1
00:00:22,583 --> 00:00:23,500
SELAMAT TAHUN BARU

2
00:00:23,583 --> 00:00:27,416
<i>Lima, empat, tiga, dua, satu!</i>

3
00:00:30,250 --> 00:00:31,500
Syukurlah!

4
00:00:32,333 --> 00:00:35,250
Krisis dan bahaya dah berlalu…

5
00:00:36,250 --> 00:00:39,750
dan penyakit yang berlarutan
akhirnya tak lagi mengganggu.

6
00:00:41,000 --> 00:00:45,000
Demam yang bernama "hidup"
akhirnya berjaya ditakluk.

7
00:00:45,958 --> 00:00:49,958
Diamlah dalam keseorangan,
yang bukannya kesunyian.

8
00:00:51,208 --> 00:00:53,750
Kerana ketika itu, roh si mati

9
00:00:54,208 --> 00:00:56,250
yang hidup sebelum kamu

10
00:00:57,291 --> 00:01:00,166
kini sekali lagi bersama kamu.

11
00:01:00,666 --> 00:01:06,166
Angin bayu, nafas Tuhan, amat tenang,

12
00:01:07,291 --> 00:01:11,083
dan kabus meliputi gunung-ganang,
berbayang-bayang

13
00:01:12,208 --> 00:01:15,166
tanpa gangguan,
menjadi lambang dan peringatan.

14
00:01:15,875 --> 00:01:19,875
Bergantungan di pokok-pokok,
misteri segala misteri.

15
00:01:21,166 --> 00:01:23,875
Sempadan yang memisahkan hidup dan mati

16
00:01:23,958 --> 00:01:27,958
adalah samar-samar dan kabur.

17
00:01:28,041 --> 00:01:33,041
Entah di mana berakhirnya hidup
dan di mana bermulanya mati.

18
00:01:35,500 --> 00:01:37,916
Kita berdiri di pinggir sebuah cenuram.

19
00:01:39,000 --> 00:01:40,708
- Atuk.
- Merenung jurang dalam.

20
00:01:40,791 --> 00:01:43,750
- Ada apa?
- Kita makin sakit dan pening.

21
00:01:43,833 --> 00:01:44,958
Dia ada di sini.

22
00:01:46,125 --> 00:01:48,708
Gerak hati pertama kita
ialah mengelak bahaya.

23
00:01:49,916 --> 00:01:52,375
Tanpa sebab yang jelas, kita tetap kekal.

24
00:01:57,791 --> 00:01:58,875
Roderick!

25
00:02:00,375 --> 00:02:01,750
Tuan, ada apa-apa komen?

26
00:02:14,500 --> 00:02:16,375
PAPAN BUKTI KELUARGA USHER

27
00:02:20,041 --> 00:02:21,791
KEMATIAN FREDERICK USHER

28
00:02:21,875 --> 00:02:23,625
MATI DALAM TRAGEDI ANEH

29
00:02:23,708 --> 00:02:25,125
MENINGGAL 15/11

30
00:02:25,208 --> 00:02:26,875
PEMBUNUHAN MENGGEMPARKAN KELUARGA

31
00:02:26,958 --> 00:02:29,666
- NAPOLEON USHER MENINGGAL 13/11
- NAPOLEON USHER MATI

32
00:02:29,750 --> 00:02:31,041
MENINGGAL 11/11

33
00:02:31,125 --> 00:02:32,583
TERBUNUH DALAM KEJADIAN NGERI

34
00:02:32,666 --> 00:02:35,291
- PROSPERO USHER
- PROSPERO MATI DALAM KEMALANGAN ANEH

35
00:02:35,375 --> 00:02:39,208
PENOLONG PEGUAM AS
C. AUGUSTE DUPIN

36
00:02:52,541 --> 00:02:55,583
Awak takkan percaya. Dia di talian.

37
00:02:55,666 --> 00:02:57,375
Dia nak jumpa awak malam ini.

38
00:02:58,458 --> 00:02:59,833
- Siapa?
- Dia.

39
00:03:00,583 --> 00:03:02,166
Dia ada hantar alamat.

40
00:03:02,250 --> 00:03:04,333
Alamatnya aneh, tapi memang dia.

41
00:03:04,416 --> 00:03:07,625
Bukan setiausaha atau pembantu,
malah bukan Pym Reaper.

42
00:03:08,500 --> 00:03:09,500
Dia orangnya.

43
00:03:28,416 --> 00:03:29,416
Terima kasih.

44
00:04:20,291 --> 00:04:21,875
Cepatlah kalau nak masuk.

45
00:04:35,750 --> 00:04:36,750
Nak Cognac?

46
00:04:37,333 --> 00:04:38,500
Terima kasih saja.

47
00:04:38,583 --> 00:04:41,625
Begini, takziah…

48
00:04:43,666 --> 00:04:44,833
atas kematian anak…

49
00:04:46,083 --> 00:04:47,416
kematian anak-anak awak.

50
00:04:47,500 --> 00:04:51,041
Henri IV Dudognon Heritage
Cognac Grande Champagne.

51
00:04:51,125 --> 00:04:52,750
Yang termahal di dunia.

52
00:04:52,833 --> 00:04:55,166
Sebotol ini dilelong
pada harga empat juta euro.

53
00:04:56,500 --> 00:04:58,625
Dikilang sejak tahun 1776.

54
00:04:59,333 --> 00:05:02,791
Diperap dalam tong selama lebih 100 tahun.

55
00:05:02,875 --> 00:05:06,375
Botolnya pula disadur
dengan emas kuning 18 karat,

56
00:05:06,458 --> 00:05:11,083
bertatahkan 4,100
berlian berkualiti tinggi.

57
00:05:12,625 --> 00:05:13,958
Sekali tuang…

58
00:05:15,333 --> 00:05:17,458
nilainya dua kali ganda gaji tahunan awak.

59
00:05:21,000 --> 00:05:22,000
Minumlah segelas.

60
00:05:24,708 --> 00:05:27,083
Rasai nilai awak selama beberapa tahun.

61
00:05:29,541 --> 00:05:30,708
Saya ikhlas.

62
00:05:31,458 --> 00:05:33,708
Saya tak dapat bayangkan
dan amat bersimpati…

63
00:05:33,791 --> 00:05:36,958
Saya faham, Auggie.
Awak bersimpati semua anak saya dah mati.

64
00:05:39,416 --> 00:05:42,333
Mana En. Pym? Lebih baik
peguam awak ada bersama.

65
00:05:42,416 --> 00:05:44,916
Berapa banyak sepina
awak dah hantar selama ini?

66
00:05:45,625 --> 00:05:46,625
Akhirnya saya tewas.

67
00:05:48,458 --> 00:05:50,083
Awak sibuk dengan protokol.

68
00:05:50,666 --> 00:05:54,083
- Jadi, ketepikan.
- Saya ketepikan hak mengambil peguam.

69
00:06:00,625 --> 00:06:02,750
Demi Judul 18, Seksyen 371.

70
00:06:03,625 --> 00:06:04,625
Boleh saja.

71
00:06:05,208 --> 00:06:07,750
Banyak yang boleh diraikan. Awak terlepas.

72
00:06:08,541 --> 00:06:10,583
- Lagi.
- Tiada sesiapa terlepas.

73
00:06:10,666 --> 00:06:11,625
Tak sebenarnya.

74
00:06:12,583 --> 00:06:14,083
Madeline takkan setuju.

75
00:06:15,208 --> 00:06:17,916
Tanyalah dia sendiri.
Dia di bilik bawah tanah.

76
00:06:20,083 --> 00:06:23,333
Betul, lebih susah
mengorek rahsia daripadanya.

77
00:06:23,416 --> 00:06:25,791
Pernah dapat merekodnya? Rasanya tak.

78
00:06:26,458 --> 00:06:29,750
Awak tak pernah dapat merekod kami. Betul?

79
00:06:34,833 --> 00:06:36,791
Maaf.

80
00:06:37,375 --> 00:06:40,458
- Daripada cucu saya, Lenore.
- Jawablah kalau perlu.

81
00:06:41,333 --> 00:06:42,791
Cucu patut didahulukan.

82
00:06:43,291 --> 00:06:45,250
Usah berleter tentang nilai keluarga.

83
00:06:45,333 --> 00:06:47,666
Awak sama saja teruknya dari segi itu.

84
00:06:47,750 --> 00:06:50,666
Saya telefon untuk memberi
satu-satunya kehendak awak.

85
00:06:51,375 --> 00:06:52,791
Pengakuan saya.

86
00:07:00,666 --> 00:07:04,875
Ini Penolong Peguam AS C. A. Dupin,
duduk bersama Roderick Usher.

87
00:07:05,666 --> 00:07:08,625
20 November, 2023.

88
00:07:08,708 --> 00:07:11,291
En. Usher mengetepikan
hak kehadiran peguam.

89
00:07:11,375 --> 00:07:15,208
En. Dupin pula mengetepikan
segelas Henry IV. Siapa lebih gila?

90
00:07:15,291 --> 00:07:16,875
Saya nak panaskan dulu.

91
00:07:16,958 --> 00:07:18,583
Benar, ini Roderick Usher.

92
00:07:20,166 --> 00:07:21,875
Kami di rumah saya semasa kecil.

93
00:07:22,708 --> 00:07:26,208
Ya, saya membesar di sini.
Saya menyimpannya selama ini.

94
00:07:26,291 --> 00:07:27,541
Seluruh kejiranan ini…

95
00:07:28,083 --> 00:07:29,083
sebenarnya.

96
00:07:30,083 --> 00:07:31,708
Untuk melihat catnya menggelupas.

97
00:07:32,583 --> 00:07:33,750
Lalang tumbuh.

98
00:07:34,333 --> 00:07:37,208
Mencium bau hapaknya
kalau perlu menghibur hati.

99
00:07:38,833 --> 00:07:40,791
Awak nak mengaku tentang apa?

100
00:07:41,750 --> 00:07:44,750
Awak sebut
tentang Judul 18, Seksyen 371 tadi.

101
00:07:44,833 --> 00:07:47,375
- Itu menipu kerajaan AS…
- Kesemuanya.

102
00:07:47,458 --> 00:07:49,375
- Kesemuanya?
- Segalanya.

103
00:07:49,958 --> 00:07:52,791
Awak dah buat berapa, 73 tuduhan?

104
00:07:52,875 --> 00:07:56,916
Kesemuanya, segalanya
milik awak. Sekarang juga.

105
00:07:58,416 --> 00:07:59,833
Saya akan beri juga…

106
00:08:02,250 --> 00:08:03,250
sedikit bonus.

107
00:08:07,083 --> 00:08:08,833
Cara anak-anak saya mati.

108
00:08:11,625 --> 00:08:15,041
Saya tahu cara mereka mati, Roderick.
Semua orang tahu.

109
00:08:16,958 --> 00:08:20,083
Percayalah, En. Dupin,
awak tak tahu apa-apa.

110
00:08:21,875 --> 00:08:22,875
Nak mula dari mana?

111
00:08:24,625 --> 00:08:26,041
Dari awal, agaknya…

112
00:08:29,416 --> 00:08:30,416
di sini…

113
00:08:32,041 --> 00:08:33,166
di dalam bilik ini.

114
00:08:36,791 --> 00:08:39,125
<i>Awak takkan faham tindakan saya,</i>

115
00:08:39,250 --> 00:08:42,916
<i>melainkan awak faham hidup
yang saya dan Madeline lalui.</i>

116
00:08:43,791 --> 00:08:47,291
<i>Serta wanita yang membentuk
setiap pilihan kami.</i>

117
00:08:47,833 --> 00:08:48,958
<i>Ibu kami.</i>

118
00:08:50,041 --> 00:08:51,041
<i>Eliza.</i>

119
00:08:52,666 --> 00:08:57,000
<i>Dia setiausaha peribadi kepada
CEO Syarikat Farmaseutikal Fortunato.</i>

120
00:08:57,083 --> 00:08:59,416
<i>William Longfellow semasa itu.</i>

121
00:09:00,250 --> 00:09:02,250
<i>Lelaki yang berselera besar.</i>

122
00:09:02,333 --> 00:09:06,166
<i>Lelaki berjiwa bisnes,
yang kononnya berkata kepada isterinya…</i>

123
00:09:06,250 --> 00:09:08,750
Anak-anak tak terlalu lembut
untuk dirotan.

124
00:09:08,833 --> 00:09:11,541
Macam stik daging liat,
lagi kita memukulnya,

125
00:09:12,125 --> 00:09:13,916
lagi lembut jadinya.

126
00:09:15,333 --> 00:09:18,541
<i>Atas sebab-sebab
yang kami terlalu mentah untuk fahami,</i>

127
00:09:19,375 --> 00:09:22,416
<i>kami dilarang sama sekali
mendekati rumah Longfellow.</i>

128
00:09:24,041 --> 00:09:27,166
<i>Itu peraturan
yang paling ditegaskan oleh ibu kami.</i>

129
00:09:27,250 --> 00:09:31,250
<i>Jadi, biasalah Madeline,
dia beria-ia hendak melanggarnya.</i>

130
00:09:44,375 --> 00:09:46,875
Pengintip! Memanjat pagar saya!

131
00:09:47,458 --> 00:09:49,916
Jangan sekali-kali ke sini.
Kita dah setuju.

132
00:09:50,000 --> 00:09:52,083
- Minta maaf.
- Lepaskan lengannya.

133
00:09:52,791 --> 00:09:55,833
- Sayang?
- Tiada apa-apa perlu dirisaukan.

134
00:09:55,916 --> 00:09:58,833
Ada dua orang budak menghendap, itu saja.

135
00:09:58,916 --> 00:10:00,625
Maaf, takkan berulang lagi.

136
00:10:00,708 --> 00:10:02,833
Eliza? Dia tak apa-apa?

137
00:10:02,916 --> 00:10:05,708
- Dia okey.
- Tak apa. Kita bincang Isnin nanti.

138
00:10:05,791 --> 00:10:10,000
Pastikan fail Emory ada
di atas meja saya apabila saya masuk.

139
00:10:10,083 --> 00:10:11,125
Ya, En. Longfellow.

140
00:10:11,708 --> 00:10:13,750
<i>Madeline memang benci Longfellow.</i>

141
00:10:14,416 --> 00:10:16,416
<i>Entah kenapa, dia dah tahu.</i>

142
00:10:16,500 --> 00:10:18,250
- Madeline.
<i>- Dah lama tahu.</i>

143
00:10:18,333 --> 00:10:20,625
Kita mesti jauhi rumah En. Longfellow.

144
00:10:20,708 --> 00:10:23,166
- Kami cuma nak tengok…
- Kamu tahu peraturannya.

145
00:10:23,250 --> 00:10:25,458
Seperti Tuhan si Bapa berada tinggi

146
00:10:25,541 --> 00:10:29,875
dan menyayangi kita dari jauh,
begitu juga En. Longfellow.

147
00:10:29,958 --> 00:10:31,375
Dia jahat.

148
00:10:31,458 --> 00:10:32,583
Dia sukar difahami.

149
00:10:33,916 --> 00:10:35,041
Macam Tuhan.

150
00:10:35,125 --> 00:10:37,208
- Kaki kamu macam mana?
- Sakit.

151
00:10:37,291 --> 00:10:38,958
Ingat kata-kata Ibu Teresa,

152
00:10:39,041 --> 00:10:41,666
"Sengsara dan derita
bagaikan kucupan Jesus."

153
00:10:42,791 --> 00:10:46,666
Bermakna kamu begitu dekat
hinggakan boleh dikucup olehnya.

154
00:10:49,041 --> 00:10:51,916
<i>Kalau benarlah sengsara dan derita
bagai kucupan Jesus,</i>

155
00:10:52,000 --> 00:10:54,250
<i>dia dah kucup ibu saya cukup-cukup</i>

156
00:10:54,333 --> 00:10:55,708
<i>pada tahun-tahun menyusul.</i>

157
00:11:14,500 --> 00:11:16,000
Okey, mak, okey.

158
00:11:17,333 --> 00:11:19,875
- Nah.
- Tak nak!

159
00:11:19,958 --> 00:11:23,083
Mak perlu minum, dan kami rasa mungkin…

160
00:11:23,750 --> 00:11:25,666
Kita perlu panggil doktor, macam di TV.

161
00:11:25,750 --> 00:11:27,208
- Tak nak!
- Mak, tolonglah.

162
00:11:27,791 --> 00:11:29,250
Jesus dah tunjukkan

163
00:11:29,333 --> 00:11:31,958
cara menyembuhkan pesakit,
dan bukan melalui ubat!

164
00:11:32,541 --> 00:11:34,041
Di mana kepercayaan kamu?

165
00:11:34,666 --> 00:11:37,708
Tubuh kita merupakan kuil Tuhan.

166
00:11:37,791 --> 00:11:38,916
Nak mencemarinya?

167
00:11:42,125 --> 00:11:44,833
Jangan nyatakan kemahuan kamu,
biar dia cakap.

168
00:11:44,916 --> 00:11:46,333
Supaya itu menjadi ideanya.

169
00:11:46,416 --> 00:11:49,333
Mak kata jangan ganggu dia.
Terutamanya dia.

170
00:11:49,416 --> 00:11:53,291
Setidaknya, itu yang dia boleh buat.
Okey, kita ulang sekali lagi.

171
00:11:53,375 --> 00:11:56,625
Maaf, En. Longfellow,
kerana dia dah bekerja dengan awak

172
00:11:56,708 --> 00:12:00,125
begitu lama, hampir 20 tahun,
mungkin awak patut tahu…

173
00:12:00,208 --> 00:12:01,541
Dia semakin teruk.

174
00:12:01,625 --> 00:12:04,416
Kami tahu awak
begitu pandai menolong orang.

175
00:12:05,083 --> 00:12:08,291
Mak selalu kata awak seorang
yang mampu buat yang mustahil,

176
00:12:08,375 --> 00:12:09,541
memujuk sesiapa saja.

177
00:12:09,625 --> 00:12:11,583
Awak orang paling pandai baginya.

178
00:12:12,166 --> 00:12:14,583
Kami nak bertanya, mungkin awak ada idea.

179
00:12:16,000 --> 00:12:17,708
Mungkin awak boleh pujuk dia.

180
00:12:17,791 --> 00:12:20,750
Maaf, awak datang ke rumah saya

181
00:12:21,416 --> 00:12:24,250
meminta saya pujuk mak kamu
agar berjumpa doktor?

182
00:12:24,333 --> 00:12:26,666
Dia tak nak makan ubat. Semua tak nak.

183
00:12:26,750 --> 00:12:29,541
Tak nak jumpa doktor.
Dia kesakitan amat sangat.

184
00:12:29,625 --> 00:12:31,416
Kalau awak boleh tolong dia,

185
00:12:31,500 --> 00:12:33,666
cakap apa-apa yang patut,
mungkin dia dengar.

186
00:12:33,750 --> 00:12:35,916
Dia tak nak dengar cakap kami. Kalau awak…

187
00:12:37,458 --> 00:12:38,833
Maklumlah…

188
00:12:38,916 --> 00:12:39,916
Dia sayang awak.

189
00:12:41,666 --> 00:12:44,791
- Apa awak kata?
- Setidaknya buatlah begini untuknya.

190
00:12:45,541 --> 00:12:46,500
Untuk kami.

191
00:12:47,291 --> 00:12:51,375
Saya tak faham maksud awak.
Langsung tak, okey?

192
00:12:51,458 --> 00:12:57,791
Lama juga Eliza seorang pekerja
yang bagus, tapi dia jadi gila. Bukan?

193
00:12:57,875 --> 00:13:02,291
Sekarang, bawa
sindiran-sindiran palsu awak,

194
00:13:02,375 --> 00:13:06,250
bawa semua penipuan awak
dan berambus dari rumah saya.

195
00:13:14,125 --> 00:13:15,125
Adakah itu…

196
00:13:16,416 --> 00:13:17,708
Itu anak-anak Eliza?

197
00:13:36,000 --> 00:13:37,000
Apa kita patut buat?

198
00:13:38,000 --> 00:13:40,000
Kita tahu yang mak tak nak kita buat.

199
00:13:42,708 --> 00:13:44,583
Kalau nak telefon, patutnya polis.

200
00:13:45,833 --> 00:13:48,041
- Doktor akan mengawetnya.
- Tak boleh.

201
00:13:48,125 --> 00:13:49,125
Saya tahu.

202
00:13:50,000 --> 00:13:51,208
Apa kita patut buat?

203
00:13:56,541 --> 00:13:59,958
<i>Syukurlah! Krisis dan bahaya dah berlalu,</i>

204
00:14:01,166 --> 00:14:04,291
<i>dan penyakit yang berlarutan
akhirnya tak lagi mengganggu.</i>

205
00:14:04,958 --> 00:14:09,458
<i>Demam yang bernama "hidup"
akhirnya berjaya ditakluk.</i>

206
00:14:12,000 --> 00:14:13,916
<i>Ayuh, biar bacaan pengebumian diseru,</i>

207
00:14:15,666 --> 00:14:17,333
<i>lagu pengebumian dinyanyikan,</i>

208
00:14:18,375 --> 00:14:20,666
<i>lagu bagi si mati berjiwa ratu</i>

209
00:14:22,000 --> 00:14:23,500
<i>yang sebegitu muda dikebumikan.</i>

210
00:15:19,000 --> 00:15:19,916
Maddie!

211
00:15:20,541 --> 00:15:21,666
Ada apa?

212
00:16:25,041 --> 00:16:26,750
- Mak!
- Mak!

213
00:16:27,708 --> 00:16:28,708
Mak!

214
00:16:50,791 --> 00:16:53,666
Mungkin dia pengsan di mana-mana, bukan?

215
00:16:53,750 --> 00:16:56,458
Dia merangkak, melepaskan diri,
mungkin pengsan.

216
00:16:56,541 --> 00:16:57,583
Ya Tuhan.

217
00:16:58,250 --> 00:16:59,916
- Bagaimana?
- Panggil doktor.

218
00:17:00,000 --> 00:17:02,541
Kita mesti panggil!
Tak kisah apa mak kata.

219
00:17:02,625 --> 00:17:04,708
Itu tak sengaja. Kita tak berniat…

220
00:17:22,875 --> 00:17:24,791
Maafkan saya.

221
00:17:25,750 --> 00:17:28,708
- Kami tak tahu.
- Maafkan kami. Tolonglah, mak.

222
00:18:11,875 --> 00:18:14,958
Bukan, sepanjang jalan pun gelap,
bukan kita saja!

223
00:18:25,625 --> 00:18:26,583
Siapa itu?

224
00:18:28,083 --> 00:18:29,291
Buat apa di sini?

225
00:18:34,458 --> 00:18:35,666
Ya, Tuhan.

226
00:18:41,166 --> 00:18:42,416
Mak!

227
00:18:53,958 --> 00:18:54,958
William!

228
00:19:00,208 --> 00:19:02,041
William!

229
00:19:06,000 --> 00:19:07,875
William!

230
00:19:11,833 --> 00:19:14,916
Cerita rasminya,
Longfellow sakit jantung semasa tidur.

231
00:19:15,000 --> 00:19:17,791
Itu sebelum adanya Internet. Zaman purba.

232
00:19:17,875 --> 00:19:21,041
Bahagian paling teruk dibersihkan
selepas saya mengambil alih.

233
00:19:21,125 --> 00:19:23,083
Untuk menutup aib keluarga.

234
00:19:23,166 --> 00:19:25,458
Keluarga saya. Keluarga Usher.

235
00:19:26,666 --> 00:19:29,500
Perbuatan terakhir ibu saya
dalam hidup ini…

236
00:19:30,875 --> 00:19:32,500
ialah membunuh lelaki berkuasa.

237
00:19:32,583 --> 00:19:36,958
Kami menyimpan rahsia itu
dan menyayanginya lebih lagi.

238
00:19:38,333 --> 00:19:39,333
Dia memang…

239
00:19:40,958 --> 00:19:42,291
menakjubkan.

240
00:19:44,958 --> 00:19:48,916
Kenapa beritahu semua ini?
Kenapa kita bercakap tentang ibu awak?

241
00:19:50,166 --> 00:19:54,583
Agaknya memang saya patut pun,
kerana dia ada di sini.

242
00:19:56,750 --> 00:19:57,875
Maksud awak?

243
00:19:59,250 --> 00:20:00,416
Dia di belakang awak.

244
00:20:07,166 --> 00:20:13,000
Saya pernah terbaca
tentang taktik perundingan tahap tinggi.

245
00:20:13,791 --> 00:20:16,791
Betapa segelintir ahli bisnes yang bijak

246
00:20:16,875 --> 00:20:20,500
akan menanam detik begini
dalam perbualan berkepentingan tinggi.

247
00:20:20,583 --> 00:20:23,125
Dapatkan tindak balas, walau betapa remeh.

248
00:20:23,208 --> 00:20:26,500
Bercakap lembut
supaya pihak lawan mendengar.

249
00:20:27,541 --> 00:20:30,916
Biar mereka mengulang cakap.
Letak paras mata di belakang mereka.

250
00:20:31,708 --> 00:20:32,708
Supaya mereka…

251
00:20:33,666 --> 00:20:34,666
menoleh kepala.

252
00:20:35,375 --> 00:20:39,291
Sesuatu untuk menampakkan sedikit kawalan.

253
00:20:42,750 --> 00:20:44,708
Saya takkan berpaling, Roderick.

254
00:20:46,833 --> 00:20:47,833
Saya tak kisah.

255
00:20:52,000 --> 00:20:53,875
Kenapa beritahu semua ini?

256
00:20:53,958 --> 00:20:57,416
Kerana… Kita bercakap
tentang anak-anak saya, bukan?

257
00:20:57,500 --> 00:20:59,250
Awak patut tahu tentang ini.

258
00:20:59,333 --> 00:21:01,041
Melibatkan kematian mereka.

259
00:21:01,875 --> 00:21:03,541
Sebab saya melayan mereka begitu.

260
00:21:04,250 --> 00:21:09,458
Mereka menjadi sepertimana diri mereka itu
disebabkan ayah saya.

261
00:21:11,750 --> 00:21:15,083
Saya bertekad untuk
tak mengulangi perbuatannya.

262
00:21:15,166 --> 00:21:18,041
Saya takkan menutup pagar.
Saudara tetap saudara.

263
00:21:18,125 --> 00:21:21,583
Tak kisah cara awak dilahirkan,
siapa ibu awak. Saya ada enam anak.

264
00:21:23,250 --> 00:21:25,041
Enam anak dengan lima ibu.

265
00:21:25,833 --> 00:21:27,000
Semuanya anak saya.

266
00:21:28,250 --> 00:21:29,375
Dilayan sebagai anak.

267
00:21:29,458 --> 00:21:30,458
Bagi anak Usher,

268
00:21:31,833 --> 00:21:33,416
pintu sentiasa terbuka.

269
00:21:34,666 --> 00:21:35,750
Itu prinsipnya.

270
00:21:41,208 --> 00:21:42,458
Cucu awak lagi?

271
00:21:44,541 --> 00:21:45,541
Ya.

272
00:21:46,375 --> 00:21:47,708
Pintu sentiasa dibuka,

273
00:21:47,791 --> 00:21:49,916
tapi tak bermakna awak jawab telefon.

274
00:21:50,916 --> 00:21:52,375
Ya, tak bermakna begitu.

275
00:21:52,458 --> 00:21:55,083
Akan tiba hari dia berhenti hantar mesej.

276
00:21:56,000 --> 00:21:57,500
Lambat laun, semuanya begitu.

277
00:21:57,583 --> 00:22:01,958
Cucu-cucu awak ada di rumah awak sekarang,
bersama anak-anak awak,

278
00:22:02,041 --> 00:22:03,458
awak pula bersama saya.

279
00:22:04,250 --> 00:22:06,083
Jadi tak perlu bersyarah.

280
00:22:07,250 --> 00:22:08,541
Rumah saya diperhati?

281
00:22:08,625 --> 00:22:12,041
Tak silap saya,
suami awak tak pernah ada di mahkamah.

282
00:22:12,625 --> 00:22:13,583
Sekali pun tak.

283
00:22:13,666 --> 00:22:17,166
Itu kemuncak kerjaya awak,
dia pula tak memberi sokongan.

284
00:22:17,250 --> 00:22:20,500
Kenapa ya, jika awak begitu arif
tentang nilai keluarga?

285
00:22:20,583 --> 00:22:23,791
Saya baru terfikir,
keluarga saya pula ada sejak awal.

286
00:22:23,875 --> 00:22:26,166
Ada yang jadi rakan sekongkol awak.

287
00:22:26,250 --> 00:22:28,916
- Hei.
- Keluarga saya tak perlu hadir.

288
00:22:29,000 --> 00:22:31,125
Saya tak nak mereka mendekati kamu semua.

289
00:22:31,791 --> 00:22:34,041
Awak memang pemidato yang berkesan.

290
00:22:35,083 --> 00:22:37,208
Hujah pembuka awak amat mengagumkan.

291
00:22:38,416 --> 00:22:40,333
Saya kerap menonton semula rakamannya.

292
00:22:43,250 --> 00:22:44,916
Mungkin itu kali terakhir…

293
00:22:45,875 --> 00:22:47,125
faham-faham sajalah.

294
00:22:47,208 --> 00:22:50,708
- Kali terakhir kagum?
- Kali terakhir kami semua bersama.

295
00:22:52,708 --> 00:22:56,416
Hari itu kali terakhir
kami semua berada di tempat yang sama.

296
00:22:58,458 --> 00:22:59,458
Masih hidup.

297
00:23:01,416 --> 00:23:02,541
Terima kasih.

298
00:23:03,500 --> 00:23:04,583
Hadirin sekalian,

299
00:23:05,375 --> 00:23:07,958
nama saya Charles Auguste Dupin.

300
00:23:09,041 --> 00:23:10,375
Saya berbesar hati…

301
00:23:10,458 --> 00:23:12,166
DUA MINGGU SEBELUMNYA

302
00:23:12,250 --> 00:23:15,791
…mewakili Amerika Syarikat
melawan Syarikat Farmaseutikal Fortunato

303
00:23:15,875 --> 00:23:18,333
dan keluarga jenayah Usher.

304
00:23:18,416 --> 00:23:22,125
Hari ini, saya ingin memberitahu
sebab kerajaan Amerika Syarikat

305
00:23:22,208 --> 00:23:24,916
akhirnya membawakan tuduhan ini

306
00:23:25,000 --> 00:23:28,833
dalam pendakwaan farmaseutikal
paling bermakna

307
00:23:28,916 --> 00:23:31,333
dalam sejarah negara kita.

308
00:23:31,416 --> 00:23:37,416
Ya, saya tahu dah ada banyak tajuk berita
tentang Syarikat Farmaseutikal Fortunato.

309
00:23:37,500 --> 00:23:39,375
Tentang Ligodone.

310
00:23:40,041 --> 00:23:43,583
Tentang epidemik opioid
di rumah-rumah kita dan di jalanan.

311
00:23:43,666 --> 00:23:47,916
Mayat-mayat yang menimbun
sejak Roderick Usher,

312
00:23:48,000 --> 00:23:52,875
yang duduk di situ, mula memasarkan
ubat penahan sakitnya berdekad yang lalu.

313
00:23:53,791 --> 00:23:58,375
Keluarga Usher, bawah CEO Roderick Usher
dan COO Madeline Usher

314
00:23:59,000 --> 00:24:03,416
mengambil masa empat dekad mengembangkan
Fortunato menjadi antara syarikat

315
00:24:03,500 --> 00:24:05,833
paling menguntungkan
dan berkuasa di dunia.

316
00:24:05,916 --> 00:24:10,291
Ini telah dicapai
melalui perbuatan-perbuatan yang keji.

317
00:24:11,166 --> 00:24:17,833
Terang-terangan melanggar kawalan,
statut serta tatasusila paling asas.

318
00:24:18,625 --> 00:24:22,458
Sehingga mengorbankan nyawa.

319
00:24:23,458 --> 00:24:27,458
Kami akan membuktikan bahawa Fortunato,
sebagai dasarnya,

320
00:24:27,541 --> 00:24:30,125
mengamalkan taktik pemasaran
yang mengelabui.

321
00:24:30,208 --> 00:24:33,208
mendakwa produk mereka
selamat dan berkesan,

322
00:24:34,208 --> 00:24:36,750
serta memusnahkan bukti jika sebaliknya.

323
00:24:36,833 --> 00:24:39,416
Membakar bukti, membuat-buat bukti,

324
00:24:40,125 --> 00:24:43,625
memusnah, mencemar,
menjatuhkan, serta menipu.

325
00:24:44,833 --> 00:24:46,666
Sebabnya mereka tak kisah,

326
00:24:47,916 --> 00:24:51,000
sebabnya peguam serta
penguatkuasa mereka En. Arthur Pym…

327
00:24:51,083 --> 00:24:52,750
- Bantahan.
- Diterima.

328
00:24:52,833 --> 00:24:55,833
Peguam utama mereka, En. Arthur Pym,

329
00:24:55,916 --> 00:24:58,583
yang bermain teka silang kata
sambil saya bercakap.

330
00:24:59,416 --> 00:25:04,625
Mereka percaya bahawa orang macam mereka
takkan masuk penjara.

331
00:25:05,250 --> 00:25:07,250
Hadirin sekalian, itu benar.

332
00:25:07,791 --> 00:25:12,708
Selama 40 tahun, satu pendakwaan,
satu tuduhan, satu pun tiada.

333
00:25:12,791 --> 00:25:14,333
Mahupun saman trafik.

334
00:25:14,416 --> 00:25:19,083
Satu akibat pun tak pernah
terkena pada Roderick Usher,

335
00:25:19,166 --> 00:25:21,458
Madeline Usher
mahupun seluruh keluarganya.

336
00:25:21,541 --> 00:25:23,750
- Bantahan.
- Diterima.

337
00:25:25,083 --> 00:25:28,500
Keluarga Usher
telah dihujani segala jenis ribut,

338
00:25:28,583 --> 00:25:30,750
batu dan panah namun kekal tegak,

339
00:25:30,833 --> 00:25:35,166
makin kuat dan gelap sekarang
berbanding sebelumnya.

340
00:25:35,875 --> 00:25:39,083
Namun, ada perkara lain
yang akan anda dengar.

341
00:25:39,166 --> 00:25:41,208
Sesuatu yang mereka tak jangkakan.

342
00:25:41,291 --> 00:25:44,000
Ada sebab perbicaraan ini
lain kesudahannya.

343
00:25:45,166 --> 00:25:47,458
Anda akan mendengar
daripada anggota mereka.

344
00:25:49,083 --> 00:25:52,166
Pemberi maklumat
daripada golongan dalaman.

345
00:25:52,250 --> 00:25:54,791
Seorang yang dekat
dengan kegiatan keluarga ini,

346
00:25:54,875 --> 00:25:57,166
testimoni dan bukti mereka
tiada sangsinya.

347
00:25:57,250 --> 00:25:59,041
- Bantahan!
- Sila mara.

348
00:26:07,791 --> 00:26:09,333
Kalau saksi itu wujud,

349
00:26:09,416 --> 00:26:11,708
pihak pembela belum dimaklumkan.

350
00:26:11,791 --> 00:26:13,541
Itu melanggar penzahiran asas,

351
00:26:13,625 --> 00:26:15,625
dan pihak kerajaan pun tahu, Yang Arif.

352
00:26:15,708 --> 00:26:18,666
Saksi ini tampil
sambil merisikokan dirinya,

353
00:26:18,750 --> 00:26:20,458
bahaya jika terdedah.

354
00:26:20,541 --> 00:26:22,041
Mereka bimbangkan nyawa mereka.

355
00:26:22,708 --> 00:26:25,958
Yang Arif, kami rasa
bilik pembicaraan ini dah terjejas.

356
00:26:26,041 --> 00:26:27,083
Karutlah!

357
00:26:27,166 --> 00:26:31,208
Selagi tak berpuas hati,
identiti informan ini akan dirahsiakan.

358
00:26:31,291 --> 00:26:34,166
Kerajaan berpendapat
bahawa bahaya itu dah dekat.

359
00:26:34,250 --> 00:26:37,583
Lebih baik jangan sebut
semasa hujah pembuka, En. Dupin.

360
00:26:38,458 --> 00:26:40,291
Betul. Yang Arif, saya…

361
00:26:40,833 --> 00:26:42,791
Saya bercakap terlalu awal.

362
00:26:42,875 --> 00:26:45,791
Saya bukan lagi peguam muda macam dulu.
Potong saja.

363
00:26:49,333 --> 00:26:54,000
Buat masa ini, kita abaikan hal informan
yang disebutkan tadi.

364
00:26:54,083 --> 00:26:55,541
Sila potong daripada rekod.

365
00:26:58,000 --> 00:26:59,750
Rasanya kita semua kecewa.

366
00:26:59,833 --> 00:27:01,208
Tahun lepas, berapa?

367
00:27:01,291 --> 00:27:05,125
lima puluh empat, lima puluh lima ribu
orang mati disebabkan…

368
00:27:06,208 --> 00:27:07,208
sifat tamak.

369
00:27:07,916 --> 00:27:09,833
- Makan malam sekeluarga.
- Kesemuanya?

370
00:27:09,916 --> 00:27:11,125
Termasuk pasangan.

371
00:27:11,208 --> 00:27:14,166
Ini bukan hari yang gembira bagi saya.

372
00:27:14,250 --> 00:27:17,666
Kalaulah individu-individu
seperti keluarga Usher

373
00:27:17,750 --> 00:27:21,000
bertanggungjawab atas kesan
tindakan mereka terhadap hidup orang.

374
00:27:21,083 --> 00:27:22,083
HUKUM PERUBATAN

375
00:27:22,166 --> 00:27:23,583
Alamak, teruknya.

376
00:27:27,416 --> 00:27:30,166
Ayah tak biasa ajak makan malam.
Hanya satu sebabnya.

377
00:27:30,708 --> 00:27:33,041
- Pengintip itu.
- Informan.

378
00:27:33,125 --> 00:27:35,041
Pengintip mencerobohi kita,

379
00:27:35,125 --> 00:27:37,500
informan ialah orang yang buka mulut.

380
00:27:37,583 --> 00:27:41,083
Jadi, pengintip macam
Leonardo DiCaprio dalam <i>The Departed,</i>

381
00:27:41,791 --> 00:27:44,083
informan pula Jack Nicholson
dalam <i>The Departed.</i>

382
00:27:44,166 --> 00:27:46,750
Betul! Nicholson sentiasa bercakap
dengan FBI.

383
00:27:46,833 --> 00:27:48,875
Saya faham. Ada lagi filem lain, ayah.

384
00:27:48,958 --> 00:27:51,500
- Tak sama macam <i>The Departed.</i>
- Tengok yang ini.

385
00:27:51,583 --> 00:27:53,416
Awak memang handal, sayang.

386
00:27:53,500 --> 00:27:55,750
Saya nak ayah awak menyukainya.

387
00:27:55,833 --> 00:27:58,166
Menghibur hatinya
ketika anginnya tak baik.

388
00:27:58,250 --> 00:27:59,666
Yalah, ada…

389
00:28:00,416 --> 00:28:02,291
informan dalam keluarga kita.

390
00:28:03,000 --> 00:28:04,500
Tak mungkin benar, bukan?

391
00:28:05,708 --> 00:28:08,458
Rasanya tak benar.
Kalau benar, Perry orangnya.

392
00:28:08,541 --> 00:28:10,041
Dia cuma budak, Freddie.

393
00:28:10,125 --> 00:28:13,000
Manalah tahu apa si dungu… Maaf, sayang.

394
00:28:13,083 --> 00:28:16,708
Manalah tahu apa si bebal itu akan buat.

395
00:28:16,791 --> 00:28:18,500
Dan apa jadah… Maaf, sayang.

396
00:28:18,583 --> 00:28:21,541
Kenapa pula ada orang terfikir lebih elok

397
00:28:21,625 --> 00:28:24,375
kalau jadi informan bagi pihak kerajaan?

398
00:28:24,458 --> 00:28:27,125
Agaknya mereka agak berani.

399
00:28:28,083 --> 00:28:29,208
Benarkah tuduhan itu?

400
00:28:30,416 --> 00:28:33,000
Kalau tak,
kita tak perlu risaukan apa-apa,

401
00:28:33,083 --> 00:28:37,041
tapi kalau ada orang buat salah,
bukankah patut dihukum?

402
00:28:37,125 --> 00:28:40,833
Lenore, kata-kata awak amat berani
dan difikirkan dengan teliti.

403
00:28:41,791 --> 00:28:44,125
Kalau nak dikeluarkan daripada wasiat.

404
00:28:45,666 --> 00:28:47,791
<i>Takkanlah dia akan buat begitu, bukan?</i>

405
00:28:47,875 --> 00:28:49,541
Satu hal tentang Freddie,

406
00:28:49,625 --> 00:28:51,916
dia paling nak ayah menyayanginya.

407
00:28:52,500 --> 00:28:55,208
Dia tak pandai bisnes,
tapi dia takkan buat ayah marah.

408
00:28:55,291 --> 00:28:57,583
Saya rasa salah seorang anak haramnya.

409
00:28:58,333 --> 00:29:01,125
Mungkin kita memandang rendah
terhadap Freddie.

410
00:29:01,208 --> 00:29:03,916
Freddie pewaris,
mungkin dia nak jatuhkan ayah.

411
00:29:04,000 --> 00:29:05,333
Buat apa susah-susah?

412
00:29:05,416 --> 00:29:08,541
Dia akan dapat semuanya,
tak kira betapa tak cekapnya dia.

413
00:29:08,625 --> 00:29:09,875
Tengoklah namanya.

414
00:29:09,958 --> 00:29:13,125
Frederick paling dekat bunyinya
dengan Roderick tanpa "junior".

415
00:29:13,916 --> 00:29:16,291
Entah kenapa tak panggil Froderick saja.

416
00:29:16,375 --> 00:29:19,000
- Mungkin Perry.
- Ibu tiri baru awak pula?

417
00:29:19,583 --> 00:29:20,666
- Mungkin Juno.
- Diam!

418
00:29:20,750 --> 00:29:24,333
Jangan sebut tentang dia.
Dia tak wujud. Faham?

419
00:29:24,416 --> 00:29:27,750
Dia tiada dalam wasiat, bukan?
Ayah orang yang bijak.

420
00:29:27,833 --> 00:29:29,458
Tak wujud.

421
00:29:30,291 --> 00:29:31,666
Dan tak tahu apa-apa.

422
00:29:31,750 --> 00:29:34,916
- Ini bukan masanya. Bill…
- Tangguhkan saja pelancaran itu.

423
00:29:35,000 --> 00:29:36,000
Jangan harap.

424
00:29:36,083 --> 00:29:38,000
Goldbug mesti menepati masa.

425
00:29:38,083 --> 00:29:40,291
Tarikh pelancarannya
ada dalam pembentangan.

426
00:29:40,375 --> 00:29:42,625
- Ayah dah setuju.
- Perbicaraan itu saja.

427
00:29:43,166 --> 00:29:45,750
Selebihnya, dunia luar akan faham, Tammy.

428
00:29:45,833 --> 00:29:47,958
Saya tak peduli tentang dunia luar.

429
00:29:48,041 --> 00:29:51,791
Saya peduli tentang pendapat ayah,
supaya kita semua selamat.

430
00:29:51,875 --> 00:29:55,791
Goldbug akan buktikan bahawa
empayar Usher patut diwarisi wanita.

431
00:29:55,875 --> 00:29:59,666
Tamerlane Usher patut jadi ratunya.
Beritahu saja keperluan awak.

432
00:30:00,666 --> 00:30:02,083
Saya perlukan Bill T. Wilson.

433
00:30:03,125 --> 00:30:05,291
Awak terus jadi macam dia, okey?

434
00:30:06,208 --> 00:30:07,375
Sediakan BILLT Nation,

435
00:30:07,458 --> 00:30:11,291
biar 10 juta pelanggan awak
menanti-nantikan saya.

436
00:30:11,375 --> 00:30:13,125
Awak tahu Blippi ada 12 juta?

437
00:30:13,208 --> 00:30:17,125
Persetankan Blippi dan perbicaraan ini.
Persetankan informan ini.

438
00:30:19,083 --> 00:30:20,333
Saya baru teringat…

439
00:30:21,125 --> 00:30:24,375
Entah selewat mana kita selesai nanti.
Saya batalkan gadis itu?

440
00:30:25,416 --> 00:30:27,666
Tak tahu ada gadis datang malam ini.

441
00:30:27,750 --> 00:30:30,666
Asalnya ada, tapi dah batal.
Ditangguhkan, sebenarnya.

442
00:30:30,750 --> 00:30:34,250
Ayah perlu sedar anak-anak
tak perlu setengah bilion dolar

443
00:30:34,333 --> 00:30:37,125
dan bekalan monyet ujian tanpa had
untuk berjaya.

444
00:30:38,375 --> 00:30:41,166
Dah hampir dapat.

445
00:30:42,916 --> 00:30:43,875
Sedia?

446
00:30:56,875 --> 00:30:59,166
Baik. Mari kita tutup dadanya.

447
00:31:00,416 --> 00:31:01,833
Dan berdoa sajalah.

448
00:31:06,041 --> 00:31:08,541
<i>Ia berfungsi. Memang berfungsi.</i>

449
00:31:08,625 --> 00:31:09,833
Saya perlu kata,

450
00:31:09,916 --> 00:31:12,125
susah mendapat ulasan sejawat nanti.

451
00:31:12,208 --> 00:31:13,958
Jangan kata kerana kecubung itu.

452
00:31:14,041 --> 00:31:16,250
Kerana kecubung itu. Saya ulangi lagi.

453
00:31:16,875 --> 00:31:18,916
Serbuk baru yang ayah awak hantar,

454
00:31:19,500 --> 00:31:20,833
akan meracuni kajian ini.

455
00:31:20,916 --> 00:31:22,416
Hei. Ada dengar cerita?

456
00:31:22,500 --> 00:31:25,250
Pelancong di Amerika Selatan
ditiup debu ke muka mereka

457
00:31:25,333 --> 00:31:26,916
lalu mereka jadi lumpuh?

458
00:31:27,000 --> 00:31:28,916
Ini bahan yang sama.

459
00:31:29,000 --> 00:31:31,166
Ujian kita takkan nampak sah

460
00:31:31,250 --> 00:31:34,000
kalau kita guna
pelumpuh percubaan Fortunato.

461
00:31:34,083 --> 00:31:36,416
Kita cuma perlu jauhkannya dari Perry.

462
00:31:36,500 --> 00:31:38,291
Nanti dibubuh ke dalam minuman orang.

463
00:31:40,333 --> 00:31:43,250
- Awak pasti awak nak saya ikut malam ini?
- Apa?

464
00:31:43,333 --> 00:31:46,541
Semua orang macam akan cari gaduh
selepas sesi mahkamah tadi.

465
00:31:46,625 --> 00:31:48,791
- Informan itu?
- Tak, awak mesti datang.

466
00:31:48,875 --> 00:31:50,750
Kita tahu Camille orangnya.

467
00:31:50,833 --> 00:31:53,875
- Pasti akan bergaduh besar.
- Kata mereka, ajak Al.

468
00:31:53,958 --> 00:31:57,625
Maaf, Dr. Ruiz, tapi awak mesti datang.

469
00:31:57,708 --> 00:31:59,208
<i>Awak tak boleh datang.</i>

470
00:31:59,291 --> 00:32:00,625
<i>Saya nak jumpa mereka.</i>

471
00:32:00,708 --> 00:32:04,500
Ada proses untuknya.
Pasangan kami sesuatu yang penting.

472
00:32:04,583 --> 00:32:05,833
Awak belum mahu semua itu.

473
00:32:06,416 --> 00:32:08,166
Perjanjiannya macam buku telefon.

474
00:32:08,250 --> 00:32:11,500
<i>Kita tinggal bersama,
tapi saya tak boleh jumpa keluarga awak?</i>

475
00:32:11,583 --> 00:32:14,000
Ya. Saya belum tahu waktu saya pulang,

476
00:32:14,083 --> 00:32:15,541
tapi nanti kita bincang.

477
00:32:15,625 --> 00:32:18,333
<i>Saya di dalam lif.
Sekejap lagi boleh bincang.</i>

478
00:32:19,166 --> 00:32:20,250
Awak di dalam lif.

479
00:32:21,291 --> 00:32:22,458
Okey, jumpa nanti.

480
00:32:23,166 --> 00:32:25,291
- Pergi.
- Awak kata nak berswafoto.

481
00:32:25,375 --> 00:32:26,541
Sekarang. Celaka.

482
00:32:26,625 --> 00:32:29,750
Okey, awak perlu tunggu
di luar sini, okey?

483
00:32:29,833 --> 00:32:31,458
Biar benar?

484
00:32:31,541 --> 00:32:32,541
Ya.

485
00:32:32,625 --> 00:32:35,583
Ada selimut di atas sofa.
Menyoroklah di bawahnya.

486
00:32:35,666 --> 00:32:36,791
Entahlah. Mari.

487
00:32:37,333 --> 00:32:39,166
Pergilah semasa dia ke tandas.

488
00:32:39,250 --> 00:32:42,250
Okey. Kawan saya takkan percaya
saya jumpa Napoleon Usher.

489
00:32:42,333 --> 00:32:43,375
Okey.

490
00:32:46,791 --> 00:32:49,708
Hei. Kenapa pulang awal?

491
00:32:50,458 --> 00:32:54,500
- Bukannya nak merungut.
- Saya jangka keadaan akan makin teruk.

492
00:32:54,583 --> 00:32:56,166
Saya nampak berita tadi.

493
00:32:57,208 --> 00:32:58,208
Hei.

494
00:33:02,583 --> 00:33:03,583
Okey.

495
00:33:03,666 --> 00:33:05,250
Memang tak boleh ikut?

496
00:33:05,333 --> 00:33:07,208
Saya rasa lebih baik jangan.

497
00:33:07,791 --> 00:33:10,708
- Dah keluar di berita?
- Biar benar? Kecoh habis.

498
00:33:10,791 --> 00:33:11,833
Hei, Pluto.

499
00:33:14,291 --> 00:33:17,166
Hei. Kamu berperangai baik
untuk Ayah Kedua?

500
00:33:17,250 --> 00:33:18,125
Hei!

501
00:33:18,208 --> 00:33:20,250
Mari tonton berita di bilik tidur?

502
00:33:20,333 --> 00:33:23,250
Kita akan lawan habis-habis.
Bahan muka depan.

503
00:33:23,333 --> 00:33:24,333
Si lembik macam Fox,

504
00:33:24,416 --> 00:33:26,916
Hannity, kita boleh pujuk. Dia peramah.

505
00:33:27,000 --> 00:33:28,041
Tucker?

506
00:33:28,125 --> 00:33:30,208
Saya baru termuntah sikit.

507
00:33:30,958 --> 00:33:34,833
Ya, hubungi Bresnick di <i>Vanity Fair,</i>
kalau-kalau dia mahu profil Leo.

508
00:33:34,916 --> 00:33:36,541
Biar Leo tolong sikit.

509
00:33:36,625 --> 00:33:38,750
Bercakap tentang kasut, kerja amalnya.

510
00:33:38,833 --> 00:33:41,541
Kimmel, Colbert, Leo juga.

511
00:33:41,625 --> 00:33:46,208
Baiklah, persetankan, Victorine pun
akan bekerja dengan <i>Vanity</i> dan <i>Cosmo.</i>

512
00:33:46,291 --> 00:33:47,875
- Orang suka dia.
- Ibu…

513
00:33:49,666 --> 00:33:53,791
Juno akan berada di Met nanti,
pejabat ayah awak minta <i>Page Six.</i>

514
00:33:53,875 --> 00:33:57,541
Dia baru masuk wad kecemasan.
Saya tak boleh jadikan dia Puteri Grace.

515
00:33:58,208 --> 00:34:00,791
Ayah boleh jadi datuknya.
Tetap menjijikkan.

516
00:34:00,875 --> 00:34:03,541
Boleh, apa-apalah.
Ikut saja kehendak mereka.

517
00:34:03,625 --> 00:34:06,458
Keutamaannya ialah informan itu.

518
00:34:06,541 --> 00:34:08,208
HUJAH PEMBUKA MENDEDAHKAN INFORMAN

519
00:34:08,291 --> 00:34:09,958
Mulakan dengan Perry, tapi rasanya

520
00:34:10,041 --> 00:34:12,791
dia akan hebohkan
kalau bekerjasama dengan FBI.

521
00:34:13,958 --> 00:34:15,500
Nak jumpa kami selepas makan?

522
00:34:15,583 --> 00:34:16,583
Malam ini, tak.

523
00:34:16,666 --> 00:34:20,291
Saya perlu kamu uruskan
hal Victorine dan selebihnya.

524
00:34:20,375 --> 00:34:22,833
Jika informan ini wujud, saya perlu cari.

525
00:34:22,916 --> 00:34:25,166
Victorine susah. Dia tahu kita memerhati.

526
00:34:25,250 --> 00:34:28,708
Saya tahu kamu akan jumpa.
Kita akan cari informan FBI itu.

527
00:34:28,791 --> 00:34:32,416
Saya akan bekukan kepalanya
untuk dipersembahkan kepada ayah.

528
00:34:34,375 --> 00:34:36,500
Tanya sama ada Cartier ada talam platinum.

529
00:34:39,000 --> 00:34:40,291
Saya masih begitu gementar.

530
00:34:41,750 --> 00:34:43,458
Saya tak pernah jadi tuan rumah.

531
00:34:46,083 --> 00:34:47,875
Pernah mengendalikan perjumpaan NA.

532
00:34:48,875 --> 00:34:50,833
Sekali saja. Teruk sangat.

533
00:34:50,916 --> 00:34:53,333
Awak pasti okey. Tak perlu buat apa-apa.

534
00:34:54,458 --> 00:34:56,541
Tapi kesemuanya? Serentak?

535
00:34:56,625 --> 00:35:01,375
Syukurlah kita tiada majlis perkahwinan.
Tak perlu merenung mata mereka.

536
00:35:02,125 --> 00:35:03,791
- Mereka benci saya.
- Tak.

537
00:35:03,875 --> 00:35:05,375
Kecuali Freddie.

538
00:35:06,208 --> 00:35:08,000
Dia pasti cuma nak bodek awak.

539
00:35:08,083 --> 00:35:11,958
Mereka akan sayang awak kerana
saya sayang awak, yang lebih kuat

540
00:35:12,041 --> 00:35:14,708
ialah betapa takutnya mereka
terkecuali daripada wasiat.

541
00:35:15,791 --> 00:35:16,750
Maaf mengganggu.

542
00:35:18,000 --> 00:35:19,000
Minta maaf.

543
00:35:21,083 --> 00:35:23,875
Awak buat apa di sini?
Pernah jumpa isteri saya?

544
00:35:23,958 --> 00:35:27,708
Juno, ini Dr. Donaldson.
Dia dah lama bersama saya.

545
00:35:27,791 --> 00:35:30,750
Dia akan ambil alih
penjagaan awak selepas Lewis.

546
00:35:30,833 --> 00:35:34,791
Saya nak telefon,
tapi rasanya ini cukup penting…

547
00:35:36,625 --> 00:35:37,916
Kita perlu bercakap.

548
00:35:38,500 --> 00:35:42,000
- Silakan.
- Lebih baik berdua saja.

549
00:36:11,541 --> 00:36:13,916
Hei. Prospero dah sampai.

550
00:36:14,958 --> 00:36:16,041
Dah sedia?

551
00:36:16,125 --> 00:36:17,125
Apa?

552
00:36:20,541 --> 00:36:22,500
Ini Glenfiddich. Tahun 1996.

553
00:36:24,291 --> 00:36:27,916
- 1996, tahun…
- Tahun saya dilahirkan. Ya. Tepat sekali.

554
00:36:28,541 --> 00:36:30,958
Glenfiddich suka idea ini.

555
00:36:31,041 --> 00:36:32,833
Jadikan ini wiski rasmi kelab,

556
00:36:32,916 --> 00:36:35,583
seluruh koleksi mereka dibuka kepada kita.

557
00:36:36,458 --> 00:36:38,583
Kamu ada masa setahun

558
00:36:38,666 --> 00:36:41,791
untuk menyiapkan cadangan
usaha niaga pertama kamu,

559
00:36:41,875 --> 00:36:46,000
yang akan kami sokong,
dan kamu cadangkan sebuah kelab malam.

560
00:36:46,083 --> 00:36:48,583
Ya. Nampaknya awak
tak berfikir lebih luas.

561
00:36:49,541 --> 00:36:51,333
Adakah kelab induknya hebat?

562
00:36:51,416 --> 00:36:54,125
Mestilah, tapi kemungkinan memfrancais,

563
00:36:54,208 --> 00:36:57,083
Prospero Rom, Prospero New York,
Prospero Dubai…

564
00:36:57,166 --> 00:37:01,416
Selain menamakan perniagaan ini
dengan nama kamu,

565
00:37:01,500 --> 00:37:03,541
apa lagi menjadikannya berfaedah?

566
00:37:03,625 --> 00:37:06,500
Ini bukan macam Dave & Buster's,
Mak Cik Madeline.

567
00:37:06,583 --> 00:37:08,750
Ini macam Berghain. Macam Limelight.

568
00:37:09,375 --> 00:37:13,208
Prospero akan jadi antara kelab malam
paling eksklusif di dunia.

569
00:37:13,291 --> 00:37:16,291
Bintang filem dan raja
ditolak dengan penuh lagak,

570
00:37:16,375 --> 00:37:19,666
hinggakan Studio 54
akan nampak macam <i>Romper Room.</i>

571
00:37:19,750 --> 00:37:23,791
Kamu akan mencapainya dengan
menjual Glenfiddich pada harga tinggi.

572
00:37:23,875 --> 00:37:26,125
Bukan menjual Glenfiddich, malah…

573
00:37:27,125 --> 00:37:29,041
hedonisme, keistimewaan.

574
00:37:29,750 --> 00:37:34,125
Sebuah bilik gelap dengan muzik hebat,
tanpa peraturan mahupun akibat.

575
00:37:34,208 --> 00:37:36,791
Tempat bintang filem muda pujaan ramai

576
00:37:36,875 --> 00:37:40,875
sibuk menghisap anu VIP sebenar
di satu sudut.

577
00:37:41,416 --> 00:37:43,958
Biar saya masuk ke pejabat,
tunjukkan kiraannya,

578
00:37:44,041 --> 00:37:45,416
unjuran francaisnya bagus.

579
00:37:45,500 --> 00:37:48,541
- Ada keahlian bertingkat…
- Roderick, tolonglah.

580
00:37:48,625 --> 00:37:51,333
Keahlian bertingkat,
kenapa tak cakap? Tidak.

581
00:37:51,416 --> 00:37:53,083
Tak perlu jumpa di pejabat.

582
00:37:53,166 --> 00:37:55,625
Ahli keluarga Usher patut mengubah dunia.

583
00:37:55,708 --> 00:37:57,791
Bukan dengan bar wiski maksiat.

584
00:37:58,666 --> 00:38:01,416
Tengok kiraannya. Saya datang Isnin nanti…

585
00:38:01,500 --> 00:38:03,541
Tolonglah. Sudah.

586
00:38:18,375 --> 00:38:21,916
Kakak tak rasa dia informan,
tapi langsung tak tahu bisnes.

587
00:38:22,458 --> 00:38:25,833
Kakak tahu kamu nak semua orang
dapat pinjaman pertama, tapi…

588
00:38:25,916 --> 00:38:27,083
Dia menyukarkan keadaan.

589
00:38:27,166 --> 00:38:29,166
Mari kita masuk dan tengok mata mereka.

590
00:38:29,250 --> 00:38:31,916
Selepas dokumen diedarkan,
kakak akan tahu.

591
00:38:33,250 --> 00:38:35,000
Kenapa dengan kamu?

592
00:38:35,583 --> 00:38:38,708
- Ada sesuatu tak kena dengan kamu.
- Semua okey.

593
00:38:40,625 --> 00:38:41,583
Saya akan menyusul.

594
00:39:11,083 --> 00:39:12,000
Sebelum pergi.

595
00:39:31,625 --> 00:39:36,208
Rasanya kita boleh memanfaatkan ini.
Undang-undang Farmaseutikal.

596
00:39:36,291 --> 00:39:39,583
- Mungkin kandungannya boleh membantu.
- Yakah?

597
00:39:39,666 --> 00:39:43,083
Arthur, baca buku ini.
Cari sesuatu untuk membela kita.

598
00:39:43,166 --> 00:39:44,458
Bukan.

599
00:39:44,541 --> 00:39:47,333
Nanti, ini… kek.

600
00:39:51,875 --> 00:39:56,625
Kalau rancangan TV awak tentang kek awak,
pasti bertahan selama 20 musim.

601
00:39:57,375 --> 00:39:58,458
Nak minum?

602
00:39:59,083 --> 00:40:00,000
Nak kopi?

603
00:40:01,250 --> 00:40:02,250
Takkanlah.

604
00:40:02,708 --> 00:40:03,750
Itu pasti kek.

605
00:40:09,583 --> 00:40:12,666
Freddie, mujur awak
memperisterikan wanita ini.

606
00:40:13,250 --> 00:40:14,250
Dia memang bijak.

607
00:40:14,916 --> 00:40:16,375
Yalah…

608
00:40:16,458 --> 00:40:20,000
Nasib kita sama, ayah.
Kita berdua memang lelaki bertuah.

609
00:40:20,083 --> 00:40:22,541
Tolonglah, Freddie.

610
00:40:22,625 --> 00:40:25,625
Baik, sambil kamu makan "undang-undang",

611
00:40:25,708 --> 00:40:28,958
En. Pym ada dokumen penting
untuk kamu semua.

612
00:40:31,166 --> 00:40:34,000
Dokumen daripada Pym Reaper,
sentiasa seronok.

613
00:40:34,500 --> 00:40:37,041
Nanti. Adakah ini pun kek?

614
00:40:37,125 --> 00:40:38,500
Ini perjanjian baru

615
00:40:38,583 --> 00:40:43,083
menegah pendedahan maklumat,
dan ini amat penting.

616
00:40:43,166 --> 00:40:45,750
Hilang harta pusaka? Penepian guaman…

617
00:40:45,833 --> 00:40:49,125
Kita patut lebih kerap berjumpa,
amat menyejukkan hati.

618
00:40:49,208 --> 00:40:52,541
Kita hanya terkena akibatnya
kalau perjanjian dilanggar.

619
00:40:52,625 --> 00:40:55,291
Bagi saya,
tiada sesiapa perlu takut apa-apa.

620
00:40:55,375 --> 00:40:57,208
Melainkan ada sesuatu.

621
00:40:57,291 --> 00:40:59,916
Tepat sekali. Ayah kamu dan mak cik hargai

622
00:41:00,000 --> 00:41:04,000
keyakinan, kesetiaan dan kekeluargaan
yang ditunjukkan. Sain cepat.

623
00:41:04,083 --> 00:41:06,666
Memang seronok dilayan seperti keluarga.

624
00:41:07,500 --> 00:41:11,083
Al, pernah menandatangani
perjanjian asli Pym?

625
00:41:11,166 --> 00:41:13,583
Tengok perjanjian perkahwinannya nanti.

626
00:41:13,666 --> 00:41:16,250
Sebut tentang itu, apa cerita, Juno?

627
00:41:16,750 --> 00:41:17,750
Semuanya okey.

628
00:41:17,833 --> 00:41:21,416
Saya tak nak tandatangan
sebelum orang saya melihatnya.

629
00:41:25,125 --> 00:41:26,041
Ataupun tidak.

630
00:41:26,125 --> 00:41:29,375
Sebut tentang itu,
saya tak suka menyebutnya, tapi

631
00:41:29,458 --> 00:41:32,166
kalau ada di kalangan kita yang mengumpul,

632
00:41:32,250 --> 00:41:35,250
atau menjual rahsia keluarga,
kita tahu orangnya.

633
00:41:35,333 --> 00:41:40,458
- Pergi mampus, Victorine.
- Jangan bergaduh. Tolong jaga maruah.

634
00:41:40,541 --> 00:41:42,000
Nak tengok saya sain?

635
00:41:42,083 --> 00:41:44,500
- Saya buat.
- "Froderick" apa ejaannya?

636
00:41:44,583 --> 00:41:47,500
Habiskan semua lawak kamu
kerana ini tak kelakar.

637
00:41:47,583 --> 00:41:50,083
Kamu wujud kerana Fortunato.

638
00:41:50,958 --> 00:41:52,916
Punca adanya kerja sambilan kamu,

639
00:41:53,000 --> 00:41:56,333
implan jantung, majlis suai kenal kamu.

640
00:41:56,416 --> 00:41:58,291
Majlis suai kenal? Itu kerja saya?

641
00:41:58,375 --> 00:42:00,083
Syarikat ini ialah keluarga ini,

642
00:42:00,166 --> 00:42:03,250
dan kamu patut membelanya
dengan nyawa sendiri.

643
00:42:03,333 --> 00:42:06,041
Jika ada sesiapa menyerang kita,

644
00:42:06,125 --> 00:42:10,166
kita akan berperang habis-habisan
sehingga ancaman itu dihapuskan.

645
00:42:10,250 --> 00:42:13,458
Adakah dihapuskan bermaksud
disaman sampai mampus,

646
00:42:13,541 --> 00:42:17,500
keluar daripada lembaga pengarah,
daripada wasiat, bergelandangan…

647
00:42:17,583 --> 00:42:20,083
Dihapuskan. Iaitu mati.

648
00:42:21,041 --> 00:42:25,041
Saya suruh Pym buat perjanjian kukuh,
tapi bukan itu yang penting.

649
00:42:25,125 --> 00:42:26,958
Selepas dah jumpa informan itu,

650
00:42:27,041 --> 00:42:29,750
yang bantu kerajaan
melawan keluarga sendiri,

651
00:42:29,833 --> 00:42:32,166
tiada apa-apa lagi yang boleh disaman.

652
00:42:32,250 --> 00:42:36,791
Hanya tinggal ketulan daging dan darah
melumuri kasut berjenama terkenal.

653
00:42:37,708 --> 00:42:40,250
- Percayalah, kami akan tahu.
- 50 juta dolar.

654
00:42:42,166 --> 00:42:43,500
Untuk yang menjumpainya.

655
00:42:43,583 --> 00:42:47,291
Kepada Usher bertuah yang jumpa
pemberi maklumat FBI itu.

656
00:42:47,375 --> 00:42:51,000
Lima puluh juta tunai,
tanpa syarat, bebas cukai.

657
00:42:51,083 --> 00:42:52,833
Adakah ayah baru saja…

658
00:42:52,916 --> 00:42:54,791
Ya, ada ganjaran atas kamu.

659
00:42:54,875 --> 00:42:58,750
Kamu si celaka, si informan itu.
Kamu faham-fahamlah sendiri.

660
00:42:59,916 --> 00:43:01,458
50 juta. Tidur puas-puas.

661
00:43:04,208 --> 00:43:05,208
Yang lain-lain…

662
00:43:08,125 --> 00:43:09,125
selamat memburu.

663
00:43:14,208 --> 00:43:16,333
<i>Itu kali terakhir
saya nampak mereka bersama.</i>

664
00:43:16,958 --> 00:43:19,333
<i>Ada yang kali terakhir
saya jumpa semasa hidup.</i>

665
00:43:21,291 --> 00:43:23,041
Kalau awak nak kata ini kerana…

666
00:43:24,166 --> 00:43:25,166
Sebenarnya…

667
00:43:25,916 --> 00:43:28,750
disebabkan hal informan itu
semua ini berlaku,

668
00:43:28,833 --> 00:43:33,000
kalau awak nak kata ini salah saya,
walau secara tak langsung…

669
00:43:33,083 --> 00:43:35,708
Bukan. Saya tahu orang yang bersalah.

670
00:43:35,791 --> 00:43:39,125
Awak dah tahu orangnya,
untuk kematian siapa?

671
00:43:40,000 --> 00:43:41,291
Kesemuanya.

672
00:43:42,916 --> 00:43:46,583
Maaf, Roderick, tapi kematian

673
00:43:47,458 --> 00:43:50,208
anak-anak awak dah diperiksa,

674
00:43:50,291 --> 00:43:51,875
disiasat dengan teliti

675
00:43:51,958 --> 00:43:55,000
dan meskipun aneh,
semua kematian itu tak berkaitan.

676
00:43:55,083 --> 00:43:56,083
Ini salah saya.

677
00:43:57,666 --> 00:43:59,166
Terus terang lagi,

678
00:44:00,041 --> 00:44:01,208
mungkin…

679
00:44:03,250 --> 00:44:04,250
ada seorang wanita.

680
00:44:06,000 --> 00:44:07,125
<i>Saya cam wajah itu.</i>

681
00:44:07,958 --> 00:44:09,041
<i>Awak pun kenal.</i>

682
00:44:09,125 --> 00:44:10,625
Wanita ini mesti diceritakan.

683
00:44:10,708 --> 00:44:12,458
<i>Apa dia buat terhadap saya?</i>

684
00:44:19,958 --> 00:44:21,583
Apa perayaan kesukaan saya?

685
00:44:22,666 --> 00:44:25,125
Malam Tahun Baru. Tahukah sebabnya? Azam.

686
00:44:26,250 --> 00:44:27,791
Perkataan itu diambil ringan,

687
00:44:27,875 --> 00:44:30,375
orang tak sedar betapa beratnya ia.

688
00:44:31,041 --> 00:44:32,041
Azam.

689
00:44:33,041 --> 00:44:34,041
Bertekad.

690
00:44:35,958 --> 00:44:41,000
Maksudnya tak goyah, gigih,
beriltizam untuk buat sesuatu, atau…

691
00:44:42,375 --> 00:44:43,458
tak buat sesuatu.

692
00:44:44,208 --> 00:44:48,083
Kebanyakan orang membazirkan
seluruh hidup mereka yang bodoh itu

693
00:44:48,166 --> 00:44:52,291
tanpa sekelumit pun azam yang sebenar.

694
00:44:55,166 --> 00:44:56,375
Tapi bukan saya.

695
00:45:00,583 --> 00:45:01,583
Bukan saya.

696
00:45:03,000 --> 00:45:04,000
Madeline pun.

697
00:45:05,625 --> 00:45:08,916
SELAMAT TAHUN BARU 1980

698
00:45:21,583 --> 00:45:24,250
31 DISEMBER 1979

699
00:46:15,916 --> 00:46:16,958
Parti beragam?

700
00:46:17,041 --> 00:46:20,041
Saya rasa awak Jay Gatsby,
awak pula Daisy Buchanan.

701
00:46:20,833 --> 00:46:23,041
- Nak Gin Rickeys?
- Gatsby tak minum.

702
00:46:23,125 --> 00:46:25,958
Berfikiran tajam.
Memerhati orang lain minum.

703
00:46:26,041 --> 00:46:27,875
- Tak nak apa-apa?
- Kami akan minum.

704
00:46:27,958 --> 00:46:29,708
Kami berdua. Wiski keras.

705
00:46:32,291 --> 00:46:33,458
Kenapa tinggalkan parti?

706
00:46:33,541 --> 00:46:35,750
Sibuk bergaya, tak tunggu bola jatuh?

707
00:46:36,333 --> 00:46:37,458
Nak beralih angin.

708
00:46:38,125 --> 00:46:39,291
Kami meninjau jalan ini.

709
00:46:39,375 --> 00:46:41,458
Belum pernah nampak tempat ini.
Baru dibuka?

710
00:46:42,208 --> 00:46:43,791
- Agak.
- Patutnya lebih sibuk.

711
00:46:43,875 --> 00:46:44,875
Kerana Tahun Baru.

712
00:46:44,958 --> 00:46:47,625
Nanti penuhlah.
Kami berniaga di tengah malam.

713
00:46:47,708 --> 00:46:48,666
Malam ini.

714
00:46:52,250 --> 00:46:54,416
Nampaknya malam ini cukup sibuk bagi kamu.

715
00:46:55,500 --> 00:46:57,375
1979 diiringi letupan, ya?

716
00:46:58,416 --> 00:47:00,083
Saya akan minum bersama.

717
00:47:00,166 --> 00:47:03,333
Biasanya saya tak minum bersama pelanggan.
Tak apalah.

718
00:47:07,666 --> 00:47:11,000
Kepada 1979. Semoga dicucuri rahmat.

719
00:47:19,458 --> 00:47:23,458
- Ya Tuhan, tak sangka kita buat begitu.
- Perlahan sikit, Roderick.

720
00:47:23,541 --> 00:47:26,000
Tak nak. Apa kita nak buat sekarang?

721
00:47:26,083 --> 00:47:27,125
Tunggu di sini.

722
00:47:27,875 --> 00:47:31,000
Minum, tapi jangan sampai mabuk.
Berbual, tapi diam.

723
00:47:31,083 --> 00:47:33,208
Kalau tiada polis datang, eloklah.

724
00:47:34,000 --> 00:47:35,458
Lama lagi baru orang tahu.

725
00:47:36,541 --> 00:47:39,875
Yang penting, orang nampak kita malam ini.

726
00:47:40,625 --> 00:47:41,625
Tempat ini bagus.

727
00:47:42,458 --> 00:47:46,000
Cukup sibuk untuk ada saksi,
tapi taklah sampai orang tak perasan.

728
00:47:46,583 --> 00:47:48,958
Saya cuma seronok kita dapat halau Carter

729
00:47:49,041 --> 00:47:50,500
dari Rumah Putih tahun ini.

730
00:47:52,041 --> 00:47:53,541
Reagan akan bertanding?

731
00:47:54,166 --> 00:47:57,583
Kalau ya, pasti menang besar
dan bagus untuk bisnes.

732
00:47:57,666 --> 00:48:01,041
Maaf, politik dilarang di bar.
Ini tempat yang ada kelas.

733
00:48:01,583 --> 00:48:02,583
Nak lagi?

734
00:48:03,083 --> 00:48:04,083
Satu lagi

735
00:48:04,166 --> 00:48:06,916
kemudian kami akan minum bir,
perlahan sikit.

736
00:48:07,500 --> 00:48:09,291
Malam masih muda. Wiski mahal.

737
00:48:09,375 --> 00:48:12,333
Dua gelas pertama percuma. Nak buka bil?

738
00:48:12,416 --> 00:48:15,041
Beli sekarang, bayar kemudian.

739
00:48:16,541 --> 00:48:17,958
- Saya Verna.
- Roderick.

740
00:48:18,625 --> 00:48:19,625
Ini Madeline.

741
00:48:20,625 --> 00:48:21,750
Nak tunggu bola jatuh?

742
00:48:22,500 --> 00:48:25,291
- Rasanya ya.
- Baguslah.

743
00:48:25,375 --> 00:48:27,916
Tinggal sejam untuk memikirkan azam kamu.

744
00:48:28,625 --> 00:48:32,208
Apakah azam, sebenarnya?
Perjanjian kita dengan masa depan.

745
00:48:32,291 --> 00:48:34,458
Masa depan dah dekat. Hampir tiba.

746
00:48:35,166 --> 00:48:37,083
Kamu dah tahu azam kamu, ya?

747
00:48:37,666 --> 00:48:39,708
Ya. Azam kami sama.

748
00:48:41,541 --> 00:48:43,208
Kami akan mengubah dunia.

749
00:48:46,458 --> 00:48:50,375
Hari Tahun Baru 1980.
Saya masih ingat kejadian lain malam itu.

750
00:48:51,166 --> 00:48:52,166
Pada malam itu…

751
00:48:53,750 --> 00:48:57,250
- Awak faham maksud saya.
- Ya, saya faham maksud awak.

752
00:48:57,333 --> 00:49:00,750
Selain khabar anginnya, misterinya.

753
00:49:01,416 --> 00:49:04,583
Itulah ketika segalanya berubah
di Fortunato.

754
00:49:04,666 --> 00:49:08,666
Orang masih berbisik
tentang kejadian sebenar malam itu.

755
00:49:09,916 --> 00:49:11,916
Itu yang awak nak ceritakan, ya?

756
00:49:18,375 --> 00:49:21,541
<i>Hidup kamu akan berubah arah sepenuhnya.</i>

757
00:49:23,208 --> 00:49:24,208
<i>Malam ini.</i>

758
00:49:25,750 --> 00:49:28,375
Kamu berdua dapat merasainya.

759
00:49:29,250 --> 00:49:30,250
Di udara.

760
00:49:31,958 --> 00:49:34,375
Kita berada di luar masa dan ruang.

761
00:49:35,583 --> 00:49:37,875
Tiga anak saya dikebumikan hari ini.

762
00:49:40,541 --> 00:49:42,125
Tiga lagi minggu lepas.

763
00:49:42,208 --> 00:49:45,708
Saya tahu. Saya dah kata, saya bersimpati.

764
00:49:45,791 --> 00:49:48,750
Ada sebabnya saya beritahu semua ini.

765
00:49:49,291 --> 00:49:51,666
Ibu, anak-anak saya, Malam Tahun Baru.

766
00:49:51,750 --> 00:49:54,125
Awak akan berat hati untuk menerimanya,

767
00:49:54,208 --> 00:49:57,833
tapi saya berjanji,
setiap bahagian ini penting.

768
00:49:59,125 --> 00:50:00,833
Anak saya dikebumikan hari ini.

769
00:50:02,291 --> 00:50:05,000
Hampir tiada sesiapa datang kali ini.

770
00:50:07,083 --> 00:50:09,625
Keranda keenam yang saya kebumikan.

771
00:50:13,333 --> 00:50:14,583
Tak sampai dua minggu.

772
00:50:15,666 --> 00:50:17,375
"Sempadan yang memisahkan

773
00:50:17,458 --> 00:50:22,041
hidup dan mati
adalah samar-samar dan kabur.

774
00:50:22,125 --> 00:50:27,500
Entah di mana berakhirnya hidup
dan di mana bermulanya mati?

775
00:50:29,041 --> 00:50:31,500
Kita berdiri di pinggir sebuah cenuram."

776
00:50:32,750 --> 00:50:34,375
- Atuk.
- "Merenung jurang dalam."

777
00:50:34,458 --> 00:50:37,250
- Ada apa?
- "Kita makin sakit dan pening."

778
00:50:37,333 --> 00:50:38,541
Dia ada di sini.

779
00:50:39,583 --> 00:50:42,250
"Gerak hati pertama kita
ialah mengelak bahaya.

780
00:50:43,041 --> 00:50:45,375
Tanpa sebab yang jelas, kita tetap kekal.

781
00:50:46,166 --> 00:50:48,750
Sedikit demi sedikit, penyakit, kepeningan

782
00:50:48,833 --> 00:50:53,375
dan rasa takut kita bergabung dalam kabus
perasaan yang tak dapat digambarkan.

783
00:50:54,041 --> 00:50:58,791
Hanya setakat bayangan perasaan kita

784
00:50:58,875 --> 00:51:04,708
ketika jatuh dari ketinggian sebegitu
secara mendadak.

785
00:51:05,916 --> 00:51:09,958
Kejatuhan ini, kemusnahan yang menerpa

786
00:51:10,041 --> 00:51:15,541
kerana melibatkan gambaran
paling dahsyat dan menjijikkan

787
00:51:15,625 --> 00:51:20,791
antara segala yang paling dahsyat dan
menjijikkan tentang maut dan penderitaan,

788
00:51:20,875 --> 00:51:24,625
yang sentiasa muncul dalam imaginasi kita,

789
00:51:24,708 --> 00:51:30,291
disebabkan inilah,
kini kita benar-benar menginginkannya."

790
00:51:37,000 --> 00:51:38,000
En. Usher!

791
00:52:11,000 --> 00:52:12,291
Roderick, pandang kakak.

792
00:52:12,375 --> 00:52:15,583
Arthur, panggilkan bas,
tapi buat secara diam-diam.

793
00:52:15,666 --> 00:52:17,666
Tandakan sebagai tak beroperasi.

794
00:52:17,750 --> 00:52:22,166
Bawa dia ke Westminster menggunakan
nama palsu. Tutup seluruh aras bangunan.

795
00:52:23,083 --> 00:52:27,708
Sekuriti penuh, dan panggil Donaldson.
Tiada doktor lain. Donaldson saja.

796
00:52:27,791 --> 00:52:28,833
Baiklah.

797
00:52:31,416 --> 00:52:32,416
Dah tiba masanya.

798
00:52:36,125 --> 00:52:37,125
Dah tiba masanya.

799
00:52:43,125 --> 00:52:44,166
Dah tiba masanya.

800
00:52:59,583 --> 00:53:01,541
BERDASARKAN KARYA
EDGAR ALLAN POE

801
00:54:45,500 --> 00:54:50,500
Terjemahan sari kata oleh
Faizah Asma' Mohamed Anuar

