1
00:00:22,583 --> 00:00:23,500
GODT NYTTÅR

2
00:00:23,583 --> 00:00:27,416
<i>Fem, fire, tre, to, én!</i>

3
00:00:30,250 --> 00:00:31,500
"Gudskjelov!

4
00:00:32,333 --> 00:00:35,250
Krisen og faren er forbi,

5
00:00:36,250 --> 00:00:39,750
og den langvarige sykdommen
er endelig over.

6
00:00:41,000 --> 00:00:45,000
Feberen som kalles 'å leve',
er endelig beseiret."

7
00:00:45,958 --> 00:00:49,958
"Vær stille i selvstendigheten,
som ikke er ensomhet.

8
00:00:51,208 --> 00:00:53,750
For da er sjelen til de døde

9
00:00:54,208 --> 00:00:56,250
som sto i livet før deg,

10
00:00:57,291 --> 00:01:00,166
igjen i døden rundt deg."

11
00:01:00,666 --> 00:01:06,166
Brisen, Guds pust, er stille,

12
00:01:07,291 --> 00:01:11,083
og tåken over åsen er skyggefull,

13
00:01:12,208 --> 00:01:15,166
men ubrutt, og er et symbol og et tegn.

14
00:01:15,875 --> 00:01:19,875
Måten den henger i trærne på,
et mysterienes mysterium.

15
00:01:21,166 --> 00:01:23,875
"Grensene som skiller livet fra døden,

16
00:01:23,958 --> 00:01:27,958
er skyggefulle og vage.

17
00:01:28,041 --> 00:01:33,041
Hvem skal si hvor den ene ender
og den andre starter?"

18
00:01:35,500 --> 00:01:37,916
"Vi står på avgrunnens rand.

19
00:01:39,000 --> 00:01:40,708
- Grampus.
- Vi ser ned i avgrunnen.

20
00:01:40,791 --> 00:01:43,750
- Hva er det?
- Vi blir kvalme og svimle.

21
00:01:43,833 --> 00:01:44,958
Hun er her.

22
00:01:46,125 --> 00:01:48,708
Vår første impuls er å trekke unna faren.

23
00:01:49,916 --> 00:01:52,375
Likevel står vi urørlig.

24
00:01:57,791 --> 00:01:58,875
Roderick!

25
00:02:00,375 --> 00:02:01,750
Sir, har du en kommentar?

26
00:02:14,500 --> 00:02:16,375
EN BEVISTAVLE FOR USHERFAMILIEN

27
00:02:20,041 --> 00:02:21,791
FREDERICK USHERS TRAGISKE DØD

28
00:02:21,875 --> 00:02:23,625
DØD I BISARR TRAGEDIE

29
00:02:23,708 --> 00:02:25,125
AVDØD

30
00:02:25,208 --> 00:02:26,875
DRAP-SELVDRAP I USHER-FAMILIEN

31
00:02:26,958 --> 00:02:29,666
NAPOLEON USHER ER DØD

32
00:02:29,750 --> 00:02:31,041
AVDØD

33
00:02:31,125 --> 00:02:32,583
ARVING DREPT I GRUSOM HENDELSE

34
00:02:32,666 --> 00:02:35,291
PROSPERO DØR I MERKELIG UHELL

35
00:02:35,375 --> 00:02:39,208
ASSISTERENDE STATSADVOKAT

36
00:02:52,541 --> 00:02:55,583
Du vil ikke tro det. Han er på telefonen.

37
00:02:55,666 --> 00:02:57,375
Han vil treffe deg i kveld.

38
00:02:58,458 --> 00:02:59,833
- Hvem?
- Han.

39
00:03:00,583 --> 00:03:02,166
Han sendte en adresse.

40
00:03:02,250 --> 00:03:04,333
En rar adresse, men det var ham.

41
00:03:04,416 --> 00:03:07,625
Ikke en sekretær eller assistent,
ikke Pym Reaper.

42
00:03:08,500 --> 00:03:09,500
Det var ham.

43
00:03:28,416 --> 00:03:29,416
Takk.

44
00:04:20,291 --> 00:04:21,875
Kom hvis du vil komme.

45
00:04:35,750 --> 00:04:36,750
Konjakk?

46
00:04:37,333 --> 00:04:38,500
Nei takk.

47
00:04:38,583 --> 00:04:41,625
Jeg kondolerer

48
00:04:43,666 --> 00:04:44,833
for tapet ditt,

49
00:04:46,083 --> 00:04:47,416
eller tapene dine.

50
00:04:47,500 --> 00:04:51,041
Henry IV Dudognon Heritage
Cognac Grande Champagne.

51
00:04:51,125 --> 00:04:52,750
Den dyreste i verden.

52
00:04:52,833 --> 00:04:55,166
Flasken kostet fire millioner euro.

53
00:04:56,500 --> 00:04:58,625
Produsert siden 1776.

54
00:04:59,333 --> 00:05:02,791
Lagret på fat i over 100 år.

55
00:05:02,875 --> 00:05:06,375
Selve flasken er dyppet
i 18 karat gult gull,

56
00:05:06,458 --> 00:05:11,083
besatt med 4100 diamanter av høy kvalitet.

57
00:05:12,625 --> 00:05:13,958
Ett enkelt glass

58
00:05:15,333 --> 00:05:17,458
koster sikkert to årslønner for deg.

59
00:05:21,000 --> 00:05:22,000
Ta et glass.

60
00:05:24,708 --> 00:05:27,083
Kjenn hvordan et par år
av tiden din smaker.

61
00:05:29,541 --> 00:05:30,708
Jeg mener det, Roderick.

62
00:05:31,458 --> 00:05:33,708
Det er utenkelig. Jeg er lei for…

63
00:05:33,791 --> 00:05:36,958
Jeg skjønner, Auggie.
Du er lei for at barna mine er døde.

64
00:05:39,416 --> 00:05:42,333
Hvor er Mr. Pym?
Advokaten din bør være til stede.

65
00:05:42,416 --> 00:05:44,916
Hvor mange stevninger har du sendt meg?

66
00:05:45,625 --> 00:05:46,625
Endelig tok du meg.

67
00:05:48,458 --> 00:05:50,083
Du fokuserer på protokollen.

68
00:05:50,666 --> 00:05:54,083
- Så avstå fra den.
- Jeg frasier meg retten til advokat.

69
00:06:00,625 --> 00:06:02,750
Skål for kapittel 18, paragraf 371.

70
00:06:03,625 --> 00:06:04,625
Klart.

71
00:06:05,208 --> 00:06:07,750
Vi må vel feire? Du slapp unna med det.

72
00:06:08,541 --> 00:06:10,583
- Igjen.
- Ingen slipper unna.

73
00:06:10,666 --> 00:06:11,625
Ikke egentlig.

74
00:06:12,583 --> 00:06:14,083
Madeline er ikke enig.

75
00:06:15,208 --> 00:06:17,916
Du kan spørre henne selv.
Hun er i kjelleren.

76
00:06:20,083 --> 00:06:23,333
Det stemmer. Hun er enda tøffere enn meg.

77
00:06:23,416 --> 00:06:25,791
Har dere henne på rulleblad?
Tror ikke det.

78
00:06:26,458 --> 00:06:29,750
Dere har ingen av oss på rulleblad.
Har dere vel?

79
00:06:34,833 --> 00:06:36,791
Beklager.

80
00:06:37,375 --> 00:06:40,458
- Det er barnebarnet mitt, Lenore.
- Bare ta den.

81
00:06:41,333 --> 00:06:42,791
Barnebarn må prioriteres.

82
00:06:43,291 --> 00:06:45,250
Ikke snakk til meg om familieverdier.

83
00:06:45,333 --> 00:06:47,666
Der er du like elendig som meg.

84
00:06:47,750 --> 00:06:50,666
Jeg vil gi deg
det eneste du har ønsket deg.

85
00:06:51,375 --> 00:06:52,791
Tilståelsen min.

86
00:07:00,666 --> 00:07:04,875
Dette er assisterende statsadvokat
C. A. Dupin og Roderick Usher.

87
00:07:05,666 --> 00:07:08,625
Tjuende november 2023.

88
00:07:08,708 --> 00:07:11,291
Mr. Usher har frasagt seg
retten til en advokat.

89
00:07:11,375 --> 00:07:15,208
Og mr. Dupin takket nei
til et glass Henry IV, så hvem er galest?

90
00:07:15,291 --> 00:07:16,875
Jeg varmer bare opp.

91
00:07:16,958 --> 00:07:18,583
Dette er Roderick Usher.

92
00:07:20,166 --> 00:07:21,875
Vi er i barndomshjemmet mitt.

93
00:07:22,708 --> 00:07:26,208
Jeg vokste opp her.
Jeg har beholdt det alle disse årene.

94
00:07:26,291 --> 00:07:27,541
Hele nabolaget,

95
00:07:28,083 --> 00:07:29,083
faktisk.

96
00:07:30,083 --> 00:07:31,708
Så jeg kan se malingen flasse.

97
00:07:32,583 --> 00:07:33,750
Ugresset vokse.

98
00:07:34,333 --> 00:07:37,208
Og lukte forråtnelsen
om jeg trenger oppmuntring.

99
00:07:38,833 --> 00:07:40,791
Hva tilstår du?

100
00:07:41,750 --> 00:07:44,750
Du nevnte kapittel 18, paragraf 371.

101
00:07:44,833 --> 00:07:47,375
- Det er å bedra myndighetene…
- Alt sammen.

102
00:07:47,458 --> 00:07:49,375
- Alt sammen?
- Hele greia.

103
00:07:49,958 --> 00:07:52,791
Du hadde vel 73 tiltalepunkter?

104
00:07:52,875 --> 00:07:56,916
Alle sammen. Alt ditt. Nå.

105
00:07:58,416 --> 00:07:59,833
Og jeg legger ved en…

106
00:08:02,250 --> 00:08:03,250
En bonus.

107
00:08:07,083 --> 00:08:08,833
Jeg skal si hvordan barna døde.

108
00:08:11,625 --> 00:08:15,041
Jeg vet hvordan de døde. Alle vet det.

109
00:08:16,958 --> 00:08:20,083
Tro meg når jeg sier det,
du vet ingenting.

110
00:08:21,875 --> 00:08:22,875
Hvor skal jeg starte?

111
00:08:24,625 --> 00:08:26,041
I begynnelsen, antar jeg.

112
00:08:29,416 --> 00:08:30,416
Det var her,

113
00:08:32,041 --> 00:08:33,166
i dette rommet.

114
00:08:36,791 --> 00:08:39,125
<i>Du forstår ikke hva jeg har gjort,</i>

115
00:08:39,250 --> 00:08:42,916
<i>uten å forstå livet
jeg og Madeline ble født inn i.</i>

116
00:08:43,791 --> 00:08:47,291
<i>Og kvinnen som formet alle valgene vi tok.</i>

117
00:08:47,833 --> 00:08:48,958
<i>Mora vår.</i>

118
00:08:50,041 --> 00:08:51,041
<i>Eliza.</i>

119
00:08:52,666 --> 00:08:57,000
<i>Hun var sekretæren
til Fortunato Pharmaceuticals' CEO.</i>

120
00:08:57,083 --> 00:08:59,416
<i>Da het han William Longfellow.</i>

121
00:09:00,250 --> 00:09:02,250
<i>En mann med stor appetitt.</i>

122
00:09:02,333 --> 00:09:06,166
<i>En forretningsmann
som tilsynelatende sa til kona:</i>

123
00:09:06,250 --> 00:09:08,750
Barn er aldri for sårbare
til å bli pisket.

124
00:09:08,833 --> 00:09:11,541
De er som en seig biff.
Jo mer du banker dem,

125
00:09:12,125 --> 00:09:13,916
desto mørere blir de.

126
00:09:15,333 --> 00:09:18,541
<i>Av grunner vi var for små til å forstå,</i>

127
00:09:19,375 --> 00:09:22,416
<i>fikk vi ikke nærme oss Longfellows hus.</i>

128
00:09:24,041 --> 00:09:27,166
<i>Det var en av mammas strengeste regler.</i>

129
00:09:27,250 --> 00:09:31,250
<i>Madeline var Madeline
og insisterte på at vi skulle bryte den.</i>

130
00:09:44,375 --> 00:09:46,875
En spion som klatrer over gjerdet mitt!

131
00:09:47,458 --> 00:09:49,916
Ikke her. Aldri. Vi var enige.

132
00:09:50,000 --> 00:09:52,083
- Unnskyld.
- Slipp armen hennes.

133
00:09:52,791 --> 00:09:55,833
- Kjære?
- Det er ingenting.

134
00:09:55,916 --> 00:09:58,833
Vi har hatt et par nysgjerrigperer.

135
00:09:58,916 --> 00:10:00,625
Unnskyld. Det skjer ikke igjen.

136
00:10:00,708 --> 00:10:02,833
Eliza? Går det bra med ham?

137
00:10:02,916 --> 00:10:05,708
- Det går fint.
- Ingen skade skjedd. Vi snakkes på mandag.

138
00:10:05,791 --> 00:10:10,000
Sørg for å legge Emory-dokumentene
på pulten min.

139
00:10:10,083 --> 00:10:11,125
Selvsagt.

140
00:10:11,708 --> 00:10:13,750
<i>Madeline hatet Longfellow.</i>

141
00:10:14,416 --> 00:10:16,416
<i>Hun visste det.</i>

142
00:10:16,500 --> 00:10:18,250
- Madeline.
<i>- Hun visste det.</i>

143
00:10:18,333 --> 00:10:20,625
Vi holder oss unna Longfellows hus.

144
00:10:20,708 --> 00:10:23,166
- Vi ville se…
- Du kan reglene, Madeline.

145
00:10:23,250 --> 00:10:25,458
Akkurat som Gud ser på oss fra oven

146
00:10:25,541 --> 00:10:29,875
og elsker oss på avstand,
sånn er Mr. Longfellow også.

147
00:10:29,958 --> 00:10:31,375
Han er slem.

148
00:10:31,458 --> 00:10:32,583
Han er komplisert.

149
00:10:33,916 --> 00:10:35,041
Som Gud.

150
00:10:35,125 --> 00:10:37,208
- Hvordan føles foten?
- Vond.

151
00:10:37,291 --> 00:10:38,958
Husk hva Mor Teresa sa:

152
00:10:39,041 --> 00:10:41,666
"Smerte og lidelse er som Jesus' kyss."

153
00:10:42,791 --> 00:10:46,666
Det betyr at du er så nær
at han kan kysse deg.

154
00:10:49,041 --> 00:10:51,916
<i>Hvis smerte og lidelse var Jesus' kyss,</i>

155
00:10:52,000 --> 00:10:54,250
<i>så kysset han livskiten ut av mora mi</i>

156
00:10:54,333 --> 00:10:55,708
<i>i årene som fulgte.</i>

157
00:11:14,500 --> 00:11:16,000
<i>Ok, mamma.</i>

158
00:11:17,333 --> 00:11:19,875
- Her.
- Nei!

159
00:11:19,958 --> 00:11:23,083
Du må drikke, og vi tror vi…

160
00:11:23,750 --> 00:11:25,666
Vi må ringe legen, som på TV.

161
00:11:25,750 --> 00:11:27,208
- Nei!
- Vær så snill.

162
00:11:27,791 --> 00:11:29,250
Jesus viste oss

163
00:11:29,333 --> 00:11:31,958
hvordan de syke helbredes,
og det var ikke med medisin!

164
00:11:32,541 --> 00:11:34,041
Har dere ingen tro?

165
00:11:34,666 --> 00:11:37,708
Kroppen er Guds tempel.

166
00:11:37,791 --> 00:11:38,916
Skal den forurenses?

167
00:11:42,125 --> 00:11:44,833
Ikke si hva du vil, få ham til å si det.

168
00:11:44,916 --> 00:11:46,333
Da blir det hans idé.

169
00:11:46,416 --> 00:11:49,333
Mamma sa at vi aldri skulle plage ham.

170
00:11:49,416 --> 00:11:53,291
Det er det minste han kan gjøre.
Vi går gjennom det igjen.

171
00:11:53,375 --> 00:11:56,625
Beklager forstyrrelsen,
men siden hun jobbet for deg

172
00:11:56,708 --> 00:12:00,125
så lenge, nesten 20 år,
så vil du kanskje vite…

173
00:12:00,208 --> 00:12:01,541
Hun er verre.

174
00:12:01,625 --> 00:12:04,416
Vi vet at du liker å hjelpe folk.

175
00:12:05,083 --> 00:12:08,291
Hun sa at du var en mann
som kunne flytte fjell

176
00:12:08,375 --> 00:12:09,541
og overtale alle.

177
00:12:09,625 --> 00:12:11,583
Du er den smarteste hun har møtt.

178
00:12:12,166 --> 00:12:14,583
Vi ville spørre deg om du har en idé.

179
00:12:16,000 --> 00:12:17,708
Kanskje du kan overtale henne.

180
00:12:17,791 --> 00:12:20,750
Har dere kommet hjem til meg

181
00:12:21,416 --> 00:12:24,250
så jeg kan få henne til å gå til legen?

182
00:12:24,333 --> 00:12:26,666
Hun vil ikke ta medisiner

183
00:12:26,750 --> 00:12:29,541
eller gå til legen, men hun lider sånn.

184
00:12:29,625 --> 00:12:31,416
Kanskje du kan hjelpe henne.

185
00:12:31,500 --> 00:12:33,666
Kanskje hun hører på deg.

186
00:12:33,750 --> 00:12:35,916
Hun hører ikke på oss, men deg…

187
00:12:37,458 --> 00:12:38,833
Jeg mener…

188
00:12:38,916 --> 00:12:39,916
Hun elsker deg.

189
00:12:41,666 --> 00:12:44,791
- Hva sa du?
- Det er det minste du kan gjøre.

190
00:12:45,541 --> 00:12:46,500
For oss.

191
00:12:47,291 --> 00:12:51,375
Jeg aner ikke hva dere snakker om.

192
00:12:51,458 --> 00:12:57,791
Eliza var en god ansatt lenge,
men så gikk hun fra vettet.

193
00:12:57,875 --> 00:13:02,291
Ta de forbannede
løgnaktige antydningene deres,

194
00:13:02,375 --> 00:13:06,250
ta bedrageriet deres
og fjern dere fra eiendommen min.

195
00:13:14,125 --> 00:13:15,125
Er det…

196
00:13:16,416 --> 00:13:17,708
Er det Elizas barn?

197
00:13:36,000 --> 00:13:37,000
Hva skal vi gjøre?

198
00:13:38,000 --> 00:13:40,000
Vi vet hva hun ikke ville.

199
00:13:42,708 --> 00:13:44,583
Ringer vi, kommer politiet.

200
00:13:45,833 --> 00:13:48,041
- Legene vil salve henne.
- De kan ikke det.

201
00:13:48,125 --> 00:13:49,125
Jeg vet det.

202
00:13:50,000 --> 00:13:51,208
Hva skal vi gjøre?

203
00:13:56,541 --> 00:13:59,958
<i>Gudskjelov! Krisen, faren, var forbi,</i>

204
00:14:01,166 --> 00:14:04,291
<i>og den langvarige sykdommen
var endelig over.</i>

205
00:14:04,958 --> 00:14:09,458
<i>Og feberen kalt å "leve",
var endelig beseiret.</i>

206
00:14:12,000 --> 00:14:13,916
<i>La begravelsesritualet leses,</i>

207
00:14:15,666 --> 00:14:17,333
<i>begravelsessangen synges,</i>

208
00:14:18,375 --> 00:14:20,666
<i>en hymne verdig en dronning</i>

209
00:14:22,000 --> 00:14:23,500
<i>som døde altfor tidlig.</i>

210
00:15:19,000 --> 00:15:19,916
Maddie!

211
00:15:20,541 --> 00:15:21,666
Hva er det?

212
00:16:25,041 --> 00:16:26,750
- Mamma!
- Mamma!

213
00:16:27,708 --> 00:16:28,708
Mamma!

214
00:16:50,791 --> 00:16:53,666
Hun har sikkert besvimt et sted.

215
00:16:53,750 --> 00:16:56,458
Hun måtte bryte seg ut.
Hun har sikkert besvimt.

216
00:16:56,541 --> 00:16:57,583
Gode Gud.

217
00:16:58,250 --> 00:16:59,916
- Hva gjør vi?
- Ring en lege.

218
00:17:00,000 --> 00:17:02,541
Vi må ringe! Jeg driter i hva hun sier.

219
00:17:02,625 --> 00:17:04,708
Det var et uhell. Vi mente ikke å…

220
00:17:22,875 --> 00:17:24,791
Unnskyld.

221
00:17:25,750 --> 00:17:28,708
- Vi visste det ikke.
- Unnskyld. Vær så snill.

222
00:18:11,875 --> 00:18:14,958
Hele gata er mørklagt.
Det er ikke bare her.

223
00:18:25,625 --> 00:18:26,583
Hvem er det?

224
00:18:28,083 --> 00:18:29,291
Hva gjør du her?

225
00:18:34,458 --> 00:18:35,666
Gode Gud.

226
00:18:41,166 --> 00:18:42,416
Mamma!

227
00:18:53,958 --> 00:18:54,958
William!

228
00:19:00,208 --> 00:19:02,041
William!

229
00:19:06,000 --> 00:19:07,875
William!

230
00:19:11,833 --> 00:19:14,916
Det ble sagt at Longfellow
fikk hjerteinfarkt mens han sov.

231
00:19:15,000 --> 00:19:17,791
Det var før Internett. Forhistorisk tid.

232
00:19:17,875 --> 00:19:21,041
Vi ryddet opp i det motbydeligste
etter jeg tok over.

233
00:19:21,125 --> 00:19:23,083
For å skjerme familien.

234
00:19:23,166 --> 00:19:25,458
Jeg mener min familie. Usher-familien.

235
00:19:26,666 --> 00:19:29,500
Det siste mamma gjorde i livet,

236
00:19:30,875 --> 00:19:32,500
var å drepe en mektig mann.

237
00:19:32,583 --> 00:19:36,958
Vi holdt på hemmeligheten
og elsket henne enda høyere.

238
00:19:38,333 --> 00:19:39,333
Hun var

239
00:19:40,958 --> 00:19:42,291
fantastisk.

240
00:19:44,958 --> 00:19:48,916
Hvorfor forteller du dette?
Hvorfor snakker vi om mora di?

241
00:19:50,166 --> 00:19:54,583
Jeg antar at jeg må det fordi hun er her.

242
00:19:56,750 --> 00:19:57,875
Hva mener du?

243
00:19:59,250 --> 00:20:00,416
Hun er rett bak deg.

244
00:20:07,166 --> 00:20:13,000
Jeg har lest
om effektiv forhandlingstaktikk.

245
00:20:13,791 --> 00:20:16,791
At noen glimrende forretningsfolk

246
00:20:16,875 --> 00:20:20,500
vil plante elementer i viktige samtaler.

247
00:20:20,583 --> 00:20:23,125
Tvinge frem en reaksjon,
samme hvor triviell.

248
00:20:23,208 --> 00:20:26,500
Snakke lavmælt
så motstanderen lener seg mot dem.

249
00:20:27,541 --> 00:20:30,916
Få dem til å gjenta seg selv.
Fokusere blikket bak dem.

250
00:20:31,708 --> 00:20:32,708
Få dem til å

251
00:20:33,666 --> 00:20:34,666
snu seg.

252
00:20:35,375 --> 00:20:39,291
Bare noe for å ta litt kontroll.

253
00:20:42,750 --> 00:20:44,708
Jeg kommer ikke til å snu meg.

254
00:20:46,833 --> 00:20:47,833
Det er greit.

255
00:20:52,000 --> 00:20:53,875
Hvorfor forteller du meg dette?

256
00:20:53,958 --> 00:20:57,416
Vi snakket om barna mine, ikke sant?

257
00:20:57,500 --> 00:20:59,250
Dette er viktig å vite

258
00:20:59,333 --> 00:21:01,041
når vi snakker om hvordan de døde.

259
00:21:01,875 --> 00:21:03,541
Og grunnen til behandlingen min

260
00:21:04,250 --> 00:21:09,458
og til at de var som de var,
var faren min.

261
00:21:11,750 --> 00:21:15,083
Jeg lovte at jeg aldri
skulle være som ham.

262
00:21:15,166 --> 00:21:18,041
Jeg skulle ikke stenge porten.
Samme blod er samme blod.

263
00:21:18,125 --> 00:21:21,583
Det spiller ingen rolle hvem mora var.
Jeg har seks barn.

264
00:21:23,250 --> 00:21:25,041
Seks barn med fem mødre.

265
00:21:25,833 --> 00:21:27,000
Men alle er mine.

266
00:21:28,250 --> 00:21:29,375
Jeg behandlet dem sånn.

267
00:21:29,458 --> 00:21:30,458
Er du en Usher,

268
00:21:31,833 --> 00:21:33,416
står porten åpen.

269
00:21:34,666 --> 00:21:35,750
Det er et prinsipp.

270
00:21:41,208 --> 00:21:42,458
Barnebarnet ditt?

271
00:21:44,541 --> 00:21:45,541
Ja.

272
00:21:46,375 --> 00:21:47,708
Porten er alltid åpen,

273
00:21:47,791 --> 00:21:49,916
men du tar ikke alltid telefonen.

274
00:21:50,916 --> 00:21:52,375
Nei, det stemmer.

275
00:21:52,458 --> 00:21:55,083
En dag slutter hun å tekste.

276
00:21:56,000 --> 00:21:57,500
Det gjør alle.

277
00:21:57,583 --> 00:22:01,958
Barnebarna dine er hjemme hos deg
sammen med barna dine,

278
00:22:02,041 --> 00:22:03,458
og du er her med meg.

279
00:22:04,250 --> 00:22:06,083
La oss gå rett på sak.

280
00:22:07,250 --> 00:22:08,541
Spionerer du på huset mitt?

281
00:22:08,625 --> 00:22:12,041
Jeg så aldri ektemannen din i retten.

282
00:22:12,625 --> 00:22:13,583
Aldri.

283
00:22:13,666 --> 00:22:17,166
En kulminering av livsverket ditt,
og han var ikke der.

284
00:22:17,250 --> 00:22:20,500
Hvorfor, hvis du er
en ekspert på familieverdier?

285
00:22:20,583 --> 00:22:23,791
Og hele familien min var der fra dag én.

286
00:22:23,875 --> 00:22:26,166
Noen ble siktet som medsammensvorne.

287
00:22:26,250 --> 00:22:28,916
- Se der.
- Familien min måtte ikke være der.

288
00:22:29,000 --> 00:22:31,125
Jeg ville ikke ha dem nær dere.

289
00:22:31,791 --> 00:22:34,041
Du har alltid vært en effektiv taler.

290
00:22:35,083 --> 00:22:37,208
Jeg ble imponert av åpningsprosedyren.

291
00:22:38,416 --> 00:22:40,333
Jeg har sett opptaket et par ganger.

292
00:22:43,250 --> 00:22:44,916
Det kan ha vært siste gang…

293
00:22:45,875 --> 00:22:47,125
Du vet…

294
00:22:47,208 --> 00:22:50,708
- Sist du var imponert?
- Sist vi var sammen.

295
00:22:52,708 --> 00:22:56,416
Den dagen var den siste dagen
vi var samlet.

296
00:22:58,458 --> 00:22:59,458
I live.

297
00:23:01,416 --> 00:23:02,541
Takk, dommer.

298
00:23:03,500 --> 00:23:04,583
Damer og herrer,

299
00:23:05,375 --> 00:23:07,958
jeg heter Charles Auguste Dupin.

300
00:23:09,041 --> 00:23:10,375
Det er et privilegium…

301
00:23:10,458 --> 00:23:12,166
FOR TO UKER SIDEN

302
00:23:12,250 --> 00:23:15,791
…å representere USA
mot Fortunato Pharmaceuticals

303
00:23:15,875 --> 00:23:18,333
og den kriminelle Usher-familien.

304
00:23:18,416 --> 00:23:22,125
Jeg vil fortelle dere
hvorfor USAs myndigheter

305
00:23:22,208 --> 00:23:24,916
har fremmet disse tiltalene

306
00:23:25,000 --> 00:23:28,833
i den mest betydningsfulle
farmasi-rettsforfølgelsen

307
00:23:28,916 --> 00:23:31,333
i landets historie.

308
00:23:31,416 --> 00:23:37,416
Det har vært mange overskrifter
om Fortunato Pharma.

309
00:23:37,500 --> 00:23:39,375
Om Ligodone.

310
00:23:40,041 --> 00:23:43,583
Om opioidepidemien i hjemmene våre
og på gata.

311
00:23:43,666 --> 00:23:47,916
Haugene av lik som har samlet seg
siden Roderick Usher,

312
00:23:48,000 --> 00:23:52,875
han sitter der borte,
begynte å markedsføre smertestillende.

313
00:23:53,791 --> 00:23:58,375
Usher-familien, under CEO Roderick Usher
og COO Madeline Usher,

314
00:23:59,000 --> 00:24:03,416
brukte 40 år på å gjøre Fortunato
til et av de mest lønnsomme

315
00:24:03,500 --> 00:24:05,833
og mektigste selskapene på jorda.

316
00:24:05,916 --> 00:24:10,291
Dette har de oppnådd
ved å gjøre grusomme ting.

317
00:24:11,166 --> 00:24:17,833
De har brutt forskrifter,
vedtekter og grunnleggende etikk.

318
00:24:18,625 --> 00:24:22,458
Og dette på bekostning av liv.

319
00:24:23,458 --> 00:24:27,458
Vi skal bevise at Fortunato,
som en policy,

320
00:24:27,541 --> 00:24:30,125
driver med villedende markedsføring.

321
00:24:30,208 --> 00:24:33,208
De hevder at produktene
er trygge og effektive,

322
00:24:34,208 --> 00:24:36,750
og ødelegger alle beviser
på at de ikke er det.

323
00:24:36,833 --> 00:24:39,416
De brenner beviser, fabrikkerer beviser,

324
00:24:40,125 --> 00:24:43,625
ødelegger, besudler, degraderer og bedrar.

325
00:24:44,833 --> 00:24:46,666
Grunnen til at de ikke stresser,

326
00:24:47,916 --> 00:24:51,000
til at hovedadvokaten
og håndheveren Mr. Arthur Pym…

327
00:24:51,083 --> 00:24:52,750
- Protest.
- Godkjent.

328
00:24:52,833 --> 00:24:55,833
Advokaten deres, Mr. Arthur Pym,

329
00:24:55,916 --> 00:24:58,583
han løser kryssord mens jeg prater.

330
00:24:59,416 --> 00:25:04,625
De tror at folk som dem
ikke havner i fengsel.

331
00:25:05,250 --> 00:25:07,250
Mine damer og herrer, de har rett.

332
00:25:07,791 --> 00:25:12,708
På 40 år har det ikke vært
en eneste siktelse eller tiltale.

333
00:25:12,791 --> 00:25:14,333
Ikke engang en fartsbot.

334
00:25:14,416 --> 00:25:19,083
Ingen konsekvenser
har rammet Roderick Usher,

335
00:25:19,166 --> 00:25:21,458
Madeline Usher eller andre i familien.

336
00:25:21,541 --> 00:25:23,750
- Protest.
- Godkjent.

337
00:25:25,083 --> 00:25:28,500
Huset Usher har overlevd alle stormer,

338
00:25:28,583 --> 00:25:30,750
og står enda høyere,

339
00:25:30,833 --> 00:25:35,166
sterkere og mørkere i dag enn noensinne.

340
00:25:35,875 --> 00:25:39,083
Men dere skal få høre noe annet også.

341
00:25:39,166 --> 00:25:41,208
Noe de ikke forventer.

342
00:25:41,291 --> 00:25:44,000
Derfor vil denne rettssaken
få et annet utfall.

343
00:25:45,166 --> 00:25:47,458
Dere skal få høre fra en av dem.

344
00:25:49,083 --> 00:25:52,166
En informant fra den indre krets.

345
00:25:52,250 --> 00:25:54,791
En som er så nær familiens forbrytelser

346
00:25:54,875 --> 00:25:57,166
at uttalelsene deres er uangripelige.

347
00:25:57,250 --> 00:25:59,041
- Protest!
- Kom frem.

348
00:26:07,791 --> 00:26:09,333
Hvis dette vitnet finnes,

349
00:26:09,416 --> 00:26:11,708
har ikke forsvaret fått høre det.

350
00:26:11,791 --> 00:26:13,541
Det bryter opplysningsregelen,

351
00:26:13,625 --> 00:26:15,625
og myndighetene vet bedre.

352
00:26:15,708 --> 00:26:18,666
Vitnet tok en stor risiko da hen sto frem,

353
00:26:18,750 --> 00:26:20,458
og er i fare hvis eksponert.

354
00:26:20,541 --> 00:26:22,041
Hen frykter for livet sitt.

355
00:26:22,708 --> 00:26:25,958
Vi tror denne rettssalen er kompromittert.

356
00:26:26,041 --> 00:26:27,083
Det er absurd!

357
00:26:27,166 --> 00:26:31,208
Inntil vi er fornøyde,
vil informanten være konfidensiell.

358
00:26:31,291 --> 00:26:34,166
Myndighetene mener
at faren er nært forestående.

359
00:26:34,250 --> 00:26:37,583
Du burde ikke nevnt det
i åpningsprosedyren.

360
00:26:38,458 --> 00:26:40,291
Du har redd. Jeg…

361
00:26:40,833 --> 00:26:42,791
Jeg ble revet med.

362
00:26:42,875 --> 00:26:45,791
Jeg er ikke ung lenger.
Jeg stryker det gjerne.

363
00:26:49,333 --> 00:26:54,000
Vi ser bort ifra hentydningen
til en informant foreløpig.

364
00:26:54,083 --> 00:26:55,541
Stryk det fra protokollen.

365
00:26:58,000 --> 00:26:59,750
Jeg tror vi alle er frustrerte.

366
00:26:59,833 --> 00:27:01,208
I løpet av et år

367
00:27:01,291 --> 00:27:05,125
så har rundt 55 000 personer dødd på grunn

368
00:27:06,208 --> 00:27:07,208
av grådighet.

369
00:27:07,916 --> 00:27:09,833
- Familiemiddag.
- Alle sammen?

370
00:27:09,916 --> 00:27:11,125
Ektefellene også.

371
00:27:11,208 --> 00:27:14,166
Dette er ikke en gledelig dag for meg.

372
00:27:14,250 --> 00:27:17,666
Jeg skulle ønske at sånne som Usher

373
00:27:17,750 --> 00:27:21,000
kunne tatt ansvar
for ting de har gjort med andres liv.

374
00:27:21,083 --> 00:27:22,083
APOTEKLOVEN

375
00:27:22,166 --> 00:27:23,583
Fy faen, dette er ille.

376
00:27:27,416 --> 00:27:30,166
Pappa liker ikke middager.
Dette handler om én ting.

377
00:27:30,708 --> 00:27:33,041
- Muldvarpen.
- Informanten.

378
00:27:33,125 --> 00:27:35,041
Muldvarp er at noen infiltrerer oss,

379
00:27:35,125 --> 00:27:37,500
informant er at en av oss gir dem noe.

380
00:27:37,583 --> 00:27:41,083
En muldvarp er
som Leonardo DiCaprio i <i>The Departed,</i>

381
00:27:41,791 --> 00:27:44,083
en informant er Jack Nicholson
i <i>The Departed.</i>

382
00:27:44,166 --> 00:27:46,750
Han var det!
Han snakket med FBI hele tiden!

383
00:27:46,833 --> 00:27:48,875
Ja da. Det finnes andre filmer.

384
00:27:48,958 --> 00:27:51,500
- Ikke som <i>The Departed.</i>
- Se på denne.

385
00:27:51,583 --> 00:27:53,416
Du er så god til det, kjære.

386
00:27:53,500 --> 00:27:55,750
Jeg vil at faren din skal elske det.

387
00:27:55,833 --> 00:27:58,166
Dette gleder ham, og han er i godt humør.

388
00:27:58,250 --> 00:27:59,666
Ja, det er

389
00:28:00,416 --> 00:28:02,291
en informant i familien.

390
00:28:03,000 --> 00:28:04,500
Det stemmer vel ikke?

391
00:28:05,708 --> 00:28:08,458
Nei. Da er det i så fall Perry.

392
00:28:08,541 --> 00:28:10,041
Han er bare et barn.

393
00:28:10,125 --> 00:28:13,000
Hvem vet hva den gale dritt…
Beklager, vennen.

394
00:28:13,083 --> 00:28:16,708
Hvem vet hva den gale fyren kan gjøre?

395
00:28:16,791 --> 00:28:18,500
Hvorfor i helvete… Unnskyld.

396
00:28:18,583 --> 00:28:21,541
Hvorfor i helvete tror noen
at det vil tjene dem

397
00:28:21,625 --> 00:28:24,375
å bli en informant for myndighetene?

398
00:28:24,458 --> 00:28:27,125
Man må være veldig modig.

399
00:28:28,083 --> 00:28:29,208
Er tiltalene sanne?

400
00:28:30,416 --> 00:28:33,000
Hvis ikke,
er det ingen grunn til bekymring,

401
00:28:33,083 --> 00:28:37,041
men hvis noen har brutt loven,
bør de ikke straffes?

402
00:28:37,125 --> 00:28:40,833
Lenore, det er en modig
og hensynsfull ting å si.

403
00:28:41,791 --> 00:28:44,125
Hvis du vil bli fjernet fra testamentet.

404
00:28:45,666 --> 00:28:47,791
<i>Han kan vel ikke finne på det?</i>

405
00:28:47,875 --> 00:28:49,541
Greia med Freddie er

406
00:28:49,625 --> 00:28:51,916
at han vil at pappa skal være glad ham.

407
00:28:52,500 --> 00:28:55,208
Han er elendig,
men vil ikke gjøre pappa sint.

408
00:28:55,291 --> 00:28:57,583
Jeg tror det er et av de uekte barna.

409
00:28:58,333 --> 00:29:01,125
Kanskje vi har undervurdert Freddie.

410
00:29:01,208 --> 00:29:03,916
Freddie skal overta.
Kanskje han vil bli kvitt pappa.

411
00:29:04,000 --> 00:29:05,333
Hvorfor gidde?

412
00:29:05,416 --> 00:29:08,541
Han får alt, samme hvor uskikket han er.

413
00:29:08,625 --> 00:29:09,875
Bare se på navnet.

414
00:29:09,958 --> 00:29:13,125
Frederick er så nært Roderick
man kommer uten junior.

415
00:29:13,916 --> 00:29:16,291
Han burde bare kalt ham Froderick.

416
00:29:16,375 --> 00:29:19,000
- Det er sikkert Perry.
- Hva med stemora di?

417
00:29:19,583 --> 00:29:20,666
- Det er Juno.
- Hysj!

418
00:29:20,750 --> 00:29:24,333
Ikke nevn henne.
Hun finnes ikke. Forstått?

419
00:29:24,416 --> 00:29:27,750
Hun står vel ikke i testamentet?
Han er smartere enn det.

420
00:29:27,833 --> 00:29:29,458
Finnes ikke.

421
00:29:30,291 --> 00:29:31,666
Og vet heller ingenting.

422
00:29:31,750 --> 00:29:34,916
- Timingen. Bill…
- Du kan utsette lanseringen.

423
00:29:35,000 --> 00:29:36,000
Nei. Aldri.

424
00:29:36,083 --> 00:29:38,000
Goldbug må skje etter planen.

425
00:29:38,083 --> 00:29:40,291
Lanseringsdatoen er i presentasjonen.

426
00:29:40,375 --> 00:29:42,625
- Pappa har godkjent det.
- Rettssaken.

427
00:29:43,166 --> 00:29:45,750
Alt annet. Verden forstår det, Tammy.

428
00:29:45,833 --> 00:29:47,958
Jeg driter i verden.

429
00:29:48,041 --> 00:29:51,791
Jeg bryr meg om hva pappa synes,
og vi skal gjennomføre dette.

430
00:29:51,875 --> 00:29:55,791
Goldbug vil vise ham
at Usher-imperiet bør være et matriarkat.

431
00:29:55,875 --> 00:29:59,666
Tamerlane Usher bør være dronningen.
Si hva du trenger.

432
00:30:00,666 --> 00:30:02,083
Jeg trenger Bill T. Wilson.

433
00:30:03,125 --> 00:30:05,291
Bare forsett å være ham.

434
00:30:06,208 --> 00:30:07,375
Varm opp BILLT Nation

435
00:30:07,458 --> 00:30:11,291
og hold de ti millioner følgerne
i gang for meg.

436
00:30:11,375 --> 00:30:13,125
Du vet at Blippi har tolv millioner?

437
00:30:13,208 --> 00:30:17,125
Til helvete med Blippi,
denne rettssaken og informanten.

438
00:30:19,083 --> 00:30:20,333
Apropos det…

439
00:30:21,125 --> 00:30:24,375
Hvem vet hvor sent det blir.
Jeg avlyste jenta.

440
00:30:25,416 --> 00:30:27,666
Jeg visste ikke om henne.

441
00:30:27,750 --> 00:30:30,666
Jo, men jeg avlyste. Eller utsatte.

442
00:30:30,750 --> 00:30:34,250
Pappa må se at barna
ikke trenger en halv milliard dollar

443
00:30:34,333 --> 00:30:37,125
og uendelig med testaper for å lykkes.

444
00:30:38,375 --> 00:30:41,166
Snart ferdig.

445
00:30:42,916 --> 00:30:43,875
Klar?

446
00:30:56,875 --> 00:30:59,166
Greit. Da lukker vi.

447
00:31:00,416 --> 00:31:01,833
Så krysser vi fingrene.

448
00:31:06,041 --> 00:31:08,541
<i>Det fungerte virkelig, for faen.</i>

449
00:31:08,625 --> 00:31:09,833
Jeg må si

450
00:31:09,916 --> 00:31:12,125
at vi vil slite med å bli fagfellevurdert.

451
00:31:12,208 --> 00:31:13,958
Ikke si at det er nattskyggen.

452
00:31:14,041 --> 00:31:16,250
Det er nattskyggen. Jeg sier det igjen.

453
00:31:16,875 --> 00:31:18,916
Pulveret som faren din sendte,

454
00:31:19,500 --> 00:31:20,833
vil forgifte studien.

455
00:31:20,916 --> 00:31:22,416
Har du hørt historiene?

456
00:31:22,500 --> 00:31:25,250
Turister i Sør-Amerika
får pulver i fjeset,

457
00:31:25,333 --> 00:31:26,916
og så blir de lamme?

458
00:31:27,000 --> 00:31:28,916
Dette er det samme.

459
00:31:29,000 --> 00:31:31,166
Forsøket vil aldri se legitimt ut

460
00:31:31,250 --> 00:31:34,000
om vi bruker
et eksperimentelt Fortunato-medikament.

461
00:31:34,083 --> 00:31:36,416
Vi må holde det skjult for Perry.

462
00:31:36,500 --> 00:31:38,291
Ellers havner det i en drink.

463
00:31:40,333 --> 00:31:43,250
- Sikker på at jeg skal komme i kveld?
- Hva?

464
00:31:43,333 --> 00:31:46,541
Alle vil være i angrepsposisjon
etter retten i dag.

465
00:31:46,625 --> 00:31:48,791
- Informanten?
- Du må komme.

466
00:31:48,875 --> 00:31:50,750
Det er Camille, det vet alle.

467
00:31:50,833 --> 00:31:53,875
- Det blir et blodbad.
- Ta med Al, sa de.

468
00:31:53,958 --> 00:31:57,625
Beklager, dr. Ruiz, men du må komme.

469
00:31:57,708 --> 00:31:59,208
<i>Du kan absolutt ikke komme.</i>

470
00:31:59,291 --> 00:32:00,625
<i>Jeg vil treffe familien.</i>

471
00:32:00,708 --> 00:32:04,500
Det har en egen prosess.
Ektefeller er én ting.

472
00:32:04,583 --> 00:32:05,833
Du vil ikke det ennå.

473
00:32:06,416 --> 00:32:08,166
Særeiepakten er en telefonkatalog.

474
00:32:08,250 --> 00:32:11,500
<i>Jeg får flytte inn,
men jeg får ikke møte familien?</i>

475
00:32:11,583 --> 00:32:14,000
Ja. Jeg vet ikke når jeg kommer tilbake,

476
00:32:14,083 --> 00:32:15,541
men vi snakker om det da.

477
00:32:15,625 --> 00:32:18,333
<i>Jeg er i heisen. Vi kan snakke nå.</i>

478
00:32:19,166 --> 00:32:20,250
Du er i heisen.

479
00:32:21,291 --> 00:32:22,458
Ok. Vi sees snart.

480
00:32:23,166 --> 00:32:25,291
- Du må gå.
- Du lovte meg en selfie.

481
00:32:25,375 --> 00:32:26,541
Nå. Faen.

482
00:32:26,625 --> 00:32:29,750
Du må vente her ute.

483
00:32:29,833 --> 00:32:31,458
Mener du det?

484
00:32:31,541 --> 00:32:32,541
Ja.

485
00:32:32,625 --> 00:32:35,583
Det er et teppe på sofaen.
Gjem deg under det.

486
00:32:35,666 --> 00:32:36,791
Jeg vet ikke. Kom.

487
00:32:37,333 --> 00:32:39,166
Du kan gå når hun går på do.

488
00:32:39,250 --> 00:32:42,250
Folk vil ikke tro
at jeg møtte Napoleon Usher.

489
00:32:42,333 --> 00:32:43,375
Ok.

490
00:32:46,791 --> 00:32:49,708
Hei. Hvorfor er du hjemme så tidlig?

491
00:32:50,458 --> 00:32:54,500
- Ikke at jeg klager.
- Jeg tenkte at det blir krise.

492
00:32:54,583 --> 00:32:56,166
Jeg så det på nyhetene.

493
00:32:57,208 --> 00:32:58,208
Hei.

494
00:33:02,583 --> 00:33:03,583
Ok.

495
00:33:03,666 --> 00:33:05,250
Kan jeg ikke bli med?

496
00:33:05,333 --> 00:33:07,208
Nei, det er ikke så lurt.

497
00:33:07,791 --> 00:33:10,708
- Var det på nyhetene?
- Tuller du? Hele tiden.

498
00:33:10,791 --> 00:33:11,833
Hei, Pluto.

499
00:33:14,291 --> 00:33:17,166
Er du snill med den andre pappaen din?

500
00:33:17,250 --> 00:33:18,125
Hei!

501
00:33:18,208 --> 00:33:20,250
Skal vi se på nyhetene på soverommet?

502
00:33:20,333 --> 00:33:23,250
Vi kommer ut i full styrke.
Veldig direkte.

503
00:33:23,333 --> 00:33:24,333
Sveklinger som Fox,

504
00:33:24,416 --> 00:33:26,916
Hannity, han kan smøres.
Han vil være hyggelig.

505
00:33:27,000 --> 00:33:28,041
Tucker?

506
00:33:28,125 --> 00:33:30,208
Jeg kastet opp i munnen min.

507
00:33:30,958 --> 00:33:34,833
Spør Bresnickan hos <i>Vanity Fair</i>
om han vil ha en profil på Leo.

508
00:33:34,916 --> 00:33:36,541
La Leo hjelpe til.

509
00:33:36,625 --> 00:33:38,750
Han vil snakke om Jordans og veldedighet.

510
00:33:38,833 --> 00:33:41,541
Kimmel, Colbert, også Leo.

511
00:33:41,625 --> 00:33:46,208
Faen heller. Victorine også.
Hun jobber for <i>Vanity </i>og <i>Cosmo.</i>

512
00:33:46,291 --> 00:33:47,875
- Folk liker henne.
- Din ste…

513
00:33:49,666 --> 00:33:53,791
Juno skal på Met i helgen.
Din fars kontor ba om <i>Page Six.</i>

514
00:33:53,875 --> 00:33:57,541
Hun var på akuttmottaket.
Hun er ikke prinsesse Grace.

515
00:33:58,208 --> 00:34:00,791
Gammel nok til å være bestefaren.
Så ekkelt.

516
00:34:00,875 --> 00:34:03,541
Det er greit. Gi dem det de vil ha.

517
00:34:03,625 --> 00:34:06,458
Førsteprioriteten er informanten.

518
00:34:06,541 --> 00:34:08,208
AVSLØRER USHER-INFORMANT

519
00:34:08,291 --> 00:34:09,958
Start med Perry, men jeg tror ikke

520
00:34:10,041 --> 00:34:12,791
han hadde greid å holde seg unna TikTok.

521
00:34:13,958 --> 00:34:15,500
Trenger du oss etter middag?

522
00:34:15,583 --> 00:34:16,583
Nei, ikke i dag.

523
00:34:16,666 --> 00:34:20,291
Dere må holde tritt
med Victorine og resten.

524
00:34:20,375 --> 00:34:22,833
Om informanten finnes, må jeg finne hen.

525
00:34:22,916 --> 00:34:25,166
Victorine vet at du følger med.

526
00:34:25,250 --> 00:34:28,708
Finn ut av det.
Vi må finne ut hvem som snakker med FBI.

527
00:34:28,791 --> 00:34:32,416
Jeg skal fryse hodet
og servere det på platinafat til pappa.

528
00:34:34,375 --> 00:34:36,500
Hør om Cartier lager platinafat.

529
00:34:39,000 --> 00:34:40,291
Jeg er så nervøs.

530
00:34:41,750 --> 00:34:43,458
Jeg har aldri arrangert noe før.

531
00:34:46,083 --> 00:34:47,875
Jeg ledet et NA-møte en gang.

532
00:34:48,875 --> 00:34:50,833
Bare én gang. Det var en katastrofe.

533
00:34:50,916 --> 00:34:53,333
Det går bra. Du må ikke gjøre noe.

534
00:34:54,458 --> 00:34:56,541
Men alle sammen? Samtidig?

535
00:34:56,625 --> 00:35:01,375
Takk Gud for at vi ikke hadde et bryllup.
Jeg slapp å se dem i øynene.

536
00:35:02,125 --> 00:35:03,791
- De hater meg.
- Nei da.

537
00:35:03,875 --> 00:35:05,375
Bortsett fra Freddie.

538
00:35:06,208 --> 00:35:08,000
Han smisker bare med deg.

539
00:35:08,083 --> 00:35:11,958
De vil elske deg fordi jeg gjør det,
og det eneste som er sterkere,

540
00:35:12,041 --> 00:35:14,708
er frykten for
å bli utelatt fra testamentet.

541
00:35:15,791 --> 00:35:16,750
Unnskyld meg.

542
00:35:18,000 --> 00:35:19,000
Beklager.

543
00:35:21,083 --> 00:35:23,875
Hva gjør du her? Har du møtt kona mi?

544
00:35:23,958 --> 00:35:27,708
Dette er dr. Donaldson.
Han har vært med meg lenge.

545
00:35:27,791 --> 00:35:30,750
Han skal ta vare på deg,
siden du er ferdig med Lewis.

546
00:35:30,833 --> 00:35:34,791
Jeg tenkte å ringe,
men dette er viktig nok til at…

547
00:35:36,625 --> 00:35:37,916
Jeg må snakke med deg.

548
00:35:38,500 --> 00:35:42,000
- Sett i gang.
- Helst under fire øyne.

549
00:36:11,541 --> 00:36:13,916
Prospero er her.

550
00:36:14,958 --> 00:36:16,041
Er du klar for ham?

551
00:36:16,125 --> 00:36:17,125
Hva?

552
00:36:20,541 --> 00:36:22,500
Dette er en Glenfiddich. 1996.

553
00:36:24,291 --> 00:36:27,916
- 96, året…
- Året jeg ble født. Ja.

554
00:36:28,541 --> 00:36:30,958
Glenfiddich elsker denne ideen.

555
00:36:31,041 --> 00:36:32,833
Gjør den til klubbens whisky,

556
00:36:32,916 --> 00:36:35,583
så åpner de
hele flaskebiblioteket for oss.

557
00:36:36,458 --> 00:36:38,583
Du har hatt et kalenderår

558
00:36:38,666 --> 00:36:41,791
på å komme med din første forretningsidé,

559
00:36:41,875 --> 00:36:46,000
som vi gjerne vil støtte,
og du foreslår en nattklubb.

560
00:36:46,083 --> 00:36:48,583
Ja. Du tenker ikke stort nok.

561
00:36:49,541 --> 00:36:51,333
Blir flaggskipklubben utrolig?

562
00:36:51,416 --> 00:36:54,125
Selvsagt, men det er franchisemulighetene,

563
00:36:54,208 --> 00:36:57,083
Prospero Rome, Prospero New York,
Prospero Dubai…

564
00:36:57,166 --> 00:37:01,416
Bortsett fra at du oppkaller det
etter deg selv,

565
00:37:01,500 --> 00:37:03,541
hva annet gjør det umaken verd?

566
00:37:03,625 --> 00:37:06,500
Det er ikke Dave & Buster's,
tante Madeline,

567
00:37:06,583 --> 00:37:08,750
jeg snakker Berghain. Limelight.

568
00:37:09,375 --> 00:37:13,208
Prospero blir en av
verdens mest eksklusive nattklubber.

569
00:37:13,291 --> 00:37:16,291
Vi avviser filmstjerner og monarker.

570
00:37:16,375 --> 00:37:19,666
Vi får Studio 54 til å se ut
som jævla <i>Romper Room.</i>

571
00:37:19,750 --> 00:37:23,791
Og dette skal du gjøre
ved å høyne prisen på Glenfiddich-flasker.

572
00:37:23,875 --> 00:37:26,125
Jeg selger ikke Glenfiddich, men

573
00:37:27,125 --> 00:37:29,041
hedonisme og privilegium.

574
00:37:29,750 --> 00:37:34,125
Det er et mørkt rom med bra musikk,
få regler, færre konsekvenser.

575
00:37:34,208 --> 00:37:36,791
Det er der filmstjernen alle forguder,

576
00:37:36,875 --> 00:37:40,875
suger de ekte VIP-ene i hjørnet.

577
00:37:41,416 --> 00:37:43,958
La meg komme på kontoret,
vise dere tallene.

578
00:37:44,041 --> 00:37:45,416
Utsiktene er gode.

579
00:37:45,500 --> 00:37:48,541
- Jeg tenker nivåmedlemskap…
- Når som helst Roderick.

580
00:37:48,625 --> 00:37:51,333
Nivåmedlemskap,
hvorfor sa du ikke det? Nei.

581
00:37:51,416 --> 00:37:53,083
Ingen møter på kontoret.

582
00:37:53,166 --> 00:37:55,625
Er man en Usher, skal man endre verden.

583
00:37:55,708 --> 00:37:57,791
Ikke ha en bar for å bli sugd.

584
00:37:58,666 --> 00:38:01,416
Se på tallene.
Jeg kommer på mandag, så kan du…

585
00:38:01,500 --> 00:38:03,541
Faen heller. Det var alt.

586
00:38:18,375 --> 00:38:21,916
Jeg tror ikke han er informanten,
men han er uvitende.

587
00:38:22,458 --> 00:38:25,833
Jeg vet at det er viktig for deg
at alle får lån, men…

588
00:38:25,916 --> 00:38:27,083
Han gjør det ikke lett.

589
00:38:27,166 --> 00:38:29,166
Vi går inn og ser på øynene deres.

590
00:38:29,250 --> 00:38:31,916
Jeg ser det når papirene blir delt ut.

591
00:38:33,250 --> 00:38:35,000
Hva er det med deg?

592
00:38:35,583 --> 00:38:38,708
- Det er noe med deg.
- Alt er bra.

593
00:38:40,625 --> 00:38:41,583
Kommer straks.

594
00:39:11,083 --> 00:39:12,000
Til turen.

595
00:39:31,625 --> 00:39:36,208
Alle kan dra fordeler av dette.
Apotekloven.

596
00:39:36,291 --> 00:39:39,583
- Kanskje noe her kan hjelpe oss.
- Nei, seriøst?

597
00:39:39,666 --> 00:39:43,083
Arthur, les denne boka.
Finn noe til forsvaret vårt.

598
00:39:43,166 --> 00:39:44,458
Nei.

599
00:39:44,541 --> 00:39:47,333
Vent, det er… kake.

600
00:39:51,875 --> 00:39:56,625
Hadde TV-serien handlet om kaker,
hadde den gått i 20 sesonger.

601
00:39:57,375 --> 00:39:58,458
Vil du skylle den ned?

602
00:39:59,083 --> 00:40:00,000
Kaffe?

603
00:40:01,250 --> 00:40:02,250
Aldri i livet.

604
00:40:02,708 --> 00:40:03,750
Det er sikkert kake.

605
00:40:09,583 --> 00:40:12,666
Det eneste du har greid bra,
var å gifte deg med henne.

606
00:40:13,250 --> 00:40:14,250
Hun er et geni.

607
00:40:14,916 --> 00:40:16,375
Vel…

608
00:40:16,458 --> 00:40:20,000
Vi har det felles.
Vi er begge heldige menn.

609
00:40:20,083 --> 00:40:22,541
Faen heller, Freddie.

610
00:40:22,625 --> 00:40:25,625
Mens dere spiser loven,

611
00:40:25,708 --> 00:40:28,958
har Mr. Pym viktige papirer til dere.

612
00:40:31,166 --> 00:40:34,000
Papirer fra Pym Reaper, alltid gøy.

613
00:40:34,500 --> 00:40:37,041
Vent. Er dette også kake?

614
00:40:37,125 --> 00:40:38,500
Dette er en robust,

615
00:40:38,583 --> 00:40:43,083
ny taushetsavtale, og den er viktig.

616
00:40:43,166 --> 00:40:45,750
Tap av arv?
Fraskrivelse av sivilprosesser…

617
00:40:45,833 --> 00:40:49,125
Vi bør samles oftere.
Det er som balsam for sjelen.

618
00:40:49,208 --> 00:40:52,541
Konsekvenser oppstår
om det bevises at du brøt avtalene.

619
00:40:52,625 --> 00:40:55,291
Da har ingen noe å bekymre seg for.

620
00:40:55,375 --> 00:40:57,208
Med mindre de har det.

621
00:40:57,291 --> 00:40:59,916
Nettopp. Faren deres og jeg setter pris på

622
00:41:00,000 --> 00:41:04,000
denne erklæringen av tillit,
lojalitet og familie, så signer.

623
00:41:04,083 --> 00:41:06,666
Det er fint å føle seg
som et familiemedlem.

624
00:41:07,500 --> 00:41:11,083
Al, har du signert en original Pym før?

625
00:41:11,166 --> 00:41:13,583
Det er et overgangsritual.
Vent på særeiepakten.

626
00:41:13,666 --> 00:41:16,250
Apropos det, hvordan går det, Juno?

627
00:41:16,750 --> 00:41:17,750
Det går bra.

628
00:41:17,833 --> 00:41:21,416
Jeg skriver ikke under
før noen har sett på det.

629
00:41:25,125 --> 00:41:26,041
Eller ikke.

630
00:41:26,125 --> 00:41:29,375
Jeg hater at jeg må påpeke dette,

631
00:41:29,458 --> 00:41:32,166
men hvis en av oss holder på

632
00:41:32,250 --> 00:41:35,250
eller utveksler familiehemmeligheter,
vet vi hvem det er.

633
00:41:35,333 --> 00:41:40,458
- Faen ta deg, Victorine.
- Ingen krangling. Ha litt verdighet.

634
00:41:40,541 --> 00:41:42,000
Vil dere se på?

635
00:41:42,083 --> 00:41:44,500
- Jeg signerer.
- Hvordan staves "Froderick"?

636
00:41:44,583 --> 00:41:47,500
Bli ferdige med vitsene,
for det er ikke morsomt.

637
00:41:47,583 --> 00:41:50,083
Dere er her på grunn av Fortunato.

638
00:41:50,958 --> 00:41:52,916
Grunnen til at dere har kopiene,

639
00:41:53,000 --> 00:41:56,333
hjerteimplantatene
og debutantballene dine.

640
00:41:56,416 --> 00:41:58,291
Debutantball? Er det det jeg gjør?

641
00:41:58,375 --> 00:42:00,083
Selskapet er familien,

642
00:42:00,166 --> 00:42:03,250
og vi forventer
at dere forsvarer det med livet.

643
00:42:03,333 --> 00:42:06,041
Og hvis noen kommer etter oss,

644
00:42:06,125 --> 00:42:10,166
vil vi bruke opp arsenalet vårt
til trusselen er nøytralisert.

645
00:42:10,250 --> 00:42:13,458
Med nøytralisert mener du saksøkt,

646
00:42:13,541 --> 00:42:17,500
fjernet fra styret,
fra testamentet, på gata…

647
00:42:17,583 --> 00:42:20,083
Nøytralisert. Som i død.

648
00:42:21,041 --> 00:42:25,041
Pym gjorde dokumentet motbydelig.
Jeg ba ham om det.

649
00:42:25,125 --> 00:42:26,958
Når jeg finner ut hvem som har pratet

650
00:42:27,041 --> 00:42:29,750
med myndighetene, mot sitt eget blod,

651
00:42:29,833 --> 00:42:32,166
er det ikke nok igjen til å saksøke.

652
00:42:32,250 --> 00:42:36,791
Jeg må saksøke den blodige massen
i designerskoene.

653
00:42:37,708 --> 00:42:40,250
- Vi finner ut hvem det er.
- Femti millioner.

654
00:42:42,166 --> 00:42:43,500
Til den som løser det.

655
00:42:43,583 --> 00:42:47,291
Til den heldige som finner ut
hvem som snakker med FBI.

656
00:42:47,375 --> 00:42:51,000
Femti millioner i kontanter, skattefritt.

657
00:42:51,083 --> 00:42:52,833
Setter du en…

658
00:42:52,916 --> 00:42:54,791
Ja, det er en dusør.

659
00:42:54,875 --> 00:42:58,750
Du, drittsekken, informanten,
du vet hvem du er.

660
00:42:59,916 --> 00:43:01,458
Femti millioner. Sov godt.

661
00:43:04,208 --> 00:43:05,208
Resten av dere…

662
00:43:08,125 --> 00:43:09,125
…lykke til i jakten.

663
00:43:14,208 --> 00:43:16,333
<i>Det var siste gang jeg så dem sammen.</i>

664
00:43:16,958 --> 00:43:19,333
<i>Siste gang jeg så noen av dem i live.</i>

665
00:43:21,291 --> 00:43:23,041
Hvis du sier at det skyldes…

666
00:43:24,166 --> 00:43:25,166
Vel,

667
00:43:25,916 --> 00:43:28,750
på grunn av informanten
og at alt dette skjedde,

668
00:43:28,833 --> 00:43:33,000
hvis du antyder at jeg står bak,
selv indirekte…

669
00:43:33,083 --> 00:43:35,708
Jeg gjør ikke det. Jeg vet hvem det er.

670
00:43:35,791 --> 00:43:39,125
Hvem som er ansvarlig for hvilken død?

671
00:43:40,000 --> 00:43:41,291
Alle sammen.

672
00:43:42,916 --> 00:43:46,583
Tilgi meg, Roderick, men dødsfallene

673
00:43:47,458 --> 00:43:50,208
til barna dine er undersøkt

674
00:43:50,291 --> 00:43:51,875
og nøye etterforsket,

675
00:43:51,958 --> 00:43:55,000
og, selv om de er merkelige,
er de ikke forbundet.

676
00:43:55,083 --> 00:43:56,083
Jeg står bak.

677
00:43:57,666 --> 00:43:59,166
Og mer til poenget,

678
00:44:00,041 --> 00:44:01,208
kanskje

679
00:44:03,250 --> 00:44:04,250
det er en kvinne.

680
00:44:06,000 --> 00:44:07,125
<i>Jeg kjenner fjeset.</i>

681
00:44:07,958 --> 00:44:09,041
<i>Det gjør du også.</i>

682
00:44:09,125 --> 00:44:10,625
En jeg må fortelle om.

683
00:44:10,708 --> 00:44:12,458
<i>Hva gjorde hun mot meg?</i>

684
00:44:19,958 --> 00:44:21,583
Vet du hva favorittdagen min er?

685
00:44:22,666 --> 00:44:25,125
Nyttårsaften. Vet du hvorfor? Forsetter.

686
00:44:26,250 --> 00:44:27,791
Folk tar ordet for gitt.

687
00:44:27,875 --> 00:44:30,375
De skjønner ikke hvor tungtveiende det er.

688
00:44:31,041 --> 00:44:32,041
Forsett.

689
00:44:33,041 --> 00:44:34,041
Beslutte seg for.

690
00:44:35,958 --> 00:44:41,000
Det betyr å være besluttsom,
en forpliktelse til å gjøre noe, eller…

691
00:44:42,375 --> 00:44:43,458
…la være.

692
00:44:44,208 --> 00:44:48,083
De fleste går gjennom
sitt bortkastede, idiotiske liv

693
00:44:48,166 --> 00:44:52,291
helt uten ekte besluttsomhet.

694
00:44:55,166 --> 00:44:56,375
Men ikke jeg.

695
00:45:00,583 --> 00:45:01,583
Ikke jeg.

696
00:45:03,000 --> 00:45:04,000
Og ikke Madeline.

697
00:45:05,625 --> 00:45:08,916
GODT NYTTÅR

698
00:45:21,583 --> 00:45:24,250
31. DESEMBER

699
00:46:15,916 --> 00:46:16,958
Karneval?

700
00:46:17,041 --> 00:46:20,041
Du er vel Jay Gatsby,
du er Daisy Buchanan.

701
00:46:20,833 --> 00:46:23,041
- Gin Rickey?
- Gatsby drakk ikke.

702
00:46:23,125 --> 00:46:25,958
Han var våken og edru.
Så på at alle andre drakk.

703
00:46:26,041 --> 00:46:27,875
- Og du?
- Vi drikker i kveld.

704
00:46:27,958 --> 00:46:29,708
Begge to. Whisky. Bar.

705
00:46:32,291 --> 00:46:33,458
Og den andre festen?

706
00:46:33,541 --> 00:46:35,750
Gadd dere ikke å vente til midnatt?

707
00:46:36,333 --> 00:46:37,458
Nye omgivelser.

708
00:46:38,125 --> 00:46:39,291
Vi gikk oppover gata.

709
00:46:39,375 --> 00:46:41,458
Har dere nettopp åpnet?

710
00:46:42,208 --> 00:46:43,791
- Noe sånt.
- Jeg forventet mer folk

711
00:46:43,875 --> 00:46:44,875
på nyttårsaften.

712
00:46:44,958 --> 00:46:47,625
De kommer senere. Vi er et midnattssted.

713
00:46:47,708 --> 00:46:48,666
I kveld.

714
00:46:52,250 --> 00:46:54,416
Dere har visst hatt en vill kveld.

715
00:46:55,500 --> 00:46:57,375
Avslutter 79 med brask og bram?

716
00:46:58,416 --> 00:47:00,083
Jeg drikker en med dere.

717
00:47:00,166 --> 00:47:03,333
Jeg pleier ikke å gjøre det,
men her er vi.

718
00:47:07,666 --> 00:47:11,000
For 1979. Måtte det hvile i fred.

719
00:47:19,458 --> 00:47:23,458
- Jeg kan ikke tro at vi gjorde det.
- Demp deg, Roderick.

720
00:47:23,541 --> 00:47:26,000
Nei, det gjør jeg ikke. Hva gjør vi nå?

721
00:47:26,083 --> 00:47:27,125
Vi venter her.

722
00:47:27,875 --> 00:47:31,000
Drikk, men ikke bli full.
Snakk, men ikke snakk.

723
00:47:31,083 --> 00:47:33,208
Ingen politi før midnatt. Godt tegn.

724
00:47:34,000 --> 00:47:35,458
Vi må vente et par dager.

725
00:47:36,541 --> 00:47:39,875
Det viktige er at folk ser oss i kveld.

726
00:47:40,625 --> 00:47:41,625
Dette er bra.

727
00:47:42,458 --> 00:47:46,000
Nok folk til at vi har vitner,
men uten at vi skiller oss ut.

728
00:47:46,583 --> 00:47:48,958
Heldigvis får vi sparket Carter

729
00:47:49,041 --> 00:47:50,500
ut av Det hvite hus.

730
00:47:52,041 --> 00:47:53,541
Tror du Reagan stiller?

731
00:47:54,166 --> 00:47:57,583
Gjør han det, blir det valgskred
og bra for næringslivet.

732
00:47:57,666 --> 00:48:01,041
Ingen politikk ved baren.
Vi er et fornemt sted.

733
00:48:01,583 --> 00:48:02,583
En til?

734
00:48:03,083 --> 00:48:04,083
Kanskje bare én,

735
00:48:04,166 --> 00:48:06,916
før vi roer ned og går over til øl.

736
00:48:07,500 --> 00:48:09,291
Kvelden er ung. Whisky er dyrt.

737
00:48:09,375 --> 00:48:12,333
Vi spanderer de første.
Vil dere ha en regning?

738
00:48:12,416 --> 00:48:15,041
Kjøp nå, betal senere.

739
00:48:16,541 --> 00:48:17,958
- Jeg er Verna.
- Roderick.

740
00:48:18,625 --> 00:48:19,625
Dette er Madeline.

741
00:48:20,625 --> 00:48:21,750
Blir dere til midnatt?

742
00:48:22,500 --> 00:48:25,291
- Jeg tror det.
- Det er bra.

743
00:48:25,375 --> 00:48:27,916
Dere har en time på å tenke på forsettene.

744
00:48:28,625 --> 00:48:32,208
Et forsett er
en avtale du inngår med fremtiden.

745
00:48:32,291 --> 00:48:34,458
Fremtiden er her nesten.

746
00:48:35,166 --> 00:48:37,083
Har dere forsettene klare?

747
00:48:37,666 --> 00:48:39,708
Ja. Vi har det samme.

748
00:48:41,541 --> 00:48:43,208
Vi skal forandre verden.

749
00:48:46,458 --> 00:48:50,375
Nyttårsaften 1979.
Jeg husker hva som skjedde den kvelden.

750
00:48:51,166 --> 00:48:52,166
Det var kvelden…

751
00:48:53,750 --> 00:48:57,250
- Du vet hva jeg mener.
- Ja, jeg vet det.

752
00:48:57,333 --> 00:49:00,750
Bortsett fra ryktene, mysteriet.

753
00:49:01,416 --> 00:49:04,583
Det var da alt endret seg i Fortunato.

754
00:49:04,666 --> 00:49:08,666
Folk hvisker ennå
om hva som kan ha skjedd den kvelden.

755
00:49:09,916 --> 00:49:11,916
Er det dit du tar meg med?

756
00:49:18,375 --> 00:49:21,541
<i>Livet ditt vil endre retning helt.</i>

757
00:49:23,208 --> 00:49:24,208
<i>I kveld.</i>

758
00:49:25,750 --> 00:49:28,375
Dere føler det. Begge to.

759
00:49:29,250 --> 00:49:30,250
I lufta.

760
00:49:31,958 --> 00:49:34,375
Vi sitter utenfor tid og sted.

761
00:49:35,583 --> 00:49:37,875
Vi begravde tre av barna mine i dag.

762
00:49:40,541 --> 00:49:42,125
Tre i forrige uke.

763
00:49:42,208 --> 00:49:45,708
Ja, og jeg er lei for det.

764
00:49:45,791 --> 00:49:48,750
Det er en grunn til
at jeg forteller dette.

765
00:49:49,291 --> 00:49:51,666
Mora mi, barna mine, nyttårsaften.

766
00:49:51,750 --> 00:49:54,125
Du vil ikke akseptere det eller tro det,

767
00:49:54,208 --> 00:49:57,833
men jeg lover deg,
hver minste del er viktig.

768
00:49:59,125 --> 00:50:00,833
Vi begravde gutten min i dag.

769
00:50:02,291 --> 00:50:05,000
Og nesten ingen kom denne gangen.

770
00:50:07,083 --> 00:50:09,625
Den sjette kisten jeg har sendt i jorda.

771
00:50:13,333 --> 00:50:14,583
På under to uker.

772
00:50:15,666 --> 00:50:17,375
"Grensene som avskiller

773
00:50:17,458 --> 00:50:22,041
liv og død, er skyggerike og vage.

774
00:50:22,125 --> 00:50:27,500
Hvem skal si hvor den ene ender
og den andre starter?

775
00:50:29,041 --> 00:50:31,500
Vi står på avgrunnens rand."

776
00:50:32,750 --> 00:50:34,375
- Grampus.
- "Ser ned i avgrunnen."

777
00:50:34,458 --> 00:50:37,250
- Hva er det?
- "Vi blir kvalme og svimle."

778
00:50:37,333 --> 00:50:38,541
Hun er her.

779
00:50:39,583 --> 00:50:42,250
"Vår første impuls er å trekke unna faren.

780
00:50:43,041 --> 00:50:45,375
Likevel står vi urørlig.

781
00:50:46,166 --> 00:50:48,750
Langsomt blir vår kvalme, svimmelhet

782
00:50:48,833 --> 00:50:53,375
og redsel samlet i en sky
av en unevnelig følelse.

783
00:50:54,041 --> 00:50:58,791
Det er tanken på hvordan det vil føles

784
00:50:58,875 --> 00:51:04,708
under den dramatiske hastigheten
ved et fall fra en slik høyde.

785
00:51:05,916 --> 00:51:09,958
Dette fallet, denne tilintetgjørelsen,

786
00:51:10,041 --> 00:51:15,541
av samme grunn som det involverer
det frykteligste og motbydeligste

787
00:51:15,625 --> 00:51:20,791
av de frykteligste og motbydeligste
bildene av død og lidelse

788
00:51:20,875 --> 00:51:24,625
som har presentert seg for vår fantasi,

789
00:51:24,708 --> 00:51:30,291
av den samme grunnen, ønsker vi det."

790
00:51:37,000 --> 00:51:38,000
Mr. Usher!

791
00:52:11,000 --> 00:52:12,291
Roderick, se på meg.

792
00:52:12,375 --> 00:52:15,583
Arthur, send en buss,
men hold navnene utenfor.

793
00:52:15,666 --> 00:52:17,666
Send den privat.

794
00:52:17,750 --> 00:52:22,166
Ta ham til Westminster under et pseudonym.
Steng av fløyen, kanskje etasjen.

795
00:52:23,083 --> 00:52:27,708
Sett ut vakter, og skaff Donaldson.
Ingen andre leger. Kun Donaldson.

796
00:52:27,791 --> 00:52:28,833
Den er grei.

797
00:52:31,416 --> 00:52:32,416
Tiden er inne.

798
00:52:36,125 --> 00:52:37,125
Tiden er inne.

799
00:52:43,125 --> 00:52:44,166
Tiden er inne.

800
00:52:47,583 --> 00:52:52,541
HUSET USHERS FALL

801
00:52:59,583 --> 00:53:01,541
BASERT PÅ EDGAR ALLAN POES VERKER

802
00:54:45,500 --> 00:54:50,500
Tekst: Mari Hegstad Rowland

