1
00:00:22,583 --> 00:00:23,500
FELIZ ANO NOVO 1980

2
00:00:23,583 --> 00:00:27,416
<i>Cinco, quatro, três, dois, um!</i>

3
00:00:30,250 --> 00:00:31,500
Graças aos céus!

4
00:00:32,333 --> 00:00:35,250
A crise e o perigo são coisas do passado

5
00:00:36,250 --> 00:00:39,750
e a obstinada moléstia
não é mais um fardo.

6
00:00:41,000 --> 00:00:45,000
E a febre chamada "vida"
já é algo conquistado.

7
00:00:45,958 --> 00:00:49,958
Seja silencioso e isolado,
mas não solitário.

8
00:00:51,208 --> 00:00:53,750
Pois eles, os espíritos dos mortos

9
00:00:54,208 --> 00:00:56,250
que em vida estavam diante de ti,

10
00:00:57,291 --> 00:01:00,166
continuam ao teu redor durante a morte.

11
00:01:00,666 --> 00:01:06,166
O sopro de Deus, a brisa inerte e divina,

12
00:01:07,291 --> 00:01:11,083
e o nevoeiro sobre a colina,
sombrio, sombrio,

13
00:01:12,208 --> 00:01:15,166
mas duradouro, é um símbolo e um agouro.

14
00:01:15,875 --> 00:01:19,875
Como se ergue sobre as árvores, altivo,
é o mistério definitivo.

15
00:01:21,166 --> 00:01:23,875
Os limites que dividem a vida e a morte

16
00:01:23,958 --> 00:01:27,958
são nebulosos e vagos.

17
00:01:28,041 --> 00:01:33,041
Quem saberia dizer onde um termina
e onde o outro começa.

18
00:01:35,500 --> 00:01:37,916
Estamos à beira de um precipício.

19
00:01:39,000 --> 00:01:40,708
- Grampus.
- Mirando o abismo…

20
00:01:40,791 --> 00:01:43,750
- O que foi?
- Ficamos enjoados e tontos.

21
00:01:43,833 --> 00:01:44,958
Ela está aqui.

22
00:01:46,125 --> 00:01:48,708
Nosso instinto é se esquivar do perigo.

23
00:01:49,916 --> 00:01:52,375
Inexplicavelmente, persistimos.

24
00:01:57,791 --> 00:01:58,875
Roderick!

25
00:02:00,375 --> 00:02:01,750
Vai se pronunciar?

26
00:02:14,500 --> 00:02:16,375
PROVAS
FAMÍLIA USHER

27
00:02:20,041 --> 00:02:21,791
MORTE TRÁGICA DE FREDERICK USHER

28
00:02:21,875 --> 00:02:23,625
MORTA NUMA TRAGÉDIA BIZARRA

29
00:02:23,708 --> 00:02:25,125
FALECIDA EM 15/11

30
00:02:25,208 --> 00:02:26,875
ASSASSINATO-SUICÍDIO ABALA USHER

31
00:02:26,958 --> 00:02:29,666
NAPOLEON USHER MORTO EM 13/11

32
00:02:29,750 --> 00:02:31,041
CAMILLE L'ESPANAYE
MORTA

33
00:02:31,125 --> 00:02:32,583
HERDEIRA MORTA EM ACIDENTE

34
00:02:32,666 --> 00:02:35,291
PROSPERO MORRE EM ACIDENTE INCOMUM

35
00:02:35,375 --> 00:02:39,208
SUBPROCURADOR-GERAL DOS EUA
C. AUGUSTE DUPIN

36
00:02:52,541 --> 00:02:55,583
O senhor não vai acreditar.
Ele está ao telefone.

37
00:02:55,666 --> 00:02:57,375
Quer ver o senhor esta noite.

38
00:02:58,458 --> 00:02:59,833
- Quem?
- Ele.

39
00:03:00,583 --> 00:03:02,166
Enviou um endereço.

40
00:03:02,250 --> 00:03:04,333
Um endereço estranho, mas era ele.

41
00:03:04,416 --> 00:03:07,625
Não era secretária, assistente
nem mesmo Pym, o ceifador.

42
00:03:08,500 --> 00:03:09,500
Era ele.

43
00:03:28,416 --> 00:03:29,416
Obrigado.

44
00:04:20,291 --> 00:04:21,875
Vamos, não enrole.

45
00:04:35,750 --> 00:04:36,750
Conhaque?

46
00:04:37,333 --> 00:04:38,500
Não, obrigado.

47
00:04:38,583 --> 00:04:41,625
Escute, eu lamento muito…

48
00:04:43,666 --> 00:04:44,833
por sua perda…

49
00:04:46,083 --> 00:04:47,416
Bem, suas perdas.

50
00:04:47,500 --> 00:04:51,041
Henri IV Dudognon Heritage
Cognac Grande Champagne.

51
00:04:51,125 --> 00:04:52,750
O mais caro do mundo.

52
00:04:52,833 --> 00:04:55,166
Paguei quatro milhões de euros num leilão.

53
00:04:56,500 --> 00:04:58,625
Produzido desde 1776.

54
00:04:59,333 --> 00:05:02,791
Envelhecido em barris
por mais de 100 anos.

55
00:05:02,875 --> 00:05:06,375
A garrafa é banhada
em ouro amarelo 18 quilates

56
00:05:06,458 --> 00:05:11,083
e incrustada
com 4.100 diamantes de alto padrão.

57
00:05:12,625 --> 00:05:13,958
Um único gole

58
00:05:15,333 --> 00:05:17,458
equivaleria ao dobro de sua renda anual.

59
00:05:21,000 --> 00:05:22,000
Tome uma taça.

60
00:05:24,708 --> 00:05:27,083
Sinta o sabor de anos do seu suor.

61
00:05:29,541 --> 00:05:30,708
É sério, Roderick.

62
00:05:31,458 --> 00:05:33,708
É algo inconcebível, e lamento muito…

63
00:05:33,791 --> 00:05:36,958
Já entendi, Auggie.
Lamenta a morte dos meus filhos.

64
00:05:39,416 --> 00:05:42,333
E o Sr. Pym? É melhor
que seu advogado esteja presente.

65
00:05:42,416 --> 00:05:44,916
Quantas intimações já me enviou?

66
00:05:45,625 --> 00:05:46,625
Finalmente me pegou.

67
00:05:48,458 --> 00:05:50,083
E quer seguir protocolos?

68
00:05:50,666 --> 00:05:54,083
- Então o dispense.
- Dispenso meu direito a um advogado.

69
00:06:00,625 --> 00:06:02,750
Um brinde ao Título 18, Seção 371.

70
00:06:03,625 --> 00:06:04,625
Claro.

71
00:06:05,208 --> 00:06:07,750
Tem mesmo que celebrar. Você se safou.

72
00:06:08,541 --> 00:06:10,583
- De novo.
- Ninguém se safa de nada.

73
00:06:10,666 --> 00:06:11,625
Não.

74
00:06:12,583 --> 00:06:14,083
Madeline discordaria.

75
00:06:15,208 --> 00:06:17,916
Pode perguntar pessoalmente.
Ela está no porão.

76
00:06:20,083 --> 00:06:23,333
Isso mesmo,
ela é mais difícil de achar do que eu.

77
00:06:23,416 --> 00:06:25,791
Ela já depôs? Acho que não.

78
00:06:26,458 --> 00:06:29,750
Não tem depoimentos
de nenhum de nós dois, tem?

79
00:06:34,833 --> 00:06:36,791
Desculpe.

80
00:06:37,375 --> 00:06:40,458
- É minha neta, Lenore.
- Pode atender.

81
00:06:41,333 --> 00:06:42,791
Netos são prioridade.

82
00:06:43,291 --> 00:06:45,250
Não me dê lições sobre família.

83
00:06:45,333 --> 00:06:47,666
É tão ruim neste departamento quanto eu.

84
00:06:47,750 --> 00:06:50,666
Hoje vou lhe dar
a única coisa que você queria.

85
00:06:51,375 --> 00:06:52,791
Minha confissão.

86
00:07:00,666 --> 00:07:04,875
Aqui é o subprocurador-geral C. A. Dupin,
com Roderick Usher.

87
00:07:05,666 --> 00:07:08,625
Vinte de novembro de 2023.

88
00:07:08,708 --> 00:07:11,291
O Sr. Usher renunciou
à presença de um advogado.

89
00:07:11,375 --> 00:07:15,208
E o Sr. Dupin renunciou a uma taça
de Henri IV. Quem é mais doido?

90
00:07:15,291 --> 00:07:16,875
Eu a estou esquentando.

91
00:07:16,958 --> 00:07:18,583
Sou mesmo Roderick Usher.

92
00:07:20,166 --> 00:07:21,875
Estamos na casa em que cresci.

93
00:07:22,708 --> 00:07:26,208
Sim, passei a infância aqui.
E a mantive por todos esses anos.

94
00:07:26,291 --> 00:07:27,541
O bairro todo…

95
00:07:28,083 --> 00:07:29,083
na verdade.

96
00:07:30,083 --> 00:07:31,708
Para ver a tinta descascar.

97
00:07:32,583 --> 00:07:33,750
O mato crescer.

98
00:07:34,333 --> 00:07:37,208
E sentir o cheiro podre
quando quiser um estímulo.

99
00:07:38,833 --> 00:07:40,791
E o que está confessando?

100
00:07:41,750 --> 00:07:44,750
Você mencionou o Título 18, Seção 371.

101
00:07:44,833 --> 00:07:47,375
- Isso é defraudar o governo…
- Tudo.

102
00:07:47,458 --> 00:07:49,375
- Tudo?
- A coisa toda.

103
00:07:49,958 --> 00:07:52,791
Você trouxe umas 73 acusações?

104
00:07:52,875 --> 00:07:56,916
Eu lhe entregarei tudo. Agora mesmo.

105
00:07:58,416 --> 00:07:59,833
E vou adicionar…

106
00:08:02,250 --> 00:08:03,250
um bônus.

107
00:08:07,083 --> 00:08:08,833
Direi como meus filhos morreram.

108
00:08:11,625 --> 00:08:15,041
Sei como eles morreram, Roderick.
Todos sabem.

109
00:08:16,958 --> 00:08:20,083
Acredite, Sr. Dupin, não sabe de nada.

110
00:08:21,875 --> 00:08:22,875
Por onde começo?

111
00:08:24,625 --> 00:08:26,041
Pelo início, eu imagino…

112
00:08:29,416 --> 00:08:30,416
Aqui…

113
00:08:32,041 --> 00:08:33,166
nesta mesma sala.

114
00:08:36,791 --> 00:08:38,666
<i>Nunca entenderia o que eu fiz</i>

115
00:08:39,333 --> 00:08:42,916
<i>se não entender
a vida que eu e Madeline levávamos.</i>

116
00:08:43,791 --> 00:08:47,291
<i>E a mulher que influenciaria
todas as nossas decisões.</i>

117
00:08:47,833 --> 00:08:48,958
<i>Nossa mãe.</i>

118
00:08:50,041 --> 00:08:51,041
<i>Eliza.</i>

119
00:08:52,666 --> 00:08:57,000
<i>Ela era secretária pessoal
do CEO da Farmacêutica Fortunato.</i>

120
00:08:57,083 --> 00:08:59,416
<i>William Longfellow, na época.</i>

121
00:09:00,250 --> 00:09:02,250
<i>Um homem voraz.</i>

122
00:09:02,333 --> 00:09:06,166
<i>Um homem de negócios,
que supostamente disse à esposa…</i>

123
00:09:06,250 --> 00:09:08,750
Crianças nunca são
macias demais para apanharem.

124
00:09:08,833 --> 00:09:11,541
Como pedaços duros de carne:
quanto mais você bate,

125
00:09:12,125 --> 00:09:13,916
mais macias elas ficam.

126
00:09:15,333 --> 00:09:18,541
<i>Por motivos que não entendíamos
por sermos muito jovens,</i>

127
00:09:19,375 --> 00:09:22,416
<i>não podíamos chegar perto
da casa de Longfellow.</i>

128
00:09:24,041 --> 00:09:27,166
<i>Era uma das regras
mais rígidas de nossa mãe.</i>

129
00:09:27,250 --> 00:09:31,250
<i>Então, Madeline, sendo quem ela era,
insistiu para a desobedecermos.</i>

130
00:09:44,375 --> 00:09:46,875
Espionando! Subindo na minha cerca!

131
00:09:47,458 --> 00:09:49,916
Nem aqui nem nunca. É o combinado.

132
00:09:50,000 --> 00:09:52,083
- Desculpe.
- Solte o braço dela.

133
00:09:52,791 --> 00:09:55,833
- Querido?
- Não precisa se preocupar.

134
00:09:55,916 --> 00:09:58,833
Eram só alguns curiosos.

135
00:09:58,916 --> 00:10:00,625
Não voltará a acontecer.

136
00:10:00,708 --> 00:10:02,833
Eliza? Ele está bem?

137
00:10:02,916 --> 00:10:05,708
- Está.
- Conversaremos na segunda-feira.

138
00:10:05,791 --> 00:10:10,000
Cuide para que os arquivos Emory
estejam na minha mesa quando eu chegar.

139
00:10:10,083 --> 00:10:11,125
Sim, Sr. Longfellow.

140
00:10:11,708 --> 00:10:13,750
<i>Madeline já odiava Longfellow.</i>

141
00:10:14,416 --> 00:10:16,416
<i>Ela sabia, de algum modo.</i>

142
00:10:16,500 --> 00:10:18,250
- Madeline.
<i>- Ela sempre soube.</i>

143
00:10:18,333 --> 00:10:20,625
Fiquem longe da casa do Sr. Longfellow.

144
00:10:20,708 --> 00:10:23,166
- Queríamos ver…
- Você conhece as regras.

145
00:10:23,250 --> 00:10:25,458
Deus Pai está no Céu

146
00:10:25,541 --> 00:10:29,875
e nos ama de longe,
e é a mesma coisa com o Sr. Longfellow.

147
00:10:29,958 --> 00:10:31,375
Ele é mau.

148
00:10:31,458 --> 00:10:32,583
Ele é complicado.

149
00:10:33,916 --> 00:10:35,041
Como Deus.

150
00:10:35,125 --> 00:10:37,208
- Como está seu pé?
- Está doendo.

151
00:10:37,291 --> 00:10:38,958
Madre Teresa disse:

152
00:10:39,041 --> 00:10:41,666
"Dor e sofrimento são
como beijos de Jesus."

153
00:10:42,791 --> 00:10:46,666
Significa que chegou tão perto
que Ele pode beijá-lo.

154
00:10:49,041 --> 00:10:51,916
<i>Se dor e sofrimento eram
os beijos de Jesus,</i>

155
00:10:52,000 --> 00:10:54,250
<i>ele beijou minha mãe pra caralho</i>

156
00:10:54,333 --> 00:10:55,708
<i>nos anos seguintes.</i>

157
00:11:14,500 --> 00:11:16,000
Está bem, mãe.

158
00:11:17,333 --> 00:11:19,875
- Tome.
- Não!

159
00:11:19,958 --> 00:11:23,083
Mãe, você tem que beber, e nós achamos…

160
00:11:23,750 --> 00:11:25,666
Vamos chamar um médico, como na TV.

161
00:11:25,750 --> 00:11:27,208
- Não!
- Mãe, por favor.

162
00:11:27,791 --> 00:11:29,250
Jesus nos mostrou

163
00:11:29,333 --> 00:11:31,958
como curar os enfermos,
e não era com remédios!

164
00:11:32,541 --> 00:11:34,041
Onde está a fé de vocês?

165
00:11:34,666 --> 00:11:37,708
O corpo é o templo de Deus.

166
00:11:37,791 --> 00:11:38,916
E vocês o poluem?

167
00:11:42,125 --> 00:11:44,833
Faça com que ele diga
o que você quer dizer.

168
00:11:44,916 --> 00:11:46,333
Assim a ideia é dele.

169
00:11:46,416 --> 00:11:49,333
A mamãe mandou não incomodá-lo
de maneira nenhuma.

170
00:11:49,416 --> 00:11:53,291
Acredite, é o mínimo que ele pode fazer.
Vamos repassar.

171
00:11:53,375 --> 00:11:56,625
Desculpe, Sr. Longfellow,
mas como ela trabalhou pro senhor

172
00:11:56,708 --> 00:12:00,125
tão bem por quase 20 anos,
achamos que ia querer saber…

173
00:12:00,208 --> 00:12:01,541
Ela está piorando.

174
00:12:01,625 --> 00:12:04,416
E sabemos que o senhor ajuda as pessoas.

175
00:12:05,083 --> 00:12:08,291
Ela sempre disse
que o senhor podia mover montanhas,

176
00:12:08,375 --> 00:12:09,541
convencer as pessoas.

177
00:12:09,625 --> 00:12:11,583
Ela não conhece pessoa mais inteligente.

178
00:12:12,166 --> 00:12:14,583
Viemos ver se o senhor tem alguma ideia.

179
00:12:16,000 --> 00:12:17,708
Talvez consiga convencê-la.

180
00:12:17,791 --> 00:12:20,750
Desculpem, vieram até minha casa

181
00:12:21,416 --> 00:12:24,250
para que eu convença sua mãe
a ir ver um médico?

182
00:12:24,333 --> 00:12:26,666
Ela não toma os remédios.

183
00:12:26,750 --> 00:12:29,541
Não vai ao médico.
E está sentindo muita dor.

184
00:12:29,625 --> 00:12:31,416
Se puder ir ajudá-la,

185
00:12:31,500 --> 00:12:33,666
ela daria ouvidos ao senhor.

186
00:12:33,750 --> 00:12:35,916
Ela não nos dá ouvidos. Já o senhor…

187
00:12:37,458 --> 00:12:38,833
Bem…

188
00:12:38,916 --> 00:12:39,916
Ela ama o senhor.

189
00:12:41,666 --> 00:12:44,791
- O que você disse?
- É o mínimo que pode fazer por ela.

190
00:12:45,541 --> 00:12:46,500
Por nós.

191
00:12:47,291 --> 00:12:51,375
Não tenho ideia do que estão falando.

192
00:12:51,458 --> 00:12:57,791
Eliza foi uma boa funcionária,
mas ela se perdeu. Não foi?

193
00:12:57,875 --> 00:13:02,291
Agora peguem a porra
das suas insinuações falsas,

194
00:13:02,375 --> 00:13:06,250
peguem sua trama
e saiam da minha propriedade.

195
00:13:14,125 --> 00:13:15,125
Aqueles são…

196
00:13:16,416 --> 00:13:17,708
São os filhos da Eliza?

197
00:13:36,000 --> 00:13:37,000
O que faremos?

198
00:13:38,000 --> 00:13:40,000
Sabemos o que ela não quer que façamos.

199
00:13:42,708 --> 00:13:44,583
Se ligarmos pra polícia…

200
00:13:45,833 --> 00:13:48,041
- Os médicos vão embalsamá-la.
- Não podem.

201
00:13:48,125 --> 00:13:49,125
Eu sei.

202
00:13:50,000 --> 00:13:51,208
O que vamos fazer?

203
00:13:56,541 --> 00:13:59,958
<i>Graças aos céus!
A crise e o perigo eram coisas do passado</i>

204
00:14:01,166 --> 00:14:04,291
<i>e a obstinada moléstia
não era mais um fardo.</i>

205
00:14:04,958 --> 00:14:09,458
<i>E a febre chamada "vida"
já era algo conquistado.</i>

206
00:14:12,000 --> 00:14:13,916
<i>Que a liturgia funerária seja lida</i>

207
00:14:15,666 --> 00:14:17,333
<i>e a última canção entoada,</i>

208
00:14:18,375 --> 00:14:20,666
<i>um hino para lamentar a partida</i>

209
00:14:22,000 --> 00:14:23,500
<i>da vida precocemente tirada.</i>

210
00:15:19,000 --> 00:15:19,916
Maddie!

211
00:15:20,541 --> 00:15:21,666
O que foi?

212
00:16:25,041 --> 00:16:26,750
- Mãe!
- Mamãe!

213
00:16:27,708 --> 00:16:28,708
Mamãe!

214
00:16:50,791 --> 00:16:53,666
Ela deve ter desmaiado em algum lugar.

215
00:16:53,750 --> 00:16:56,458
Ela teve que se esforçar,
deve ter desmaiado.

216
00:16:56,541 --> 00:16:57,583
Meu Deus.

217
00:16:58,250 --> 00:16:59,916
- E agora?
- Chame um médico.

218
00:17:00,000 --> 00:17:02,541
Temos que chamar!
Não importa o que ela disser.

219
00:17:02,625 --> 00:17:04,708
Foi um acidente. Nós não…

220
00:17:22,875 --> 00:17:24,791
Me desculpe.

221
00:17:25,750 --> 00:17:28,708
- Não sabíamos.
- Perdoe-nos, mamãe.

222
00:18:11,875 --> 00:18:14,958
Acabou a luz na rua toda, não foi só aqui!

223
00:18:25,625 --> 00:18:26,583
Quem está aí?

224
00:18:28,083 --> 00:18:29,291
O que faz aqui?

225
00:18:34,458 --> 00:18:35,666
Meu Deus.

226
00:18:41,166 --> 00:18:42,416
Mãe!

227
00:18:53,958 --> 00:18:54,958
William!

228
00:19:00,208 --> 00:19:02,041
William!

229
00:19:06,000 --> 00:19:07,875
William!

230
00:19:11,833 --> 00:19:14,916
A história oficial diz
que Longfellow morreu durante o sono.

231
00:19:15,000 --> 00:19:17,791
Foi antes da internet.
Tempos pré-históricos.

232
00:19:17,875 --> 00:19:21,041
Encobrimos as piores partes
quando assumi a empresa.

233
00:19:21,125 --> 00:19:23,083
Para poupar a família.

234
00:19:23,166 --> 00:19:25,458
A minha família. A família Usher.

235
00:19:26,666 --> 00:19:29,500
A última coisa que minha mãe fez em vida…

236
00:19:30,875 --> 00:19:32,500
foi matar um homem poderoso.

237
00:19:32,583 --> 00:19:36,958
Nós carregamos esse segredo conosco
e a amamos ainda mais.

238
00:19:38,333 --> 00:19:39,333
Ela era…

239
00:19:40,958 --> 00:19:42,291
notável.

240
00:19:44,958 --> 00:19:48,916
Por que está me contando isso?
Por que estamos falando da sua mãe?

241
00:19:50,166 --> 00:19:54,583
Acho que devo fazer isso
porque ela está aqui.

242
00:19:56,750 --> 00:19:57,875
Como assim?

243
00:19:59,250 --> 00:20:00,416
Está atrás de você.

244
00:20:07,166 --> 00:20:13,000
Já li em algum lugar
sobre táticas eficientes de negociação.

245
00:20:13,791 --> 00:20:16,791
Como empresários realmente brilhantes

246
00:20:16,875 --> 00:20:20,500
introduzem essas situações
em conversas importantes.

247
00:20:20,583 --> 00:20:23,125
Forçam uma reação, mesmo que trivial.

248
00:20:23,208 --> 00:20:26,500
Falam suavemente
para que um adversário ceda.

249
00:20:27,541 --> 00:20:30,916
Fazem com que se repitam.
Olham para além deles.

250
00:20:31,708 --> 00:20:32,708
Fazem…

251
00:20:33,666 --> 00:20:34,666
com que se virem.

252
00:20:35,375 --> 00:20:39,291
Fazem isso para impor dominância.

253
00:20:42,750 --> 00:20:44,708
Não vou me virar, Roderick.

254
00:20:46,833 --> 00:20:47,833
Tudo bem.

255
00:20:52,000 --> 00:20:53,875
Então por que me contou isso?

256
00:20:53,958 --> 00:20:57,416
Estávamos falando
sobre os meus filhos, certo?

257
00:20:57,500 --> 00:20:59,250
E é importante saber disso

258
00:20:59,333 --> 00:21:01,041
ao falarmos sobre como morreram.

259
00:21:01,875 --> 00:21:03,541
Eu os tratava daquele modo

260
00:21:04,250 --> 00:21:09,458
e eles eram como eram
por causa do meu pai.

261
00:21:11,750 --> 00:21:15,083
Eu prometi que nunca faria o que ele fez.

262
00:21:15,166 --> 00:21:18,041
Eu não daria as costas.
Se é meu sangue, é meu filho.

263
00:21:18,125 --> 00:21:21,583
Não importa como veio ao mundo,
quem é sua mãe. Tenho seis filhos.

264
00:21:23,250 --> 00:21:25,041
Seis filhos de cinco mães.

265
00:21:25,833 --> 00:21:27,000
Mas são todos meus.

266
00:21:28,250 --> 00:21:29,375
Eu os tratava como tal.

267
00:21:29,458 --> 00:21:30,458
Se você é um Usher,

268
00:21:31,833 --> 00:21:33,416
você é bem-vindo.

269
00:21:34,666 --> 00:21:35,750
Questão de princípio.

270
00:21:41,208 --> 00:21:42,458
Sua neta de novo?

271
00:21:44,541 --> 00:21:45,541
Sim.

272
00:21:46,375 --> 00:21:47,708
Eles são bem-vindos,

273
00:21:47,791 --> 00:21:49,916
mas você nem sempre atende o celular.

274
00:21:50,916 --> 00:21:52,375
Não, nem sempre.

275
00:21:52,458 --> 00:21:55,083
Um dia, ela vai parar de mandar mensagem.

276
00:21:56,000 --> 00:21:57,500
Uma hora, todos param.

277
00:21:57,583 --> 00:22:01,958
Neste momento, seus netos estão
na sua casa, seus filhos também,

278
00:22:02,041 --> 00:22:03,458
e você está aqui comigo.

279
00:22:04,250 --> 00:22:06,083
Então não me venha com sermões.

280
00:22:07,250 --> 00:22:08,541
Está vigiando minha casa?

281
00:22:08,625 --> 00:22:12,041
Não me lembro de ter visto
seu marido no tribunal.

282
00:22:12,625 --> 00:22:13,583
Nenhuma vez.

283
00:22:13,666 --> 00:22:17,166
No auge da sua carreira,
ele não foi torcer por você.

284
00:22:17,250 --> 00:22:20,500
Por quê? Já que você é
especialista em valores de família?

285
00:22:20,583 --> 00:22:23,791
Toda minha família estava lá.
Desde o primeiro dia.

286
00:22:23,875 --> 00:22:26,166
Alguns deles estavam sendo julgados.

287
00:22:26,250 --> 00:22:28,916
- Ei.
- Minha família não precisava estar lá.

288
00:22:29,000 --> 00:22:31,125
Eu não queria
que chegassem perto de vocês.

289
00:22:31,791 --> 00:22:34,041
Você sempre foi um bom orador, Auggie.

290
00:22:35,083 --> 00:22:37,208
Sua fala de abertura me impressionou.

291
00:22:38,416 --> 00:22:40,333
Vi a gravação algumas vezes.

292
00:22:43,250 --> 00:22:44,916
Pode ter sido a última vez…

293
00:22:45,875 --> 00:22:47,125
você sabe…

294
00:22:47,208 --> 00:22:50,708
- Que ficou impressionado?
- Que estávamos todos juntos.

295
00:22:52,708 --> 00:22:56,416
Aquele foi o último dia
em que estávamos todos no mesmo lugar.

296
00:22:58,458 --> 00:22:59,458
Vivos.

297
00:23:01,416 --> 00:23:02,541
Obrigado, Excelência.

298
00:23:03,500 --> 00:23:04,583
Senhoras e senhores,

299
00:23:05,375 --> 00:23:07,958
meu nome é Charles Auguste Dupin.

300
00:23:09,041 --> 00:23:10,375
E é um privilégio…

301
00:23:10,458 --> 00:23:12,166
DUAS SEMANAS ATRÁS

302
00:23:12,250 --> 00:23:15,791
…representar os EUA
contra a Farmacêutica Fortunato

303
00:23:15,875 --> 00:23:18,333
e a família de criminosos Usher.

304
00:23:18,416 --> 00:23:22,125
Hoje, quero lhes dizer
por que o governo dos EUA

305
00:23:22,208 --> 00:23:24,916
finalmente apresentou essas acusações

306
00:23:25,000 --> 00:23:28,833
para o que será
o mais importante caso farmacêutico

307
00:23:28,916 --> 00:23:31,333
da história deste país.

308
00:23:31,416 --> 00:23:37,416
Sei que já viram muitas manchetes
sobre a Farmacêutica Fortunato.

309
00:23:37,500 --> 00:23:39,375
Sobre Ligodone.

310
00:23:40,041 --> 00:23:43,583
Sobre a epidemia de opioides
que assola nossas casas e ruas.

311
00:23:43,666 --> 00:23:47,916
A montanha de cadáveres que se acumulou
desde que Roderick Usher,

312
00:23:48,000 --> 00:23:52,875
que está bem ali, começou a vender
seus analgésicos há décadas.

313
00:23:53,791 --> 00:23:58,375
A família Usher, liderada pelos
CEO Roderick Usher e COO Madeline Usher,

314
00:23:59,000 --> 00:24:03,416
passou quatro décadas transformando
a Fortunato em uma das mais lucrativas

315
00:24:03,500 --> 00:24:05,833
e poderosas empresas do planeta Terra.

316
00:24:05,916 --> 00:24:10,291
Eles alcançaram isso
fazendo coisas terríveis.

317
00:24:11,166 --> 00:24:17,833
Violando abertamente normas,
estatutos e a ética mais fundamental.

318
00:24:18,625 --> 00:24:22,458
E isso custou vidas.

319
00:24:23,458 --> 00:24:27,458
Provaremos que a Fortunato,
por questão de conduta,

320
00:24:27,541 --> 00:24:30,125
se dedica
a práticas ardilosas de marketing.

321
00:24:30,208 --> 00:24:33,208
Alega que seus produtos
são seguros e eficientes,

322
00:24:34,208 --> 00:24:36,750
e destroem qualquer prova do contrário.

323
00:24:36,833 --> 00:24:39,416
Queimam provas, fabricam provas,

324
00:24:40,125 --> 00:24:43,625
destroem, desonram, degradam e defraudam.

325
00:24:44,833 --> 00:24:46,666
E só não estão preocupados…

326
00:24:47,916 --> 00:24:51,000
Seu principal advogado
e capanga, Sr. Arthur Pym…

327
00:24:51,083 --> 00:24:52,750
- Objeção.
- Mantida.

328
00:24:52,833 --> 00:24:55,833
Seu principal advogado, Sr. Arthur Pym,

329
00:24:55,916 --> 00:24:58,583
está fazendo palavras-cruzadas
enquanto eu falo.

330
00:24:59,416 --> 00:25:04,625
Eles acreditam
que pessoas como eles não vão presas.

331
00:25:05,250 --> 00:25:07,250
Senhoras e senhores, eles têm razão.

332
00:25:07,791 --> 00:25:12,708
Em 40 anos, nem uma única denúncia,
nem uma única acusação.

333
00:25:12,791 --> 00:25:14,333
Nem mesmo uma multa de trânsito.

334
00:25:14,416 --> 00:25:19,083
Nenhuma punição foi imposta
a Roderick Usher,

335
00:25:19,166 --> 00:25:21,458
Madeline Usher nem ninguém da família.

336
00:25:21,541 --> 00:25:23,750
- Objeção.
- Mantida.

337
00:25:25,083 --> 00:25:28,500
A Casa de Usher resistiu a toda tempestade

338
00:25:28,583 --> 00:25:30,750
e ataques e se ergue mais alta,

339
00:25:30,833 --> 00:25:35,166
mais forte e mais sombria do que nunca.

340
00:25:35,875 --> 00:25:39,083
Mas vocês ouvirão algo diferente.

341
00:25:39,166 --> 00:25:41,208
Algo pela qual eles não esperam.

342
00:25:41,291 --> 00:25:44,000
E este julgamento terá
um resultado diferente.

343
00:25:45,166 --> 00:25:47,458
Um deles irá se pronunciar.

344
00:25:49,083 --> 00:25:52,166
Um informante de dentro do círculo íntimo.

345
00:25:52,250 --> 00:25:54,791
Alguém tão próximo dos crimes da família

346
00:25:54,875 --> 00:25:57,166
que seu testemunho será incontestável.

347
00:25:57,250 --> 00:25:59,041
- Objeção!
- Aproximem-se.

348
00:26:07,791 --> 00:26:09,333
Se essa testemunha existe,

349
00:26:09,416 --> 00:26:11,708
a defesa não foi informada.

350
00:26:11,791 --> 00:26:13,541
Isso viola a troca de informações,

351
00:26:13,625 --> 00:26:15,625
e o governo sabe disso, Excelência.

352
00:26:15,708 --> 00:26:18,666
A testemunha corre grande perigo

353
00:26:18,750 --> 00:26:20,458
e estaria ameaçada se revelada.

354
00:26:20,541 --> 00:26:22,041
Ela teme por sua vida.

355
00:26:22,708 --> 00:26:25,958
Excelência, acreditamos
que o tribunal está comprometido.

356
00:26:26,041 --> 00:26:27,083
Que absurdo!

357
00:26:27,166 --> 00:26:31,208
Até estarmos satisfeitos, manteremos
a identidade do informante em segredo.

358
00:26:31,291 --> 00:26:34,166
O governo acredita que o perigo é real.

359
00:26:34,250 --> 00:26:37,583
Não devia mencionar isso
em sua fala inicial, Sr. Dupin.

360
00:26:38,458 --> 00:26:40,291
Tem razão. Excelência, eu…

361
00:26:40,833 --> 00:26:42,791
Eu me excedi.

362
00:26:42,875 --> 00:26:45,791
Não sou mais um advogado jovem.
Vou me corrigir.

363
00:26:49,333 --> 00:26:54,000
Vamos desconsiderar a alusão
a um informante por enquanto.

364
00:26:54,083 --> 00:26:55,541
Remova dos registros.

365
00:26:58,000 --> 00:26:59,750
Estamos todos frustrados.

366
00:26:59,833 --> 00:27:01,208
No ano passado,

367
00:27:01,291 --> 00:27:05,125
cerca de 55 mil pessoas
morreram por causa…

368
00:27:06,208 --> 00:27:07,208
da ganância.

369
00:27:07,916 --> 00:27:09,833
- Jantar de família.
- Todo mundo?

370
00:27:09,916 --> 00:27:11,125
Cônjuges também.

371
00:27:11,208 --> 00:27:14,166
Não é um dia feliz para mim.

372
00:27:14,250 --> 00:27:17,666
Eu gostaria que indivíduos como os Ushers

373
00:27:17,750 --> 00:27:21,000
se responsabilizassem pelo mal
que causaram às pessoas.

374
00:27:21,083 --> 00:27:22,083
DIREITO FARMACÊUTICO

375
00:27:22,166 --> 00:27:23,583
Puta merda, isso é ruim.

376
00:27:24,541 --> 00:27:27,333
NOVA YORK

377
00:27:27,416 --> 00:27:30,166
Meu pai não dá jantares.
Só pode ser uma coisa.

378
00:27:30,708 --> 00:27:33,041
- O espião.
- Informante.

379
00:27:33,125 --> 00:27:35,041
Espião seria alguém infiltrado,

380
00:27:35,125 --> 00:27:37,500
e informante seria um de nós
dando informações.

381
00:27:37,583 --> 00:27:41,083
Um espião seria tipo
Leonardo DiCaprio em <i>Os Infiltrados,</i>

382
00:27:41,791 --> 00:27:44,083
e informante,
Jack Nicholson em <i>Os Infiltrados.</i>

383
00:27:44,166 --> 00:27:46,750
Ele era!
Nicholson sempre falava com o FBI.

384
00:27:46,833 --> 00:27:48,875
Sim, mas existem outros filmes.

385
00:27:48,958 --> 00:27:51,500
- Não tão bons quanto <i>Os Infiltrados.</i>
- Olha só.

386
00:27:51,583 --> 00:27:53,416
Você é ótima nisso, querida.

387
00:27:53,500 --> 00:27:55,750
Quero que seu pai goste.

388
00:27:55,833 --> 00:27:58,166
Ele fica feliz, mas está de mau humor.

389
00:27:58,250 --> 00:27:59,666
Sim, tem…

390
00:28:00,416 --> 00:28:02,291
um informante na família.

391
00:28:03,000 --> 00:28:04,500
Não pode ser verdade.

392
00:28:05,708 --> 00:28:08,458
Acho que não é verdade. Se for, é o Perry.

393
00:28:08,541 --> 00:28:10,041
Ele é só um garoto, Freddie.

394
00:28:10,125 --> 00:28:13,000
Sabe-se lá o que aquele merd…
Desculpe, querida.

395
00:28:13,083 --> 00:28:16,708
Sabe-se lá o que aquele palerma
pode ou não fazer.

396
00:28:16,791 --> 00:28:18,500
E, por que, porr… Desculpe.

397
00:28:18,583 --> 00:28:21,541
Por que, porra, alguém acharia bom

398
00:28:21,625 --> 00:28:24,375
se tornar
um maldito informante pro governo?

399
00:28:24,458 --> 00:28:27,125
Acho que eles têm de ser bem corajosos.

400
00:28:28,083 --> 00:28:29,208
As acusações são reais?

401
00:28:30,416 --> 00:28:33,000
Se não forem,
não precisamos nos preocupar.

402
00:28:33,083 --> 00:28:37,041
Mas, se alguém infringiu a lei,
não deveria ser punido?

403
00:28:37,125 --> 00:28:40,833
Lenore, que coisa mais corajosa
e inteligente de se dizer.

404
00:28:41,791 --> 00:28:44,125
Se quiser ser tirada do testamento.

405
00:28:45,666 --> 00:28:47,791
<i>Acha que ele faria isso?</i>

406
00:28:47,875 --> 00:28:49,541
O Freddie só quer

407
00:28:49,625 --> 00:28:51,916
que o papai o ame mais do que tudo.

408
00:28:52,500 --> 00:28:55,208
Ele é péssimo nos negócios,
mas não irritaria o papai.

409
00:28:55,291 --> 00:28:57,583
Aposto que é um dos bastardos.

410
00:28:58,333 --> 00:29:01,125
Acho que podemos ter
subestimado o Freddie.

411
00:29:01,208 --> 00:29:03,916
É o próximo na sucessão,
pode estar forçando.

412
00:29:04,000 --> 00:29:05,333
Por que arriscar?

413
00:29:05,416 --> 00:29:08,541
Ele já vai herdar tudo,
não importa o quão inapto seja.

414
00:29:08,625 --> 00:29:09,875
Olha o nome dele.

415
00:29:09,958 --> 00:29:13,125
Frederick é
o mais próximo de Roderick sem o júnior.

416
00:29:13,916 --> 00:29:16,291
Por que não o chamaram de Froderick?

417
00:29:16,375 --> 00:29:19,000
- Deve ser o Perry.
- E sua nova madrasta?

418
00:29:19,583 --> 00:29:20,666
- A Juno.
- Para!

419
00:29:20,750 --> 00:29:24,333
Não diga o nome dela.
Ela não existe. Entendeu?

420
00:29:24,416 --> 00:29:27,750
Ela está no testamento?
Ele não faria uma coisa dessas.

421
00:29:27,833 --> 00:29:29,458
Ela não existe.

422
00:29:30,291 --> 00:29:31,666
E não sabe de nada.

423
00:29:31,750 --> 00:29:34,916
- Tinha que ser agora?
- Você pode adiar o lançamento.

424
00:29:35,000 --> 00:29:36,000
De jeito nenhum.

425
00:29:36,083 --> 00:29:38,000
Goldbug tem que ser lançado.

426
00:29:38,083 --> 00:29:40,291
A data está na apresentação.

427
00:29:40,375 --> 00:29:42,625
- O papai autorizou.
- Com o julgamento,

428
00:29:43,166 --> 00:29:45,750
e o resto, o mundo vai entender, Tammy.

429
00:29:45,833 --> 00:29:47,958
Não ligo a mínima pro mundo.

430
00:29:48,041 --> 00:29:51,791
Ligo pro que meu pai pensa.
Ele vai superar isso, e nós também.

431
00:29:51,875 --> 00:29:55,791
Goldbug vai mostrar que o império Usher
deveria ser um matriarcado.

432
00:29:55,875 --> 00:29:59,666
E Tamerlane Usher deveria ser a rainha.
Então diga do que precisa.

433
00:30:00,666 --> 00:30:02,083
Preciso de Bill T. Wilson.

434
00:30:03,125 --> 00:30:05,291
Então continue sendo ele.

435
00:30:06,208 --> 00:30:07,375
Anime a Nação BILLT,

436
00:30:07,458 --> 00:30:11,291
mantenha os dez milhões de inscritos
entretidos pra mim.

437
00:30:11,375 --> 00:30:13,125
Sabia que Blippi tem 12 milhões?

438
00:30:13,208 --> 00:30:17,125
Foda-se Blippi. Foda-se esse julgamento.
E foda-se o informante.

439
00:30:19,083 --> 00:30:20,333
Por falar em foda…

440
00:30:21,125 --> 00:30:24,375
Sabe-se lá até que horas isso vai durar.
Cancelei a garota.

441
00:30:25,416 --> 00:30:27,666
Eu não sabia que tinha uma garota.

442
00:30:27,750 --> 00:30:30,666
Tinha, e ela foi cancelada.
Bem, adiada.

443
00:30:30,750 --> 00:30:34,250
Meu pai precisa ver que os filhos
não precisam de meio bilhão de dólares

444
00:30:34,333 --> 00:30:37,125
e um suprimento infinito de cobaias
pra ter sucesso.

445
00:30:38,375 --> 00:30:41,166
Estou quase terminando.

446
00:30:42,916 --> 00:30:43,875
Pronta?

447
00:30:56,875 --> 00:30:59,166
Muito bem. Vamos suturá-la.

448
00:31:00,416 --> 00:31:01,833
E cruzar os dedos.

449
00:31:06,041 --> 00:31:08,541
<i>Deu certo. Deu certo mesmo, porra.</i>

450
00:31:08,625 --> 00:31:09,833
Devo admitir,

451
00:31:09,916 --> 00:31:12,125
não sei se será publicado.

452
00:31:12,208 --> 00:31:13,958
Não culpe a beladona.

453
00:31:14,041 --> 00:31:16,250
A culpa é da beladona. Vou repetir.

454
00:31:16,875 --> 00:31:18,916
O novo pó que seu pai enviou

455
00:31:19,500 --> 00:31:20,833
vai estragar o estudo.

456
00:31:20,916 --> 00:31:22,416
Você ouviu as histórias?

457
00:31:22,500 --> 00:31:25,250
Turistas na América do Sul
são expostos ao pó

458
00:31:25,333 --> 00:31:26,916
e ficam paralisados?

459
00:31:27,000 --> 00:31:28,916
É a mesma substância.

460
00:31:29,000 --> 00:31:31,166
O ensaio nunca parecerá legítimo

461
00:31:31,250 --> 00:31:34,000
se usarmos
um bloqueador neuromuscular da Fortunato.

462
00:31:34,083 --> 00:31:36,416
Só temos que mantê-lo longe de Perry.

463
00:31:36,500 --> 00:31:38,291
Vai pôr nas bebidas das garotas.

464
00:31:40,333 --> 00:31:43,250
- Quer mesmo que eu vá hoje?
- O quê?

465
00:31:43,333 --> 00:31:46,541
Estarão com os nervos à flor da pele
depois do julgamento.

466
00:31:46,625 --> 00:31:48,791
- O informante?
- Você tem que ir.

467
00:31:48,875 --> 00:31:50,750
Todos sabem que é a Camille.

468
00:31:50,833 --> 00:31:53,875
- Vai ser uma carnificina.
- Mandaram levar a Al.

469
00:31:53,958 --> 00:31:57,625
Desculpe, Dra. Ruiz, mas você tem que ir.

470
00:31:57,708 --> 00:31:59,208
<i>Você não pode ir.</i>

471
00:31:59,291 --> 00:32:00,625
<i>Quero conhecer sua família.</i>

472
00:32:00,708 --> 00:32:04,500
Mas existe todo um procedimento.
Eles levam namorados a sério.

473
00:32:04,583 --> 00:32:05,833
Você não quer isso.

474
00:32:06,416 --> 00:32:08,166
O acordo pré-nupcial é enorme.

475
00:32:08,250 --> 00:32:11,500
<i>Leo, moro com você,
mas não posso conhecer sua família?</i>

476
00:32:11,583 --> 00:32:14,000
Isso mesmo. Não sei quando vou voltar,

477
00:32:14,083 --> 00:32:15,541
mas depois conversamos.

478
00:32:15,625 --> 00:32:18,333
<i>Estou no elevador.
Podemos conversar daqui a pouco.</i>

479
00:32:19,166 --> 00:32:20,250
Você está no elevador?

480
00:32:21,291 --> 00:32:22,458
Até daqui a pouco.

481
00:32:23,166 --> 00:32:25,291
- Tem que ir.
- Prometeu uma selfie.

482
00:32:25,375 --> 00:32:26,541
Agora! Porra.

483
00:32:26,625 --> 00:32:29,750
Você vai ter que esperar lá fora.

484
00:32:29,833 --> 00:32:31,458
Está falando sério?

485
00:32:31,541 --> 00:32:32,541
Sim.

486
00:32:32,625 --> 00:32:35,583
Tem um cobertor no sofá,
se esconda debaixo dele.

487
00:32:35,666 --> 00:32:36,791
Sei lá. Anda.

488
00:32:37,333 --> 00:32:39,166
Saia quando ele for ao banheiro.

489
00:32:39,250 --> 00:32:42,250
Minhas amigas não vão acreditar
que conheci Napoleon Usher.

490
00:32:42,333 --> 00:32:43,375
Certo.

491
00:32:46,791 --> 00:32:49,708
Oi. Por que voltou mais cedo?

492
00:32:50,458 --> 00:32:54,500
- Não que eu esteja reclamando.
- Achei que a coisa ia ficar feia.

493
00:32:54,583 --> 00:32:56,166
Vi o noticiário.

494
00:32:57,208 --> 00:32:58,208
Oi.

495
00:33:02,583 --> 00:33:03,583
Certo.

496
00:33:03,666 --> 00:33:05,250
Não posso ir com você?

497
00:33:05,333 --> 00:33:07,208
Não é uma boa ideia.

498
00:33:07,791 --> 00:33:10,708
- Saiu na mídia?
- Estava em todos os noticiários.

499
00:33:10,791 --> 00:33:11,833
Ei, Pluto.

500
00:33:14,291 --> 00:33:17,166
Está sendo bonzinho com seu outro papai?

501
00:33:17,250 --> 00:33:18,125
Ei!

502
00:33:18,208 --> 00:33:20,250
Vamos ver o noticiário no quarto.

503
00:33:20,333 --> 00:33:23,250
Vamos chegar com tudo.
Temos que ser diretos.

504
00:33:23,333 --> 00:33:24,333
Perguntas fáceis.

505
00:33:24,416 --> 00:33:26,916
Vamos bajular Hannity. Ele será simpático.

506
00:33:27,000 --> 00:33:28,041
Tucker?

507
00:33:28,125 --> 00:33:30,208
Desculpe, acabei de vomitar.

508
00:33:30,958 --> 00:33:34,833
Sim, veja se Bresnickan, da <i>Vanity Fair,</i>
quer um perfil do Leo.

509
00:33:34,916 --> 00:33:36,541
Deixe Leo ajudar, pra variar.

510
00:33:36,625 --> 00:33:38,750
Ele vai falar sobre tênis e filantropia.

511
00:33:38,833 --> 00:33:41,541
Kimmel, Colbert e Leo.

512
00:33:41,625 --> 00:33:46,208
Foda-se, Victorine também.
Pode ser bom pra <i>Vanity</i> e <i>Cosmo.</i>

513
00:33:46,291 --> 00:33:47,875
- Ela é popular.
- Sua mad…

514
00:33:49,666 --> 00:33:53,791
Juno estará no Met no fim de semana.
O escritório do seu pai quer fofocas.

515
00:33:53,875 --> 00:33:57,541
Ela estava na UTI.
Não posso transformá-la na princesa Grace.

516
00:33:58,208 --> 00:34:00,791
Tem idade pra ser o avô dela. É nojento.

517
00:34:00,875 --> 00:34:03,541
Tudo bem. Deem o que eles querem.

518
00:34:03,625 --> 00:34:06,458
A prioridade é o informante.

519
00:34:06,541 --> 00:34:08,208
INFORMANTE NA FAMÍLIA USHER

520
00:34:08,291 --> 00:34:09,958
Comecem por Perry, mas não acho

521
00:34:10,041 --> 00:34:12,791
que ele conseguiria esconder
se estivesse com o FBI.

522
00:34:13,958 --> 00:34:15,500
Vai precisar da gente depois?

523
00:34:15,583 --> 00:34:16,583
Hoje, não.

524
00:34:16,666 --> 00:34:20,291
Mas preciso que fiquem de olho
em Victorine e no resto.

525
00:34:20,375 --> 00:34:22,833
Se o informante existir, vou encontrá-lo.

526
00:34:22,916 --> 00:34:25,166
Victorine sabe que está de olho nela.

527
00:34:25,250 --> 00:34:28,708
Vocês darão um jeito.
Vamos descobrir quem é o informante,

528
00:34:28,791 --> 00:34:32,416
e vou entregar a cabeça dele
pro meu pai numa bandeja de platina.

529
00:34:34,375 --> 00:34:36,500
Vejam se Cartier faz bandeja de platina.

530
00:34:39,000 --> 00:34:40,291
Ainda estou nervosa.

531
00:34:41,750 --> 00:34:43,458
Nunca recebi convidados.

532
00:34:46,083 --> 00:34:47,875
Já moderei uma reunião do NA.

533
00:34:48,875 --> 00:34:50,833
Só uma vez. Foi um desastre.

534
00:34:50,916 --> 00:34:53,333
Vai se sair bem. Não precisa fazer nada.

535
00:34:54,458 --> 00:34:56,541
Mas todos eles ao mesmo tempo?

536
00:34:56,625 --> 00:35:01,375
Graças a Deus não fizemos casamento.
Não precisei olhar todos nos olhos.

537
00:35:02,125 --> 00:35:03,791
- Eles me odeiam.
- Não odeiam.

538
00:35:03,875 --> 00:35:05,375
Menos o Freddie.

539
00:35:06,208 --> 00:35:08,000
Mas ele só está puxando seu saco.

540
00:35:08,083 --> 00:35:11,958
Vão te amar porque eu te amo,
e a única coisa mais forte que o amor

541
00:35:12,041 --> 00:35:14,708
é o medo de serem cortados do testamento.

542
00:35:15,791 --> 00:35:16,750
Com licença.

543
00:35:18,000 --> 00:35:19,000
Desculpem.

544
00:35:21,083 --> 00:35:23,875
O que está fazendo aqui?
Conhece minha esposa?

545
00:35:23,958 --> 00:35:27,708
Juno, este é o Dr. Donaldson.
Ele está comigo há muito tempo.

546
00:35:27,791 --> 00:35:30,750
Ele será seu médico
depois que você largar Lewis.

547
00:35:30,833 --> 00:35:34,791
Pensei em ligar,
mas é um assunto muito importante…

548
00:35:36,625 --> 00:35:37,916
Precisamos conversar.

549
00:35:38,500 --> 00:35:42,000
- Pode falar.
- A sós seria melhor.

550
00:36:11,541 --> 00:36:13,916
Ei. Prospero está aqui.

551
00:36:14,958 --> 00:36:16,041
Pode recebê-lo?

552
00:36:16,125 --> 00:36:17,125
O quê?

553
00:36:20,541 --> 00:36:22,500
Isto é um Glenfiddich de 1996.

554
00:36:24,291 --> 00:36:27,916
- O ano…
- O ano em que eu nasci. Exato.

555
00:36:28,541 --> 00:36:30,958
Glenfiddich adorou a ideia.

556
00:36:31,041 --> 00:36:32,833
Se for o uísque oficial da boate,

557
00:36:32,916 --> 00:36:35,583
fornecerão todos os produtos deles.

558
00:36:36,458 --> 00:36:38,583
Você teve um ano

559
00:36:38,666 --> 00:36:41,791
para apresentar uma proposta
para seu primeiro negócio,

560
00:36:41,875 --> 00:36:46,000
um negócio que queremos apoiar,
e propôs uma boate.

561
00:36:46,083 --> 00:36:48,583
É claro que está pensando pequeno.

562
00:36:49,541 --> 00:36:51,333
Se a boate será incrível?

563
00:36:51,416 --> 00:36:54,125
Claro que sim,
mas é a possibilidade de franchising,

564
00:36:54,208 --> 00:36:57,083
Prospero Roma,
Prospero Nova York, Prospero Dubai…

565
00:36:57,166 --> 00:37:01,416
Além de o estabelecimento ter seu nome,

566
00:37:01,500 --> 00:37:03,541
por que mais ele valeria a pena?

567
00:37:03,625 --> 00:37:06,500
Não é um fliperama, tia Madeline.

568
00:37:06,583 --> 00:37:08,750
Será como Berghain ou Limelight.

569
00:37:09,375 --> 00:37:13,208
Prospero será
uma das boates mais exclusivas do mundo.

570
00:37:13,291 --> 00:37:16,291
Vamos barrar
estrelas de cinema e monarcas,

571
00:37:16,375 --> 00:37:19,666
faremos a Studio 54 parecer
um clube para crianças.

572
00:37:19,750 --> 00:37:23,791
E vai fazer isso aumentando o preço
de garrafas de Glenfiddich.

573
00:37:23,875 --> 00:37:26,125
Não vou vender Glenfiddich. Vou vender…

574
00:37:27,125 --> 00:37:29,041
hedonismo, privilégio.

575
00:37:29,750 --> 00:37:34,125
Uma sala escura com música boa,
poucas regras, pouquíssimas consequências.

576
00:37:34,208 --> 00:37:36,791
Onde as estrelas de cinema
que todos idolatram

577
00:37:36,875 --> 00:37:40,875
fazem boquetes nos VIPs de verdade.

578
00:37:41,416 --> 00:37:43,958
Vou até o escritório
pra mostrar os números.

579
00:37:44,041 --> 00:37:45,416
As projeções são boas.

580
00:37:45,500 --> 00:37:48,541
- A filiação com benefícios…
- Roderick, diga algo.

581
00:37:48,625 --> 00:37:51,333
Filiação com benefícios.
Por que não disse? Não.

582
00:37:51,416 --> 00:37:53,083
Não faremos uma reunião.

583
00:37:53,166 --> 00:37:55,625
Ser um Usher envolve mudar o mundo.

584
00:37:55,708 --> 00:37:57,791
Não é ter um bar com boquete.

585
00:37:58,666 --> 00:38:01,416
Cheque os números. Vou até o escritório…

586
00:38:01,500 --> 00:38:03,541
Pelo amor de Deus. Já chega.

587
00:38:18,375 --> 00:38:21,916
Não acho que ele seja o informante,
mas não entende de negócios.

588
00:38:22,458 --> 00:38:25,833
Sei que é importante pra você
que todos recebam o empréstimo…

589
00:38:25,916 --> 00:38:27,083
Ele não está ajudando.

590
00:38:27,166 --> 00:38:29,166
Vamos olhar nos olhos deles.

591
00:38:29,250 --> 00:38:31,916
Quando distribuírem os documentos,
saberei dizer.

592
00:38:33,250 --> 00:38:35,000
Qual é o seu problema?

593
00:38:35,583 --> 00:38:38,708
- Tem algo de errado com você.
- Está tudo bem.

594
00:38:40,625 --> 00:38:41,583
Vá na frente.

595
00:39:11,083 --> 00:39:12,000
A saideira.

596
00:39:31,625 --> 00:39:36,208
Achei que isso poderia nos ajudar.
Direito farmacêutico.

597
00:39:36,291 --> 00:39:39,583
- Pode ter algo aí que vá nos ajudar.
- Sério?

598
00:39:39,666 --> 00:39:43,083
Arthur, leia este livro.
Encontre algo para nossa defesa.

599
00:39:43,166 --> 00:39:44,458
Não.

600
00:39:44,541 --> 00:39:47,333
Espere, é um bolo.

601
00:39:51,875 --> 00:39:56,625
Se seu programa de TV tivesse sido
sobre seus bolos, teria 20 temporadas.

602
00:39:57,375 --> 00:39:58,458
Quer beber algo?

603
00:39:59,083 --> 00:40:00,000
Café?

604
00:40:01,250 --> 00:40:02,250
Não brinca.

605
00:40:02,708 --> 00:40:03,750
Aposto que é bolo.

606
00:40:09,583 --> 00:40:12,666
Freddie, se casar com ela foi
a única coisa certa que você fez.

607
00:40:13,250 --> 00:40:14,250
Ela é um gênio.

608
00:40:14,916 --> 00:40:16,375
Bem…

609
00:40:16,458 --> 00:40:20,000
Então temos isso em comum.
Nós dois somos homens de sorte.

610
00:40:20,083 --> 00:40:22,541
Pelo amor de Deus, Freddie.

611
00:40:22,625 --> 00:40:25,625
Enquanto vocês devoram a lei,

612
00:40:25,708 --> 00:40:28,958
o Sr. Pym tem
documentos importantes pra vocês.

613
00:40:31,166 --> 00:40:34,000
Documentos de Pym, o ceifador.
Diversão garantida.

614
00:40:34,500 --> 00:40:37,041
Espere. Isto também é bolo?

615
00:40:37,125 --> 00:40:38,500
É um novo

616
00:40:38,583 --> 00:40:43,083
acordo de confidencialidade,
e haverá consequências.

617
00:40:43,166 --> 00:40:45,750
Perda da herança?
Abrir mão de ações civis…

618
00:40:45,833 --> 00:40:49,125
Deveríamos nos encontrar mais.
Faz bem pra alma.

619
00:40:49,208 --> 00:40:52,541
Isso só se aplica
se for provado que violaram o acordo.

620
00:40:52,625 --> 00:40:55,291
Então acho
que ninguém precisa se preocupar.

621
00:40:55,375 --> 00:40:57,208
A não ser que sejam culpados.

622
00:40:57,291 --> 00:40:59,916
Exato. Eu e o pai de vocês agradecemos

623
00:41:00,000 --> 00:41:04,000
a demonstração de confiança
e lealdade à família. Agora assinem.

624
00:41:04,083 --> 00:41:06,666
É sempre bom se sentir
um membro da família.

625
00:41:07,500 --> 00:41:11,083
Al, já teve que assinar um Pym original?

626
00:41:11,166 --> 00:41:13,583
É um rito de passagem.
Vai ver o pré-nupcial.

627
00:41:13,666 --> 00:41:16,250
Por falar nisso,
como estão as coisas, Juno?

628
00:41:16,750 --> 00:41:17,750
Tudo ótimo.

629
00:41:17,833 --> 00:41:21,416
Prefiro não assinar
antes que meu advogado dê uma olhada.

630
00:41:25,125 --> 00:41:26,041
Ou não.

631
00:41:26,125 --> 00:41:29,375
Aproveitando o assunto,
e odeio trazer isto à tona, mas,

632
00:41:29,458 --> 00:41:32,166
se tem alguém coletando

633
00:41:32,250 --> 00:41:35,250
ou trocando segredos de família,
todos sabem quem é.

634
00:41:35,333 --> 00:41:40,458
- Vá se foder, Victorine.
- Não briguem. Tenham dignidade.

635
00:41:40,541 --> 00:41:42,000
Quer me ver assinar?

636
00:41:42,083 --> 00:41:44,500
- Vou assinar.
- Como se soletra "Froderick"?

637
00:41:44,583 --> 00:41:47,500
Chega de piadas, não é engraçado.

638
00:41:47,583 --> 00:41:50,083
Vocês só existem graças à Fortunato.

639
00:41:50,958 --> 00:41:52,916
Ela é responsável por suas imitações,

640
00:41:53,000 --> 00:41:56,333
seus implantes de coração,
seus bailes de debutante.

641
00:41:56,416 --> 00:41:58,291
Acha que é isso que eu faço?

642
00:41:58,375 --> 00:42:00,083
A empresa é a família,

643
00:42:00,166 --> 00:42:03,250
e esperamos que a defendam com suas vidas.

644
00:42:03,333 --> 00:42:06,041
E, se alguém vier atrás de nós,

645
00:42:06,125 --> 00:42:10,166
vamos exaurir nosso arsenal
até que a ameaça seja neutralizada.

646
00:42:10,250 --> 00:42:13,458
Por neutralizada,
você quer dizer processada,

647
00:42:13,541 --> 00:42:17,500
expulsa da diretoria,
do testamento ou de casa…

648
00:42:17,583 --> 00:42:20,083
Neutralizada. Morta.

649
00:42:21,041 --> 00:42:25,041
É um documento especialmente desagradável,
mas essa não é a questão.

650
00:42:25,125 --> 00:42:26,958
Quando eu descobrir quem falou

651
00:42:27,041 --> 00:42:29,750
com o governo, contra sua própria família,

652
00:42:29,833 --> 00:42:32,166
não haverá o que processar.

653
00:42:32,250 --> 00:42:36,791
Terei que processar uma poça de gosma
num sapato de marca.

654
00:42:37,708 --> 00:42:40,250
- Acreditem, vamos descobrir.
- Cinquenta milhões.

655
00:42:42,166 --> 00:42:43,500
Para quem desvendar.

656
00:42:43,583 --> 00:42:47,291
Ao Usher sortudo que descobrir
quem é o informante.

657
00:42:47,375 --> 00:42:51,000
Cinquenta milhões em dinheiro,
sem compromisso, sem impostos.

658
00:42:51,083 --> 00:42:52,833
Você acabou de…

659
00:42:52,916 --> 00:42:54,791
Sim, ofereci uma recompensa.

660
00:42:54,875 --> 00:42:58,750
Você, seu merda,
o informante, sabe quem você é.

661
00:42:59,916 --> 00:43:01,458
São US$ 50 milhões. Bons sonhos.

662
00:43:04,208 --> 00:43:05,208
E para o resto…

663
00:43:08,125 --> 00:43:09,125
boa caçada.

664
00:43:14,208 --> 00:43:16,333
<i>Foi a última vez que vi todos juntos.</i>

665
00:43:16,958 --> 00:43:19,333
<i>A última vez que vi alguns deles vivos.</i>

666
00:43:21,291 --> 00:43:23,041
Se está dizendo que foi por causa…

667
00:43:24,166 --> 00:43:25,166
Bem…

668
00:43:25,916 --> 00:43:28,750
por causa do informante
que tudo isso aconteceu,

669
00:43:28,833 --> 00:43:33,000
se está insinuando que sou o responsável…

670
00:43:33,083 --> 00:43:35,708
Não estou. Sei quem é o responsável.

671
00:43:35,791 --> 00:43:39,125
Sabe quem é o responsável por qual morte?

672
00:43:40,000 --> 00:43:41,291
Por todas.

673
00:43:42,916 --> 00:43:46,583
Me perdoe, Roderick, mas as mortes

674
00:43:47,458 --> 00:43:50,208
dos seus filhos foram examinadas,

675
00:43:50,291 --> 00:43:51,875
investigadas minunciosamente

676
00:43:51,958 --> 00:43:55,000
e, por estranho que pareça,
não estão relacionadas.

677
00:43:55,083 --> 00:43:56,083
Eu sou o responsável.

678
00:43:57,666 --> 00:43:59,166
E, indo direto ao ponto,

679
00:44:00,041 --> 00:44:01,208
talvez…

680
00:44:03,250 --> 00:44:04,250
haja uma mulher.

681
00:44:06,000 --> 00:44:07,125
<i>Conheço esse rosto.</i>

682
00:44:07,958 --> 00:44:09,041
<i>Você também a conhece.</i>

683
00:44:09,125 --> 00:44:10,625
Vou lhe contar sobre ela.

684
00:44:10,708 --> 00:44:12,458
<i>O que ela fez comigo?</i>

685
00:44:19,958 --> 00:44:21,583
Sabe qual é meu feriado favorito?

686
00:44:22,666 --> 00:44:25,125
Réveillon. Por causa das resoluções.

687
00:44:26,250 --> 00:44:27,791
As pessoas ignoram essa palavra,

688
00:44:27,875 --> 00:44:30,375
não sabem como é uma palavra pesada.

689
00:44:31,041 --> 00:44:32,041
Resolução.

690
00:44:33,041 --> 00:44:34,041
Resolver.

691
00:44:35,958 --> 00:44:41,000
Significa ser firme, determinado,
se dedicar a fazer algo ou…

692
00:44:42,375 --> 00:44:43,458
não fazer algo.

693
00:44:44,208 --> 00:44:48,083
E as pessoas passam
suas vidas idiotas e inúteis

694
00:44:48,166 --> 00:44:52,291
sem um só minuto de resolução verdadeira.

695
00:44:55,166 --> 00:44:56,375
Mas eu, não.

696
00:45:00,583 --> 00:45:01,583
Eu, não.

697
00:45:03,000 --> 00:45:04,000
Nem Madeline.

698
00:45:05,625 --> 00:45:08,916
FELIZ ANO NOVO 1980

699
00:45:21,583 --> 00:45:24,250
31 DE DEZEMBRO DE 1979

700
00:46:15,916 --> 00:46:16,958
Festa à fantasia?

701
00:46:17,041 --> 00:46:20,041
Você é Jay Gatsby e você é Daisy Buchanan.

702
00:46:20,833 --> 00:46:23,041
- Gin Rickeys?
- Gatsby não bebia.

703
00:46:23,125 --> 00:46:25,958
Ele ficava sóbrio,
vendo os outros beberem.

704
00:46:26,041 --> 00:46:27,875
- Nada então?
- Vamos beber.

705
00:46:27,958 --> 00:46:29,708
Nós dois. Uísque, puro.

706
00:46:32,291 --> 00:46:33,458
Desistiram da festa?

707
00:46:33,541 --> 00:46:35,750
Não quiseram esperar a virada?

708
00:46:36,333 --> 00:46:37,458
Mudança de ares.

709
00:46:38,125 --> 00:46:39,291
Trabalhamos aqui perto.

710
00:46:39,375 --> 00:46:41,458
Não conhecia este lugar.
Acabaram de abrir?

711
00:46:42,208 --> 00:46:43,791
- Isso.
- Achei que estaria cheio.

712
00:46:43,875 --> 00:46:44,875
É Réveillon.

713
00:46:44,958 --> 00:46:47,625
Vai encher. Nosso bar enche mais tarde.

714
00:46:47,708 --> 00:46:48,666
Ao menos hoje.

715
00:46:52,250 --> 00:46:54,416
Parece que já tiveram uma noite e tanto.

716
00:46:55,500 --> 00:46:57,375
Se despedindo de 1979 em estilo.

717
00:46:58,416 --> 00:47:00,083
Vou beber com vocês.

718
00:47:00,166 --> 00:47:03,333
Não costumo fazer isso com fregueses,
mas vamos lá.

719
00:47:07,666 --> 00:47:11,000
Um brinde a 1979. Que ele descanse em paz.

720
00:47:19,458 --> 00:47:23,458
- Não acredito que fizemos aquilo.
- Fale baixo, Roderick.

721
00:47:23,541 --> 00:47:26,000
Não. O que faremos agora?

722
00:47:26,083 --> 00:47:27,125
Esperamos aqui.

723
00:47:27,875 --> 00:47:31,000
Beba, mas não fique bêbado.
Fale, mas não fale.

724
00:47:31,083 --> 00:47:33,208
Se a polícia não vier, é um bom sinal.

725
00:47:34,000 --> 00:47:35,458
Saberemos em alguns dias.

726
00:47:36,541 --> 00:47:39,875
O importante é que as pessoas nos vejam.

727
00:47:40,625 --> 00:47:41,625
É um bom lugar.

728
00:47:42,458 --> 00:47:46,000
Não está cheio a ponto
de passarmos despercebidos.

729
00:47:46,583 --> 00:47:48,958
Estou feliz porque vamos tirar Carter

730
00:47:49,041 --> 00:47:50,500
da Casa Branca este ano.

731
00:47:52,041 --> 00:47:53,541
Acha que Reagan vai concorrer?

732
00:47:54,166 --> 00:47:57,583
Se concorrer, será de lavada
e ótimo pros negócios.

733
00:47:57,666 --> 00:48:01,041
Desculpe, nada de política no bar.
É um lugar de classe.

734
00:48:01,583 --> 00:48:02,583
Mais um?

735
00:48:03,083 --> 00:48:04,083
Só mais um,

736
00:48:04,166 --> 00:48:06,916
e vamos passar pra cerveja.

737
00:48:07,500 --> 00:48:09,291
A noite é jovem. Uísque é caro.

738
00:48:09,375 --> 00:48:12,333
Os dois primeiros são cortesia.
Querem abrir uma conta?

739
00:48:12,416 --> 00:48:15,041
Compre agora, pague depois.
Como sempre digo.

740
00:48:16,541 --> 00:48:17,958
- Sou a Verna.
- Roderick.

741
00:48:18,625 --> 00:48:19,625
Essa é a Madeline.

742
00:48:20,625 --> 00:48:21,750
Vão esperar a virada?

743
00:48:22,500 --> 00:48:25,291
- Acho que sim.
- Ótimo.

744
00:48:25,375 --> 00:48:27,916
Ainda têm uma hora
pra pensarem nas resoluções.

745
00:48:28,625 --> 00:48:32,208
Sabem o que é uma resolução?
É um acordo que faz com o futuro.

746
00:48:32,291 --> 00:48:34,458
O futuro se aproxima depressa.

747
00:48:35,166 --> 00:48:37,083
Já fizeram suas resoluções, certo?

748
00:48:37,666 --> 00:48:39,708
Sim. Fizemos a mesma.

749
00:48:41,541 --> 00:48:43,208
Vamos mudar o mundo.

750
00:48:46,458 --> 00:48:50,375
Réveillon de 1980. Eu me lembro
do que aconteceu naquela noite.

751
00:48:51,166 --> 00:48:52,166
Foi a noite…

752
00:48:53,750 --> 00:48:57,250
- Sabe aonde quero chegar.
- Sei aonde você quer chegar.

753
00:48:57,333 --> 00:49:00,750
Além dos boatos, do mistério.

754
00:49:01,416 --> 00:49:04,583
Foi quando tudo mudou para a Fortunato.

755
00:49:04,666 --> 00:49:08,666
As pessoas ainda comentam
sobre o que pode ter acontecido.

756
00:49:09,916 --> 00:49:11,916
É para onde está me levando?

757
00:49:18,375 --> 00:49:21,541
<i>A vida de vocês vai mudar
totalmente de rumo.</i>

758
00:49:23,208 --> 00:49:24,208
<i>Esta noite.</i>

759
00:49:25,750 --> 00:49:28,375
Vocês dois podem sentir.

760
00:49:29,250 --> 00:49:30,250
No ar.

761
00:49:31,958 --> 00:49:34,375
Estamos fora do espaço e do tempo.

762
00:49:35,583 --> 00:49:37,875
Enterramos três filhos meus hoje.

763
00:49:40,541 --> 00:49:42,125
Outros três na semana passada.

764
00:49:42,208 --> 00:49:45,708
Eu sei, e já disse que lamento muito.

765
00:49:45,791 --> 00:49:48,750
Estou contando isto por um motivo.

766
00:49:49,291 --> 00:49:51,666
Minha mãe, meus filhos, Réveillon.

767
00:49:51,750 --> 00:49:54,125
Vai hesitar em aceitar, ou em acreditar,

768
00:49:54,208 --> 00:49:57,833
mas juro que cada informação é importante.

769
00:49:59,125 --> 00:50:00,833
Enterramos meu filho hoje.

770
00:50:02,291 --> 00:50:05,000
E quase ninguém veio desta vez.

771
00:50:07,083 --> 00:50:09,625
Coloquei seis caixões debaixo da terra.

772
00:50:13,333 --> 00:50:14,583
Em menos de duas semanas.

773
00:50:15,666 --> 00:50:17,375
"Os limites que dividem

774
00:50:17,458 --> 00:50:22,041
a vida e a morte são nebulosos e vagos.

775
00:50:22,125 --> 00:50:27,500
Quem saberia dizer onde um termina
e onde o outro começa?

776
00:50:29,041 --> 00:50:31,500
Estamos à beira de um precipício."

777
00:50:32,750 --> 00:50:34,375
- Grampus.
- "Mirando o abismo…"

778
00:50:34,458 --> 00:50:37,250
- O que foi?
- "Ficamos enjoados e tontos."

779
00:50:37,333 --> 00:50:38,541
Ela está aqui.

780
00:50:39,583 --> 00:50:42,250
"Nosso instinto é se esquivar do perigo.

781
00:50:43,041 --> 00:50:45,375
Inexplicavelmente, persistimos.

782
00:50:46,166 --> 00:50:48,750
Lentamente, o enjoo, a vertigem

783
00:50:48,833 --> 00:50:53,375
e o terror se transformam
num aglomerado de sentimentos indefinidos.

784
00:50:54,041 --> 00:50:58,791
E esta é uma mera alusão
ao que nós iríamos sentir

785
00:50:58,875 --> 00:51:04,708
durante a arrebatadora queda
de uma altura tão alta.

786
00:51:05,916 --> 00:51:09,958
E esta queda, este extermínio fulminante,

787
00:51:10,041 --> 00:51:15,541
que encerra em si
a mais medonha e repugnante

788
00:51:15,625 --> 00:51:20,791
entre as mais medonhas e repugnantes
imagens de morte e sofrimento

789
00:51:20,875 --> 00:51:24,625
que já se apresentaram à nossa imaginação,

790
00:51:24,708 --> 00:51:30,291
por este mesmo motivo,
nós agora a desejamos ardentemente."

791
00:51:37,000 --> 00:51:38,000
Sr. Usher!

792
00:52:11,000 --> 00:52:12,291
Roderick, olhe pra mim.

793
00:52:12,375 --> 00:52:15,583
Arthur, envie uma ambulância,
mas não divulgue nomes.

794
00:52:15,666 --> 00:52:17,666
Mande dizer que está fora de serviço.

795
00:52:17,750 --> 00:52:22,166
Leve-o pra Westminster com um pseudônimo.
Feche a ala, o andar todo.

796
00:52:23,083 --> 00:52:27,708
Segurança total, e chame Donaldson.
Nenhum outro médico. Apenas Donaldson.

797
00:52:27,791 --> 00:52:28,833
Certo.

798
00:52:31,416 --> 00:52:32,416
Está na hora.

799
00:52:36,125 --> 00:52:37,125
Está na hora.

800
00:52:43,125 --> 00:52:44,166
Está na hora.

801
00:52:47,583 --> 00:52:52,541
A QUEDA DA CASA DE USHER

802
00:52:59,583 --> 00:53:01,541
BASEADA NA OBRA DE EDGAR ALLAN POE

803
00:54:45,500 --> 00:54:50,500
Legendas: Pedro R.

