一緒に行こうか？

462
00:33:05,333 --> 00:33:07,208
やめたほうがいい

463
00:33:07,791 --> 00:33:08,625
ニュースに？

464
00:33:08,708 --> 00:33:10,708
大騒ぎになってる

465
00:33:10,791 --> 00:33:11,875
ただいま

466
00:33:14,291 --> 00:33:17,166
パパと仲良くしてた？

467
00:33:17,250 --> 00:33:20,250
そうだ 寝室でニュースを見よう

468
00:33:20,333 --> 00:33:22,250
強気に出るわよ

469
00:33:22,333 --> 00:33:26,916
ＦＯＸニュースで キャスターをおだてるとか

470
00:33:27,000 --> 00:33:28,041
タッカー？

471
00:33:28,125 --> 00:33:30,375
ごめん　ちょっと吐いた

472
00:33:30,958 --> 00:33:34,750
ヴァニティ･フェアに 連絡して

473
00:33:34,833 --> 00:33:38,291
レオに チャリティーの話をさせる

474
00:33:38,833 --> 00:33:42,666
夜のトークショーにも 売り込んで…

475
00:33:42,750 --> 00:33:47,166
ヴィクトリーヌも雑誌に出す なぜか人気なのよ

476
00:33:47,250 --> 00:33:48,458
継母の…

477
00:33:49,666 --> 00:33:53,791
ジュノの記事も書かせろと お父様が

478
00:33:53,875 --> 00:33:58,125
ＥＲで拾った女を グレース公妃にしろと？

479
00:33:58,208 --> 00:34:00,791
孫娘の年齢の小娘よ

480
00:34:00,875 --> 00:34:03,541
いいわ　好きにさせる

481
00:34:03,625 --> 00:34:06,458
最優先は情報提供者よ

482
00:34:06,541 --> 00:34:08,416
怪しいのはペリーね “アッシャー家に 情報提供者か”

483
00:34:08,416 --> 00:34:08,500
“アッシャー家に 情報提供者か”

484
00:34:08,500 --> 00:34:09,958
だとしたらTikTokで 吹聴してるかと “アッシャー家に 情報提供者か”

485
00:34:09,958 --> 00:34:12,791
だとしたらTikTokで 吹聴してるかと

486
00:34:13,958 --> 00:34:15,500
夕食後は？

487
00:34:15,583 --> 00:34:20,291
今夜は帰っていいけど ヴィクトリーヌの件を

488
00:34:20,375 --> 00:34:22,833
私は情報提供者を見つける

489
00:34:22,916 --> 00:34:25,166
ヴィクトリーヌが警戒を

490
00:34:25,250 --> 00:34:27,083
何とかしなさい

491
00:34:27,166 --> 00:34:32,583
裏切り者の首をプラチナの 皿に載せてパパに差し出す

492
00:34:34,375 --> 00:34:36,375
カルティエの皿ね

493
00:34:39,000 --> 00:34:40,583
緊張する

494
00:34:41,750 --> 00:34:43,666
ホスト役は初めてよ

495
00:34:46,083 --> 00:34:50,833
薬物依存者の会の司会は 大失敗だった

496
00:34:50,916 --> 00:34:53,750
君は何もしなくていい

497
00:34:54,458 --> 00:34:56,541
全員が集まるなんて

498
00:34:56,625 --> 00:34:59,458
挙式しなくて正解だった

499
00:34:59,541 --> 00:35:02,833
みんな目が怖いし 私を嫌ってる

500
00:35:02,916 --> 00:35:03,791
嫌ってない

501
00:35:03,875 --> 00:35:08,000
フレディは例外ね あなたにゴマをすってる

502
00:35:08,083 --> 00:35:10,000
私は君を愛してる

503
00:35:10,083 --> 00:35:14,916
遺産をやらないと言えば あいつらは震え上がる

504
00:35:16,000 --> 00:35:16,750
失礼する

505
00:35:18,000 --> 00:35:19,000
すまない

506
00:35:21,083 --> 00:35:22,666
何しに来たんだ？

507
00:35:22,750 --> 00:35:23,875
紹介しよう

508
00:35:23,958 --> 00:35:27,708
ドナルドソン医師だ 長い付き合いだよ

509
00:35:27,791 --> 00:35:30,750
君の主治医にも なってもらおう

510
00:35:30,833 --> 00:35:34,791
電話しようと思ったが 大事な話なので

511
00:35:36,625 --> 00:35:37,916
直接にと

512
00:35:38,500 --> 00:35:39,625
聞こう

513
00:35:39,708 --> 00:35:42,375
２人きりで話したい

514
00:36:11,541 --> 00:36:14,166
あなた　プロスペローよ

515
00:36:14,958 --> 00:36:16,041
準備は？

516
00:36:16,125 --> 00:36:17,125
何だと？

517
00:36:20,541 --> 00:36:23,083
1996年のグレンフィディック

518
00:36:24,250 --> 00:36:25,583
1996年は…

519
00:36:25,666 --> 00:36:27,875
僕が生まれた年だ

520
00:36:28,541 --> 00:36:30,958
先方も乗り気だし

521
00:36:31,041 --> 00:36:35,791
公式ウイスキーとして クラブで提供するんだ

522
00:36:36,458 --> 00:36:38,541
あなたは１年かけて⸺

523
00:36:38,625 --> 00:36:43,583
私たちが出資したいと思う 事業計画を練った

524
00:36:43,666 --> 00:36:46,000
それがナイトクラブ？

525
00:36:46,083 --> 00:36:48,708
ただのクラブじゃない

526
00:36:49,541 --> 00:36:51,958
フランチャイズ化する

527
00:36:52,041 --> 00:36:57,083
“プロスペロー”ローマ店に ニューヨーク店やドバイ店

528
00:36:57,166 --> 00:37:01,416
あなたの名前を 付けたこと以外に⸺

529
00:37:01,500 --> 00:37:03,541
どんな価値があるの？

530
00:37:03,625 --> 00:37:08,833
ファミレスじゃない 超一流ナイトクラブにする

531
00:37:09,375 --> 00:37:13,208
“プロスペロー”は 世界一の高級店だ

532
00:37:13,291 --> 00:37:16,291
映画スターや王族でも 入れない

533
00:37:16,375 --> 00:37:19,666
スタジオ54が かすむような店だ

534
00:37:19,750 --> 00:37:23,791
それでグレンフィディックを 売るわけ？

535
00:37:23,875 --> 00:37:26,416
そうじゃない　売るのは…

536
00:37:27,125 --> 00:37:29,666
快楽主義と特権だ

537
00:37:29,750 --> 00:37:34,125
暗い部屋で最高の音楽を 無軌道に楽しむ

538
00:37:34,208 --> 00:37:37,833
みんなに愛される 映画スターの卵が⸺

539
00:37:37,916 --> 00:37:41,333
本物のＶＩＰに フェラする店だ

540
00:37:41,416 --> 00:37:45,416
続きは事務所で話すよ 絶対にもうかる

541
00:37:45,500 --> 00:37:47,208
階層的な会員制だ

542
00:37:47,291 --> 00:37:49,041
何とか言って

543
00:37:49,125 --> 00:37:53,083
階層的でも関係ない 話は終わりだ

544
00:37:53,166 --> 00:37:57,750
アッシャーは世界を変える フェラじゃない

545
00:37:58,666 --> 00:38:01,416
月曜に数字を示すから…

546
00:38:01,500 --> 00:38:03,541
いい加減にしろ

547
00:38:18,375 --> 00:38:22,375
情報提供者じゃないけど 商才はゼロね

548
00:38:22,458 --> 00:38:25,833
全員に出資したいのは 分かるけど

549
00:38:25,916 --> 00:38:27,083
頭が痛い

550
00:38:27,166 --> 00:38:31,750
食事会を始めましょう 書類を配って目を見る

551
00:38:33,250 --> 00:38:35,000
どうしたの？

552
00:38:35,583 --> 00:38:38,083
何だかおかしいわよ

553
00:38:38,166 --> 00:38:39,375
いいや

554
00:38:40,625 --> 00:38:41,583
先に行って

555
00:39:11,083 --> 00:39:12,000
別れの前に

556
00:39:31,625 --> 00:39:33,833
これが役に立つかと思って

557
00:39:33,833 --> 00:39:34,750
これが役に立つかと思って 「薬事法」

558
00:39:34,750 --> 00:39:34,833
「薬事法」

559
00:39:34,833 --> 00:39:35,333
薬事法よ 解決のヒントがあるかも 「薬事法」

560
00:39:35,333 --> 00:39:38,458
薬事法よ 解決のヒントがあるかも

561
00:39:38,541 --> 00:39:39,583
冗談だろ

562
00:39:39,666 --> 00:39:43,083
アーサー　弁護の材料を探せ

563
00:39:43,166 --> 00:39:44,458
待てよ

564
00:39:44,541 --> 00:39:47,416
これはなんとケーキだ

565
00:39:51,875 --> 00:39:56,625
ケーキの番組なら シーズン20まで続いたのにな

566
00:39:57,375 --> 00:39:59,958
一緒にコーヒーは？

567
00:40:01,250 --> 00:40:02,625
ウソだろ

568
00:40:02,708 --> 00:40:03,750
ケーキだ

569
00:40:09,583 --> 00:40:13,125
フレディ　妻選びだけは 正解だったな

570
00:40:13,208 --> 00:40:14,375
彼女は天才だ

571
00:40:14,916 --> 00:40:15,833
まあね

572
00:40:16,458 --> 00:40:20,000
そこは父さんと同じだ 幸せな夫だよ

573
00:40:20,083 --> 00:40:22,541
フレディ　やめてよ

574
00:40:22,625 --> 00:40:25,625
薬事法を食べてる間に⸺

575
00:40:25,708 --> 00:40:28,958
ピム弁護士が書類を配る

576
00:40:31,166 --> 00:40:34,416
死神ピムの書類は いつも最高ね

577
00:40:34,500 --> 00:40:36,958
まさか　これもケーキ？

578
00:40:37,041 --> 00:40:43,083
新しい秘密保持契約書よ 違反すれば懲罰を受ける

579
00:40:43,166 --> 00:40:45,208
遺産没収に民事訴訟

580
00:40:45,291 --> 00:40:49,125
もっと頻繁に会って 魂を慰めたい

581
00:40:49,208 --> 00:40:52,541
契約に違反しなければ 懲罰もなし

582
00:40:52,625 --> 00:40:57,208
後ろ暗いところがなければ 心配はいらない

583
00:40:57,291 --> 00:41:02,791
自信と誠実さと家族愛を 見せてもらいたいわね

584
00:41:02,875 --> 00:41:04,000
サインして

585
00:41:04,083 --> 00:41:06,791
家族の一員だと実感するよ

586
00:41:07,500 --> 00:41:11,083
アルはピムの原典に サインした？

587
00:41:11,166 --> 00:41:13,625
婚前契約よりは薄い

588
00:41:13,708 --> 00:41:16,208
婚前契約と言えば ジュノは？

589
00:41:16,791 --> 00:41:17,750
絶好調よ

590
00:41:17,833 --> 00:41:21,416
サインは弁護士に見せてから

591
00:41:25,333 --> 00:41:26,041
まいっか

592
00:41:26,125 --> 00:41:29,375
こんなこと言いたくないけど

593
00:41:29,458 --> 00:41:35,250
家族の秘密を集めて売るのは １人しかいないでしょ

594
00:41:35,333 --> 00:41:37,625
黙ってなさいよ

595
00:41:37,708 --> 00:41:40,500
もめるな　品位はないのか？

596
00:41:40,583 --> 00:41:42,875
先にサインしようか

597
00:41:42,958 --> 00:41:44,333
“フロデリック”と？

598
00:41:44,416 --> 00:41:47,500
笑い事じゃないの

599
00:41:47,583 --> 00:41:50,333
フォーチュナート製薬が⸺

600
00:41:50,958 --> 00:41:56,333
偽ブランドや人工心臓 舞踏会を可能にしてる

601
00:41:56,416 --> 00:41:58,291
まさか舞踏会って…

602
00:41:58,375 --> 00:42:00,083
会社は家族なの

603
00:42:00,166 --> 00:42:03,250
命懸けで守る価値がある

604
00:42:03,333 --> 00:42:07,833
私たちを狙う敵には 全力で反撃するのよ

605
00:42:07,916 --> 00:42:10,166
無力化するまでね

606
00:42:10,250 --> 00:42:13,458
一文無しになるまで訴える？

607
00:42:13,541 --> 00:42:17,500
役職も遺産も失って 路頭に迷うまで？

608
00:42:17,583 --> 00:42:20,083
無になって死ぬまでよ

609
00:42:21,041 --> 00:42:25,041
私の意向で 厳しい契約にしたけど

610
00:42:25,125 --> 00:42:29,708
敵は家族を裏切って 政府にタレ込んだ人間よ

611
00:42:29,791 --> 00:42:32,166
跡形がなくなって⸺

612
00:42:32,250 --> 00:42:37,083
ただの血だまりになっても 訴えてやるわ

613
00:42:37,166 --> 00:42:38,958
絶対に見つける

614
00:42:39,041 --> 00:42:40,250
5000万ドルだ

615
00:42:42,166 --> 00:42:47,291
ＦＢＩにタレ込んだ犯人を 見つけた者には⸺

616
00:42:47,375 --> 00:42:50,791
5000万ドルを現金で与える

617
00:42:50,875 --> 00:42:52,833
それってまさか…

618
00:42:52,916 --> 00:42:54,791
首に賞金を懸ける

619
00:42:54,875 --> 00:42:58,750
薄汚い情報提供者は覚悟しろ

620
00:42:59,916 --> 00:43:01,458
5000万ドルだ

621
00:43:04,208 --> 00:43:05,208
それ以外は…

622
00:43:08,125 --> 00:43:09,125
狩りを楽しめ

623
00:43:14,208 --> 00:43:19,333
生きて集まったのは それが最後になった

624
00:43:21,291 --> 00:43:25,041
お子さんたちの悲劇が…

625
00:43:25,916 --> 00:43:28,750
情報提供者のせいで⸺

626
00:43:28,833 --> 00:43:33,000
間接的にでも 私に責任があると言うなら…

627
00:43:33,083 --> 00:43:35,708
責任のある者は分かってる

628
00:43:35,791 --> 00:43:39,916
誰の死に関して 責任があると？

629
00:43:40,000 --> 00:43:41,291
全員だ

630
00:43:42,916 --> 00:43:45,666
ロデリック　申し訳ないが…

631
00:43:45,750 --> 00:43:50,166
お子さんたちの死は 徹底的に調査したが

632
00:43:50,250 --> 00:43:55,000
相互に関連はないと 結論づけられたんだ

633
00:43:55,083 --> 00:43:56,583
私の責任だ

634
00:43:57,666 --> 00:44:01,166
それから おそらくは…

635
00:44:03,250 --> 00:44:04,250
女がいる

636
00:44:06,000 --> 00:44:09,041
知ってる顔よ　あなたもね

637
00:44:09,125 --> 00:44:10,625
その女の話を

638
00:44:10,708 --> 00:44:12,458
彼女が何をした？

639
00:44:19,958 --> 00:44:21,583
私の好きな祝日は⸺

640
00:44:22,666 --> 00:44:25,625
新年の決意をする大みそかだ

641
00:44:26,250 --> 00:44:30,541
みんな軽々しく言うが 重みを分かってない

642
00:44:31,041 --> 00:44:32,041
決意だ

643
00:44:33,041 --> 00:44:34,333
決意する

644
00:44:35,958 --> 00:44:41,000
揺るぎない固い決心で 何かをするか あるいは⸺

645
00:44:42,375 --> 00:44:44,125
しないかを

646
00:44:44,208 --> 00:44:50,333
大半の人間は一瞬たりとも 真の決意などすることなく

647
00:44:50,875 --> 00:44:52,458
人生をムダにする

648
00:44:55,166 --> 00:44:56,583
私は違う

649
00:45:00,583 --> 00:45:01,583
私はね

650
00:45:03,000 --> 00:45:04,208
マデラインもだ

651
00:45:05,625 --> 00:45:09,583
“ハッピー･ニューイヤー 1980年”

652
00:45:21,708 --> 00:45:28,083
1979年12月31日

653
00:46:15,916 --> 00:46:16,958
仮装？

654
00:46:17,041 --> 00:46:20,208
ギャツビーとデイジーね

655
00:46:20,833 --> 00:46:21,708
ジンリッキー？

656
00:46:21,791 --> 00:46:25,958
ギャツビーは 酒を飲まなかった

657
00:46:26,041 --> 00:46:26,666
そう？

658
00:46:26,750 --> 00:46:29,708
今夜は飲むわ　ウイスキーを

659
00:46:32,291 --> 00:46:35,750
パーティーを抜け出したの？

660
00:46:36,333 --> 00:46:37,458
気分転換よ

661
00:46:38,125 --> 00:46:41,458
この店は最近オープンを？

662
00:46:42,208 --> 00:46:42,750
まあね

663
00:46:42,833 --> 00:46:44,875
こんな日でも空いてる

664
00:46:44,958 --> 00:46:49,041
混み始めるのは深夜よ 大みそかだしね

665
00:46:52,250 --> 00:46:54,375
盛り上がったのね

666
00:46:55,500 --> 00:46:57,583
1979年を派手に追い出す？

667
00:46:58,416 --> 00:47:03,291
私も１杯 付き合うわ いつもは飲まないけど

668
00:47:07,666 --> 00:47:11,000
1979年よ　安らかに眠れ

669
00:47:19,458 --> 00:47:21,500
本気でやるとはな

670
00:47:21,583 --> 00:47:23,458
言葉に気をつけて

671
00:47:23,541 --> 00:47:26,000
分かってる　これからは？

672
00:47:26,083 --> 00:47:27,791
待つのよ

673
00:47:27,875 --> 00:47:31,000
飲んでも飲まれず 適当に話す

674
00:47:31,083 --> 00:47:33,291
警察は現れてないし

675
00:47:34,000 --> 00:47:35,791
数日は安泰よ

676
00:47:36,541 --> 00:47:41,625
今夜のアリバイを作るの この店は最適だわ

677
00:47:42,458 --> 00:47:46,000
適度に混んでて証人がいる

678
00:47:46,583 --> 00:47:50,708
カーターが退任すると せいせいする

679
00:47:52,041 --> 00:47:54,083
レーガンが出馬する？

680
00:47:54,166 --> 00:47:57,583
そうなれば商売に追い風ね

681
00:47:57,666 --> 00:48:01,041
悪いけど政治の話は禁止よ

682
00:48:01,583 --> 00:48:02,583
お代わり？

683
00:48:03,166 --> 00:48:06,916
あと１杯 飲んだら ビールにする

684
00:48:07,500 --> 00:48:09,291
ウイスキーは高いし

685
00:48:09,375 --> 00:48:15,208
最初の２杯は店のおごり あとはツケでも構わない

686
00:48:16,541 --> 00:48:17,291
ヴァーナよ

687
00:48:17,375 --> 00:48:19,625
ロデリックとマデラインだ

688
00:48:20,625 --> 00:48:21,916
年越しまで？

689
00:48:22,500 --> 00:48:23,833
いようかな

690
00:48:23,916 --> 00:48:28,041
よかった それまでに新年の決意を

691
00:48:28,625 --> 00:48:32,208
決意というのは 未来との取引よ

692
00:48:32,291 --> 00:48:34,583
未来は迫ってる

693
00:48:35,166 --> 00:48:37,583
もう決意したのね

694
00:48:37,666 --> 00:48:39,875
ああ　２人とも同じだ

695
00:48:41,541 --> 00:48:42,916
世界を変える

696
00:48:46,458 --> 00:48:50,666
1980年の元旦か あの夜のことは覚えてる

697
00:48:51,166 --> 00:48:52,291
あの夜に…

698
00:48:53,750 --> 00:48:55,208
分かるね

699
00:48:55,291 --> 00:48:57,250
言いたいことはね

700
00:48:57,333 --> 00:49:00,750
うわさや謎はさておき あの夜⸺

701
00:49:01,416 --> 00:49:04,583
フォーチュナートが変わった

702
00:49:04,666 --> 00:49:08,833
何があったのかと 今でも話題に上る

703
00:49:09,916 --> 00:49:11,875
その話をするのか

704
00:49:18,375 --> 00:49:21,541
人生が変わろうとしてる

705
00:49:23,208 --> 00:49:24,208
今夜よ

706
00:49:25,750 --> 00:49:28,375
２人とも感じるでしょ

707
00:49:29,250 --> 00:49:30,458
漂ってるわ

708
00:49:32,458 --> 00:49:34,375
時空の外にいる

709
00:49:35,583 --> 00:49:38,041
今週 ３人の子供を葬った

710
00:49:40,541 --> 00:49:42,125
先週も３人だ

711
00:49:42,208 --> 00:49:45,708
それは知ってるし 気の毒に思ってる

712
00:49:45,791 --> 00:49:48,750
この話をする理由があるんだ

713
00:49:49,375 --> 00:49:51,666
母と子供と大みそか

714
00:49:51,750 --> 00:49:54,125
君は信じないだろうが

715
00:49:54,208 --> 00:49:58,000
どれ一つとっても 欠かせない要素だ

716
00:49:59,125 --> 00:50:01,125
今日は息子を葬った

717
00:50:02,291 --> 00:50:05,000
参列者は いないに等しい

718
00:50:07,083 --> 00:50:09,916
私は６つの棺を埋めた

719
00:50:13,333 --> 00:50:15,583
２週間でだ

720
00:50:15,666 --> 00:50:22,041
死から生を隔てる境界は 影のように あいまいだ

721
00:50:22,125 --> 00:50:28,125
どこで生が終わり どこで死が始まるのだろうか

722
00:50:29,041 --> 00:50:31,500
我々は断崖に立って…

723
00:50:32,750 --> 00:50:35,083
おじい様　何なの？

724
00:50:35,833 --> 00:50:37,250
めまいに襲われる

725
00:50:37,333 --> 00:50:38,541
彼女がいる

726
00:50:39,583 --> 00:50:42,250
とっさに身を縮めるが

727
00:50:43,041 --> 00:50:45,500
なぜか そこにとどまる

728
00:50:46,166 --> 00:50:49,833
徐々に吐き気と めまいと恐怖が⸺

729
00:50:49,916 --> 00:50:53,375
形容しがたい感覚に融合する

730
00:50:54,041 --> 00:50:59,583
とてつもない高所から 落下すると考えると

731
00:50:59,666 --> 00:51:05,041
そんな圧倒的な感覚に 襲われるのだ

732
00:51:06,416 --> 00:51:09,958
落下とは急激な破滅である

733
00:51:10,041 --> 00:51:15,875
死と苦痛の最も恐ろしく 忌々しいイメージの中で⸺

734
00:51:15,958 --> 00:51:20,791
最も恐ろしく 忌々しいイメージなのだ

735
00:51:20,875 --> 00:51:24,625
我々が想像する 最悪のものである

736
00:51:24,708 --> 00:51:30,291
それゆえ最も鮮烈に 欲するものでもあるのだ

737
00:51:37,083 --> 00:51:38,166
アッシャーさん

738
00:52:11,000 --> 00:52:12,291
ロデリック

739
00:52:12,375 --> 00:52:15,583
アーサー　秘密裏に運んで

740
00:52:15,666 --> 00:52:17,666
非番にするのよ

741
00:52:18,291 --> 00:52:22,166
偽名で入院させ 全棟を封鎖して

742
00:52:23,083 --> 00:52:27,708
セキュリティーを固め ドナルドソンを呼んで

743
00:52:27,791 --> 00:52:28,708
了解

744
00:52:31,416 --> 00:52:32,916
時は来た

745
00:52:36,125 --> 00:52:37,458
時は来た

746
00:52:43,125 --> 00:52:44,625
時は来た

747
00:52:47,583 --> 00:52:52,500
アッシャー家の崩壊

748
00:52:59,583 --> 00:53:01,500
原案 エドガー･アラン･ポー

749
00:54:48,500 --> 00:54:50,500
日本語字幕　大塚 美左恵

