1
00:00:06,625 --> 00:00:08,625
[trovoada]

2
00:00:10,375 --> 00:00:12,375
["Another Brick in the Wall" tocando]

3
00:00:22,583 --> 00:00:24,583
[todos] <i>Cinco, quatro,</i>

4
00:00:24,666 --> 00:00:25,791
<i>três,</i>

5
00:00:25,875 --> 00:00:27,416
<i>dois, um!</i>

6
00:00:30,250 --> 00:00:31,458
[padre] Graças a Deus!

7
00:00:32,333 --> 00:00:35,250
A crise e o perigo são passado.

8
00:00:36,250 --> 00:00:39,750
A doença persistente finalmente acabou.

9
00:00:41,000 --> 00:00:44,958
E a febre chamada "vida" foi vencida.

10
00:00:45,958 --> 00:00:49,958
Fica em silêncio nessa reclusão,
que não é solidão.

11
00:00:51,208 --> 00:00:53,750
Assim, os espíritos dos mortos

12
00:00:53,833 --> 00:00:56,250
que viveram a vida antes de ti

13
00:00:57,208 --> 00:00:58,916
estarão novamente na morte

14
00:00:59,000 --> 00:01:00,583
diante de ti.

15
00:01:00,666 --> 00:01:01,750
A brisa,

16
00:01:02,916 --> 00:01:04,625
a respiração de Deus,

17
00:01:05,375 --> 00:01:06,666
imóvel,

18
00:01:07,291 --> 00:01:09,625
e a névoa acima da colina,

19
00:01:09,708 --> 00:01:13,166
misteriosa, indistinta, mas inviolada,

20
00:01:13,250 --> 00:01:15,375
é um símbolo e uma lembrança.

21
00:01:15,875 --> 00:01:17,958
A forma como se pendura nas árvores,

22
00:01:18,041 --> 00:01:20,541
o mistério dos mistérios.

23
00:01:21,166 --> 00:01:23,916
As fronteiras que dividem a vida da morte

24
00:01:24,000 --> 00:01:26,333
são, na melhor das hipóteses,

25
00:01:26,416 --> 00:01:28,166
obscuras e vagas.

26
00:01:28,250 --> 00:01:29,458
Quem dirá

27
00:01:30,333 --> 00:01:33,291
onde uma termina e onde outra começa?

28
00:01:35,500 --> 00:01:37,916
Estamos à beira de um precipício.

29
00:01:39,125 --> 00:01:41,666
- Vovô… o que foi?
- [padre] O abismo nos atrai.

30
00:01:41,750 --> 00:01:44,958
- Ficamos enjoados e tontos.
- Ela está aqui.

31
00:01:46,125 --> 00:01:49,833
Nosso primeiro impulso
seria nos afastarmos do perigo.

32
00:01:49,916 --> 00:01:52,375
Inexplicavelmente, continuamos.

33
00:01:52,958 --> 00:01:54,458
[burburinho dos repórteres]

34
00:01:54,541 --> 00:01:56,541
[música intrigante]

35
00:01:57,791 --> 00:01:58,875
[repórter] Roderick!

36
00:02:00,625 --> 00:02:02,333
Senhor, tem algum comentário?

37
00:02:08,791 --> 00:02:10,791
[burburinho dos repórteres]

38
00:02:20,375 --> 00:02:21,791
A TRÁGICA MORTE DE FREDERICK USHER

39
00:02:22,166 --> 00:02:23,625
TAMERLANE USHER ENCONTRADA MORTA

40
00:02:25,208 --> 00:02:26,875
ASSASSINATO-SUICÍDIO ABALA A FAMÍLIA USHER

41
00:02:28,125 --> 00:02:29,708
MORRE NAPOLEON USHER
FAMÍLIA E FÃS DE LUTO

42
00:02:31,125 --> 00:02:32,583
HERDEIRA MORTA EM TERRÍVEL INCIDENTE

43
00:02:33,750 --> 00:02:35,291
PROSPERO USHER MORRE EM ACIDENTE BIZARRO

44
00:02:35,375 --> 00:02:39,166
SUB-PROCURADOR GERAL

45
00:02:52,541 --> 00:02:54,125
Você não vai acreditar nisso.

46
00:02:54,208 --> 00:02:55,208
Ele está na linha.

47
00:02:55,708 --> 00:02:57,875
E quer se encontrar com você hoje à noite.

48
00:02:58,458 --> 00:02:59,833
- Quem?
- Ele.

49
00:03:00,583 --> 00:03:02,041
Ele mandou um endereço.

50
00:03:02,125 --> 00:03:04,250
É um endereço estranho, mas era ele mesmo.

51
00:03:04,333 --> 00:03:06,000
Não foi um secretário, nem um assistente,

52
00:03:06,583 --> 00:03:07,750
nem o Pym, O Ceifador.

53
00:03:08,500 --> 00:03:09,416
Foi ele.

54
00:03:13,583 --> 00:03:15,583
[música instrumental dramática]

55
00:03:17,041 --> 00:03:18,291
[trovão]

56
00:03:28,500 --> 00:03:29,583
Obrigado.

57
00:03:58,958 --> 00:03:59,833
[bate]

58
00:03:59,916 --> 00:04:01,708
[porta range]

59
00:04:20,250 --> 00:04:21,833
[Roderick] Entre, já que veio.

60
00:04:35,625 --> 00:04:36,541
Conhaque?

61
00:04:37,333 --> 00:04:40,458
Não, obrigado. Escuta, eu…

62
00:04:41,125 --> 00:04:41,958
sinto muito…

63
00:04:43,750 --> 00:04:45,291
pela sua perda, pelas…

64
00:04:46,083 --> 00:04:47,333
suas perdas, na verdade.

65
00:04:47,416 --> 00:04:48,666
Henri IV Dudognon

66
00:04:48,750 --> 00:04:51,000
Heritage Cognac Grande Champagne.

67
00:04:51,083 --> 00:04:52,750
O mais caro do mundo.

68
00:04:52,833 --> 00:04:56,458
Esta garrafa me custou
quatro milhões de euros num leilão.

69
00:04:56,541 --> 00:04:58,708
Feito desde 1776.

70
00:04:59,333 --> 00:05:02,791
Envelhecido em barris
por mais de cem anos.

71
00:05:02,875 --> 00:05:06,458
A garrafa é banhada
em ouro amarelo de dezoito quilates,

72
00:05:06,541 --> 00:05:11,083
incrustada com quatro mil
e cem diamantes de alta qualidade.

73
00:05:12,625 --> 00:05:14,166
Uma única dose

74
00:05:15,333 --> 00:05:17,583
custaria o dobro do seu salário anual.

75
00:05:21,000 --> 00:05:22,000
Tome uma taça.

76
00:05:24,708 --> 00:05:27,000
Prove o sabor
de alguns anos do seu esforço.

77
00:05:29,625 --> 00:05:30,791
É sério, Roderick.

78
00:05:31,458 --> 00:05:33,958
- Não consigo imaginar e sinto muito…
- Eu entendo, Auggie.

79
00:05:34,041 --> 00:05:36,541
Sente muito por meus filhos terem morrido.

80
00:05:39,666 --> 00:05:40,958
Cadê o Sr. Pym?

81
00:05:41,041 --> 00:05:42,791
É melhor falarmos
na presença do seu advogado.

82
00:05:42,875 --> 00:05:44,833
Quantas intimações
me enviou esses anos todos?

83
00:05:45,625 --> 00:05:46,916
Você finalmente me pegou.

84
00:05:48,500 --> 00:05:50,083
E ainda se prende ao protocolo.

85
00:05:50,666 --> 00:05:52,250
- Abra mão, então.
- Tudo bem.

86
00:05:52,333 --> 00:05:54,083
Abro mão do direito a um advogado.

87
00:06:00,333 --> 00:06:03,250
Um brinde ao Título 18, Seção 371.

88
00:06:03,750 --> 00:06:04,666
Claro.

89
00:06:05,250 --> 00:06:08,041
Por que não comemorar?
Você se safou dessa vez.

90
00:06:08,458 --> 00:06:11,166
- Outra vez.
- Ninguém se safa de nada. Não totalmente.

91
00:06:12,166 --> 00:06:14,083
[zomba] Madeline discorda.

92
00:06:15,208 --> 00:06:17,916
Pergunte a ela então.
Está lá embaixo, no porão.

93
00:06:20,083 --> 00:06:24,666
Ah, é mesmo. Ela é mais difícil do que eu.
Já conseguiu uma declaração oficial dela?

94
00:06:24,750 --> 00:06:25,958
Acho que não.

95
00:06:26,458 --> 00:06:28,625
Não conseguiu de nenhum de nós, conseguiu?

96
00:06:28,708 --> 00:06:30,083
- Não, né?
- [celular vibra]

97
00:06:34,833 --> 00:06:36,791
Desculpa, hã…

98
00:06:37,291 --> 00:06:38,583
É a minha neta, Lenore.

99
00:06:39,083 --> 00:06:40,583
Pode atender, se precisar.

100
00:06:41,333 --> 00:06:43,166
Os netos têm prioridade.

101
00:06:43,250 --> 00:06:45,125
Sem sermões sobre valores familiares.

102
00:06:45,208 --> 00:06:47,666
Você é tão merda
quanto eu nesse departamento.

103
00:06:47,750 --> 00:06:50,666
Chamei você aqui esta noite
pra dar o que você sempre quis.

104
00:06:51,375 --> 00:06:52,458
A minha confissão.

105
00:07:00,666 --> 00:07:03,291
Aqui é o Procurador Assistente,
Auguste Dupin,

106
00:07:03,375 --> 00:07:05,000
conversando com Roderick Usher.

107
00:07:05,666 --> 00:07:08,625
Vinte de novembro de 2023.

108
00:07:08,708 --> 00:07:11,375
O Sr. Usher abriu mão
de ter um advogado presente.

109
00:07:11,458 --> 00:07:14,416
E o Sr. Dupin abriu mão
de uma taça de Henry IV.

110
00:07:14,500 --> 00:07:16,875
- Quem é mais louco?
- Só estamos começando.

111
00:07:16,958 --> 00:07:18,625
E de fato é Roderick Usher.

112
00:07:20,166 --> 00:07:21,875
É a casa da minha infância.

113
00:07:22,791 --> 00:07:23,875
Sim, onde eu cresci.

114
00:07:24,583 --> 00:07:26,208
Mantivemos por todos esses anos.

115
00:07:26,291 --> 00:07:27,333
O bairro inteiro,

116
00:07:28,083 --> 00:07:29,000
na verdade.

117
00:07:30,083 --> 00:07:31,916
Para eu poder ver a tinta descascar,

118
00:07:32,666 --> 00:07:34,333
as ervas daninhas crescerem,

119
00:07:34,416 --> 00:07:37,541
e cheirar a podridão
caso precisasse de um incentivo.

120
00:07:38,833 --> 00:07:40,666
E o que exatamente está confessando?

121
00:07:41,750 --> 00:07:45,041
Você mencionou o Título 18, Seção 371.

122
00:07:45,125 --> 00:07:47,291
- É defraudação do governo dos EUA…
- Tudo!

123
00:07:47,375 --> 00:07:49,375
- Tudo, o quê?
- Simplesmente tudo.

124
00:07:49,958 --> 00:07:51,208
E você trouxe o quê?

125
00:07:51,291 --> 00:07:55,416
Setenta e três acusações?
Tudo isso aqui, tudo, é seu.

126
00:07:56,000 --> 00:07:56,916
Agora.

127
00:07:58,500 --> 00:07:59,750
E vou jogar um…

128
00:08:02,250 --> 00:08:03,166
bônus.

129
00:08:07,125 --> 00:08:09,083
Vou contar como meus filhos morreram.

130
00:08:11,666 --> 00:08:15,041
Eu sei como eles morreram, Roderick.
Todo mundo sabe.

131
00:08:17,000 --> 00:08:19,750
Acredite em mim, Sr. Dupin,
quando digo que não sabe de nada.

132
00:08:21,875 --> 00:08:22,875
Mas por onde começo?

133
00:08:24,625 --> 00:08:26,166
Do começo, suponho eu…

134
00:08:29,416 --> 00:08:30,333
Foi aqui.

135
00:08:32,083 --> 00:08:33,291
Nesta mesma sala.

136
00:08:37,291 --> 00:08:39,666
<i>Você só pode entender as coisas que eu fiz</i>

137
00:08:39,750 --> 00:08:42,666
<i>se entender a vida
em que Madeline e eu nascemos.</i>

138
00:08:44,083 --> 00:08:47,416
<i>E a mulher que moldaria
todas as escolhas que faríamos na vida.</i>

139
00:08:47,916 --> 00:08:48,958
<i>A nossa mãe.</i>

140
00:08:50,041 --> 00:08:50,958
<i>Eliza.</i>

141
00:08:52,666 --> 00:08:57,041
<i>Ela era secretária pessoal
do CEO da Farmacêutica Fortunato.</i>

142
00:08:57,125 --> 00:08:59,333
<i>Era William Longfellow naquela época.</i>

143
00:09:00,250 --> 00:09:02,208
<i>Longfellow era um homem de apetites.</i>

144
00:09:02,291 --> 00:09:06,041
<i>Um homem de negócios,
que uma vez teria dito à esposa…</i>

145
00:09:06,125 --> 00:09:08,750
As crianças não são sensíveis demais
pra apanharem.

146
00:09:08,833 --> 00:09:11,541
São como bifes duros:
quanto mais você bate,

147
00:09:12,041 --> 00:09:13,541
mais macios ficam.

148
00:09:15,333 --> 00:09:18,291
<i>Nessa época,
éramos jovens demais para entender,</i>

149
00:09:19,208 --> 00:09:22,750
<i>mas éramos proibidos
de chegar perto da casa dos Longfellows.</i>

150
00:09:24,541 --> 00:09:27,250
<i>Era uma das regras
mais rígidas da nossa mãe.</i>

151
00:09:27,333 --> 00:09:31,000
<i>Então, a Madeline sendo a Madeline,
insistiu para que quebrássemos.</i>

152
00:09:36,166 --> 00:09:37,041
[grunhe]

153
00:09:40,375 --> 00:09:41,791
[grunhe]

154
00:09:41,875 --> 00:09:44,291
- [portão range]
- [Roderick grunhe]

155
00:09:44,375 --> 00:09:45,458
Espiões!

156
00:09:45,541 --> 00:09:46,875
Escalando o meu portão!

157
00:09:46,958 --> 00:09:49,916
Aqui não. Nunca.
Nós combinamos.

158
00:09:50,000 --> 00:09:52,166
- Desculpa.
- Solta o braço dela.

159
00:09:52,791 --> 00:09:54,416
- [mulher] Querido?
- Ah…

160
00:09:55,000 --> 00:09:58,833
Não é nada. São só dois curiosos, só isso.

161
00:09:58,916 --> 00:10:00,625
Sinto muito, senhora. Não vai se repetir.

162
00:10:00,708 --> 00:10:02,000
Eliza?

163
00:10:02,083 --> 00:10:02,958
Ele está bem?

164
00:10:03,041 --> 00:10:04,958
- Está, sim. Vem, filho.
- Não foi nada grave.

165
00:10:05,041 --> 00:10:06,000
Falamos disso segunda.

166
00:10:06,083 --> 00:10:10,000
Só cuide pra que os arquivos
estejam na minha mesa quando eu chegar.

167
00:10:10,083 --> 00:10:11,125
É claro, Sr. Longfellow.

168
00:10:11,208 --> 00:10:14,291
[Roderick] <i>Madeline odiava Longfellow
já naquela época.</i>

169
00:10:14,375 --> 00:10:16,500
<i>Acho que ela sabia, de alguma forma.</i>

170
00:10:16,583 --> 00:10:18,250
<i>- </i>Madeline.
- [Roderick] <i>Ela sempre soube.</i>

171
00:10:18,333 --> 00:10:20,416
Ficamos longe da casa do Sr. Longfellow.

172
00:10:20,500 --> 00:10:23,333
- A gente só queria ver…
- [Eliza] Vocês sabem as regras, Madeline.

173
00:10:23,416 --> 00:10:25,458
É como Deus, nosso Pai, que está no Céu,

174
00:10:26,041 --> 00:10:27,708
e nos ama de muito longe.

175
00:10:27,791 --> 00:10:29,875
O mesmo serve para o Sr. Longfellow.

176
00:10:29,958 --> 00:10:31,375
Ele é mau.

177
00:10:31,458 --> 00:10:32,458
Ele é complicado.

178
00:10:33,916 --> 00:10:35,041
Como Deus.

179
00:10:35,125 --> 00:10:36,083
Como está o pé?

180
00:10:36,166 --> 00:10:37,166
Doendo.

181
00:10:37,250 --> 00:10:38,958
Lembre-se do que a Madre Teresa disse:

182
00:10:39,041 --> 00:10:41,916
"Dor e sofrimento
são como o beijo de Jesus."

183
00:10:42,791 --> 00:10:46,916
Significa que você chegou
tão perto dele que ele pode te beijar.

184
00:10:49,041 --> 00:10:52,208
[Roderick] <i>Se dor e sofrimento
fossem beijos de Jesus,</i>

185
00:10:52,291 --> 00:10:55,291
<i>então ele beijou minha mãe
infinitamente nos anos seguintes.</i>

186
00:10:55,791 --> 00:10:57,791
[tic-tac de relógio]

187
00:11:05,208 --> 00:11:06,958
[sineta tocando]

188
00:11:14,500 --> 00:11:16,250
[Roderick] Tudo bem, mãe. Chegamos.

189
00:11:17,083 --> 00:11:18,166
- [arfa]
- Aqui. Toma.

190
00:11:18,750 --> 00:11:19,958
- Não!
- [copo quebra]

191
00:11:20,041 --> 00:11:23,083
Mãe, você tem que beber,
e a gente acha que, de repente,

192
00:11:23,875 --> 00:11:25,708
seja necessário chamar
um médico, como na TV.

193
00:11:25,791 --> 00:11:27,250
- [Eliza] Não!
- [Roderick] Por favor.

194
00:11:27,333 --> 00:11:31,375
Jesus nos mostrou como curar os doentes
e não foi através de remédios!

195
00:11:32,500 --> 00:11:34,166
Onde está a fé de vocês?

196
00:11:34,666 --> 00:11:37,541
Seus corpos são um templo de Deus.

197
00:11:38,041 --> 00:11:39,125
Vocês o poluíram!

198
00:11:39,875 --> 00:11:42,125
[gemendo]

199
00:11:42,208 --> 00:11:43,583
<i>Não diga o que você quer.</i>

200
00:11:43,666 --> 00:11:46,291
Diga o que fizer ele dizer
o que você quer. Assim será ideia dele.

201
00:11:46,375 --> 00:11:49,458
A mamãe disse pra não incomodar ele nunca.
Principalmente ele.

202
00:11:49,541 --> 00:11:51,541
Confia em mim,
é o mínimo que ele pode fazer.

203
00:11:51,625 --> 00:11:53,291
Ok, vamos repassar mais uma vez.

204
00:11:53,375 --> 00:11:55,458
Não queremos incomodá-lo, Sr. Longfellow,

205
00:11:55,541 --> 00:11:58,000
mas como ela trabalhou
pro senhor tão bem por tanto tempo,

206
00:11:58,083 --> 00:12:00,125
quase 20 anos,
achamos que gostaria de saber…

207
00:12:00,208 --> 00:12:01,458
[Roderick] Ela só piora.

208
00:12:01,541 --> 00:12:04,416
E sabemos que o senhor
é muito bom em ajudar as pessoas.

209
00:12:05,000 --> 00:12:08,208
Ela sempre disse que o senhor
era um homem que podia mover montanhas,

210
00:12:08,291 --> 00:12:09,541
convencer qualquer um.

211
00:12:09,625 --> 00:12:11,250
O homem mais inteligente que ela conheceu.

212
00:12:12,166 --> 00:12:15,000
Estamos aqui pra perguntar
se o senhor tem uma ideia.

213
00:12:16,041 --> 00:12:17,625
Talvez possa convencê-la.

214
00:12:18,125 --> 00:12:20,625
Desculpe, mas vieram até a minha casa

215
00:12:21,375 --> 00:12:24,125
pra eu convencer
a mãe de vocês a ir ao médico?

216
00:12:24,208 --> 00:12:26,666
Ela não aceita nenhum remédio. Nada.

217
00:12:26,750 --> 00:12:29,541
Não procura nenhum médico,
e ela está com muita dor.

218
00:12:29,625 --> 00:12:32,000
[Roderick] Pensamos que talvez,
se o senhor pudesse ajudar,

219
00:12:32,083 --> 00:12:34,916
dizer o que ela precisa fazer,
ela ouviria. Ela não ouve a gente.

220
00:12:35,000 --> 00:12:36,125
Mas o senhor, ela…

221
00:12:37,583 --> 00:12:38,416
Quer dizer…

222
00:12:38,916 --> 00:12:39,916
Ela ama o senhor.

223
00:12:41,666 --> 00:12:42,583
O que você disse?

224
00:12:42,666 --> 00:12:45,500
É o mínimo que você pode fazer. Por ela.

225
00:12:45,583 --> 00:12:46,500
E por nós.

226
00:12:47,291 --> 00:12:49,583
Eu não sei do que que você tá falando.

227
00:12:49,666 --> 00:12:51,333
Não faço a menor ideia, entendeu?

228
00:12:51,416 --> 00:12:55,291
Eliza foi uma funcionária decente
por muito tempo,

229
00:12:55,375 --> 00:12:57,750
mas ela enlouqueceu, não é?

230
00:12:57,833 --> 00:13:02,000
Agora peguem suas insinuações,
suas falsas insinuações,

231
00:13:02,083 --> 00:13:04,125
toda essa mágoa,

232
00:13:04,208 --> 00:13:06,250
e saiam da minha propriedade.

233
00:13:14,125 --> 00:13:15,041
[mulher] São os…

234
00:13:16,416 --> 00:13:17,875
São os filhos da Eliza?

235
00:13:36,083 --> 00:13:37,000
O que a gente faz?

236
00:13:38,083 --> 00:13:40,375
Sabemos o que ela
não gostaria que fizéssemos.

237
00:13:42,708 --> 00:13:44,875
Se for pra chamar alguém,
vai ser a polícia.

238
00:13:45,833 --> 00:13:48,041
- Os médicos vão embalsamar ela.
- Não podem.

239
00:13:48,125 --> 00:13:49,166
[Madeline] Eu sei.

240
00:13:50,000 --> 00:13:51,208
E o que a gente faz?

241
00:13:56,541 --> 00:14:00,416
[Roderick] <i>Graças a Deus!
A crise, o perigo, são passado.</i>

242
00:14:01,125 --> 00:14:04,291
<i>A doença persistente finalmente acabou.</i>

243
00:14:04,958 --> 00:14:06,750
<i>E a febre chamada "vida"</i>

244
00:14:07,250 --> 00:14:09,625
<i>finalmente foi vencida.</i>

245
00:14:12,000 --> 00:14:15,083
<i>Venha, que o rito
do sepultamento seja lido,</i>

246
00:14:15,166 --> 00:14:17,708
<i>e a música do funeral tocada.</i>

247
00:14:18,375 --> 00:14:21,250
<i>Um hino para os mortos mais reais</i>

248
00:14:21,333 --> 00:14:23,666
<i>que sempre morrem novos demais.</i>

249
00:14:24,416 --> 00:14:26,208
[música instrumental emotiva]

250
00:14:50,083 --> 00:14:51,750
[trovões]

251
00:14:54,875 --> 00:14:56,416
[trovão forte]

252
00:15:18,916 --> 00:15:19,833
[Roderick] Maddie!

253
00:15:21,000 --> 00:15:21,833
O quê?

254
00:15:28,750 --> 00:15:29,708
[zumbido elétrico]

255
00:15:30,375 --> 00:15:31,375
[trovão]

256
00:16:17,250 --> 00:16:18,833
[tic-tac de relógio]

257
00:16:25,041 --> 00:16:26,916
- [Roderick] Mãe!
- [Madeline] Mamãe!

258
00:16:27,708 --> 00:16:28,625
[Roderick] Mamãe!

259
00:16:50,791 --> 00:16:51,916
Então, ela,

260
00:16:52,000 --> 00:16:53,875
provavelmente, desmaiou em algum lugar?

261
00:16:53,958 --> 00:16:56,916
Quer dizer, deve ter rastejado,
saído e provavelmente desmaiou.

262
00:16:57,000 --> 00:16:57,875
Meu Deus.

263
00:16:58,583 --> 00:17:00,500
- O que a gente faz?
- Vamos chamar um médico.

264
00:17:00,583 --> 00:17:02,666
Tem que chamar um médico!
Não importa o que ela acha!

265
00:17:02,750 --> 00:17:05,666
Foi um acidente!
Ela precisa saber que a gente não quis…

266
00:17:13,625 --> 00:17:15,333
[chorando]

267
00:17:21,833 --> 00:17:22,916
[arfando]

268
00:17:23,000 --> 00:17:25,000
Desculpa. Desculpa!

269
00:17:26,000 --> 00:17:27,166
[Madeline] Desculpa.

270
00:17:27,250 --> 00:17:28,666
Mãe, por favor.

271
00:17:42,291 --> 00:17:44,291
[música sinistra]

272
00:18:11,791 --> 00:18:14,250
Não, a rua inteira está apagada.
Não somos só nós!

273
00:18:25,750 --> 00:18:26,583
Quem é?

274
00:18:28,083 --> 00:18:29,458
O que tá fazendo aqui?

275
00:18:34,333 --> 00:18:35,625
Meu Deus.

276
00:18:40,291 --> 00:18:41,625
[grita]

277
00:18:41,708 --> 00:18:43,000
Mãe!

278
00:18:45,083 --> 00:18:46,375
[música intensifica]

279
00:18:53,958 --> 00:18:54,958
William!

280
00:19:00,250 --> 00:19:02,166
[mulher] William!

281
00:19:06,000 --> 00:19:07,458
[mulher] William!

282
00:19:11,833 --> 00:19:15,208
A história oficial é que Longfellow
teve um ataque cardíaco enquanto dormia.

283
00:19:15,291 --> 00:19:17,750
Foi antes da internet.
Tempos pré-históricos.

284
00:19:17,833 --> 00:19:21,041
As partes mais horríveis,
limpamos depois que assumi a empresa.

285
00:19:21,125 --> 00:19:23,291
Só para poupar a família
de qualquer constrangimento.

286
00:19:23,375 --> 00:19:24,375
A minha família.

287
00:19:24,458 --> 00:19:25,625
A família Usher.

288
00:19:26,666 --> 00:19:29,708
A última coisa
que a minha mãe fez nesta vida

289
00:19:30,875 --> 00:19:32,541
foi matar um homem poderoso.

290
00:19:32,625 --> 00:19:34,625
E carregamos esse segredo conosco,

291
00:19:35,208 --> 00:19:36,958
e a amamos ainda mais.

292
00:19:38,333 --> 00:19:39,458
Ela era…

293
00:19:40,958 --> 00:19:41,875
extraordinária.

294
00:19:44,750 --> 00:19:46,291
Por que está me contando isso?

295
00:19:46,791 --> 00:19:48,916
Bom, por que estamos falando da sua mãe?

296
00:19:50,166 --> 00:19:54,583
Acho que eu devo falar
porque ela está aqui.

297
00:19:56,750 --> 00:19:57,875
O que quer dizer?

298
00:19:59,250 --> 00:20:00,541
Está bem atrás de você.

299
00:20:05,708 --> 00:20:06,708
[inspira]

300
00:20:07,208 --> 00:20:13,166
Sabe, eu li em algum lugar
sobre táticas dinâmicas de negociação.

301
00:20:13,791 --> 00:20:16,791
Como alguns empresários
verdadeiramente brilhantes

302
00:20:16,875 --> 00:20:20,125
plantam certos momentos
em conversas de alto risco.

303
00:20:20,208 --> 00:20:23,125
Eles forçam uma reação,
por mais trivial que seja.

304
00:20:23,208 --> 00:20:26,500
Falam baixinho
para fazer o adversário se inclinar.

305
00:20:27,541 --> 00:20:31,083
Forçando-o a repetir o que disse,
e desviam o olhar

306
00:20:31,708 --> 00:20:32,833
pra trás dele.

307
00:20:33,708 --> 00:20:34,875
Obrigando-o a se virar.

308
00:20:35,375 --> 00:20:38,958
Um pequeno truque
pra afirmar um pouco de controle.

309
00:20:42,750 --> 00:20:44,833
Eu não vou me virar, Roderick.

310
00:20:46,833 --> 00:20:48,000
Por mim, tudo bem.

311
00:20:52,000 --> 00:20:53,833
E por que está me contando isso?

312
00:20:53,916 --> 00:20:55,125
Porque estávamos

313
00:20:55,208 --> 00:20:59,250
falando sobre meus filhos, certo?
E é importante saber disso

314
00:20:59,333 --> 00:21:01,416
quando falarmos sobre como eles morreram.

315
00:21:01,916 --> 00:21:03,750
Eu os tratei de certa maneira,

316
00:21:04,250 --> 00:21:07,666
e eles eram daquele jeito
por causa do meu…

317
00:21:08,916 --> 00:21:09,750
pai.

318
00:21:11,750 --> 00:21:15,166
Eu prometi que jamais faria o que ele fez.

319
00:21:15,250 --> 00:21:18,166
Nunca fecharia os portões.
Se tem o meu sangue, você é meu sangue.

320
00:21:18,250 --> 00:21:20,375
Independente de como chegou
até mim e de quem era a mãe.

321
00:21:20,458 --> 00:21:21,625
Eu tenho seis filhos.

322
00:21:23,250 --> 00:21:25,250
Seis filhos de cinco mães.

323
00:21:25,916 --> 00:21:27,125
Mas são todos meus.

324
00:21:28,375 --> 00:21:30,500
E eu os tratei assim. Se você é um Usher…

325
00:21:31,916 --> 00:21:33,708
os portões estão abertos. Ponto.

326
00:21:34,750 --> 00:21:35,833
Questão de princípio.

327
00:21:37,791 --> 00:21:39,166
[celular vibra]

328
00:21:41,375 --> 00:21:42,458
Sua neta de novo?

329
00:21:44,541 --> 00:21:46,416
- Sim.
- [Auguste concorda]

330
00:21:46,500 --> 00:21:49,833
Os portões estão sempre abertos,
mas não significa que vai atender.

331
00:21:50,916 --> 00:21:52,375
Não, não significa.

332
00:21:52,458 --> 00:21:55,333
Vai chegar o dia que ela
vai parar de mandar mensagens.

333
00:21:56,000 --> 00:21:57,416
Todos param, cedo ou tarde.

334
00:21:57,500 --> 00:22:00,666
Seus netos estão na sua casa agora,

335
00:22:00,750 --> 00:22:03,625
com seus filhos também,
e você está aqui comigo.

336
00:22:04,250 --> 00:22:06,083
Então, vamos pular o sermão.

337
00:22:07,208 --> 00:22:08,583
Está observando minha casa?

338
00:22:08,666 --> 00:22:12,041
Sabe, se eu não me engano,
eu nunca vi seu marido no tribunal.

339
00:22:12,625 --> 00:22:13,458
Nenhuma vez.

340
00:22:13,541 --> 00:22:16,375
O ponto alto do trabalho
da sua vida, e não estava lá,

341
00:22:16,458 --> 00:22:17,583
torcendo por você.

342
00:22:17,666 --> 00:22:20,500
Por que, se é tão especialista
em valores familiares?

343
00:22:20,583 --> 00:22:23,750
A propósito, toda minha família
estava lá, desde o primeiro dia.

344
00:22:23,833 --> 00:22:26,166
Pra ser justo, alguns foram indiciados
como coconspiradores.

345
00:22:26,250 --> 00:22:28,916
- Você sabe.
- A minha família não precisava estar lá.

346
00:22:29,000 --> 00:22:31,250
Não quis que chegassem perto de vocês.

347
00:22:31,791 --> 00:22:34,291
Você sempre foi
um orador eficiente, Auggie.

348
00:22:35,083 --> 00:22:37,333
Até seus argumentos
de abertura me impressionaram.

349
00:22:38,416 --> 00:22:40,416
Assisti a gravação algumas vezes.

350
00:22:43,375 --> 00:22:47,125
Acho que foi a última vez que…

351
00:22:47,208 --> 00:22:48,666
A última vez que ficou impressionado?

352
00:22:49,166 --> 00:22:51,375
Não, a última vez
que estivemos todos juntos.

353
00:22:52,708 --> 00:22:53,833
Aquele dia

354
00:22:53,916 --> 00:22:56,708
foi o último que estivemos
todos no mesmo lugar.

355
00:22:58,458 --> 00:22:59,375
Vivos.

356
00:23:01,458 --> 00:23:03,083
[Auguste] <i>Obrigado, Meritíssimo.</i>

357
00:23:03,583 --> 00:23:04,833
<i>Senhoras e senhores,</i>

358
00:23:05,375 --> 00:23:08,208
meu nome é Charles Auguste Dupin.

359
00:23:09,041 --> 00:23:12,833
É um privilégio representar
os Estados Unidos da América…

360
00:23:12,916 --> 00:23:13,916
DUAS SEMANAS ATRÁS

361
00:23:14,000 --> 00:23:18,333
…contra a Farmacêutica Fortunato
e a criminosa família Usher.

362
00:23:18,916 --> 00:23:22,125
Hoje, eu quero dizer por que
o governo dos Estados Unidos

363
00:23:22,208 --> 00:23:25,541
está finalmente
apresentando essas acusações

364
00:23:25,625 --> 00:23:28,833
no que será o processo farmacêutico
mais significativo

365
00:23:28,916 --> 00:23:30,833
da história do nosso país.

366
00:23:30,916 --> 00:23:34,000
Eu sei que vimos muitas manchetes

367
00:23:34,083 --> 00:23:36,458
sobre a Farmacêutica Fortunato.

368
00:23:36,541 --> 00:23:37,416
Sobre…

369
00:23:38,000 --> 00:23:39,500
o Ligodone.

370
00:23:40,041 --> 00:23:42,500
Sobre a epidemia de opioides

371
00:23:42,583 --> 00:23:44,208
em nossas casas e ruas.

372
00:23:44,291 --> 00:23:46,791
A montanha de cadáveres que se acumulou

373
00:23:46,875 --> 00:23:48,791
desde que Roderick Usher, sentado ali,

374
00:23:48,875 --> 00:23:52,833
começou a comercializar
seus analgésicos décadas atrás.

375
00:23:53,791 --> 00:23:58,375
A família Usher, sob o comando
do CEO Roderick Usher e de Madeline Usher,

376
00:23:58,458 --> 00:24:02,250
passou quatro décadas
transformando a Fortunato

377
00:24:02,333 --> 00:24:05,833
em uma das empresas
mais lucrativas e poderosas do planeta.

378
00:24:05,916 --> 00:24:08,916
Eles conseguiram isso
fazendo coisas horríveis,

379
00:24:09,000 --> 00:24:10,500
horríveis.

380
00:24:11,166 --> 00:24:13,666
Flagrantemente violando regulamentos,

381
00:24:13,750 --> 00:24:14,958
estatutos

382
00:24:15,041 --> 00:24:17,041
e a ética mais fundamental.

383
00:24:17,125 --> 00:24:19,666
E tudo à custa

384
00:24:19,750 --> 00:24:22,875
das vidas das pessoas.

385
00:24:22,958 --> 00:24:25,958
Vamos provar que a Fortunato,

386
00:24:26,041 --> 00:24:27,458
por uma questão de política,

387
00:24:27,541 --> 00:24:30,000
se envolve em práticas
de marketing enganosas.

388
00:24:30,083 --> 00:24:33,375
Ele alega que seus produtos
são seguros e eficazes,

389
00:24:34,208 --> 00:24:36,708
e destrói qualquer evidência
de que não são.

390
00:24:36,791 --> 00:24:40,041
Queimam provas, fabricam provas,

391
00:24:40,125 --> 00:24:44,208
destroem, manipulam, degradam e defraudam.

392
00:24:45,000 --> 00:24:47,250
E o motivo por não estarem com medo,

393
00:24:47,875 --> 00:24:50,958
o motivo pelo principal advogado
e executor, Sr. Arthur Pym…

394
00:24:51,041 --> 00:24:52,750
- Protesto.
- [juiz] Mantido.

395
00:24:52,833 --> 00:24:55,666
O principal advogado, Sr. Arthur Pym,

396
00:24:55,750 --> 00:24:58,708
é aquele ali fazendo palavras cruzadas
enquanto eu falo.

397
00:24:59,416 --> 00:25:01,666
Eles acreditam que pessoas como eles

398
00:25:01,750 --> 00:25:04,625
não são presas.

399
00:25:05,250 --> 00:25:07,291
Senhoras e senhores, eles estão certos.

400
00:25:07,791 --> 00:25:10,458
Em quarenta anos, nenhum detalhe,

401
00:25:10,541 --> 00:25:12,958
nenhuma acusação ou indício.

402
00:25:13,041 --> 00:25:14,916
Tive dificuldade de encontrar uma multa.

403
00:25:15,000 --> 00:25:18,000
Nenhuma consequência recaiu

404
00:25:18,083 --> 00:25:21,458
sobre Roderick Usher, ou Madeline Usher,
ou qualquer outra pessoa da família.

405
00:25:21,541 --> 00:25:22,791
Protesto.

406
00:25:22,875 --> 00:25:23,833
Mantido.

407
00:25:25,083 --> 00:25:26,833
A Casa Usher

408
00:25:26,916 --> 00:25:30,083
resistiu a todas as tempestades,
flechas e tiros,

409
00:25:30,166 --> 00:25:32,833
e está mais altiva, mais obscura

410
00:25:32,916 --> 00:25:35,291
e mais forte hoje do que nunca.

411
00:25:36,000 --> 00:25:39,000
Mas vocês vão ouvir outra coisa também.

412
00:25:39,083 --> 00:25:41,083
Algo que eles não esperam

413
00:25:41,166 --> 00:25:44,250
e o motivo deste julgamento
ter resultado diferente.

414
00:25:45,166 --> 00:25:47,916
Vocês vão ouvir um deles.

415
00:25:49,083 --> 00:25:51,625
Um informante do círculo íntimo.

416
00:25:51,708 --> 00:25:55,166
Uma pessoa tão próxima aos crimes
desta família que seu testemunho

417
00:25:55,250 --> 00:25:57,166
e suas provas serão incontestáveis.

418
00:25:57,250 --> 00:25:59,041
- Protesto!
- [juiz] Se aproxime.

419
00:25:59,125 --> 00:26:00,708
[burburinho]

420
00:26:07,791 --> 00:26:09,916
Se tal testemunha existe,

421
00:26:10,000 --> 00:26:11,708
a defesa desconhece.

422
00:26:11,791 --> 00:26:13,875
Isso viola a fase inicial do processo,

423
00:26:13,958 --> 00:26:15,625
e o governo sabe
que é errado, Meritíssimo.

424
00:26:15,708 --> 00:26:18,708
Essa testemunha nos procurou
mesmo correndo risco,

425
00:26:18,791 --> 00:26:20,458
e estaria em perigo se fosse exposta.

426
00:26:20,541 --> 00:26:22,250
Ela teme pela própria vida.

427
00:26:22,916 --> 00:26:25,958
E, meritíssimo, acreditamos
que esse tribunal esteja comprometido.

428
00:26:26,041 --> 00:26:27,208
[Arthur] É um absurdo!

429
00:26:27,291 --> 00:26:28,916
E até que estejamos satisfeitos,

430
00:26:29,000 --> 00:26:31,208
manteremos a identidade
desse informante confidencial.

431
00:26:31,291 --> 00:26:34,125
A posição do governo
é que o perigo é real e imediato.

432
00:26:34,208 --> 00:26:37,583
Mais um motivo para não ter mencionado
em seu argumento inicial, Sr. Dupin.

433
00:26:38,458 --> 00:26:39,500
Tem razão.

434
00:26:39,583 --> 00:26:40,750
Meritíssimo, eu…

435
00:26:40,833 --> 00:26:42,458
Eu me adiantei.

436
00:26:42,541 --> 00:26:44,583
Não sou mais o jovem advogado que era.

437
00:26:44,666 --> 00:26:45,833
Retiro dos autos.

438
00:26:49,333 --> 00:26:52,791
Vamos desconsiderar
a alusão a um informante,

439
00:26:52,875 --> 00:26:53,916
por enquanto.

440
00:26:54,458 --> 00:26:56,125
Retire dos autos, por favor.

441
00:26:56,708 --> 00:26:58,083
[bate o martelo]

442
00:26:58,166 --> 00:26:59,750
Acho que estamos frustrados.

443
00:26:59,833 --> 00:27:01,500
No último ano, quantas?

444
00:27:01,583 --> 00:27:05,125
Cinquenta e quatro,
55 pessoas morreram pela ganância.

445
00:27:06,208 --> 00:27:07,416
[Auguste] Sim, concordo.

446
00:27:07,916 --> 00:27:09,166
Jantar em família.

447
00:27:09,250 --> 00:27:11,208
- Todos?
- Cônjuges também.

448
00:27:11,708 --> 00:27:13,458
[Auguste] Não é um dia alegre pra mim.

449
00:27:13,541 --> 00:27:17,500
Eu gostaria que pessoas como os Ushers
assumissem a responsabilidade

450
00:27:17,583 --> 00:27:21,000
por tudo que causaram
nas vidas dessas pessoas.

451
00:27:21,083 --> 00:27:22,000
DIREITO FARMACÊUTICO

452
00:27:22,083 --> 00:27:23,583
[Frederick] Puta merda, isso é ruim.

453
00:27:25,041 --> 00:27:25,875
[grunhe]

454
00:27:27,416 --> 00:27:30,666
O papai não organiza jantares em família.
E por um único motivo.

455
00:27:30,750 --> 00:27:31,708
O infiltrado.

456
00:27:31,791 --> 00:27:33,041
[Lenore] Informante.

457
00:27:33,125 --> 00:27:35,208
Infiltrado é um deles
que se infiltrou entre nós,

458
00:27:35,291 --> 00:27:37,500
e informante é um de nós
que está contando coisa pra eles.

459
00:27:37,583 --> 00:27:39,958
Peraí. Então infiltrado
é tipo o Leonardo DiCaprio

460
00:27:40,041 --> 00:27:41,541
naquele filme sobre infiltrados.

461
00:27:41,625 --> 00:27:44,041
E o informante é o Jack Nicholson da vez?

462
00:27:44,125 --> 00:27:46,875
Ah, é! O Nicholson
passava tudo pros federais.

463
00:27:46,958 --> 00:27:49,583
Não, eu entendi.
É que existem outros filmes, pai.

464
00:27:49,666 --> 00:27:51,500
- Não tão bons quanto esse.
- Olha esse aqui.

465
00:27:51,583 --> 00:27:53,916
Você tá ficando
ridiculamente boa nisso, amor.

466
00:27:54,000 --> 00:27:55,708
Eu quero que o seu pai adore.

467
00:27:55,791 --> 00:27:58,166
E isso sempre agrada,
ele fica de ótimo humor.

468
00:27:58,250 --> 00:28:02,458
É! Tem um informante na nossa família.

469
00:28:03,041 --> 00:28:04,750
Sério, não pode ser verdade, pode?

470
00:28:05,750 --> 00:28:08,458
Não acho que é verdade.
Se for verdade, é o Perry.

471
00:28:08,541 --> 00:28:10,083
Ah, é só uma criança, querido.

472
00:28:10,166 --> 00:28:13,000
Quem sabe o que aquele louco…
Desculpa, filhota.

473
00:28:13,083 --> 00:28:16,625
Vai saber o que aquele maluco
sem noção vai fazer ou não.

474
00:28:16,708 --> 00:28:19,083
E por que porra… desculpa, filhota.

475
00:28:19,166 --> 00:28:21,833
E por que alguém ia pensar
que a melhor opção

476
00:28:21,916 --> 00:28:24,416
seria virar a porra
de um informante pro governo?

477
00:28:24,500 --> 00:28:27,125
Bom, a pessoa teria que ser bem corajosa.

478
00:28:28,208 --> 00:28:29,208
As acusações são verdade?

479
00:28:30,250 --> 00:28:31,083
Por que,

480
00:28:31,166 --> 00:28:33,791
se não forem, não temos
que nos preocupar com nada,

481
00:28:34,458 --> 00:28:36,916
mas, se alguém violou a lei,
não devia ser punido?

482
00:28:37,000 --> 00:28:37,833
Lenore,

483
00:28:37,916 --> 00:28:40,791
você é muito corajosa
e consciente dizendo isso aí.

484
00:28:41,791 --> 00:28:44,125
Principalmente se quiser
ser tirada do testamento.

485
00:28:45,666 --> 00:28:47,791
[homem] <i>Acha que ele faria isso com você?</i>

486
00:28:47,875 --> 00:28:49,666
A única coisa que pode dizer do Frederick

487
00:28:49,750 --> 00:28:52,416
é que ele quer ser amado
pelo papai mais que tudo.

488
00:28:52,500 --> 00:28:55,208
Só faz merda na empresa,
mas não faria nada pra irritar ele.

489
00:28:55,291 --> 00:28:57,625
Eu aposto em um dos bastardos.

490
00:28:58,333 --> 00:29:01,125
Quem sabe todo mundo
não subestimou o Frederick?

491
00:29:01,208 --> 00:29:03,916
Se seu pai cair, ele assume.
Talvez esteja dando um empurrãozinho.

492
00:29:04,000 --> 00:29:05,333
Por que se importa?

493
00:29:05,416 --> 00:29:08,500
Ele consegue tudo mesmo,
independente de ser ou não apto.

494
00:29:08,583 --> 00:29:09,833
Olha o nome dele.

495
00:29:09,916 --> 00:29:13,250
Frederick é praticamente Roderick,
mas sem o Júnior.

496
00:29:13,916 --> 00:29:16,291
Não sei por que
não chamou ele de Froderick.

497
00:29:16,375 --> 00:29:19,458
- Provavelmente é o Perry.
- E a sua nova madrasta?

498
00:29:19,541 --> 00:29:21,916
- Pode ser a Juno.
- Cala a boca! Não fala nela.

499
00:29:22,000 --> 00:29:23,708
Nunca. Ela não existe.

500
00:29:23,791 --> 00:29:26,458
- Você entendeu?
- Ela não tá no testamento, né?

501
00:29:26,541 --> 00:29:29,666
- Ele é mais inteligente que isso.
- Ela não existe.

502
00:29:30,333 --> 00:29:31,666
E também não sabe de nada.

503
00:29:31,750 --> 00:29:33,458
Meu Deus, que <i>timing, </i>Bill…

504
00:29:33,541 --> 00:29:36,000
- Sempre dá pra adiar o almoço.
- Não. Não dá.

505
00:29:36,083 --> 00:29:37,875
Goldbug tem que sair na hora.

506
00:29:37,958 --> 00:29:40,458
Eu coloquei a data de lançamento
na apresentação.

507
00:29:40,541 --> 00:29:41,791
O papai já liberou!

508
00:29:41,875 --> 00:29:45,750
Me referi ao julgamento.
O resto, o mundo vai entender, Tammy.

509
00:29:45,833 --> 00:29:47,916
Eu não dou a mínima pro mundo.

510
00:29:48,000 --> 00:29:50,750
Me importo com o que o papai acha,
e ele enfrentaria isso.

511
00:29:50,833 --> 00:29:51,791
Vamos enfrentar.

512
00:29:51,875 --> 00:29:53,958
O Goldbug vai mostrar pra ele

513
00:29:54,041 --> 00:29:56,375
que o império Usher
tem que ser um matriarcado.

514
00:29:56,458 --> 00:29:58,333
E Tamerlane Usher deveria ser a rainha.

515
00:29:58,416 --> 00:29:59,666
Me diz o que precisa.

516
00:30:00,625 --> 00:30:02,458
Eu preciso do Bill T. Wilson.

517
00:30:03,125 --> 00:30:05,250
Então, continua sendo ele, tá legal?

518
00:30:06,208 --> 00:30:07,833
Aqueça a Nação BILLT

519
00:30:07,916 --> 00:30:11,291
e mantenha aqueles dez milhões
de assinantes animados por mim.

520
00:30:11,375 --> 00:30:13,125
Sabia que Blippi tem doze milhões?

521
00:30:13,208 --> 00:30:14,375
Foda-se Blippi.

522
00:30:14,458 --> 00:30:15,833
E foda-se o julgamento.

523
00:30:15,916 --> 00:30:17,250
E foda-se o informante.

524
00:30:18,083 --> 00:30:20,333
[suspira] E falando em foda…

525
00:30:21,125 --> 00:30:24,416
Não sabemos até que horas isso vai,
então cancelei a garota.

526
00:30:25,416 --> 00:30:27,666
Não sabia que ia rolar
uma garota essa noite.

527
00:30:27,750 --> 00:30:30,666
Ia rolar, e eu cancelei.
Vamos adiar essa noite.

528
00:30:30,750 --> 00:30:34,458
O papai precisa ver que os filhos
não precisam de meio bilhão de dólares

529
00:30:34,541 --> 00:30:37,125
e um estoque infinito
de macacos de teste pra ter sucesso.

530
00:30:37,208 --> 00:30:38,458
[bipe do monitor]

531
00:30:38,541 --> 00:30:41,166
[mulher] Tô quase… Consegui.

532
00:30:43,041 --> 00:30:43,875
Prontos?

533
00:30:52,041 --> 00:30:53,791
[suspira, ri]

534
00:30:56,875 --> 00:30:58,000
[mulher] Beleza.

535
00:30:58,500 --> 00:30:59,583
Vamos fechar ela.

536
00:31:00,416 --> 00:31:01,750
E cruzar os dedos.

537
00:31:05,875 --> 00:31:08,541
<i>[Victorine] Deu certo.
Deu tudo supercerto.</i>

538
00:31:08,625 --> 00:31:12,125
Tenho que dizer, vai ser difícil
conseguirmos avaliação por pares.

539
00:31:12,208 --> 00:31:14,000
Não fala que é por causa da erva-moura.

540
00:31:14,083 --> 00:31:16,791
É por causa da erva-moura,
e eu vou repetir, sim.

541
00:31:16,875 --> 00:31:18,916
Esse novo pó que o seu pai mandou?

542
00:31:19,000 --> 00:31:20,833
Vai comprometer o estudo.

543
00:31:20,916 --> 00:31:22,458
Você ouviu as histórias?

544
00:31:22,541 --> 00:31:25,375
Jogaram pó nos rostos
de uns turistas na América do Sul,

545
00:31:25,458 --> 00:31:26,916
e eles ficaram paralisados.

546
00:31:27,500 --> 00:31:28,916
É o mesmo pó!

547
00:31:29,000 --> 00:31:31,166
O nosso estudo nunca vai parecer legítimo

548
00:31:31,250 --> 00:31:34,000
se usarmos
o paralisante experimental da Fortunato.

549
00:31:34,083 --> 00:31:36,416
Só precisamos manter longe do Perry.

550
00:31:36,500 --> 00:31:38,291
Senão, vai parar
na bebida de uma estudante.

551
00:31:40,333 --> 00:31:43,166
- Certeza que quer que eu vá essa noite?
- O quê?

552
00:31:43,250 --> 00:31:46,541
Acho que depois do tribunal,
todos vão estar prontos pra briga.

553
00:31:46,625 --> 00:31:48,708
- O informante?
- Não, você tem que vir.

554
00:31:48,791 --> 00:31:50,750
Sério, é a Camille.
Todo mundo sabe que é ela.

555
00:31:50,833 --> 00:31:54,125
- Vai ser um banho de sangue.
- Eles me pediram pra levar a Al.

556
00:31:54,208 --> 00:31:57,625
Sinto muito, Dra. Ruiz,
mas você tem que ir.

557
00:31:57,708 --> 00:31:59,208
[homem 1] <i>Com certeza, não pode ir.</i>

558
00:31:59,291 --> 00:32:00,750
[homem 2] <i>Quero conhecer sua família.</i>

559
00:32:00,833 --> 00:32:04,166
Tem todo um processo pra isso.
Ser um dos cônjuges é um evento.

560
00:32:04,666 --> 00:32:06,083
Não vai querer isso ainda.

561
00:32:06,166 --> 00:32:08,041
O pré-nupcial parece uma lista telefônica.

562
00:32:08,125 --> 00:32:11,708
<i>Leo, você me chamou pra morar com você,
mas não deixa conhecer sua família?</i>

563
00:32:11,791 --> 00:32:13,541
Faz o seguinte.
Não sei que horas eu volto,

564
00:32:13,625 --> 00:32:15,541
mas a gente se fala depois, pode ser?

565
00:32:15,625 --> 00:32:18,333
<i>Já tô chegando. Tô no elevador.
A gente conversa num minuto.</i>

566
00:32:19,125 --> 00:32:20,250
Peraí, tá no elevador?

567
00:32:21,291 --> 00:32:22,666
Tá, eu te vejo já.

568
00:32:23,166 --> 00:32:25,208
- Você tem que ir.
- Você me prometeu uma selfie!

569
00:32:25,291 --> 00:32:27,125
Agora! Que merda!

570
00:32:27,208 --> 00:32:29,750
Você vai ter que esperar lá fora, tá?

571
00:32:29,833 --> 00:32:31,208
Tá falando sério?

572
00:32:31,958 --> 00:32:33,000
Sim. Sim.

573
00:32:33,083 --> 00:32:34,458
Tem um cobertor em cima do sofá.

574
00:32:34,541 --> 00:32:36,833
Pode se esconder embaixo dele, tá?
Eu não sei. Vai lá.

575
00:32:37,625 --> 00:32:38,958
Quando ele for no banheiro, aviso.

576
00:32:39,041 --> 00:32:42,458
Beleza. Meus amigos não vão acreditar
que conheci Napoleon Usher!

577
00:32:42,541 --> 00:32:43,375
- Beleza.
- [ri]

578
00:32:46,791 --> 00:32:47,708
Oi!

579
00:32:48,708 --> 00:32:49,916
Por que chegou tão cedo?

580
00:32:50,458 --> 00:32:51,791
Eu não tô reclamando, não.

581
00:32:51,875 --> 00:32:54,583
Eu achei que a merda
tivesse ido pro ventilador.

582
00:32:54,666 --> 00:32:56,166
- Eu vi os vídeos na TV.
- Ah…

583
00:32:57,208 --> 00:32:58,125
Oi.

584
00:33:01,500 --> 00:33:02,500
[Leo suspira]

585
00:33:02,583 --> 00:33:03,583
Tá legal.

586
00:33:03,666 --> 00:33:05,208
Tem certeza que não posso ir com você?

587
00:33:05,291 --> 00:33:07,208
Ah, não… Acho que não é uma boa ideia.

588
00:33:07,291 --> 00:33:09,125
- [mia]
- E aí, saiu na mídia?

589
00:33:09,208 --> 00:33:10,833
É brincadeira? Saiu em todos os jornais!

590
00:33:10,916 --> 00:33:11,875
Oi, menina!

591
00:33:14,291 --> 00:33:15,250
Meu amor…

592
00:33:15,750 --> 00:33:18,000
Você foi boazinha pro outro papai? Foi?

593
00:33:18,083 --> 00:33:20,250
Por que a gente
não assiste o jornal no quarto?

594
00:33:20,333 --> 00:33:21,916
[mulher] Tá legal, vamos sair atacando!

595
00:33:22,416 --> 00:33:23,250
Direto e reto.

596
00:33:23,333 --> 00:33:26,041
Esses molengas, tipo Fox Hanon,
sabem quem agradar pra levar o deles.

597
00:33:26,125 --> 00:33:28,041
- Ele vai ser gentil.
- Tucker?

598
00:33:28,125 --> 00:33:30,375
Desculpa, acabei de vomitar
na minha própria boca.

599
00:33:30,458 --> 00:33:33,291
Sim, liga pro Bresnickan, da Vanity Fair.

600
00:33:33,375 --> 00:33:34,833
Veja se quer um perfil sobre o Leo.

601
00:33:34,916 --> 00:33:36,666
A gente pode deixar
o Leo ajudar pra variar.

602
00:33:36,750 --> 00:33:38,875
A gente fala sobre os tênis
e o trabalho de caridade.

603
00:33:38,958 --> 00:33:41,541
Kimmel, Colbert e o Leo.

604
00:33:41,625 --> 00:33:42,708
E, porra…

605
00:33:42,791 --> 00:33:46,125
Tá bom, a Victorine também.
Trabalhou pra Vanity e pra Cosmo.

606
00:33:46,208 --> 00:33:48,458
- Não sei por que gostam dela.
- Sua madras…

607
00:33:49,583 --> 00:33:52,041
A Juno vai participar do Met
esse final de semana,

608
00:33:52,125 --> 00:33:53,791
e o escritório do seu pai
pediu uma notinha.

609
00:33:53,875 --> 00:33:55,666
Rasparam ela do chão
de uma sala de emergência,

610
00:33:55,750 --> 00:33:57,958
e acham que eu posso
transformar ela numa Princesa Grace?

611
00:33:58,041 --> 00:34:00,791
Ele tem idade pra ser avô dela.
Nunca vai deixar de ser nojento.

612
00:34:00,875 --> 00:34:03,500
Tudo bem, tanto faz.
Tá, faça o que eles querem.

613
00:34:03,583 --> 00:34:06,458
A prioridade máxima é o informante.

614
00:34:07,208 --> 00:34:08,666
Quero que comece com o Perry,

615
00:34:08,750 --> 00:34:11,208
mas ele não é inteligente o suficiente
pra não postar no TikTok

616
00:34:11,291 --> 00:34:12,750
se estivesse com os Federais.

617
00:34:13,958 --> 00:34:16,791
- Precisa da gente depois do jantar?
- Essa noite, não.

618
00:34:16,875 --> 00:34:19,208
Mas preciso que vocês
fiquem atrás da Victorine

619
00:34:19,291 --> 00:34:20,416
e de todo resto aí.

620
00:34:20,500 --> 00:34:22,916
Se esse informante existir,
preciso descobrir quem é primeiro.

621
00:34:23,000 --> 00:34:24,500
É difícil se aproximar da Victorine.

622
00:34:24,583 --> 00:34:26,833
- Ela sabe que estamos de olho.
- Eu sei, vão dar um jeito.

623
00:34:27,333 --> 00:34:29,416
A gente vai descobrir
quem tá falando com os Federais,

624
00:34:29,500 --> 00:34:32,750
depois vou congelar a cabeça dessa pessoa
e dar pro meu pai numa bandeja de prata.

625
00:34:34,375 --> 00:34:36,458
Vê se a Cartier faz uma bandeja de prata.

626
00:34:39,000 --> 00:34:40,416
Eu ainda tô muito nervosa.

627
00:34:41,750 --> 00:34:43,583
Nunca organizei nada antes.

628
00:34:46,083 --> 00:34:48,791
Já fui mediadora
de uma reunião do Narcóticos Anônimos.

629
00:34:48,875 --> 00:34:50,833
Uma vez. E foi um desastre.

630
00:34:50,916 --> 00:34:53,458
Você vai se sair muito bem.
Não precisa fazer nada.

631
00:34:54,458 --> 00:34:55,458
Mas todos?

632
00:34:55,541 --> 00:34:56,541
De uma só vez?

633
00:34:56,625 --> 00:34:59,083
Sorte que não fizemos festa de casamento.

634
00:34:59,583 --> 00:35:01,708
Assim, não tive que olhar nos olhos deles.

635
00:35:02,208 --> 00:35:03,791
- Eles me odeiam.
- Não odeiam.

636
00:35:03,875 --> 00:35:05,375
Bom, menos o Frederick.

637
00:35:06,208 --> 00:35:08,000
Mas é só pra puxar o seu saco.

638
00:35:08,083 --> 00:35:11,666
Eles vão te amar porque eu te amo,
e a única coisa mais forte que o amor

639
00:35:11,750 --> 00:35:14,833
é o pavor que eles têm
de serem cortados do testamento.

640
00:35:14,916 --> 00:35:16,750
- [porta abre]
- [homem] Com licença.

641
00:35:18,125 --> 00:35:18,958
Desculpe.

642
00:35:20,708 --> 00:35:22,208
Don, o que está fazendo aqui?

643
00:35:22,750 --> 00:35:25,583
Já conhece a minha esposa?
Juno, este é o Dr. Donaldson.

644
00:35:25,666 --> 00:35:27,666
Ele está comigo há muitos anos.

645
00:35:27,750 --> 00:35:30,708
Vai assumir seus cuidados em breve,
assim que terminar com o Lewis.

646
00:35:30,791 --> 00:35:34,791
Eu ia ligar, mas achei
que era bem importante.

647
00:35:36,625 --> 00:35:37,916
Preciso falar com você, Roderick.

648
00:35:38,416 --> 00:35:39,583
Pode falar.

649
00:35:39,666 --> 00:35:42,250
[Donaldson] A sós. Acho que será melhor.

650
00:35:54,000 --> 00:35:55,000
[bipe do alarme do carro]

651
00:36:11,541 --> 00:36:12,458
Ei.

652
00:36:13,000 --> 00:36:13,916
O Prospero chegou.

653
00:36:14,958 --> 00:36:16,041
Tá pronto pra ele?

654
00:36:16,125 --> 00:36:17,333
O quê?

655
00:36:20,541 --> 00:36:22,708
Uísque Glenfiddich, 96.

656
00:36:24,166 --> 00:36:27,875
- Noventa e seis, o ano em que…
- O ano em que eu nasci, sim. Exatamente.

657
00:36:28,541 --> 00:36:30,916
Glenfiddich, combina muito
com essa ideia, por sinal.

658
00:36:31,000 --> 00:36:33,208
Transformamos no uísque oficial da boate,

659
00:36:33,291 --> 00:36:35,958
e abriram a biblioteca inteira
de garrafas pra gente.

660
00:36:36,458 --> 00:36:38,916
Você teve um ano, um ano completo,

661
00:36:39,000 --> 00:36:41,791
pra elaborar uma proposta
pro seu primeiro negócio,

662
00:36:41,875 --> 00:36:43,625
um negócio que queríamos apoiar.

663
00:36:43,708 --> 00:36:46,541
- E aí você pensou numa boate?
- É.

664
00:36:46,625 --> 00:36:48,708
Obviamente vocês
não pensaram alto o bastante.

665
00:36:48,791 --> 00:36:49,625
[Madeline assente]

666
00:36:49,708 --> 00:36:52,041
A boate principal vai ser incrível?
É claro que vai,

667
00:36:52,125 --> 00:36:54,333
mas as possibilidades são as franquias.

668
00:36:54,416 --> 00:36:56,166
Prospero Roma, Prospero Nova York,

669
00:36:56,250 --> 00:36:57,083
Prospero Dubai…

670
00:36:57,166 --> 00:36:59,916
Além de ter dado
o seu nome para a casa noturna,

671
00:37:00,000 --> 00:37:03,500
porque seria digna
de franquias internacionais?

672
00:37:03,583 --> 00:37:06,500
Bom, não é uma cadeia
de bares esportivos, tia Madeline,

673
00:37:06,583 --> 00:37:08,000
é tipo boate em Berlim.

674
00:37:08,083 --> 00:37:09,291
Ou as londrinas.

675
00:37:09,375 --> 00:37:12,958
A Prospero vai ser uma das casas noturnas
mais exclusivas do mundo.

676
00:37:13,041 --> 00:37:16,625
A gente vai esnobar estrelas de cinema
e monarcas com atitude.

677
00:37:16,708 --> 00:37:19,666
Vai fazer o antigo Studio 54
parecer uma série infantil.

678
00:37:19,750 --> 00:37:23,833
E você vai fazer isso
com garrafas marcadas de Glenfiddich?

679
00:37:23,916 --> 00:37:25,416
Não vou vender as Glenfiddich.

680
00:37:25,500 --> 00:37:28,250
Eu tô vendendo hedonismo,

681
00:37:28,333 --> 00:37:29,625
privilégio.

682
00:37:29,708 --> 00:37:34,125
É uma <i>dark room </i>com uma música animal,
algumas regras e poucas consequências.

683
00:37:34,208 --> 00:37:37,458
É onde a celebridade do cinema
que todo mundo venera

684
00:37:37,541 --> 00:37:39,916
tá ocupada chupando os verdadeiros VIPs,

685
00:37:40,000 --> 00:37:40,916
num canto.

686
00:37:41,458 --> 00:37:44,125
Tá? Deixa eu ir até o escritório
mostrar os números.

687
00:37:44,208 --> 00:37:45,458
As projeções são boas.

688
00:37:45,541 --> 00:37:48,541
- Penso em níveis de filiação…
- Rod, por favor, fala logo.

689
00:37:48,625 --> 00:37:51,333
Tá, níveis de filiação?
Por que não disse isso antes?

690
00:37:51,416 --> 00:37:53,083
Não vamos marcar
uma reunião no escritório.

691
00:37:53,166 --> 00:37:55,541
Todo Usher tem que mudar a porra do mundo,

692
00:37:55,625 --> 00:37:57,750
e não vai ser com um bar
de uísque e boquete.

693
00:37:58,666 --> 00:38:01,708
Só olha os números.
Eu passo no escritório na segunda…

694
00:38:01,791 --> 00:38:03,458
Ah, pelo amor de Deus! Já chega.

695
00:38:06,666 --> 00:38:07,500
[suspira]

696
00:38:14,791 --> 00:38:17,250
[porta abre, fecha]

697
00:38:18,375 --> 00:38:20,166
Eu não acho que ele é o informante,

698
00:38:20,250 --> 00:38:22,375
mas ele não entende nada de negócios.

699
00:38:22,458 --> 00:38:25,833
Sei que é importante pra você
que todos recebam um 1º empréstimo, mas…

700
00:38:25,916 --> 00:38:27,083
Ele não tá facilitando.

701
00:38:27,166 --> 00:38:29,166
Vamos entrar e olhar nos olhos dele.

702
00:38:29,250 --> 00:38:31,958
Quando a papelada for entregue,
eu vou saber dizer.

703
00:38:33,291 --> 00:38:35,000
Qual é o seu problema?

704
00:38:35,541 --> 00:38:38,708
- Tem alguma coisa acontecendo.
- Tá tudo bem.

705
00:38:40,625 --> 00:38:41,583
Vou num segundo.

706
00:38:51,333 --> 00:38:54,625
[porta abre, fecha]

707
00:39:02,333 --> 00:39:03,500
[suspira]

708
00:39:04,541 --> 00:39:08,000
[respira profundamente]

709
00:39:11,083 --> 00:39:12,000
Pra viagem.

710
00:39:19,208 --> 00:39:21,208
[música sombria]

711
00:39:29,916 --> 00:39:30,833
[mulher pigarreia]

712
00:39:31,625 --> 00:39:34,333
Pensei que todos nós
podíamos nos beneficiar

713
00:39:34,416 --> 00:39:36,041
com o direito farmacêutico.

714
00:39:36,125 --> 00:39:38,500
Talvez tenha alguma coisa aqui
que possa ajudar.

715
00:39:38,583 --> 00:39:39,583
[Roderick] Não. É mesmo?

716
00:39:39,666 --> 00:39:43,166
Arthur, tem que devorar esse livro.
Encontre alguma coisa pra nossa defesa.

717
00:39:43,250 --> 00:39:45,541
Ah, não… Espera…

718
00:39:45,625 --> 00:39:47,458
- É um bolo.
- [aplausos]

719
00:39:51,875 --> 00:39:55,291
Bom, eu juro, se o seu seriado
fosse sobre os seus bolos,

720
00:39:55,375 --> 00:39:56,625
teria vinte temporadas.

721
00:39:56,708 --> 00:39:58,500
[mulher ri] Aceita uma bebida?

722
00:39:59,083 --> 00:39:59,958
Café?

723
00:40:01,250 --> 00:40:02,208
Impossível.

724
00:40:02,708 --> 00:40:03,958
Aposto que é bolo.

725
00:40:05,083 --> 00:40:06,958
[todos aplaudem]

726
00:40:09,666 --> 00:40:13,166
Frederick, casar com essa mulher deve ser
o único erro que não cometeu.

727
00:40:13,250 --> 00:40:14,166
Ela é um gênio!

728
00:40:14,916 --> 00:40:15,833
[ri]

729
00:40:16,458 --> 00:40:20,000
Temos isso em comum então, pai.
Somos homens sortudos.

730
00:40:20,083 --> 00:40:22,458
Ah, puta merda, que idiota!

731
00:40:22,541 --> 00:40:25,625
Tá, enquanto vocês devoram a lei,

732
00:40:25,708 --> 00:40:28,958
o Sr. Pym tem uma papelada importante
pra cada um de vocês.

733
00:40:31,166 --> 00:40:34,416
[mulher 2] A papelada do Pym,
O Ceifador, é sempre incrível!

734
00:40:34,500 --> 00:40:36,916
Espera. Isso é bolo também?

735
00:40:37,000 --> 00:40:40,916
Isso é um contrato robusto
de confidencialidade

736
00:40:41,000 --> 00:40:42,958
e tem suas consequências.

737
00:40:43,041 --> 00:40:44,791
Privação de direitos ou herança?

738
00:40:44,875 --> 00:40:46,333
Renúncia de processos civis?

739
00:40:46,416 --> 00:40:49,125
A gente devia se reunir mais.
Isso é um bálsamo pra alma.

740
00:40:49,208 --> 00:40:51,333
As consequências se aplicam
apenas se for comprovada

741
00:40:51,416 --> 00:40:55,250
alguma violação dos termos do contrato,
então ninguém tem com o que se preocupar.

742
00:40:55,333 --> 00:40:57,125
A menos que tenha algo
com que se preocupar.

743
00:40:57,208 --> 00:40:58,416
Exatamente.

744
00:40:58,500 --> 00:41:01,541
E o seu pai e eu agradecemos
essa demonstração de confiança,

745
00:41:01,625 --> 00:41:02,791
lealdade e família.

746
00:41:02,875 --> 00:41:04,041
Agora, assinem.

747
00:41:04,125 --> 00:41:07,000
Faz um minuto que tô me sentindo
parte real da família.

748
00:41:07,583 --> 00:41:10,666
Al, por acaso,
já tinha assinado um Pym original?

749
00:41:11,166 --> 00:41:12,333
É um rito de passagem.

750
00:41:12,416 --> 00:41:13,625
Espera pra ver o pré-nupcial.

751
00:41:13,708 --> 00:41:16,208
Falando em pré-nupciais,
como vão as coisas, Juno?

752
00:41:16,750 --> 00:41:17,708
Vai ser ótimo!

753
00:41:17,791 --> 00:41:21,416
Eu prefiro não assinar nada
sem que o meu pessoal leia primeiro.

754
00:41:25,208 --> 00:41:26,041
Ou não.

755
00:41:26,125 --> 00:41:29,375
Aproveitando o assunto,
e acho péssimo ter que destacar isso,

756
00:41:29,458 --> 00:41:32,333
mas, se um dia
algum de nós quis colecionar

757
00:41:32,416 --> 00:41:34,125
ou entregar um segredo da família,

758
00:41:34,208 --> 00:41:35,833
acho que todos sabemos quem foi.

759
00:41:35,916 --> 00:41:37,750
Foda-se você também, Victorine.

760
00:41:37,833 --> 00:41:40,500
Sem disputas. Jesus, tenham dignidade!

761
00:41:40,583 --> 00:41:42,875
Querem me ver assinar? Assino agora mesmo.

762
00:41:42,958 --> 00:41:44,375
Como escreve "Froderick"?

763
00:41:44,458 --> 00:41:47,500
[Madeline] Ok, chega de piadas,
porque isso não é engraçado.

764
00:41:47,583 --> 00:41:50,458
A Fortunato é o motivo
da existência de vocês.

765
00:41:50,958 --> 00:41:53,416
É o motivo por vocês
terem as suas réplicas,

766
00:41:53,500 --> 00:41:56,333
implantes cardíacos
e bailes de debutantes.

767
00:41:56,416 --> 00:41:58,333
Bailes de debutantes?
Acha mesmo que faço isso?

768
00:41:58,416 --> 00:42:00,083
A empresa é a família,

769
00:42:00,166 --> 00:42:03,250
e esperamos que vocês
a defendam com suas vidas.

770
00:42:03,333 --> 00:42:06,916
E, se alguém vier atrás de nós,
vamos exaurir o nosso arsenal,

771
00:42:07,000 --> 00:42:10,166
até que a ameaça seja neutralizada.

772
00:42:10,250 --> 00:42:13,333
E por neutralizada, quer dizer
processada até o esquecimento,

773
00:42:13,416 --> 00:42:17,375
retirada da diretoria,
do testamento, jogada na rua…

774
00:42:17,458 --> 00:42:19,041
Neutralizada.

775
00:42:19,125 --> 00:42:20,083
Morta.

776
00:42:20,666 --> 00:42:24,208
O Pym fez este documento
especialmente terrível porque eu pedi,

777
00:42:24,291 --> 00:42:25,333
mas não é a questão.

778
00:42:25,416 --> 00:42:27,875
Quando eu descobrir quem
tá conversando com o maldito governo,

779
00:42:27,958 --> 00:42:29,708
indo contra o próprio sangue,

780
00:42:29,791 --> 00:42:32,166
não vai sobrar muita coisa
pra processarmos.

781
00:42:32,250 --> 00:42:35,041
Vou ter que processar
uma maldita poça de sangue

782
00:42:35,125 --> 00:42:36,708
em sapatos assinados.

783
00:42:37,208 --> 00:42:40,625
- E não se enganem, vamos descobrir.
- Cinquenta milhões de dólares.

784
00:42:42,166 --> 00:42:43,500
Para quem descobrir.

785
00:42:43,583 --> 00:42:45,375
Para o Usher sortudo que descobrir

786
00:42:45,458 --> 00:42:47,250
quem está falando com os Federais.

787
00:42:47,333 --> 00:42:49,708
Cinquenta milhões em dinheiro,
sem condições,

788
00:42:49,791 --> 00:42:50,833
nem impostos.

789
00:42:50,916 --> 00:42:53,333
Você acabou de colocar…

790
00:42:53,416 --> 00:42:56,291
Sim, estou colocando uma recompensa
pela cabeça do merdinha

791
00:42:56,375 --> 00:42:58,750
do informante, e você sabe quem você é.

792
00:42:59,916 --> 00:43:01,458
São 50 milhões. Durmam bem.

793
00:43:04,250 --> 00:43:05,208
E para os outros…

794
00:43:08,125 --> 00:43:09,125
sorte na caçada.

795
00:43:14,208 --> 00:43:16,958
<i>E aquela foi a última vez
que vi todos juntos.</i>

796
00:43:17,041 --> 00:43:19,041
<i>Alguns, a última vez que ainda vi vivos.</i>

797
00:43:21,291 --> 00:43:23,375
Se está dizendo que foi porque…

798
00:43:24,166 --> 00:43:25,000
Bom…

799
00:43:25,500 --> 00:43:28,666
que foi por causa do informante
que tudo isso aconteceu,

800
00:43:28,750 --> 00:43:32,791
se de alguma forma você está implicando
que eu sou o responsável, mesmo que…

801
00:43:32,875 --> 00:43:34,166
[Roderick] Não estou.

802
00:43:34,250 --> 00:43:35,708
Eu sei quem é o responsável.

803
00:43:35,791 --> 00:43:37,625
Você sabe quem é o responsável por…

804
00:43:38,458 --> 00:43:39,375
qual morte?

805
00:43:40,458 --> 00:43:41,375
Por todas.

806
00:43:42,916 --> 00:43:44,250
Me perdoe, Roderick,

807
00:43:44,333 --> 00:43:46,666
mas as mortes

808
00:43:47,500 --> 00:43:48,625
dos seus filhos

809
00:43:48,708 --> 00:43:51,666
foram examinadas
e detalhadamente investigadas,

810
00:43:51,750 --> 00:43:53,375
e, por mais estranho que pareça,

811
00:43:53,458 --> 00:43:55,250
as mortes não estão relacionadas.

812
00:43:55,333 --> 00:43:56,416
Eu sou o responsável.

813
00:43:57,666 --> 00:43:59,166
E tem mais…

814
00:43:59,958 --> 00:44:00,958
Talvez…

815
00:44:03,208 --> 00:44:04,333
Existe uma mulher.

816
00:44:05,958 --> 00:44:07,458
[Madeline] <i>Conheço esse rosto.</i>

817
00:44:07,958 --> 00:44:10,625
<i>- Você também conhece.</i>
- Uma mulher sobre quem preciso falar.

818
00:44:10,708 --> 00:44:12,458
[Roderick] <i>O que ela fez comigo?</i>

819
00:44:13,416 --> 00:44:15,083
[trovão]

820
00:44:19,916 --> 00:44:21,583
Sabe qual o meu feriado favorito?

821
00:44:22,666 --> 00:44:24,083
Véspera de Ano Novo. Sabe por quê?

822
00:44:24,166 --> 00:44:25,333
Resoluções.

823
00:44:26,250 --> 00:44:28,125
As pessoas negligenciam essa palavra,

824
00:44:28,208 --> 00:44:30,541
mas não se dão conta do real peso dela.

825
00:44:31,041 --> 00:44:31,875
Resolução.

826
00:44:33,041 --> 00:44:34,000
Solução.

827
00:44:35,958 --> 00:44:38,166
Significa ser inabalável, determinado,

828
00:44:38,250 --> 00:44:41,000
ter um comprometimento firme
pra fazer alguma coisa, ou…

829
00:44:42,333 --> 00:44:43,666
não fazer alguma coisa.

830
00:44:44,208 --> 00:44:48,083
E a maioria das pessoas passa
suas vidas idiotas e sem sentido

831
00:44:48,166 --> 00:44:50,208
sem viver um minuto

832
00:44:50,958 --> 00:44:52,291
da verdadeira resolução.

833
00:44:55,166 --> 00:44:56,375
Mas eu não.

834
00:45:00,583 --> 00:45:01,500
Eu não.

835
00:45:03,000 --> 00:45:03,958
Nem a Madeline.

836
00:45:05,625 --> 00:45:08,041
FELIZ ANO NOVO - 1980

837
00:45:08,125 --> 00:45:10,125
[música animada tocando]

838
00:45:21,750 --> 00:45:28,041
31 DE DEZEMBRO DE 1979

839
00:45:52,291 --> 00:45:54,291
[música continua]

840
00:46:15,416 --> 00:46:16,958
[mulher] Festa à fantasia?

841
00:46:17,041 --> 00:46:20,000
Acho que você é Jay Gatsby,
e você Daisy Buchanan.

842
00:46:20,708 --> 00:46:21,708
Gin, limão e refrigerante?

843
00:46:21,791 --> 00:46:23,041
O Gatsby não bebia.

844
00:46:23,125 --> 00:46:26,000
Estava sempre alerta e sóbrio.
Observava todo mundo bebendo.

845
00:46:26,083 --> 00:46:28,083
- Não vão querer nada?
- Não, vamos beber essa noite.

846
00:46:28,166 --> 00:46:29,708
Nós dois.
Uísque. Puro.

847
00:46:32,208 --> 00:46:33,458
Por que largaram a outra festa?

848
00:46:33,541 --> 00:46:35,750
Estão todos arrumados.
Não esperam a bola descer?

849
00:46:35,833 --> 00:46:38,041
- [Roderick expira]
- Mudança de ares.

850
00:46:38,125 --> 00:46:39,208
Subimos a rua.

851
00:46:39,291 --> 00:46:41,833
Eu nunca tinha visto este lugar.
Acabou de abrir?

852
00:46:41,916 --> 00:46:42,750
Quase isso.

853
00:46:42,833 --> 00:46:44,875
Achei que estaria mais cheio.
Ano Novo e tudo mais.

854
00:46:44,958 --> 00:46:47,625
Ah, vai encher mais tarde.
Nosso movimento é na madrugada.

855
00:46:47,708 --> 00:46:49,041
Esta noite, pelo menos.

856
00:46:49,125 --> 00:46:50,000
[Roderick expira]

857
00:46:52,458 --> 00:46:54,958
Parece que vocês já tiveram
uma noite selvagem.

858
00:46:55,500 --> 00:46:57,666
Dando tchau pra 79 com muito barulho?

859
00:46:58,416 --> 00:47:00,000
Bom, eu vou beber com vocês.

860
00:47:00,083 --> 00:47:01,875
Não faço isso com clientes, mas…

861
00:47:02,375 --> 00:47:03,291
vamos lá.

862
00:47:07,708 --> 00:47:09,041
A 1979.

863
00:47:09,625 --> 00:47:11,000
Que descanse em paz.

864
00:47:19,416 --> 00:47:21,041
Deus, não acredito que fiz isso.

865
00:47:21,125 --> 00:47:23,458
Dá pra falar baixo, Roderick?

866
00:47:23,541 --> 00:47:24,458
Preciso de um.

867
00:47:25,041 --> 00:47:27,458
- O que a gente faz agora?
- A gente espera aqui.

868
00:47:27,958 --> 00:47:29,583
Beba, mas não fique bêbado.

869
00:47:29,666 --> 00:47:31,083
Fale, mas não fale.

870
00:47:31,166 --> 00:47:33,458
Se a polícia não chegar
à meia-noite, é um bom sinal.

871
00:47:33,958 --> 00:47:35,916
Só vamos saber daqui alguns dias.

872
00:47:36,541 --> 00:47:40,083
O importante é que as pessoas
nos vejam essa noite.

873
00:47:40,625 --> 00:47:41,500
Esse lugar é bom.

874
00:47:42,416 --> 00:47:46,000
Cheio o suficiente pra testemunhas,
mas não a ponto de todo mundo notar.

875
00:47:46,583 --> 00:47:50,375
Eu tô feliz que vamos chutar o Carter
da Casa Branca este ano.

876
00:47:52,041 --> 00:47:53,666
Acha que o Reagan vai concorrer?

877
00:47:54,166 --> 00:47:55,166
Se concorrer,

878
00:47:55,250 --> 00:47:57,541
vai ser uma vitória esmagadora
e ótima pros negócios.

879
00:47:57,625 --> 00:47:59,916
Desculpa, eu devia ter avisado,
zero política no bar.

880
00:48:00,000 --> 00:48:01,583
Somos um local de classe.

881
00:48:01,666 --> 00:48:02,500
Mais um?

882
00:48:03,166 --> 00:48:06,916
Talvez mais um,
aí passamos pra cerveja, devagar.

883
00:48:07,500 --> 00:48:09,291
A noite é uma criança. Uísque é caro.

884
00:48:09,375 --> 00:48:11,083
Primeiras duas doses, por conta da casa.

885
00:48:11,166 --> 00:48:12,333
Quer abrir uma continha?

886
00:48:12,416 --> 00:48:15,166
Compre agora e pague depois, eu diria.

887
00:48:16,458 --> 00:48:17,291
Eu sou a Verna.

888
00:48:17,375 --> 00:48:19,541
Roderick. Ela é a Madeline.

889
00:48:20,625 --> 00:48:21,958
Vão esperar a bola descer?

890
00:48:22,750 --> 00:48:23,583
Acho que sim.

891
00:48:24,083 --> 00:48:25,166
[Verna] Ah, que bom.

892
00:48:25,250 --> 00:48:27,875
Mais uma ou duas horas
pra pensar nas resoluções.

893
00:48:28,625 --> 00:48:30,208
Sabem o que é uma resolução?

894
00:48:30,291 --> 00:48:32,208
Um acordo que você faz com o futuro.

895
00:48:32,291 --> 00:48:34,666
O futuro chega rápido. Já tá quase aqui.

896
00:48:35,166 --> 00:48:37,083
Já sabem quais são suas resoluções?

897
00:48:37,666 --> 00:48:39,708
Já. Temos a mesma.

898
00:48:41,541 --> 00:48:42,625
Vamos mudar o mundo.

899
00:48:44,125 --> 00:48:45,041
[Madeline ri]

900
00:48:46,458 --> 00:48:48,375
Véspera de Ano Novo, 1980. [ri]

901
00:48:48,458 --> 00:48:50,666
Eu lembro o que mais aconteceu
naquela noite.

902
00:48:51,166 --> 00:48:52,166
Foi a noite em que…

903
00:48:53,750 --> 00:48:55,250
Você sabe aonde quero chegar.

904
00:48:55,333 --> 00:48:57,250
Sim, eu sei aonde você quer chegar.

905
00:48:57,333 --> 00:49:00,916
Me refiro além dos rumores e do mistério.

906
00:49:01,416 --> 00:49:04,291
Foi quando tudo mudou na Fortunato.

907
00:49:04,375 --> 00:49:06,166
As pessoas ainda comentam

908
00:49:06,250 --> 00:49:08,541
sobre o que pode ter acontecido
naquela noite.

909
00:49:10,041 --> 00:49:11,708
É onde você quer chegar, não é?

910
00:49:18,375 --> 00:49:21,333
[Verna] <i>Suas vidas vão mudar
completamente de rumo.</i>

911
00:49:23,208 --> 00:49:24,125
<i>Esta noite.</i>

912
00:49:25,750 --> 00:49:26,666
Você sentiu.

913
00:49:27,333 --> 00:49:28,375
Vocês dois sentiram.

914
00:49:29,250 --> 00:49:30,083
No ar.

915
00:49:32,458 --> 00:49:34,375
Estamos fora do espaço e tempo.

916
00:49:34,458 --> 00:49:35,500
[trovões]

917
00:49:35,583 --> 00:49:37,875
Enterramos três filhos meus hoje.

918
00:49:40,541 --> 00:49:42,083
E os outros três na semana passada.

919
00:49:42,166 --> 00:49:43,083
Eu sei,

920
00:49:43,666 --> 00:49:45,708
e já disse que sinto muito.

921
00:49:45,791 --> 00:49:48,750
Há um motivo pra estar te contando isso.

922
00:49:49,250 --> 00:49:51,666
Minha mãe, meus filhos,
a véspera de Ano Novo…

923
00:49:51,750 --> 00:49:54,083
Você vai relutar em aceitar ou acreditar,

924
00:49:54,166 --> 00:49:58,000
mas eu prometo
que cada detalhe é importante.

925
00:49:59,125 --> 00:50:01,083
Enterramos meu garoto hoje.

926
00:50:02,291 --> 00:50:05,250
E quase ninguém veio desta vez.

927
00:50:07,083 --> 00:50:09,958
O sexto caixão em que joguei terra.

928
00:50:13,333 --> 00:50:14,958
Em menos de duas semanas.

929
00:50:15,666 --> 00:50:17,333
[padre] <i>As fronteiras que dividem</i>

930
00:50:17,416 --> 00:50:20,791
a vida da morte são,
na melhor das hipóteses,

931
00:50:20,875 --> 00:50:22,375
obscuras e vagas.

932
00:50:22,458 --> 00:50:23,500
Quem dirá

933
00:50:24,791 --> 00:50:27,500
onde uma termina e onde outra começa?

934
00:50:27,583 --> 00:50:28,958
[música intrigante]

935
00:50:29,041 --> 00:50:31,500
Estamos à beira de um precipício.

936
00:50:32,750 --> 00:50:35,250
- Vovô, o que foi?
- [padre] O abismo nos atrai.

937
00:50:35,333 --> 00:50:37,250
Ficamos enjoados e tontos.

938
00:50:37,333 --> 00:50:38,250
Ela está aqui.

939
00:50:39,583 --> 00:50:42,958
[padre] Nosso primeiro impulso
seria nos afastarmos do perigo.

940
00:50:43,041 --> 00:50:45,666
Inexplicavelmente, continuamos.

941
00:50:46,166 --> 00:50:47,000
Lentamente,

942
00:50:47,083 --> 00:50:49,833
nossa doença, tontura e horror

943
00:50:49,916 --> 00:50:53,375
se fundem em uma nuvem
de sentimento inominável.

944
00:50:54,041 --> 00:50:58,791
É meramente a ideia
de quais seriam nossas sensações

945
00:50:58,875 --> 00:51:01,583
durante a precipitação arrebatadora

946
00:51:01,666 --> 00:51:04,708
de uma queda de tal altura.

947
00:51:06,416 --> 00:51:09,958
E esta queda, esta aniquilação apressada

948
00:51:10,041 --> 00:51:15,375
pelo próprio motivo que envolve
a mais horrível e repugnante de todas,

949
00:51:15,458 --> 00:51:20,541
as mais horríveis e repugnantes imagens
da morte e do sofrimento

950
00:51:20,625 --> 00:51:24,625
que já se apresentaram à nossa imaginação,

951
00:51:24,708 --> 00:51:30,333
<i>por este mesmo motivo, nós agora,
vividamente, desejamos isso.</i>

952
00:51:30,416 --> 00:51:31,916
[burburinho dos repórteres]

953
00:51:32,458 --> 00:51:34,458
[cliques de câmeras]

954
00:51:37,000 --> 00:51:38,875
[repórter] Sr. Usher!

955
00:51:56,583 --> 00:51:58,375
[música esvanece]

956
00:51:58,458 --> 00:51:59,875
[acorde de suspense]

957
00:52:05,708 --> 00:52:08,041
[música intrigante recomeça]

958
00:52:09,708 --> 00:52:10,916
Meu Deus.

959
00:52:11,000 --> 00:52:12,291
[Madeline] Olha pra mim.

960
00:52:12,375 --> 00:52:13,541
Que merda. Foi um derrame.

961
00:52:13,625 --> 00:52:15,583
Manda uma ambulância,
mas sem avisar a polícia.

962
00:52:15,666 --> 00:52:17,666
Sem nomes, que venha não oficialmente.

963
00:52:17,750 --> 00:52:20,458
Leva ele pra Westminster
sob um pseudônimo.

964
00:52:20,541 --> 00:52:22,791
Isole a ala, talvez o andar inteiro.

965
00:52:22,875 --> 00:52:25,541
Equipe total de segurança,
e chame o Donaldson.

966
00:52:25,625 --> 00:52:27,708
Não quero outros médicos. Só o Donaldson.

967
00:52:27,791 --> 00:52:28,625
Positivo.

968
00:52:31,416 --> 00:52:32,541
É a hora.

969
00:52:36,125 --> 00:52:37,291
É a hora.

970
00:52:43,125 --> 00:52:44,375
É a hora.

971
00:52:45,208 --> 00:52:47,500
[música para abruptamente]

972
00:52:47,583 --> 00:52:52,500
A QUEDA DA CASA DE USHER

973
00:52:54,083 --> 00:52:56,083
[música instrumental de suspense]

974
00:54:45,833 --> 00:54:47,833
[música termina]

