1
00:00:23,583 --> 00:00:27,416
5, 4, 3, 2, 1!

2
00:00:30,250 --> 00:00:31,500
'고마워라!'

3
00:00:32,333 --> 00:00:35,250
'고난과 위기는 지나갔다'

4
00:00:36,250 --> 00:00:39,750
'마침내 지루한 병이 끝났고'

5
00:00:41,000 --> 00:00:45,000
'삶이라는 열병도 이겨 냈다'

6
00:00:45,958 --> 00:00:49,958
'외로움 아닌 저 고독 속에서 침묵을 지킬지니'

7
00:00:51,208 --> 00:00:53,750
'생전에 그대 앞에 서 있던 망자들의 영혼이'

8
00:00:54,208 --> 00:00:56,250
'죽음에 이르러서'

9
00:00:57,291 --> 00:01:00,166
'다시 그대를 둘러싸리라'

10
00:01:00,666 --> 00:01:06,166
'주님의 숨결 같은 산들바람은 고요하고'

11
00:01:07,291 --> 00:01:11,083
'언덕 위의 안개는 희미하고 희미하도다'

12
00:01:12,208 --> 00:01:15,166
'아직 끊어지지 않은 것은 상징과 징표일지니'

13
00:01:15,875 --> 00:01:19,875
'나무에 걸린 모습이 신비 중의 신비니라'

14
00:01:21,166 --> 00:01:23,875
'생과 사를 나누는 경계는'

15
00:01:23,958 --> 00:01:27,958
'희미하고 모호할 따름이다'

16
00:01:28,041 --> 00:01:33,041
'삶의 끝과 죽음의 시작을 누가 말할 수 있겠는가'

17
00:01:35,500 --> 00:01:37,916
'우린 벼랑 끝에 서 있다'

18
00:01:39,000 --> 00:01:40,708
그램퍼스

19
00:01:40,791 --> 00:01:43,750
왜 그러세요?

20
00:01:43,833 --> 00:01:44,958
여기 있어

21
00:01:46,125 --> 00:01:48,708
'처음엔 위험을 피하려는 충동이 들지만'

22
00:01:49,916 --> 00:01:52,375
'기묘하게도 벗어나진 않는다'

23
00:01:57,791 --> 00:01:58,875
로더릭 씨!

24
00:02:00,375 --> 00:02:01,750
한 말씀 부탁드립니다

25
00:02:14,500 --> 00:02:16,375
"어셔가의 증거 게시판"

26
00:02:16,458 --> 00:02:17,458
"로더릭 어셔"

27
00:02:17,541 --> 00:02:18,708
"매들린 어셔"

28
00:02:18,791 --> 00:02:19,958
"아서 핌"

29
00:02:20,041 --> 00:02:21,791
"프레더릭 어셔 비극적 죽음"

30
00:02:21,875 --> 00:02:23,625
"태멀레인 어셔 기이한 비극"

31
00:02:23,708 --> 00:02:25,125
"빅토린 라포카드"

32
00:02:25,208 --> 00:02:26,875
"살해 후 자살로 흔들린 어셔가"

33
00:02:26,958 --> 00:02:29,666
"나폴리언 어셔 사망"

34
00:02:29,750 --> 00:02:31,041
"카밀 레스파녜"

35
00:02:31,125 --> 00:02:32,583
"섬뜩한 사고로 사망"

36
00:02:32,666 --> 00:02:35,291
"프로스페로 어셔 충격적 사고로 사망"

37
00:02:35,375 --> 00:02:39,208
"연방 검사
C. 오귀스트 뒤팽"

38
00:02:52,541 --> 00:02:55,583
깜짝 놀라실걸요 그 사람한테 전화 왔어요

39
00:02:55,666 --> 00:02:57,375
오늘 밤에 만나자네요

40
00:02:58,458 --> 00:02:59,833
- 누구?
- 그 사람이요

41
00:03:00,583 --> 00:03:02,166
주소 알려줬어요

42
00:03:02,250 --> 00:03:04,333
주소는 이상하지만 본인 맞아요

43
00:03:04,416 --> 00:03:07,625
비서도, 조수도 핌 리퍼도 아니에요

44
00:03:08,500 --> 00:03:09,500
그 사람이었죠

45
00:03:28,416 --> 00:03:29,416
감사합니다

46
00:04:20,291 --> 00:04:21,875
왔으면 들어와요

47
00:04:35,750 --> 00:04:36,750
코냑?

48
00:04:37,333 --> 00:04:38,500
아뇨, 괜찮아요

49
00:04:38,583 --> 00:04:41,625
정말 유감이에요

50
00:04:43,666 --> 00:04:44,833
고인의…

51
00:04:46,083 --> 00:04:47,416
고인의 명복을 빌죠

52
00:04:47,500 --> 00:04:51,041
앙리 4세 두도뇽 에리타주 코냑 그랑드 샹파뉴예요

53
00:04:51,125 --> 00:04:52,750
세상에서 가장 비싼 술이죠

54
00:04:52,833 --> 00:04:55,166
경매에서 400만 유로에 팔렸고

55
00:04:56,500 --> 00:04:58,625
1776년에 생산됐어요

56
00:04:59,333 --> 00:05:02,791
통에서 100년 넘게 숙성했죠

57
00:05:02,875 --> 00:05:06,375
이 병만 해도 18캐럿 황색 금에 담갔고

58
00:05:06,458 --> 00:05:11,083
고급 다이아몬드 4,100개를 박아 넣었어요

59
00:05:12,625 --> 00:05:13,958
이 술 한 잔이

60
00:05:15,333 --> 00:05:17,458
당신 연봉의 두 배는 될걸요

61
00:05:21,000 --> 00:05:22,000
마셔요

62
00:05:24,708 --> 00:05:27,083
당신의 몇 년 치 가치를 음미해 봐요

63
00:05:29,541 --> 00:05:30,708
진심이에요, 로더릭

64
00:05:31,458 --> 00:05:33,708
상상도 못 할 일이고 정말 안타깝게…

65
00:05:33,791 --> 00:05:36,958
알아요, 오기 자식을 다 보냈잖아요

66
00:05:39,416 --> 00:05:42,333
핌 씨는 안 왔어요?
변호사가 동석해야죠

67
00:05:42,416 --> 00:05:44,916
나한테 보낸 소환장만 해도 한 트럭은 될걸요

68
00:05:45,625 --> 00:05:46,625
드디어 성공했네요

69
00:05:48,458 --> 00:05:50,083
절차는 제쳐둬요

70
00:05:50,666 --> 00:05:54,083
- 그럼 포기해요
- 네, 변호사 포기할게요

71
00:06:00,625 --> 00:06:02,750
제18편 371조를 위하여

72
00:06:03,625 --> 00:06:04,625
그럼요

73
00:06:05,208 --> 00:06:07,750
잘 빠져나갔으니 축하해야죠

74
00:06:08,541 --> 00:06:10,583
- 또요
- 그냥 빠져나갈 순 없죠

75
00:06:10,666 --> 00:06:11,625
정말이에요

76
00:06:12,583 --> 00:06:14,083
매들린 생각은 다를걸요

77
00:06:15,208 --> 00:06:17,916
지하실에 있으니 직접 물어보든가요

78
00:06:20,083 --> 00:06:23,333
참, 매들린 상대하는 건 나보다 힘들 거예요

79
00:06:23,416 --> 00:06:25,791
전과 기록도 없잖아요

80
00:06:26,458 --> 00:06:29,750
나도 마찬가지고요

81
00:06:34,833 --> 00:06:36,791
미안해요

82
00:06:37,375 --> 00:06:40,458
- 내 손녀 레노어예요
- 받으세요

83
00:06:41,333 --> 00:06:42,791
손녀가 먼저죠

84
00:06:43,291 --> 00:06:45,250
가족이 우선이란 훈계 말아요

85
00:06:45,333 --> 00:06:47,666
피차 똑같은 처지니까요

86
00:06:47,750 --> 00:06:50,666
당신 소원을 들어주려고 부른 거예요

87
00:06:51,375 --> 00:06:52,791
내 자백 말이에요

88
00:07:00,666 --> 00:07:04,875
전 연방 검사 C. A. 뒤팽이고 로더릭 어셔와 있습니다

89
00:07:05,666 --> 00:07:08,625
2023년 11월 20일에

90
00:07:08,708 --> 00:07:11,291
어셔 씨는 변호사 선임권을 포기했습니다

91
00:07:11,375 --> 00:07:15,208
뒤팽 씨는 앙리 4세 술을 거절했죠 누가 더 미쳤을까요?

92
00:07:15,291 --> 00:07:16,875
잠깐 놔둔 거예요

93
00:07:16,958 --> 00:07:18,583
난 진짜 로더릭 어셔고

94
00:07:20,166 --> 00:07:21,875
여긴 내 고향 집이에요

95
00:07:22,708 --> 00:07:26,208
이곳에서 자랐고 그동안 잘 간직했어요

96
00:07:26,291 --> 00:07:27,541
이 일대를요

97
00:07:28,083 --> 00:07:29,083
그렇죠

98
00:07:30,083 --> 00:07:31,708
페인트칠이 벗겨지고

99
00:07:32,583 --> 00:07:33,750
잡초가 자라고

100
00:07:34,333 --> 00:07:37,208
썩은 내가 나는 걸 보며 심기일전하려고요

101
00:07:38,833 --> 00:07:40,791
뭘 자백한다는 거죠?

102
00:07:41,750 --> 00:07:44,750
아까 말한 제18편 371조는

103
00:07:44,833 --> 00:07:47,375
- 정부에 대한 사취 행위…
- 전부요

104
00:07:47,458 --> 00:07:49,375
- 전부요?
- 네

105
00:07:49,958 --> 00:07:52,791
혐의가 73개였나요?

106
00:07:52,875 --> 00:07:56,916
전부 자백할게요, 지금요

107
00:07:58,416 --> 00:07:59,833
그리고…

108
00:08:02,250 --> 00:08:03,250
보너스도 있죠

109
00:08:07,083 --> 00:08:08,833
내 자식들이 죽은 얘기요

110
00:08:11,625 --> 00:08:15,041
그건 알아요, 로더릭 모르는 사람이 없죠

111
00:08:16,958 --> 00:08:20,083
뒤팽 씨, 난 지금부터 당신이 모르는 얘기를 할 거예요

112
00:08:21,875 --> 00:08:22,875
어디부터 시작할까요?

113
00:08:24,625 --> 00:08:26,041
처음이 좋겠군요

114
00:08:29,416 --> 00:08:30,416
여기요

115
00:08:32,041 --> 00:08:33,166
이 방에서 시작됐죠

116
00:08:36,791 --> 00:08:38,958
내 행동을 이해하려면

117
00:08:39,375 --> 00:08:42,916
나와 매들린이 살아온 삶을 알아야만 해요

118
00:08:43,791 --> 00:08:47,291
우리의 모든 선택을 이끌어 주신 분도요

119
00:08:47,833 --> 00:08:48,958
어머니였죠

120
00:08:50,041 --> 00:08:51,041
일라이자

121
00:08:52,666 --> 00:08:57,000
어머니는 포추나토 제약사 CEO의 개인 비서였어요

122
00:08:57,083 --> 00:08:59,416
윌리엄 롱펠로였죠

123
00:09:00,250 --> 00:09:02,250
야심가이자

124
00:09:02,333 --> 00:09:06,166
사업가였으며 아내에게 이렇게 말하곤 했죠

125
00:09:06,250 --> 00:09:08,750
애들은 때려야 유순해져

126
00:09:08,833 --> 00:09:11,541
질긴 고기를 두들겨 패면

127
00:09:12,125 --> 00:09:13,916
부드러워지듯이 말이야

128
00:09:15,333 --> 00:09:18,541
우린 너무 어려서 이유를 이해하지 못했지만

129
00:09:19,375 --> 00:09:22,416
롱펠로의 저택 근처엔 얼씬도 하면 안 됐죠

130
00:09:24,041 --> 00:09:27,166
어머니가 강조한 규칙이었어요

131
00:09:27,250 --> 00:09:31,250
하지만 매들린은 규칙을 깨야 한다고 했어요

132
00:09:44,375 --> 00:09:46,875
염탐꾼이 내 담장을 넘었군!

133
00:09:47,458 --> 00:09:49,916
두 번 다신 안 오겠다고 약속했잖아

134
00:09:50,000 --> 00:09:52,083
- 죄송해요
- 엄마 팔 놔줘요

135
00:09:52,791 --> 00:09:55,833
- 여보?
- 별거 아냐

136
00:09:55,916 --> 00:09:58,833
꼬마 구경꾼들이 왔네

137
00:09:58,916 --> 00:10:00,625
죄송합니다, 부인 다신 안 그럴게요

138
00:10:00,708 --> 00:10:02,833
일라이자? 애는 괜찮아요?

139
00:10:02,916 --> 00:10:05,708
- 그럼요
- 좋아요, 월요일에 봅시다

140
00:10:05,791 --> 00:10:10,000
내가 출근하기 전에 에머리 서류 준비해 줘요

141
00:10:10,083 --> 00:10:11,125
네, 롱펠로 씨

142
00:10:11,708 --> 00:10:13,750
매들린은 그때도 롱펠로를 싫어했어요

143
00:10:14,416 --> 00:10:16,416
뭔가 느꼈죠

144
00:10:16,500 --> 00:10:18,250
- 매들린
- 늘 알고 있었어요

145
00:10:18,333 --> 00:10:20,625
롱펠로 씨 저택엔 가면 안 돼

146
00:10:20,708 --> 00:10:23,166
- 궁금해서…
- 규칙 알잖아, 매들린

147
00:10:23,250 --> 00:10:25,458
하늘에 계신 하나님 아버지가

148
00:10:25,541 --> 00:10:29,875
멀리서 우릴 사랑하시듯 롱펠로 씨도 똑같아

149
00:10:29,958 --> 00:10:31,375
나빴어요

150
00:10:31,458 --> 00:10:32,583
복잡한 분이야

151
00:10:33,916 --> 00:10:35,041
주님처럼

152
00:10:35,125 --> 00:10:37,208
- 발은 어떠니?
- 아파요

153
00:10:37,291 --> 00:10:38,958
테레사 수녀님의 말씀을 명심하렴

154
00:10:39,041 --> 00:10:41,666
'괴로움과 고통은 예수님의 키스다'

155
00:10:42,791 --> 00:10:46,666
네게 키스할 수 있게 가까이 계신단 뜻이야

156
00:10:49,041 --> 00:10:51,916
괴로움과 고통이 예수님의 키스라면

157
00:10:52,000 --> 00:10:54,250
그 후로 어머니는 여러 해에 걸쳐서

158
00:10:54,333 --> 00:10:55,708
키스 세례를 받았어요

159
00:11:14,500 --> 00:11:16,000
진정하세요, 엄마

160
00:11:17,333 --> 00:11:19,875
- 여기, 드세요
- 치워!

161
00:11:19,958 --> 00:11:23,083
엄마, 드셔야죠 저희가…

162
00:11:23,750 --> 00:11:25,666
의사 선생님을 부를게요
TV에서 봤어요

163
00:11:25,750 --> 00:11:27,208
- 안 돼!
- 엄마, 제발

164
00:11:27,791 --> 00:11:29,250
예수님께서

165
00:11:29,333 --> 00:11:31,958
약으로 병자를 치유하셨니?

166
00:11:32,541 --> 00:11:34,041
믿음을 가져야지!

167
00:11:34,666 --> 00:11:37,708
우리 몸은 주님의 신전이야

168
00:11:37,791 --> 00:11:38,916
그걸 더럽히려고?

169
00:11:42,125 --> 00:11:44,833
원하는 걸 말하지 말고 상대가 말하게 만들어

170
00:11:44,916 --> 00:11:46,333
그 사람 생각인 것처럼

171
00:11:46,416 --> 00:11:49,333
엄마가 귀찮게 하지 말라고 특히 당부하셨잖아

172
00:11:49,416 --> 00:11:53,291
그 정도는 해주겠지 다시 정리해 보자

173
00:11:53,375 --> 00:11:56,625
'귀찮게 해드려서 죄송합니다, 롱펠로 씨'

174
00:11:56,708 --> 00:12:00,125
'엄마가 20년 동안 밑에서 일했으니…'

175
00:12:00,208 --> 00:12:01,541
엄마 상태가 안 좋아요

176
00:12:01,625 --> 00:12:04,416
선의를 베푸시는 분이잖아요

177
00:12:05,083 --> 00:12:08,291
말 한마디로 산을 옮기고 누구든 설득한다고

178
00:12:08,375 --> 00:12:09,541
엄마한테 들었어요

179
00:12:09,625 --> 00:12:11,583
누구보다 똑똑한 분이라고요

180
00:12:12,166 --> 00:12:14,583
조언을 구하러 왔어요

181
00:12:16,000 --> 00:12:17,708
엄마를 설득해 주세요

182
00:12:17,791 --> 00:12:20,750
잠깐, 지금 내 집에 찾아와서

183
00:12:21,416 --> 00:12:24,250
네 엄마가 진료받도록 설득하란 말이냐?

184
00:12:24,333 --> 00:12:26,666
약도 안 드세요

185
00:12:26,750 --> 00:12:29,541
진료도 안 받고요 많이 힘들어하세요

186
00:12:29,625 --> 00:12:31,416
엄마를 도와주신다면

187
00:12:31,500 --> 00:12:33,666
롱펠로 씨 말은 들을 거예요

188
00:12:33,750 --> 00:12:35,916
저희 얘긴 안 듣지만…

189
00:12:37,458 --> 00:12:38,833
그러니까…

190
00:12:38,916 --> 00:12:39,916
아저씨를 사랑하세요

191
00:12:41,666 --> 00:12:44,791
- 뭐라고?
- 엄마를 위한 최소한의 도리죠

192
00:12:45,541 --> 00:12:46,500
저희를 위해서요

193
00:12:47,291 --> 00:12:51,375
무슨 말을 하는 건지 하나도 못 알아듣겠군

194
00:12:51,458 --> 00:12:57,791
일라이자는 좋은 직원이었지만 정신 줄을 놔버렸어

195
00:12:57,875 --> 00:13:02,291
그러니까 말도 안 되는 헛소리 집어치워라

196
00:13:02,375 --> 00:13:06,250
괜히 등쳐 먹을 생각 말고 내 집에서 나가

197
00:13:14,125 --> 00:13:15,125
쟤들…

198
00:13:16,416 --> 00:13:17,708
일라이자 애들 아냐?

199
00:13:36,000 --> 00:13:37,000
어떡할까?

200
00:13:38,000 --> 00:13:40,000
엄마가 뭘 싫어할지 알잖아

201
00:13:42,708 --> 00:13:44,583
누굴 부른다면 경찰일 거야

202
00:13:45,833 --> 00:13:48,041
- 의사들이 방부 처리할걸
- 안 돼

203
00:13:48,125 --> 00:13:49,125
알아

204
00:13:50,000 --> 00:13:51,208
그럼 어쩌지?

205
00:13:56,541 --> 00:13:59,958
'고마워라!
고난과 위기는 지나갔다'

206
00:14:01,166 --> 00:14:04,291
'마침내 지루한 병이 끝났고'

207
00:14:04,958 --> 00:14:09,458
'삶이라는 열병도 이겨 냈다'

208
00:14:12,000 --> 00:14:13,916
'오라, 추도사를 낭독하고'

209
00:14:15,666 --> 00:14:17,333
'장송곡을 불러라'

210
00:14:18,375 --> 00:14:20,666
'일찍 세상을 떠난 이의 여왕다운 죽음을 위한'

211
00:14:22,000 --> 00:14:23,500
'그 애도가를'

212
00:15:19,000 --> 00:15:19,916
매들린!

213
00:15:20,541 --> 00:15:21,666
왜 그래?

214
00:16:25,041 --> 00:16:26,750
- 엄마!
- 엄마!

215
00:16:27,708 --> 00:16:28,708
엄마!

216
00:16:50,791 --> 00:16:53,666
어딘가에 쓰러져 있지 않을까?

217
00:16:53,750 --> 00:16:56,458
땅에서 기어 나왔으니 기절했을 거야

218
00:16:56,541 --> 00:16:57,583
세상에

219
00:16:58,250 --> 00:16:59,916
- 어쩌지?
- 의사 부르자

220
00:17:00,000 --> 00:17:02,541
어쩔 수 없어 엄마가 뭐라든 상관없어

221
00:17:02,625 --> 00:17:04,708
사고였어, 고의가 아니라…

222
00:17:22,875 --> 00:17:24,791
죄송해요

223
00:17:25,750 --> 00:17:28,708
- 몰랐어요
- 죄송해요, 엄마

224
00:18:11,875 --> 00:18:14,958
우리 집뿐만 아니라 온 동네가 정전됐어!

225
00:18:25,625 --> 00:18:26,583
누구야?

226
00:18:28,083 --> 00:18:29,291
여긴 왜 왔지?

227
00:18:34,458 --> 00:18:35,666
세상에

228
00:18:41,166 --> 00:18:42,416
엄마!

229
00:18:53,958 --> 00:18:54,958
윌리엄!

230
00:19:00,208 --> 00:19:02,041
윌리엄!

231
00:19:06,000 --> 00:19:07,875
윌리엄!

232
00:19:11,833 --> 00:19:14,916
공식 기록은 수면 중 심장마비였어요

233
00:19:15,000 --> 00:19:17,791
인터넷이 없던 시절이니까요 까마득한 옛날이죠

234
00:19:17,875 --> 00:19:21,041
난 그 회사를 인수한 후에 지저분한 일을 처리했어요

235
00:19:21,125 --> 00:19:23,083
가족들이 곤란하지 않도록

236
00:19:23,166 --> 00:19:25,458
내 가족, 어셔가 말이에요

237
00:19:26,666 --> 00:19:29,500
어머니가 생전에 하신 마지막 업적은

238
00:19:30,875 --> 00:19:32,500
힘 있는 자를 죽이는 거였죠

239
00:19:32,583 --> 00:19:36,958
우린 그 비밀을 묻었고 어머니를 더욱 사랑했어요

240
00:19:38,333 --> 00:19:39,333
어머니는…

241
00:19:40,958 --> 00:19:42,291
놀라운 분이셨어요

242
00:19:44,958 --> 00:19:48,916
왜 그걸 말하는 거죠?
어머니 얘기요

243
00:19:50,166 --> 00:19:54,583
이 자리에 계시거든요

244
00:19:56,750 --> 00:19:57,875
무슨 뜻이에요?

245
00:19:59,250 --> 00:20:00,416
당신 뒤에 있어요

246
00:20:07,166 --> 00:20:13,000
고도의 협상 전략에 대해 읽은 적이 있어요

247
00:20:13,791 --> 00:20:16,791
머리가 좋은 사업가들은

248
00:20:16,875 --> 00:20:20,500
중요한 대화를 위해 이런 순간을 심죠

249
00:20:20,583 --> 00:20:23,125
아무리 사소한 반응이라도 그걸 유도해요

250
00:20:23,208 --> 00:20:26,500
상대가 몸을 숙이도록 조용히 말하고

251
00:20:27,541 --> 00:20:30,916
같은 말을 반복하게 만들고 시선은 뒤를 응시해요

252
00:20:31,708 --> 00:20:32,708
상대방이…

253
00:20:33,666 --> 00:20:34,666
돌아보도록

254
00:20:35,375 --> 00:20:39,291
행동을 통제하려는 수법이죠

255
00:20:42,750 --> 00:20:44,708
난 안 돌아볼 거예요

256
00:20:46,833 --> 00:20:47,833
마음대로 해요

257
00:20:52,000 --> 00:20:53,875
왜 이걸 말하는 거죠?

258
00:20:53,958 --> 00:20:57,416
내 자식들에 대해 얘기하고 있었잖아요

259
00:20:57,500 --> 00:20:59,250
어떻게 죽었는지 말하려면

260
00:20:59,333 --> 00:21:01,041
그걸 알아야 하거든요

261
00:21:01,875 --> 00:21:03,541
내가 왜 그렇게 대했는지도요

262
00:21:04,250 --> 00:21:09,458
애들이 그렇게 된 건 내 아버지 때문이니까요

263
00:21:11,750 --> 00:21:15,083
그 사람처럼 되지 않겠다고 다짐했어요

264
00:21:15,166 --> 00:21:18,041
내 핏줄을 내치지 않고 문을 열어두겠다고 생각했죠

265
00:21:18,125 --> 00:21:21,583
어떻게 왔든, 누가 엄마든 간에요 난 자식이 6명이에요

266
00:21:23,250 --> 00:21:25,041
엄마는 5명이지만

267
00:21:25,833 --> 00:21:27,000
다 내 자식이에요

268
00:21:28,250 --> 00:21:29,375
그렇게 대했죠

269
00:21:29,458 --> 00:21:30,458
어셔가 사람이면

270
00:21:31,833 --> 00:21:33,416
누구든 들어올 수 있어요

271
00:21:34,666 --> 00:21:35,750
그게 철칙이에요

272
00:21:41,208 --> 00:21:42,458
또 손녀예요?

273
00:21:44,541 --> 00:21:45,541
네

274
00:21:46,375 --> 00:21:47,708
문은 늘 열려 있지만

275
00:21:47,791 --> 00:21:49,916
전화는 안 받는군요

276
00:21:50,916 --> 00:21:52,375
그렇죠

277
00:21:52,458 --> 00:21:55,083
언젠간 연락도 안 할걸요

278
00:21:56,000 --> 00:21:57,500
조만간요

279
00:21:57,583 --> 00:22:01,958
당신 손주와 자식들은 지금 집에 함께 있지만

280
00:22:02,041 --> 00:22:03,458
당신은 나랑 있잖아요

281
00:22:04,250 --> 00:22:06,083
그러니 잔소리는 사양하죠

282
00:22:07,250 --> 00:22:08,541
내 집을 감시했어요?

283
00:22:08,625 --> 00:22:12,041
법정에서 당신 남편은 못 본 것 같군요

284
00:22:12,625 --> 00:22:13,583
한 번도요

285
00:22:13,666 --> 00:22:17,166
일생일대의 업적을 세웠는데 응원하러 안 왔잖아요

286
00:22:17,250 --> 00:22:20,500
그런데 무슨 자격으로 날 비난하는 거죠?

287
00:22:20,583 --> 00:22:23,791
우리 가족은 재판 첫날에 다 참석했어요

288
00:22:23,875 --> 00:22:26,166
그중 몇 명은 공범으로 기소됐으니까요

289
00:22:26,250 --> 00:22:28,916
- 이봐요
- 내 가족은 안 와도 돼요

290
00:22:29,000 --> 00:22:31,125
당신들과 엮여서 좋을 게 없죠

291
00:22:31,791 --> 00:22:34,041
당신은 항상 언변이 뛰어났어요, 오기

292
00:22:35,083 --> 00:22:37,208
모두 진술이 감명 깊었어요

293
00:22:38,416 --> 00:22:40,333
그 영상을 몇 번이나 봤어요

294
00:22:43,250 --> 00:22:44,916
그때가 마지막일걸요

295
00:22:45,875 --> 00:22:47,125
알잖아요

296
00:22:47,208 --> 00:22:50,708
- 마지막으로 감동한 때요?
- 마지막으로 다 모였을 때죠

297
00:22:52,708 --> 00:22:56,416
우리 가족이 한곳에 있었던 마지막 날이에요

298
00:22:58,458 --> 00:22:59,458
살아서요

299
00:23:01,416 --> 00:23:02,541
감사합니다, 재판장님

300
00:23:03,500 --> 00:23:04,583
여러분

301
00:23:05,375 --> 00:23:07,958
전 찰스 오귀스트 뒤팽입니다

302
00:23:09,041 --> 00:23:10,375
미국을 대표하여

303
00:23:10,458 --> 00:23:12,166
"2주 전"

304
00:23:12,250 --> 00:23:15,791
포추나토 제약사와 어셔 범죄 가문을 상대하게 되어

305
00:23:15,875 --> 00:23:18,333
영광으로 생각합니다

306
00:23:18,416 --> 00:23:22,125
오늘은 미국 정부가 기소한 그 이유를

307
00:23:22,208 --> 00:23:24,916
말씀드리려 합니다

308
00:23:25,000 --> 00:23:28,833
우리 역사상 가장 의미 있는

309
00:23:28,916 --> 00:23:31,333
제약사 고발이 될 겁니다

310
00:23:31,416 --> 00:23:37,416
포추나토 제약사 관련하여 수많은 기사가 쏟아졌습니다

311
00:23:37,500 --> 00:23:39,375
리고돈 때문이죠

312
00:23:40,041 --> 00:23:43,583
우리 가정과 길거리에 마약이 퍼지고 있습니다

313
00:23:43,666 --> 00:23:47,916
로더릭 어셔가 부임한 후 시체가 쌓여 가고 있습니다

314
00:23:48,000 --> 00:23:52,875
로더릭은 몇십 년 전에 그 진통제를 판매하기 시작했죠

315
00:23:53,791 --> 00:23:58,375
어셔가는 CEO 로더릭 어셔와
COO 매들린 어셔의 지휘하에

316
00:23:59,000 --> 00:24:03,416
지난 40년간 포추나토를 지구상에서 가장 수익성 있는

317
00:24:03,500 --> 00:24:05,833
강력한 회사로 키웠습니다

318
00:24:05,916 --> 00:24:10,291
그 과정에서 끔찍한 악행을 저질렀죠

319
00:24:11,166 --> 00:24:17,833
규정과 법령 기본적인 윤리를 위반했고

320
00:24:18,625 --> 00:24:22,458
사람들의 목숨을 희생했습니다

321
00:24:23,458 --> 00:24:27,458
저희는 포추나토가 정책상 잘못된 마케팅 관행에

322
00:24:27,541 --> 00:24:30,125
개입하고 있단 사실을 증명할 겁니다

323
00:24:30,208 --> 00:24:33,208
회사는 안전하고 효과적인 약이라고 주장합니다

324
00:24:34,208 --> 00:24:36,750
그렇지 않은 증거는 모두 없애버리죠

325
00:24:36,833 --> 00:24:39,416
증거를 태우고 위조하고

326
00:24:40,125 --> 00:24:43,625
파괴하고 더럽히고 훼손하고 속입니다

327
00:24:44,833 --> 00:24:46,666
저들이 걱정도 안 하는 건

328
00:24:47,916 --> 00:24:51,000
선임 변호사이자 집행자인 아서 핌 씨가…

329
00:24:51,083 --> 00:24:52,750
- 이의 있습니다
- 인정합니다

330
00:24:52,833 --> 00:24:55,833
선임 변호사인 아서 핌 씨는

331
00:24:55,916 --> 00:24:58,583
제가 말하는 동안 십자말풀이를 하고 있죠

332
00:24:59,416 --> 00:25:04,625
자기들 같은 사람이 구속되지 않을 걸 아니까요

333
00:25:05,250 --> 00:25:07,250
여러분, 맞습니다

334
00:25:07,791 --> 00:25:12,708
지난 40년 동안 한 건의 기소도, 혐의도 없었죠

335
00:25:12,791 --> 00:25:14,333
과속 딱지도 없었어요

336
00:25:14,416 --> 00:25:19,083
로더릭 어셔나 매들린 어셔 다른 가족들은

337
00:25:19,166 --> 00:25:21,458
아무런 처벌도 받지 않았습니다

338
00:25:21,541 --> 00:25:23,750
- 이의 있습니다
- 인정합니다

339
00:25:25,083 --> 00:25:28,500
어셔가는 온갖 폭풍과 위기를 견디면서

340
00:25:28,583 --> 00:25:30,750
더 높이 솟아올랐고

341
00:25:30,833 --> 00:25:35,166
그 어느 때보다 강해지고 더 교활해졌습니다

342
00:25:35,875 --> 00:25:39,083
하지만 이번엔 새로운 얘기를 들으실 겁니다

343
00:25:39,166 --> 00:25:41,208
저들은 모르는 얘기죠

344
00:25:41,291 --> 00:25:44,000
그래서 이번 재판의 결과는 다를 겁니다

345
00:25:45,166 --> 00:25:47,458
내부자의 얘기를 들으실 겁니다

346
00:25:49,083 --> 00:25:52,166
제보자가 있거든요

347
00:25:52,250 --> 00:25:54,791
이 가족의 범죄를 잘 아는 사람이니

348
00:25:54,875 --> 00:25:57,166
그 증언과 증거는 의심할 여지가 없죠

349
00:25:57,250 --> 00:25:59,041
- 이의 있습니다!
- 나오세요

350
00:26:07,791 --> 00:26:09,333
그런 증인이 있단 사실을

351
00:26:09,416 --> 00:26:11,708
피고 측에 알리지 않았습니다

352
00:26:11,791 --> 00:26:13,541
이는 증거 개시 위반임을

353
00:26:13,625 --> 00:26:15,625
정부 측도 알 겁니다, 재판장님

354
00:26:15,708 --> 00:26:18,666
증인은 큰 위험을 무릅쓰고 용기를 냈습니다

355
00:26:18,750 --> 00:26:20,458
누군지 밝혀지면 위험합니다

356
00:26:20,541 --> 00:26:22,041
목숨이 위태롭죠

357
00:26:22,708 --> 00:26:25,958
재판장님, 이 법정은 안전하지 않습니다

358
00:26:26,041 --> 00:26:27,083
말도 안 돼요!

359
00:26:27,166 --> 00:26:31,208
안심할 수 있을 때까진 그 정체를 숨기고 싶습니다

360
00:26:31,291 --> 00:26:34,166
즉시 위험해질 거라는 게 정부의 입장입니다

361
00:26:34,250 --> 00:26:37,583
그럼 모두 진술에서 언급하지 말았어야죠, 뒤팽 씨

362
00:26:38,458 --> 00:26:40,291
맞습니다, 재판장님

363
00:26:40,833 --> 00:26:42,791
제가 너무 성급했네요

364
00:26:42,875 --> 00:26:45,791
혈기 왕성한 나이는 아니니까요 삭제하셔도 됩니다

365
00:26:49,333 --> 00:26:54,000
제보자 관련 암시는 당분간 무시하겠습니다

366
00:26:54,083 --> 00:26:55,541
기록에서 삭제하세요

367
00:26:58,000 --> 00:26:59,750
우린 좌절했어요

368
00:26:59,833 --> 00:27:01,208
작년만 해도

369
00:27:01,291 --> 00:27:05,125
54,000… 55,000명이 죽었죠

370
00:27:06,208 --> 00:27:07,208
탐욕 때문에요

371
00:27:07,916 --> 00:27:09,833
- 저녁 모임 준비해
- 전부요?

372
00:27:09,916 --> 00:27:11,125
배우자들도 불러

373
00:27:11,208 --> 00:27:14,166
기쁜 날은 아니죠

374
00:27:14,250 --> 00:27:17,666
전 어셔가 같은 사람들이

375
00:27:17,750 --> 00:27:21,000
다른 이들의 삶에 야기한 일을 책임지길 바랄 뿐이에요

376
00:27:21,083 --> 00:27:22,083
"약사법"

377
00:27:22,166 --> 00:27:23,583
제길, 예감이 안 좋아

378
00:27:27,416 --> 00:27:30,166
아빠가 저녁 먹자고 할 땐 한 가지 이유밖에 없어

379
00:27:30,708 --> 00:27:33,041
- 스파이 때문이지
- 제보자죠

380
00:27:33,125 --> 00:27:35,041
여기 잠입한 게 아니라

381
00:27:35,125 --> 00:27:37,500
정보를 넘겨준 거니까요

382
00:27:37,583 --> 00:27:41,083
스파이는 '디파티드'의 레오나르도 디카프리오고

383
00:27:41,791 --> 00:27:44,083
제보자는 '디파티드'의 잭 니컬슨이야

384
00:27:44,166 --> 00:27:46,750
맞아, 니컬슨은 계속
FBI랑 내통하잖아

385
00:27:46,833 --> 00:27:48,875
그건 아는데 그거 말고 다른 영화도 있어요, 아빠

386
00:27:48,958 --> 00:27:51,500
- '디파티드' 같은 영화는 없지
- 이것 봐

387
00:27:51,583 --> 00:27:53,416
당신 손재주 끝내준다

388
00:27:53,500 --> 00:27:55,750
아버님이 좋아하셔야 할 텐데

389
00:27:55,833 --> 00:27:58,166
이거 보면 기분 풀리실 거야

390
00:27:58,250 --> 00:27:59,666
맞아

391
00:28:00,416 --> 00:28:02,291
가족 중에 제보자가 있다니

392
00:28:03,000 --> 00:28:04,500
진짜는 아니겠지?

393
00:28:05,708 --> 00:28:08,458
거짓말일 거야 사실이라면 페리일걸

394
00:28:08,541 --> 00:28:10,041
페리는 아직 어려

395
00:28:10,125 --> 00:28:13,000
그 미친놈이… 미안, 얘야

396
00:28:13,083 --> 00:28:16,708
그 미친 꼬맹이가 무슨 짓을 할지 몰라

397
00:28:16,791 --> 00:28:18,500
왜 어떤 새끼가… 미안, 얘야

398
00:28:18,583 --> 00:28:21,541
왜 어떤 새끼가 정부의 제보자가 되는 게

399
00:28:21,625 --> 00:28:24,375
이득이라고 생각했을까?

400
00:28:24,458 --> 00:28:27,125
배짱이 두둑한 사람이겠죠

401
00:28:28,083 --> 00:28:29,208
혐의가 사실이에요?

402
00:28:30,416 --> 00:28:33,000
사실이 아니면 걱정할 필요도 없잖아요

403
00:28:33,083 --> 00:28:37,041
진짜로 법을 어긴 거면 처벌받아야 하고요

404
00:28:37,125 --> 00:28:40,833
레노어, 용감하면서도 사려 깊은 말이구나

405
00:28:41,791 --> 00:28:44,125
유언장에서 이름 빠지고 싶다면 말이야

406
00:28:45,666 --> 00:28:47,791
진짜로 그랬을까?

407
00:28:47,875 --> 00:28:49,541
내가 아는 프레디 오빠는

408
00:28:49,625 --> 00:28:51,916
그 누구보다 아빠의 사랑을 갈구하지

409
00:28:52,500 --> 00:28:55,208
사업 능력은 꽝이지만 아빠 눈 밖에 나진 않을 거야

410
00:28:55,291 --> 00:28:57,583
사생아들 중에 하나야

411
00:28:58,333 --> 00:29:01,125
우리가 프레디를 얕잡아 봤을지 몰라

412
00:29:01,208 --> 00:29:03,916
아버님을 설득해서 다음 왕좌를 차지할 수도 있어

413
00:29:04,000 --> 00:29:05,333
어째서?

414
00:29:05,416 --> 00:29:08,541
능력은 없지만 다 가졌잖아

415
00:29:08,625 --> 00:29:09,875
그 이름을 봐

416
00:29:09,958 --> 00:29:13,125
'프레더릭'은 아빠 이름 '로더릭'과 비슷해

417
00:29:13,916 --> 00:29:16,291
왜 '프로더릭'이라고 안 지었나 몰라

418
00:29:16,375 --> 00:29:19,000
- 페리 짓일 거야
- 새엄마는?

419
00:29:19,583 --> 00:29:20,666
- 주노일걸
- 닥쳐!

420
00:29:20,750 --> 00:29:24,333
그 여자 얘긴 꺼내지도 마 이 세상에 없는 사람이야

421
00:29:24,416 --> 00:29:27,750
유언장에선 빠지겠지?
아버님이 그렇게 멍청하실까?

422
00:29:27,833 --> 00:29:29,458
이 세상에 없다고

423
00:29:30,291 --> 00:29:31,666
어차피 아무것도 몰라

424
00:29:31,750 --> 00:29:34,916
- 시기가 안 좋아, 빌
- 출시를 미뤄

425
00:29:35,000 --> 00:29:36,000
안 돼

426
00:29:36,083 --> 00:29:38,000
황금 벌레는 제때 나와야 돼

427
00:29:38,083 --> 00:29:40,291
출시일도 정해놨어

428
00:29:40,375 --> 00:29:42,625
- 아빠가 승인했다고
- 재판이 있잖아

429
00:29:43,166 --> 00:29:45,750
나머지는 세상도 이해할 거야, 태미

430
00:29:45,833 --> 00:29:47,958
세상 따위 관심 없어

431
00:29:48,041 --> 00:29:51,791
아빠 생각이 중요하지 아빠만 괜찮으면 우린 상관없어

432
00:29:51,875 --> 00:29:55,791
어셔 제국에 여왕이 필요하단 걸 황금 벌레가 보여줄 거야

433
00:29:55,875 --> 00:29:59,666
그 주인공은 태멀레인 어셔지 뭐 필요하면 말만 해

434
00:30:00,666 --> 00:30:02,083
빌 T. 윌슨이 필요해

435
00:30:03,125 --> 00:30:05,291
계속 당신답게 있어 줘

436
00:30:06,208 --> 00:30:07,375
빌트 네이션을 뜨겁게 달궈놔

437
00:30:07,458 --> 00:30:11,291
날 위해 1,000만 구독자를 뜨겁게 달궈놔 줘

438
00:30:11,375 --> 00:30:13,125
블리피는 1,200만이야

439
00:30:13,208 --> 00:30:17,125
블리피도, 재판도 다 씹어 먹어 제보자도 마찬가지고

440
00:30:19,083 --> 00:30:20,333
그래서 말인데

441
00:30:21,125 --> 00:30:24,375
오늘 밤은 바쁠 것 같아서 여자 부른 거 취소했어

442
00:30:25,416 --> 00:30:27,666
오늘 오는 줄 몰랐어

443
00:30:27,750 --> 00:30:30,666
아무튼 취소했어 나중으로 미룬 거야

444
00:30:30,750 --> 00:30:34,250
5억 달러랑 실험용 원숭이가 없어도

445
00:30:34,333 --> 00:30:37,125
자식이 성공할 수 있단 걸 아빠도 알아야지

446
00:30:38,375 --> 00:30:41,166
거의 다 됐어

447
00:30:42,916 --> 00:30:43,875
준비됐어?

448
00:30:56,875 --> 00:30:59,166
좋아, 이제 꿰매자

449
00:31:00,416 --> 00:31:01,833
그리고 행운을 빌어야지

450
00:31:06,041 --> 00:31:08,541
성공이야, 진짜 됐어

451
00:31:08,625 --> 00:31:09,833
잘 들어

452
00:31:09,916 --> 00:31:12,125
동료 평가는 통과 못 할걸

453
00:31:12,208 --> 00:31:13,958
독초 때문은 아니겠지?

454
00:31:14,041 --> 00:31:16,250
독초 때문이지, 다시 말할게

455
00:31:16,875 --> 00:31:18,916
당신 아빠가 보낸 새 가루가

456
00:31:19,500 --> 00:31:20,833
연구를 망칠 거야

457
00:31:20,916 --> 00:31:22,416
참, 그 얘기 들었어?

458
00:31:22,500 --> 00:31:25,250
남미에선 얼굴에 가루 묻은 관광객들이

459
00:31:25,333 --> 00:31:26,916
마비 증상을 보였대

460
00:31:27,000 --> 00:31:28,916
이것도 똑같아

461
00:31:29,000 --> 00:31:31,166
포추나토의 실험 약물을 쓰면

462
00:31:31,250 --> 00:31:34,000
우리 실험은 합법적으로 인정 못 받아

463
00:31:34,083 --> 00:31:36,416
페리 손에만 안 들어가면 돼

464
00:31:36,500 --> 00:31:38,291
여학생 음료에 탈 테니까

465
00:31:40,333 --> 00:31:43,250
- 나도 오늘 밤에 가야 돼?
- 뭐?

466
00:31:43,333 --> 00:31:46,541
재판 끝나고 다들 총 꺼내는 줄 알았어

467
00:31:46,625 --> 00:31:48,791
- 제보자 때문에
- 당연히 와야지

468
00:31:48,875 --> 00:31:50,750
카밀 짓이야, 다 알아

469
00:31:50,833 --> 00:31:53,875
- 피바다가 될 거야
- 알을 데려오래

470
00:31:53,958 --> 00:31:57,625
루이즈 박사, 미안하지만 꼭 참석해야 돼

471
00:31:57,708 --> 00:31:59,208
절대 못 간다니까

472
00:31:59,291 --> 00:32:00,625
자기 가족 만나고 싶어

473
00:32:00,708 --> 00:32:04,500
절차가 복잡해 애인으로 소문나면 피곤해져

474
00:32:04,583 --> 00:32:05,833
그건 싫잖아

475
00:32:06,416 --> 00:32:08,166
혼전 합의서도 존나 길어

476
00:32:08,250 --> 00:32:11,500
리오, 나랑 동거하면서 가족은 못 만나게 해?

477
00:32:11,583 --> 00:32:14,000
응, 언제 돌아올지 모르겠지만

478
00:32:14,083 --> 00:32:15,541
그때 얘기해

479
00:32:15,625 --> 00:32:18,333
엘리베이터 안이야 1분 후에 얘기하자

480
00:32:19,166 --> 00:32:20,250
엘리베이터야?

481
00:32:21,291 --> 00:32:22,458
그럼 이따 봐

482
00:32:23,166 --> 00:32:25,291
- 그만 가요
- 셀카 약속했잖아요

483
00:32:25,375 --> 00:32:26,541
당장 가요, 망할

484
00:32:26,625 --> 00:32:29,750
여기서 잠깐 기다려요

485
00:32:29,833 --> 00:32:31,458
진심이에요?

486
00:32:31,541 --> 00:32:32,541
네

487
00:32:32,625 --> 00:32:35,583
소파에 담요 있으니까 알아서 숨어요

488
00:32:35,666 --> 00:32:36,791
빨리요

489
00:32:37,333 --> 00:32:39,166
화장실 가면 그때 나가요

490
00:32:39,250 --> 00:32:42,250
네, 나폴리언 어셔를 만나다니 친구들이 안 믿을걸요

491
00:32:42,333 --> 00:32:43,375
그래요

492
00:32:46,791 --> 00:32:49,708
안녕, 왜 이렇게 일찍 왔어?

493
00:32:50,458 --> 00:32:54,500
- 불평 아냐
- 상황이 안 좋잖아

494
00:32:54,583 --> 00:32:56,166
뉴스 영상 봤어

495
00:32:57,208 --> 00:32:58,208
자기야

496
00:33:02,583 --> 00:33:03,583
그래

497
00:33:03,666 --> 00:33:05,250
나도 같이 가면 안 돼?

498
00:33:05,333 --> 00:33:07,208
좋은 생각이 아냐

499
00:33:07,791 --> 00:33:10,708
- 뉴스에 나왔어?
- 세상이 떠들썩해

500
00:33:10,791 --> 00:33:11,833
안녕, 플루토

501
00:33:14,291 --> 00:33:17,166
내 새끼, 아빠 말 잘 들었지?

502
00:33:17,250 --> 00:33:18,125
자기야!

503
00:33:18,208 --> 00:33:20,250
침실에서 뉴스 볼까?

504
00:33:20,333 --> 00:33:23,250
당면한 문제부터 처리하자

505
00:33:23,333 --> 00:33:24,333
소프트볼은 폭스 팬이고

506
00:33:24,416 --> 00:33:26,916
해니티는 아부하면 협조할걸

507
00:33:27,000 --> 00:33:28,041
터커는요?

508
00:33:28,125 --> 00:33:30,208
미안, 구역질이 나네

509
00:33:30,958 --> 00:33:34,833
'배니티 페어'에 연락해서 리오 기사 원하는지 물어봐

510
00:33:34,916 --> 00:33:36,541
리오한테 협조하라고 해

511
00:33:36,625 --> 00:33:38,750
조던 신발과 자선 사업 얘길 하겠지

512
00:33:38,833 --> 00:33:41,541
키멜, 콜베어도 리오한테 맡기고

513
00:33:41,625 --> 00:33:46,208
빌어먹을, 빅토린 기사도 내 '배니티'랑 '코스모폴리탄'

514
00:33:46,291 --> 00:33:47,875
- 다들 좋아하지
- 새어머…

515
00:33:49,666 --> 00:33:53,791
주노가 주말에 미술관에 가는데 아버님이 연예 기사를 원하세요

516
00:33:53,875 --> 00:33:57,541
응급실에 들락거리던 사람을 무슨 수로 그레이스 공비로 바꿔?

517
00:33:58,208 --> 00:34:00,791
거의 할아버지뻘이잖아 역겨워 죽겠어

518
00:34:00,875 --> 00:34:03,541
뭐, 상관없어 마음대로 하라고 해

519
00:34:03,625 --> 00:34:06,458
제보자부터 알아내

520
00:34:06,541 --> 00:34:08,208
"모두 진술에서 밝혀진 제보자"

521
00:34:08,291 --> 00:34:09,958
페리부터 시작해

522
00:34:10,041 --> 00:34:12,791
FBI를 만났어도 틱톡은 못 끊었을 거야

523
00:34:13,958 --> 00:34:15,500
식사 후엔 용건 없으시죠?

524
00:34:15,583 --> 00:34:16,583
오늘은 됐어

525
00:34:16,666 --> 00:34:20,291
일단 빅토린과 다른 가족들을 조사해

526
00:34:20,375 --> 00:34:22,833
제보자가 사실이라면 누군지 알아야지

527
00:34:22,916 --> 00:34:25,166
빅토린은 접근하기 힘들어요 감시하는 걸 알아요

528
00:34:25,250 --> 00:34:28,708
알아서 해결해 누가 FBI랑 말했는지 알아내

529
00:34:28,791 --> 00:34:32,416
그 인간 머리를 백금 쟁반에 담아 아빠한테 드릴 거야

530
00:34:34,375 --> 00:34:36,500
까르띠에 매장에 백금 쟁반 있나 알아봐

531
00:34:39,000 --> 00:34:40,291
아직도 떨려요

532
00:34:41,750 --> 00:34:43,458
손님 초대는 처음이에요

533
00:34:46,083 --> 00:34:47,875
약물 중독 모임은 해봤죠

534
00:34:48,875 --> 00:34:50,833
딱 한 번이었지만 끔찍했어요

535
00:34:50,916 --> 00:34:53,333
잘할 거야 그냥 아무것도 안 해도 돼

536
00:34:54,458 --> 00:34:56,541
다들 모이잖아요

537
00:34:56,625 --> 00:35:01,375
결혼식 안 하길 잘했어요 따가운 시선 안 느껴도 되니까

538
00:35:02,125 --> 00:35:03,791
- 날 싫어해요
- 아냐

539
00:35:03,875 --> 00:35:05,375
프레디만 빼고요

540
00:35:06,208 --> 00:35:08,000
당신한테 알랑방귀 뀌잖아요

541
00:35:08,083 --> 00:35:11,958
내가 사랑하면 다들 사랑할 거야 사랑보다 더 강력한 건

542
00:35:12,041 --> 00:35:14,708
유언장에서 이름 빠질까 봐 걱정하는 마음이지

543
00:35:15,791 --> 00:35:16,750
실례합니다

544
00:35:18,000 --> 00:35:19,000
죄송합니다

545
00:35:21,083 --> 00:35:23,875
여긴 웬일이지?
내 아내랑 만난 적 있나?

546
00:35:23,958 --> 00:35:27,708
주노, 도널드슨 박사야 내 오랜 주치의지

547
00:35:27,791 --> 00:35:30,750
루이스 쪽과 끝나면 당신을 돌봐줄 거야

548
00:35:30,833 --> 00:35:34,791
연락하려고 했는데 중요한 일이라서

549
00:35:36,625 --> 00:35:37,916
직접 말씀드리려고요

550
00:35:38,500 --> 00:35:42,000
- 얘기해
- 따로 보시죠

551
00:36:11,541 --> 00:36:13,916
프로스페로가 왔어요

552
00:36:14,958 --> 00:36:16,041
만날 거죠?

553
00:36:16,125 --> 00:36:17,125
뭐?

554
00:36:20,541 --> 00:36:22,500
96년산 글렌피딕이에요

555
00:36:24,291 --> 00:36:27,916
- 96년은…
- 제가 태어난 해죠, 맞아요

556
00:36:28,541 --> 00:36:30,958
글렌피딕도 이 계획에 찬성해요

557
00:36:31,041 --> 00:36:32,833
클럽의 공식 위스키로 만들 거고

558
00:36:32,916 --> 00:36:35,583
전체 수집품을 공개한대요

559
00:36:36,458 --> 00:36:38,583
1년이란 시간이 있었는데

560
00:36:38,666 --> 00:36:41,791
우리가 지원하기로 한 첫 벤처 사업의 계획으로

561
00:36:41,875 --> 00:36:46,000
떠올린 아이디어가 나이트클럽이구나

562
00:36:46,083 --> 00:36:48,583
네, 지금 크게 생각하지 않으셔서 그래요

563
00:36:49,541 --> 00:36:51,333
클럽 본점이 멋지냐고요?

564
00:36:51,416 --> 00:36:54,125
그럼요, 하지만 가맹점도 가능해요

565
00:36:54,208 --> 00:36:57,083
프로스페로 로마, 프로스페로 뉴욕 프로스페로 두바이…

566
00:36:57,166 --> 00:37:01,416
네 이름을 따서 가게 이름 짓는 거 말고

567
00:37:01,500 --> 00:37:03,541
또 어떤 가치가 있지?

568
00:37:03,625 --> 00:37:06,500
망할 오락실 식당이 아녜요 매들린 고모

569
00:37:06,583 --> 00:37:08,750
끝내주는 나이트클럽이죠

570
00:37:09,375 --> 00:37:13,208
프로스페로는 세계 최고급 나이트클럽이 될 거예요

571
00:37:13,291 --> 00:37:16,291
영화배우와 거물들의 출입을 제한하고

572
00:37:16,375 --> 00:37:19,666
스튜디오 54는 놀이방처럼 보이게 만들 거예요

573
00:37:19,750 --> 00:37:23,791
글렌피딕 값을 올려서 운영하겠단 거니?

574
00:37:23,875 --> 00:37:26,125
글렌피딕을 파는 게 아니라

575
00:37:27,125 --> 00:37:29,041
쾌락과 특권을 파는 거예요

576
00:37:29,750 --> 00:37:34,125
어두운 방에서 죽이는 음악 틀고 규칙과 결과는 갖다버리고요

577
00:37:34,208 --> 00:37:36,791
모두가 숭배하는 신인 여배우가

578
00:37:36,875 --> 00:37:40,875
구석에서
VIP 손님의 물건을 빨아주죠

579
00:37:41,416 --> 00:37:43,958
사무실에 가서 자세히 설명해 드릴게요

580
00:37:44,041 --> 00:37:45,416
가맹점 계획도 괜찮아요

581
00:37:45,500 --> 00:37:48,541
- 등급 회원제로…
- 로더릭, 좀 말려봐

582
00:37:48,625 --> 00:37:51,333
등급 회원제?
진작 말했어야지, 안 돼

583
00:37:51,416 --> 00:37:53,083
사무실엔 올 필요 없어

584
00:37:53,166 --> 00:37:55,625
어셔가 사람은 세상을 바꾸지

585
00:37:55,708 --> 00:37:57,791
오럴 위스키 바는 안 해

586
00:37:58,666 --> 00:38:01,416
수익성을 보세요 월요일에 찾아뵙고…

587
00:38:01,500 --> 00:38:03,541
돌겠군, 그만해라

588
00:38:18,375 --> 00:38:21,916
제보자가 아닌 건 확실한데 사업 능력은 모르겠네

589
00:38:22,458 --> 00:38:25,833
모두한테 공평하게 첫 대출을 해주고 싶겠지만…

590
00:38:25,916 --> 00:38:27,083
쟨 힘들 거야

591
00:38:27,166 --> 00:38:29,166
그냥 애들 모아놓고 눈을 똑바로 봐

592
00:38:29,250 --> 00:38:31,916
서류 나눠줄 때 보면 누군지 알 수 있어

593
00:38:33,250 --> 00:38:35,000
왜 그래?

594
00:38:35,583 --> 00:38:38,708
- 무슨 일 있어?
- 괜찮아

595
00:38:40,625 --> 00:38:41,583
금방 갈게

596
00:39:11,083 --> 00:39:12,000
마지막 잔이에요

597
00:39:31,625 --> 00:39:36,208
이 약사법이 우리 모두에게 도움이 될 것 같았어요

598
00:39:36,291 --> 00:39:39,583
- 안에 이로운 게 있을걸요
- 설마

599
00:39:39,666 --> 00:39:43,083
아서, 이 책을 파고들어서 변호할 때 쓸 만한 걸 찾아봐

600
00:39:43,166 --> 00:39:44,458
잠깐

601
00:39:44,541 --> 00:39:47,333
케이크군

602
00:39:51,875 --> 00:39:56,625
네가 케이크 프로그램을 했으면 시즌 20도 거뜬했을 거다

603
00:39:57,375 --> 00:39:58,458
입가심하셔야죠

604
00:39:59,083 --> 00:40:00,000
커피 어떠세요?

605
00:40:01,250 --> 00:40:02,250
설마

606
00:40:02,708 --> 00:40:03,750
케이크일걸

607
00:40:09,583 --> 00:40:12,666
프레디, 결혼 잘한 게 네가 한 유일한 효도구나

608
00:40:13,250 --> 00:40:14,250
똑똑한 아내를 뒀지

609
00:40:14,916 --> 00:40:16,375
뭐…

610
00:40:16,458 --> 00:40:20,000
그게 저희 공통점이에요, 아빠 둘 다 운이 좋죠

611
00:40:20,083 --> 00:40:22,541
적당히 해, 오빠

612
00:40:22,625 --> 00:40:25,625
다들 법을 먹는 동안

613
00:40:25,708 --> 00:40:28,958
핌 씨가 너희에게 중요한 서류를 나눠줄 거야

614
00:40:31,166 --> 00:40:34,000
핌 리퍼의 서류는 언제나 즐겁죠

615
00:40:34,500 --> 00:40:37,041
잠깐, 이것도 케이크예요?

616
00:40:37,125 --> 00:40:38,500
이 서류는

617
00:40:38,583 --> 00:40:43,083
강력한 새 기밀 유지 합의서야 중요한 서류지

618
00:40:43,166 --> 00:40:45,750
유산 박탈? 민사 소송 포기…

619
00:40:45,833 --> 00:40:49,125
더 자주 모여야겠어요 훈훈하고 좋네요

620
00:40:49,208 --> 00:40:52,541
합의를 어길 시에만 해당하는 사항이니까

621
00:40:52,625 --> 00:40:55,291
다들 걱정 안 해도 되잖아

622
00:40:55,375 --> 00:40:57,208
찔리는 일이 없다면 말이야

623
00:40:57,291 --> 00:40:59,916
맞아, 우린 너희가 자신감과 충성심

624
00:41:00,000 --> 00:41:04,000
가족애를 보여준 걸 고맙게 생각한단다, 이제 서명해

625
00:41:04,083 --> 00:41:06,666
가족의 일원처럼 느껴져서 얼마나 기쁜지 몰라요

626
00:41:07,500 --> 00:41:11,083
알, 핌의 원본에 서명했어요?

627
00:41:11,166 --> 00:41:13,583
통과 의례죠 혼전 합의서 때까지 기다려요

628
00:41:13,666 --> 00:41:16,250
참, 혼전 합의서 얘기가 나와서 말인데 요즘 어때요, 주노?

629
00:41:16,750 --> 00:41:17,750
잘되고 있어요

630
00:41:17,833 --> 00:41:21,416
제 변호사가 보기 전엔 서명 안 할래요

631
00:41:25,125 --> 00:41:26,041
아님 말고요

632
00:41:26,125 --> 00:41:29,375
말 나온 김에 콕 집어 말하긴 싫지만

633
00:41:29,458 --> 00:41:32,166
우리 중 누군가가 가족의 비밀을 수집하거나

634
00:41:32,250 --> 00:41:35,250
교환했다면 그게 누구일지 다 알잖아

635
00:41:35,333 --> 00:41:40,458
- 엿이나 드셔, 빅토린
- 싸우지 마, 체통을 지켜

636
00:41:40,541 --> 00:41:42,000
서명하는 거 보여줘?

637
00:41:42,083 --> 00:41:44,500
- 지금 할게
- '프로더릭' 철자가 뭐더라?

638
00:41:44,583 --> 00:41:47,500
진지한 일이니까 이제 농담 그만해라

639
00:41:47,583 --> 00:41:50,083
너희가 존재하는 건 포추나토 덕분이야

640
00:41:50,958 --> 00:41:52,916
너희가 소유한 모조품

641
00:41:53,000 --> 00:41:56,333
심장 이식, 데뷔 파티도 다 회사 덕분이지

642
00:41:56,416 --> 00:41:58,291
데뷔 파티?
제 일을 말하는 건가요?

643
00:41:58,375 --> 00:42:00,083
회사는 가족이야

644
00:42:00,166 --> 00:42:03,250
목숨 바쳐서 지켜야지

645
00:42:03,333 --> 00:42:06,041
누구든 우릴 노린다면

646
00:42:06,125 --> 00:42:10,166
위협이 무력화될 때까지 전력을 다할 거야

647
00:42:10,250 --> 00:42:13,458
'무력화'라는 뜻은 소송으로 잊히고

648
00:42:13,541 --> 00:42:17,500
이사회와 유언장에서 제명되고 길거리에…

649
00:42:17,583 --> 00:42:20,083
무력화는 죽음을 뜻하지

650
00:42:21,041 --> 00:42:25,041
핌은 내 요청대로 이 끔찍한 서류를 만들었어

651
00:42:25,125 --> 00:42:26,958
누군가 혈육을 배신하고

652
00:42:27,041 --> 00:42:29,750
망할 정부랑 내통한 게 밝혀지면

653
00:42:29,833 --> 00:42:32,166
고소할 때까지 살아있지도 않을 거야

654
00:42:32,250 --> 00:42:36,791
디자이너 신발 신은 핏덩어리를 고소해야겠구나

655
00:42:37,708 --> 00:42:40,250
- 누군지 밝혀낼 거야
- 5천만 달러를 주지

656
00:42:42,166 --> 00:42:43,500
알아내는 사람한테

657
00:42:43,583 --> 00:42:47,291
FBI랑 내통한 사람을 찾아낸 어셔가 사람에게

658
00:42:47,375 --> 00:42:51,000
조건도, 세금도 없이 현금으로 5천만 달러를 주마

659
00:42:51,083 --> 00:42:52,833
방금…

660
00:42:52,916 --> 00:42:54,791
그래, 포상금을 거는 거야

661
00:42:54,875 --> 00:42:58,750
이 배은망덕한 것 제보자 본인은 알겠지

662
00:42:59,916 --> 00:43:01,458
5천만이니까 발 뻗고 자봐

663
00:43:04,208 --> 00:43:05,208
나머지는

664
00:43:08,125 --> 00:43:09,125
잘 사냥하도록

665
00:43:14,208 --> 00:43:16,333
다 같이 있었던 건 그때가 마지막이었죠

666
00:43:16,958 --> 00:43:19,333
살아 있는 모습 말이에요

667
00:43:21,291 --> 00:43:23,041
그 말을 하는 이유가…

668
00:43:24,166 --> 00:43:25,166
그게…

669
00:43:25,916 --> 00:43:28,750
제보자 때문에 이 모든 일이 시작됐고

670
00:43:28,833 --> 00:43:33,000
나한테 책임이 있다고 암시하는 거라면…

671
00:43:33,083 --> 00:43:35,708
아뇨, 누구 탓인지 알아요

672
00:43:35,791 --> 00:43:39,125
어떤 죽음을 말하는 거죠?

673
00:43:40,000 --> 00:43:41,291
전부요

674
00:43:42,916 --> 00:43:46,583
로더릭, 미안한 얘기지만

675
00:43:47,458 --> 00:43:50,208
당신 자식들의 죽음은 다 살펴봤어요

676
00:43:50,291 --> 00:43:51,875
철저히 조사했어요

677
00:43:51,958 --> 00:43:55,000
이상하긴 하지만 서로 무관한 사건이에요

678
00:43:55,083 --> 00:43:56,083
내 탓이에요

679
00:43:57,666 --> 00:43:59,166
더 중요한 사실은

680
00:44:00,041 --> 00:44:01,208
어쩌면

681
00:44:03,250 --> 00:44:04,250
한 여자 때문이겠죠

682
00:44:06,000 --> 00:44:07,125
아는 얼굴이야

683
00:44:07,958 --> 00:44:09,041
누군지 알잖아

684
00:44:09,125 --> 00:44:10,625
지금부터 할 얘기죠

685
00:44:10,708 --> 00:44:12,458
날 어떻게 한 거지?

686
00:44:19,958 --> 00:44:21,583
내가 제일 좋아하는 연휴는

687
00:44:22,666 --> 00:44:25,125
새해 전날이에요 신년 결심 때문이죠

688
00:44:26,250 --> 00:44:27,791
다들 당연하게 생각해요

689
00:44:27,875 --> 00:44:30,375
얼마나 무거운 말인지 모르죠

690
00:44:31,041 --> 00:44:32,041
결심

691
00:44:33,041 --> 00:44:34,041
결심하다

692
00:44:35,958 --> 00:44:41,000
단호하고 결연하게 뭔가를 하거나 하지 않겠다는

693
00:44:42,375 --> 00:44:43,458
확고한 약속이죠

694
00:44:44,208 --> 00:44:48,083
사람들은 인생을 낭비하고 멍청하게 살아요

695
00:44:48,166 --> 00:44:52,291
진정한 결심도 없이요

696
00:44:55,166 --> 00:44:56,375
난 아니에요

697
00:45:00,583 --> 00:45:01,583
아니죠

698
00:45:03,000 --> 00:45:04,000
매들린도 그렇고요

699
00:45:05,625 --> 00:45:08,916
"해피 뉴 이어 1980년"

700
00:45:21,583 --> 00:45:24,250
"1979년 12월 31일"

701
00:46:15,916 --> 00:46:16,958
코스튬 파티예요?

702
00:46:17,041 --> 00:46:20,041
제이 개츠비와 데이지 뷰캐넌이네요

703
00:46:20,833 --> 00:46:23,041
- 진 리키요?
- 개츠비는 술을 안 마셨죠

704
00:46:23,125 --> 00:46:25,958
남들이 마시는 걸 보면서 맨정신으로 있었어요

705
00:46:26,041 --> 00:46:27,875
- 안 드세요?
- 마실 거예요

706
00:46:27,958 --> 00:46:29,708
얼음 없는 위스키 두 잔이요

707
00:46:32,291 --> 00:46:33,458
왜 다른 파티에서 나왔어요?

708
00:46:33,541 --> 00:46:35,750
잘 차려입었는데 새해맞이 안 기다려요?

709
00:46:36,333 --> 00:46:37,458
기분 전환하려고요

710
00:46:38,125 --> 00:46:39,291
우린 이 근처에서 일하는데

711
00:46:39,375 --> 00:46:41,458
못 보던 가게네요 이제 막 열었나요?

712
00:46:42,208 --> 00:46:43,791
- 네
- 생각보다 한가하네요

713
00:46:43,875 --> 00:46:44,875
새해인데요

714
00:46:44,958 --> 00:46:47,625
가득 찰 거예요 심야 영업 하거든요

715
00:46:47,708 --> 00:46:48,666
오늘 밤엔

716
00:46:52,250 --> 00:46:54,416
벌써 광란의 밤을 보냈나 봐요

717
00:46:55,500 --> 00:46:57,375
79년을 멋지게 끝내는군요?

718
00:46:58,416 --> 00:47:00,083
저도 마실게요

719
00:47:00,166 --> 00:47:03,333
원래 손님과 안 마시지만 한잔합시다

720
00:47:07,666 --> 00:47:11,000
1979년을 위하여, 편히 잠들길

721
00:47:19,458 --> 00:47:23,458
- 우리가 진짜 해낼 줄이야
- 목소리 낮춰, 로더릭

722
00:47:23,541 --> 00:47:26,000
싫어, 이제 어쩌지?

723
00:47:26,083 --> 00:47:27,125
여기서 기다려야지

724
00:47:27,875 --> 00:47:31,000
술은 마시되 취하지 말고 말은 하되 적당히 해

725
00:47:31,083 --> 00:47:33,208
자정까지 경찰이 안 오면 잘된 일이니까

726
00:47:34,000 --> 00:47:35,458
며칠은 모를 거야

727
00:47:36,541 --> 00:47:39,875
사람들이 오늘 밤에 우릴 목격해야 돼

728
00:47:40,625 --> 00:47:41,625
여기가 딱이야

729
00:47:42,458 --> 00:47:46,000
목격자도 적당하고 너무 붐비지도 않지

730
00:47:46,583 --> 00:47:48,958
올해 백악관에서 카터를 쫓아낸다니

731
00:47:49,041 --> 00:47:50,500
너무 후련하다

732
00:47:52,041 --> 00:47:53,541
레이건이 출마하려나?

733
00:47:54,166 --> 00:47:57,583
그럼 압승할 거야 일도 잘 풀리겠지

734
00:47:57,666 --> 00:48:01,041
죄송하지만 고급 술집이라 정치 얘긴 금지예요

735
00:48:01,583 --> 00:48:02,583
더 드려요?

736
00:48:03,083 --> 00:48:04,083
한 잔만요

737
00:48:04,166 --> 00:48:06,916
맥주로 바꿔서 천천히 마셔야겠어요

738
00:48:07,500 --> 00:48:09,291
아직 이른데 위스키는 비싸죠

739
00:48:09,375 --> 00:48:12,333
처음 두 잔은 무료예요 계산서 달아드려요?

740
00:48:12,416 --> 00:48:15,041
일단 드시고 나중에 계산하세요

741
00:48:16,541 --> 00:48:17,958
- 버나예요
- 로더릭이에요

742
00:48:18,625 --> 00:48:19,625
매들린이에요

743
00:48:20,625 --> 00:48:21,750
자정까지 계세요?

744
00:48:22,500 --> 00:48:25,291
- 아마도요
- 잘됐네요

745
00:48:25,375 --> 00:48:27,916
새해 결심 정할 때까지 1시간 남았어요

746
00:48:28,625 --> 00:48:32,208
새해 결심은 미래와의 약속이죠

747
00:48:32,291 --> 00:48:34,458
미래는 성큼 다가와요 근처에 와 있죠

748
00:48:35,166 --> 00:48:37,083
벌써 정했나 봐요?

749
00:48:37,666 --> 00:48:39,708
네, 둘 다 똑같아요

750
00:48:41,541 --> 00:48:43,208
우린 세상을 바꿀 거예요

751
00:48:46,458 --> 00:48:50,375
1980년 새해라니 그날 밤이 기억나네요

752
00:48:51,166 --> 00:48:52,166
그날 밤…

753
00:48:53,750 --> 00:48:57,250
- 무슨 말인지 알잖아요
- 네, 알아요

754
00:48:57,333 --> 00:49:00,750
소문이나 미스터리 말고요

755
00:49:01,416 --> 00:49:04,583
그날 포추나토의 모든 것이 달라졌죠

756
00:49:04,666 --> 00:49:08,666
사람들은 여전히 그날 일에 대해 수군거려요

757
00:49:09,916 --> 00:49:11,916
그 일을 말하려는 거죠?

758
00:49:18,375 --> 00:49:21,541
당신의 인생은 완전히 달라질 거예요

759
00:49:23,208 --> 00:49:24,208
오늘 밤에

760
00:49:25,750 --> 00:49:28,375
둘 다 느껴지잖아요

761
00:49:29,250 --> 00:49:30,250
이 공기 속에서

762
00:49:31,958 --> 00:49:34,375
우린 시공간 밖에 있어요

763
00:49:35,583 --> 00:49:37,875
난 오늘 자식 셋을 묻었어요

764
00:49:40,541 --> 00:49:42,125
다른 셋은 지난주에 묻었죠

765
00:49:42,208 --> 00:49:45,708
알아요, 말씀드렸다시피 정말 유감이에요

766
00:49:45,791 --> 00:49:48,750
이 말을 하는 이유가 있어요

767
00:49:49,291 --> 00:49:51,666
어머니, 내 자식들, 새해 전날

768
00:49:51,750 --> 00:49:54,125
받아들이기 힘들고 믿기 어렵겠지만

769
00:49:54,208 --> 00:49:57,833
모든 것이 다 중요해요

770
00:49:59,125 --> 00:50:00,833
오늘 내 아들을 묻었어요

771
00:50:02,291 --> 00:50:05,000
이번엔 조문객도 거의 없었죠

772
00:50:07,083 --> 00:50:09,625
6개의 관을 땅에 묻었어요

773
00:50:13,333 --> 00:50:14,583
2주도 안 돼서요

774
00:50:15,666 --> 00:50:17,375
'생과 사를 나누는 경계는'

775
00:50:17,458 --> 00:50:22,041
'희미하고 모호할 따름이다'

776
00:50:22,125 --> 00:50:27,500
'삶의 끝과 죽음의 시작을 누가 말할 수 있겠는가'

777
00:50:29,041 --> 00:50:31,500
'우린 벼랑 끝에 서 있다'

778
00:50:32,750 --> 00:50:34,375
그램퍼스

779
00:50:34,458 --> 00:50:37,250
왜 그러세요?

780
00:50:37,333 --> 00:50:38,541
여기 있어

781
00:50:39,583 --> 00:50:42,250
'처음엔 위험을 피하려는 충동이 들지만'

782
00:50:43,041 --> 00:50:45,375
'기묘하게도 벗어나진 않는다'

783
00:50:46,166 --> 00:50:48,750
'메스껍고 어지럽고 두려웠던 마음이'

784
00:50:48,833 --> 00:50:53,375
'이름 모를 감정의 구름 속으로 서서히 빠져든다'

785
00:50:54,041 --> 00:50:58,791
'그 정도 높이에서 빠르게 떨어지는 동안'

786
00:50:58,875 --> 00:51:04,708
'우리가 느낄지 모르는 단순한 생각이다'

787
00:51:05,916 --> 00:51:09,958
'그러나 이 파멸을 향해 돌진하는 추락이'

788
00:51:10,041 --> 00:51:15,541
'이제껏 죽음과 고통을 표현한 그 어떤 상상보다'

789
00:51:15,625 --> 00:51:20,791
'끔찍하고 지독하며 무자비하다는 이유로'

790
00:51:20,875 --> 00:51:24,625
'우리는 소름 끼치도록 생생하게'

791
00:51:24,708 --> 00:51:30,291
'추락을 갈망하게 된다'

792
00:51:37,000 --> 00:51:38,000
어셔 씨!

793
00:52:11,000 --> 00:52:12,291
로더릭, 날 봐

794
00:52:12,375 --> 00:52:15,583
아서, 버스 보내 익명으로 신속하게 진행해

795
00:52:15,666 --> 00:52:17,666
비번으로 지정하고

796
00:52:17,750 --> 00:52:22,166
가명으로 병원에 데려가서 층 전체의 출입을 통제해

797
00:52:23,083 --> 00:52:27,708
보안 철저히 하고 도널드슨 불러 다른 사람은 안 돼

798
00:52:27,791 --> 00:52:28,833
알겠어요

799
00:52:31,416 --> 00:52:32,416
때가 됐어

800
00:52:36,125 --> 00:52:37,125
때가 됐어

801
00:52:43,125 --> 00:52:44,166
때가 됐어

802
00:52:47,583 --> 00:52:52,541
"어셔가의 몰락"

803
00:52:59,583 --> 00:53:01,541
"에드거 앨런 포 원작"

804
00:54:45,500 --> 00:54:50,500
자막: 김사윤

