1
00:00:22,583 --> 00:00:23,500
С НОВЫМ, 1980 ГОДОМ!

2
00:00:23,583 --> 00:00:27,416
<i>Пять, четыре, три, два, один!</i>

3
00:00:30,250 --> 00:00:31,500
<i>Слава небу!</i>

4
00:00:32,333 --> 00:00:35,250
<i>Был кризис, опасность прошла…</i>

5
00:00:36,250 --> 00:00:39,750
<i>С болезнью, что грызла Что медленно жгла</i>

6
00:00:41,000 --> 00:00:45,000
<i>Та, что названа «жизнью» Лихорадка прошла</i>

7
00:00:45,958 --> 00:00:49,958
<i>Пусть дух молчание хранит
Ты одинок, но не забыт</i>

8
00:00:51,208 --> 00:00:53,750
<i>Те Духи Смерти, что с тобой</i>

9
00:00:54,208 --> 00:00:56,250
<i>Витали в жизни, – и теперь</i>

10
00:00:57,291 --> 00:01:00,166
<i>Витают в смерти</i>

11
00:01:00,666 --> 00:01:06,166
<i>Вздох Бога, дальний ветер – тих</i>

12
00:01:07,291 --> 00:01:11,083
<i>Туманы на холмах седых Как тень – как тень</i>

13
00:01:12,208 --> 00:01:15,166
<i>Храня свой мрак Являют символ или знак</i>

14
00:01:15,875 --> 00:01:19,875
<i>Висят на ветках не случайно…
О, тайна тайн! О, Смерти тайна!</i>

15
00:01:21,166 --> 00:01:23,875
Грань, отделяющая жизнь от смерти,

16
00:01:23,958 --> 00:01:27,958
мягко говоря, призрачна и размыта.

17
00:01:28,041 --> 00:01:33,041
Кто знает, где заканчивается одно
и начинается другое?

18
00:01:35,500 --> 00:01:37,916
Мы стоим на краю пропасти.

19
00:01:39,000 --> 00:01:40,708
- Грампус.
- Мы смотрим в бездну.

20
00:01:40,791 --> 00:01:43,750
- Что с тобой?
- Ощущаем дурноту и головокружение.

21
00:01:43,833 --> 00:01:44,958
Она здесь.

22
00:01:46,125 --> 00:01:48,708
Наш первый порыв –
уклониться от опасности.

23
00:01:49,916 --> 00:01:52,375
Но почему-то мы остаемся.

24
00:01:57,791 --> 00:01:58,875
Родерик!

25
00:02:00,375 --> 00:02:01,750
Сэр, скажите нам что-нибудь!

26
00:02:14,500 --> 00:02:16,375
КАРТА СВИДЕТЕЛЬСТВ ПО ДЕЛУ АШЕРОВ

27
00:02:16,458 --> 00:02:17,458
РОДЕРИК АШЕР ГЕН. ДИР.

28
00:02:17,541 --> 00:02:18,708
МАДЛЕН АШЕР

29
00:02:18,791 --> 00:02:19,958
АРТУР ПИМ

30
00:02:20,041 --> 00:02:21,791
ФРЕДЕРИК АШЕР ПОГИБ 18.11

31
00:02:21,875 --> 00:02:23,625
ТАМЕРЛАН АШЕР ПОГИБЛА 17.11

32
00:02:23,708 --> 00:02:25,125
ВИКТОРИНА ЛАФОРКАД 15.11

33
00:02:25,208 --> 00:02:26,875
УБИЙСТВО И САМОУБИЙСТВО

34
00:02:26,958 --> 00:02:29,666
НАПОЛЕОН АШЕР УМЕР 13.11 –
СМЕРТЬ НАПОЛЕОНА

35
00:02:29,750 --> 00:02:31,041
КАМИЛЛА Л'ЭСПАНЕ 11.11

36
00:02:31,125 --> 00:02:32,583
ТРАГИЧЕСКАЯ ГИБЕЛЬ НАСЛЕДНИЦЫ

37
00:02:32,666 --> 00:02:35,291
ПРОСПЕРО АШЕР ПОГИБ 09.11 – НЕЛЕПАЯ СМЕРТЬ

38
00:02:35,375 --> 00:02:39,208
ПОМОЩНИК ГЕНЕРАЛЬНОГО ПРОКУРОРА США
ОГЮСТ ДЮПЕН

39
00:02:52,541 --> 00:02:55,583
Ты не поверишь. Он позвонил.

40
00:02:55,666 --> 00:02:57,375
Хочет встретиться сегодня.

41
00:02:58,458 --> 00:02:59,833
- Кто?
- Он.

42
00:03:00,583 --> 00:03:02,166
Он прислал адрес.

43
00:03:02,250 --> 00:03:04,333
Адрес странный, но это был он.

44
00:03:04,416 --> 00:03:07,625
Не секретарь, не ассистент,
даже не Пим-Жнец.

45
00:03:08,500 --> 00:03:09,500
Это был он.

46
00:03:28,416 --> 00:03:29,416
Спасибо.

47
00:04:20,291 --> 00:04:21,875
Ну, проходите, раз пришли.

48
00:04:35,750 --> 00:04:36,750
Коньяку?

49
00:04:37,333 --> 00:04:38,500
Нет, спасибо.

50
00:04:38,583 --> 00:04:41,625
Послушайте, я соболезную…

51
00:04:43,666 --> 00:04:44,833
…вашей утрате…

52
00:04:46,083 --> 00:04:47,416
Утратам.

53
00:04:47,500 --> 00:04:51,041
Коньяк Henri IV Dudognon Heritage
Grande Champagne.

54
00:04:51,125 --> 00:04:52,750
Самый дорогой в мире.

55
00:04:52,833 --> 00:04:55,166
На аукционе ушел за 4 000 000 евро.

56
00:04:56,500 --> 00:04:58,625
Производится с 1776 года.

57
00:04:59,333 --> 00:05:02,791
Выдерживается в бочках сто с лишним лет.

58
00:05:02,875 --> 00:05:06,375
А сама бутылка покрыта 18-каратным золотом

59
00:05:06,458 --> 00:05:11,083
и инкрустирована четырьмя тысячами
бриллиантов высокой пробы.

60
00:05:12,625 --> 00:05:13,958
Один глоток стоит…

61
00:05:15,333 --> 00:05:17,458
…как две ваших годовых зарплаты.

62
00:05:21,000 --> 00:05:22,000
Выпейте.

63
00:05:24,708 --> 00:05:27,083
Попробуйте на вкус пару лет своей жизни.

64
00:05:29,541 --> 00:05:30,708
Правда, Родерик.

65
00:05:31,458 --> 00:05:33,708
Это ужасно, и я искренне соболезную…

66
00:05:33,791 --> 00:05:36,958
Я понимаю, Огги.
Все мои дети умерли, вы соболезнуете.

67
00:05:39,416 --> 00:05:42,333
Где м-р Пим? Лучше общаться
в присутствии вашего адвоката.

68
00:05:42,416 --> 00:05:44,916
Сколько повесток
вы мне прислали за эти годы?

69
00:05:45,625 --> 00:05:46,625
Вы до меня добрались.

70
00:05:48,458 --> 00:05:50,083
И цепляетесь за протокол.

71
00:05:50,666 --> 00:05:54,083
- Тогда откажитесь.
- Ладно. Я отказываюсь от адвоката.

72
00:06:00,625 --> 00:06:02,750
За статью 18, пункт 371.

73
00:06:03,625 --> 00:06:04,625
Конечно.

74
00:06:05,208 --> 00:06:07,750
Есть что праздновать.
Вам всё сошло с рук.

75
00:06:08,541 --> 00:06:10,583
- Опять.
- Никому ничего с рук не сходит.

76
00:06:10,666 --> 00:06:11,625
На самом деле.

77
00:06:12,583 --> 00:06:14,083
Мадлен бы поспорила.

78
00:06:15,208 --> 00:06:17,916
А вы сами у нее спросите.
Она внизу, в подвале.

79
00:06:20,083 --> 00:06:23,333
Да, вы правы.
Ее разговорить еще сложнее, чем меня.

80
00:06:23,416 --> 00:06:25,791
Вы ее когда-нибудь допрашивали?
Я сомневаюсь.

81
00:06:26,458 --> 00:06:29,750
Вы ни разу никого из нас
не допрашивали. Ведь так?

82
00:06:34,833 --> 00:06:36,791
Извините.

83
00:06:37,375 --> 00:06:40,458
- Это моя внучка, Линор.
- Ответьте, если надо.

84
00:06:41,333 --> 00:06:42,791
Внуки – это важно.

85
00:06:43,291 --> 00:06:45,250
Можно без лекций о семейных ценностях?

86
00:06:45,333 --> 00:06:47,666
Вы в этом смысле такое же дерьмо, как и я.

87
00:06:47,750 --> 00:06:50,666
Я вам позвонил, чтобы дать то,
о чём вы мечтали.

88
00:06:51,375 --> 00:06:52,791
Мое признание.

89
00:07:00,666 --> 00:07:04,875
Это помощник генпрокурора Дюпен.
Я нахожусь с Родериком Ашером.

90
00:07:05,666 --> 00:07:08,625
20 ноября 2023 года.

91
00:07:08,708 --> 00:07:11,291
Мистер Ашер
отказался от права на адвоката.

92
00:07:11,375 --> 00:07:15,208
А мистер Дюпен отказался
от коньяка Henri IV. Кто из нас идиот?

93
00:07:15,291 --> 00:07:16,875
Я его просто грею.

94
00:07:16,958 --> 00:07:18,583
Да, я Родерик Ашер.

95
00:07:20,166 --> 00:07:21,875
Мы находимся в моём фамильном доме.

96
00:07:22,708 --> 00:07:26,208
Да, я вырос в этом доме.
И продолжаю им владеть.

97
00:07:26,291 --> 00:07:27,541
Да и всей округой…

98
00:07:28,083 --> 00:07:29,083
…если честно.

99
00:07:30,083 --> 00:07:31,708
Смотрю, как облупляется краска.

100
00:07:32,583 --> 00:07:33,750
Как растут сорняки.

101
00:07:34,333 --> 00:07:37,208
И вдыхаю запах гниения,
если хочется взбодриться.

102
00:07:38,833 --> 00:07:40,791
Так в чём именно вы признаётесь?

103
00:07:41,750 --> 00:07:44,750
Вы упомянули статью 18, пункт 371.

104
00:07:44,833 --> 00:07:47,375
- Это статья о мошенничестве…
- Во всём.

105
00:07:47,458 --> 00:07:49,375
- Во всём?
- Абсолютно во всём.

106
00:07:49,958 --> 00:07:52,791
У вас там сколько обвинений?
Семьдесят три?

107
00:07:52,875 --> 00:07:56,916
Я признаюсь сразу во всём.
Прямо сейчас.

108
00:07:58,416 --> 00:07:59,833
И еще добавлю…

109
00:08:02,250 --> 00:08:03,250
…бонус.

110
00:08:07,083 --> 00:08:08,833
Расскажу, как умерли мои дети.

111
00:08:11,625 --> 00:08:15,041
Я знаю, как они умерли, Родерик.
Это все знают.

112
00:08:16,958 --> 00:08:20,083
Поверьте, мистер Дюпен,
ничего вы не знаете.

113
00:08:21,875 --> 00:08:22,875
С чего же начать?

114
00:08:24,625 --> 00:08:26,041
Вероятно, с начала.

115
00:08:29,416 --> 00:08:30,416
Всё началось здесь…

116
00:08:32,041 --> 00:08:33,166
…в этой комнате.

117
00:08:36,791 --> 00:08:38,666
<i>Вы не поймете, что я совершил,</i>

118
00:08:39,416 --> 00:08:42,916
<i>если не поймете,
в каком доме родились мы с Мадлен.</i>

119
00:08:43,791 --> 00:08:47,291
<i>И не услышите о женщине,
которая нас сформировала.</i>

120
00:08:47,833 --> 00:08:48,958
<i>О нашей матери.</i>

121
00:08:50,041 --> 00:08:51,041
<i>Элизе.</i>

122
00:08:52,666 --> 00:08:57,000
<i>Она была личной секретаршей директора
компании «Фортунато-Фарма».</i>

123
00:08:57,083 --> 00:08:59,416
<i>Тогда это был Уильям Лонгфеллоу.</i>

124
00:09:00,250 --> 00:09:02,250
<i>Человек с большим аппетитом.</i>

125
00:09:02,333 --> 00:09:06,166
<i>Бизнесмен, который,
по слухам, однажды сказал жене…</i>

126
00:09:06,250 --> 00:09:08,750
Детей можно пороть в любом возрасте.

127
00:09:08,833 --> 00:09:11,541
Они как жесткое мясо.
Чем больше их бьешь,

128
00:09:12,125 --> 00:09:13,916
тем нежнее они становятся.

129
00:09:15,333 --> 00:09:18,541
<i>По причинам, понять которые
мы не могли из-за возраста,</i>

130
00:09:19,375 --> 00:09:22,416
<i>нам запрещалось
подходить к дому Лонгфеллоу.</i>

131
00:09:24,041 --> 00:09:27,166
<i>Это было одно из самых строгих
правил нашей матери.</i>

132
00:09:27,250 --> 00:09:31,250
<i>Но Мадлен, по своему обыкновению,
решила его нарушить.</i>

133
00:09:44,375 --> 00:09:46,875
Шпион! Перелез через мой забор!

134
00:09:47,458 --> 00:09:49,916
Не здесь. Никогда. Мы же договорились.

135
00:09:50,000 --> 00:09:52,083
- Извините.
- Отпустите ее руку.

136
00:09:52,791 --> 00:09:55,833
- Милый?
- Не переживай.

137
00:09:55,916 --> 00:09:58,833
К нам просто забралась парочка лазутчиков.

138
00:09:58,916 --> 00:10:00,625
Извините, мэм. Они больше не будут.

139
00:10:00,708 --> 00:10:02,833
Элиза, с ним всё в порядке?

140
00:10:02,916 --> 00:10:05,708
- Да.
- Всё нормально. Обсудим в понедельник.

141
00:10:05,791 --> 00:10:10,000
Не забудьте к утру понедельника
подготовить документы по Эмори.

142
00:10:10,083 --> 00:10:11,125
Да, м-р Лонгфеллоу.

143
00:10:11,708 --> 00:10:13,750
<i>Мадлен ненавидела Лонгфеллоу, даже тогда.</i>

144
00:10:14,416 --> 00:10:16,416
<i>Она откуда-то знала.</i>

145
00:10:16,500 --> 00:10:18,250
- Мадлен!
<i>- Она всегда знала.</i>

146
00:10:18,333 --> 00:10:20,625
Не ходите к дому мистера Лонгфеллоу.

147
00:10:20,708 --> 00:10:23,166
- Мы хотели посмотреть…
- Ты знаешь правила.

148
00:10:23,250 --> 00:10:25,458
Как Господь Бог живет высоко в небе

149
00:10:25,541 --> 00:10:29,875
и любит нас издалека,
так и мистер Лонгфеллоу.

150
00:10:29,958 --> 00:10:31,375
Он злой.

151
00:10:31,458 --> 00:10:32,583
Он сложный.

152
00:10:33,916 --> 00:10:35,041
Как Господь.

153
00:10:35,125 --> 00:10:37,208
- Как нога?
- Болит.

154
00:10:37,291 --> 00:10:38,958
Как говорила мать Тереза:

155
00:10:39,041 --> 00:10:41,666
«Боль и страдания – поцелуй Господа».

156
00:10:42,791 --> 00:10:46,666
Это значит, что ты к нему так близко,
что он может тебя поцеловать.

157
00:10:49,041 --> 00:10:51,916
<i>Если боль и страдания
и правда поцелуи Господа,</i>

158
00:10:52,000 --> 00:10:54,250
<i>то в последующие годы</i>

159
00:10:54,333 --> 00:10:55,708
<i>он уделал маму взасос.</i>

160
00:11:14,500 --> 00:11:16,000
Всё хорошо, мам.

161
00:11:17,333 --> 00:11:19,875
- Выпей.
- Нет!

162
00:11:19,958 --> 00:11:23,083
Мам, тебе надо пить, и еще мы думаем…

163
00:11:23,750 --> 00:11:25,666
Надо бы вызвать доктора, как по телику.

164
00:11:25,750 --> 00:11:27,208
- Нет!
- Мам, пожалуйста!

165
00:11:27,791 --> 00:11:29,250
Иисус показал нам,

166
00:11:29,333 --> 00:11:31,958
как исцелять больных без всяких лекарств.

167
00:11:32,541 --> 00:11:34,041
Где ваша вера?

168
00:11:34,666 --> 00:11:37,708
Тело – храм Господа.

169
00:11:37,791 --> 00:11:38,916
Хотите его осквернить?

170
00:11:42,125 --> 00:11:44,833
Не говори, чего хочешь.
Пусть предложит сам.

171
00:11:44,916 --> 00:11:46,333
И решит, что это его идея.

172
00:11:46,416 --> 00:11:49,333
Мама велела никогда его не беспокоить.

173
00:11:49,416 --> 00:11:53,291
Поверь, это меньшее,
что он может сделать. Давай-ка еще раз.

174
00:11:53,375 --> 00:11:56,625
Извините, м-р Лонгфеллоу,
но она работала у вас

175
00:11:56,708 --> 00:12:00,125
почти 20 лет,
и мы подумали, что вам небезразлично…

176
00:12:00,208 --> 00:12:01,541
Ей становится хуже.

177
00:12:01,625 --> 00:12:04,416
Мы знаем, что вы много помогаете людям.

178
00:12:05,083 --> 00:12:08,291
Она всегда говорила,
что вы способны двигать горы

179
00:12:08,375 --> 00:12:09,541
и влиять на умы.

180
00:12:09,625 --> 00:12:11,583
Она не знает никого умнее вас.

181
00:12:12,166 --> 00:12:14,583
Мы пришли спросить.
Может, у вас есть идея?

182
00:12:16,000 --> 00:12:17,708
Может, вы ее уговорите?

183
00:12:17,791 --> 00:12:20,750
Извините, вы пришли ко мне домой,

184
00:12:21,416 --> 00:12:24,250
чтобы я уговорил вашу мать вызвать врача?

185
00:12:24,333 --> 00:12:26,666
Она отказывается принимать лекарства.

186
00:12:26,750 --> 00:12:29,541
Слышать не хочет о врачах.
И ей очень больно.

187
00:12:29,625 --> 00:12:31,416
Мы думали, может, вы поможете.

188
00:12:31,500 --> 00:12:33,666
Вас бы она послушала.

189
00:12:33,750 --> 00:12:35,916
Нас не слушает. Но вы для нее…

190
00:12:37,458 --> 00:12:38,833
В смысле…

191
00:12:38,916 --> 00:12:39,916
Она вас любит.

192
00:12:41,666 --> 00:12:44,791
- Что ты сказал?
- Сделайте хотя бы это. Ради нее.

193
00:12:45,541 --> 00:12:46,500
Ради нас.

194
00:12:47,291 --> 00:12:51,375
Не понимаю, о чём вы.
Вообще не понимаю.

195
00:12:51,458 --> 00:12:57,791
Элиза долго была хорошей работницей,
а потом сошла с ума. Правда же?

196
00:12:57,875 --> 00:13:02,291
А теперь заканчивайте
свои лживые инсинуации,

197
00:13:02,375 --> 00:13:06,250
прекращайте меня разводить
и убирайтесь с моей территории.

198
00:13:14,125 --> 00:13:15,125
Это…

199
00:13:16,416 --> 00:13:17,708
Это дети Элизы?

200
00:13:36,000 --> 00:13:37,000
Что будем делать?

201
00:13:38,000 --> 00:13:40,000
Мы знаем, чего бы она не захотела.

202
00:13:42,708 --> 00:13:44,583
Позовем кого-нибудь – придет полиция.

203
00:13:45,833 --> 00:13:48,041
- Врачи ее забальзамируют.
- Невозможно.

204
00:13:48,125 --> 00:13:49,125
Я знаю.

205
00:13:50,000 --> 00:13:51,208
Так что будем делать?

206
00:13:56,541 --> 00:13:59,958
<i>Слава небу! Был кризис Опасность прошла</i>

207
00:14:01,166 --> 00:14:04,291
<i>С болезнью, что грызла Что медленно жгла</i>

208
00:14:04,958 --> 00:14:09,458
<i>Та, что названа «жизнью» Лихорадка прошла</i>

209
00:14:12,000 --> 00:14:13,916
<i>Обряд творите похорон</i>

210
00:14:15,666 --> 00:14:17,333
<i>Запойте гимн святой</i>

211
00:14:18,375 --> 00:14:20,666
<i>Печальный гимн былых времен</i>

212
00:14:22,000 --> 00:14:23,500
<i>О жертве молодой</i>

213
00:15:19,000 --> 00:15:19,916
Мэдди!

214
00:15:20,541 --> 00:15:21,666
Что случилось?

215
00:16:25,041 --> 00:16:26,750
- Мама!
- Мамочка!

216
00:16:27,708 --> 00:16:28,708
Мама!

217
00:16:50,791 --> 00:16:53,666
Она, наверное, лежит где-то
без сознания, да?

218
00:16:53,750 --> 00:16:56,458
Она вылезла из могилы и потеряла сознание.

219
00:16:56,541 --> 00:16:57,583
Господи.

220
00:16:58,250 --> 00:16:59,916
- Что делаем?
- Звоним врачу.

221
00:17:00,000 --> 00:17:02,541
Надо звонить врачу!
Плевать, что она скажет!

222
00:17:02,625 --> 00:17:04,708
Это вышло случайно. Мы не хотели…

223
00:17:22,875 --> 00:17:24,791
Прости.

224
00:17:25,750 --> 00:17:28,708
- Мы не знали.
- Прости нас, мамочка, пожалуйста.

225
00:18:11,875 --> 00:18:14,958
Нет, на всей улице вырубило,
не только у нас.

226
00:18:25,625 --> 00:18:26,583
Кто это?

227
00:18:28,083 --> 00:18:29,291
Что ты тут делаешь?

228
00:18:34,458 --> 00:18:35,666
Господи.

229
00:18:41,166 --> 00:18:42,416
Мама!

230
00:18:53,958 --> 00:18:54,958
Уильям!

231
00:19:00,208 --> 00:19:02,041
Уильям!

232
00:19:06,000 --> 00:19:07,875
Уильям!

233
00:19:11,833 --> 00:19:14,916
По официальной версии
Лонгфеллоу умер во сне от инфаркта.

234
00:19:15,000 --> 00:19:17,791
Это было до интернета.
В доисторические времена.

235
00:19:17,875 --> 00:19:21,041
Всё самое жуткое мы подчистили,
когда я завладел компанией.

236
00:19:21,125 --> 00:19:23,083
Чтобы не позорить семью.

237
00:19:23,166 --> 00:19:25,458
Мою семью. Семью Ашер.

238
00:19:26,666 --> 00:19:29,500
Последнее, что сделала моя мать, –

239
00:19:30,875 --> 00:19:32,500
убила могущественного человека.

240
00:19:32,583 --> 00:19:36,958
Мы сохранили этот секрет
и полюбили ее еще больше.

241
00:19:38,333 --> 00:19:39,333
Она была…

242
00:19:40,958 --> 00:19:42,291
…удивительной женщиной.

243
00:19:44,958 --> 00:19:48,916
Зачем вы мне это рассказываете?
При чём тут ваша мать?

244
00:19:50,166 --> 00:19:54,583
Я полагаю, это необходимо,
потому что она здесь.

245
00:19:56,750 --> 00:19:57,875
В каком смысле?

246
00:19:59,250 --> 00:20:00,416
У вас за спиной.

247
00:20:07,166 --> 00:20:13,000
Знаете, я где-то читал
о продвинутых тактиках переговоров.

248
00:20:13,791 --> 00:20:16,791
Как некоторые блестящие бизнесмены

249
00:20:16,875 --> 00:20:20,500
по ходу важного разговора
подбрасывают собеседнику такие моменты.

250
00:20:20,583 --> 00:20:23,125
Вызывают реакцию, пусть самую банальную.

251
00:20:23,208 --> 00:20:26,500
Говорят тихо,
чтобы собеседник к ним наклонился.

252
00:20:27,541 --> 00:20:30,916
Заставляют повторяться.
Смотрят куда-то за собеседника.

253
00:20:31,708 --> 00:20:32,708
Заставляют…

254
00:20:33,666 --> 00:20:34,666
…повернуться.

255
00:20:35,375 --> 00:20:39,291
Просто для того,
чтобы контролировать ситуацию.

256
00:20:42,750 --> 00:20:44,708
Я не обернусь, Родерик.

257
00:20:46,833 --> 00:20:47,833
Ради бога.

258
00:20:52,000 --> 00:20:53,875
Так зачем вы мне это рассказываете?

259
00:20:53,958 --> 00:20:57,416
Потому что…
Мы же говорили о моих детях, так?

260
00:20:57,500 --> 00:20:59,250
И это важно знать

261
00:20:59,333 --> 00:21:01,041
в контексте разговора об их смерти.

262
00:21:01,875 --> 00:21:03,541
То, как я с ними обращался,

263
00:21:04,250 --> 00:21:09,458
и то, какими они выросли, –
это всё из-за моего… папы.

264
00:21:11,750 --> 00:21:15,083
Я поклялся, что никогда
не поступлю так, как он.

265
00:21:15,166 --> 00:21:18,041
Я никогда не захлопну дверь.
Это же моя кровь.

266
00:21:18,125 --> 00:21:21,583
Неважно, как это вышло и кто их мать.
У меня шестеро детей.

267
00:21:23,250 --> 00:21:25,041
Шестеро детей от пяти женщин.

268
00:21:25,833 --> 00:21:27,000
Но все они мои.

269
00:21:28,250 --> 00:21:29,375
Так я к ним относился.

270
00:21:29,458 --> 00:21:30,458
Если ты Ашер,

271
00:21:31,833 --> 00:21:33,416
двери всегда открыты. Точка.

272
00:21:34,666 --> 00:21:35,750
Это принцип.

273
00:21:41,208 --> 00:21:42,458
Опять внучка?

274
00:21:44,541 --> 00:21:45,541
Да.

275
00:21:46,375 --> 00:21:47,708
Двери всегда открыты,

276
00:21:47,791 --> 00:21:49,916
но трубку можно не брать.

277
00:21:50,916 --> 00:21:52,375
Именно так.

278
00:21:52,458 --> 00:21:55,083
Однажды она прекратит вам писать.

279
00:21:56,000 --> 00:21:57,500
Они все однажды прекращают.

280
00:21:57,583 --> 00:22:01,958
Ваши внуки сейчас у вас дома
вместе с вашими детьми,

281
00:22:02,041 --> 00:22:03,458
а вы здесь, со мной.

282
00:22:04,250 --> 00:22:06,083
Так что давайте без нравоучений.

283
00:22:07,250 --> 00:22:08,541
Вы следите за моим домом?

284
00:22:08,625 --> 00:22:12,041
Если не ошибаюсь,
я ни разу не видел в суде вашего мужа.

285
00:22:12,625 --> 00:22:13,583
Ни разу.

286
00:22:13,666 --> 00:22:17,166
Кульминация дела вашей жизни,
а он не пришел вас поддержать.

287
00:22:17,250 --> 00:22:20,500
С чего бы, раз вы такой эксперт
по семейным ценностям?

288
00:22:20,583 --> 00:22:23,791
А вот моя семья была там
в полном составе. С первого дня.

289
00:22:23,875 --> 00:22:26,166
Некоторые из них обвинялись в соучастии.

290
00:22:26,250 --> 00:22:28,916
- Хватит.
- Моей семье нечего было там делать.

291
00:22:29,000 --> 00:22:31,125
Я и не хотел, чтобы они были с вами рядом.

292
00:22:31,791 --> 00:22:34,041
Вы всегда были прекрасным оратором, Огги.

293
00:22:35,083 --> 00:22:37,208
Ваша вступительная речь меня впечатлила.

294
00:22:38,416 --> 00:22:40,333
Я несколько раз ее пересматривал.

295
00:22:43,250 --> 00:22:44,916
Кажется, это был последний раз…

296
00:22:45,875 --> 00:22:47,125
…ну…

297
00:22:47,208 --> 00:22:50,708
- Когда вас что-то впечатлило?
- Нет. Когда мы все были вместе.

298
00:22:52,708 --> 00:22:56,416
Это был последний раз,
когда мы все собрались в одном месте.

299
00:22:58,458 --> 00:22:59,458
Живыми.

300
00:23:01,416 --> 00:23:02,541
Спасибо, Ваша честь.

301
00:23:03,500 --> 00:23:04,583
Дамы и господа…

302
00:23:05,375 --> 00:23:07,958
…меня зовут Чарльз Огюст Дюпен.

303
00:23:09,041 --> 00:23:10,375
И я имею честь…

304
00:23:10,458 --> 00:23:12,166
ДВЕ НЕДЕЛИ НАЗАД

305
00:23:12,250 --> 00:23:15,791
…представлять США в деле
против компании «Фортунато-Фарма»

306
00:23:15,875 --> 00:23:18,333
и криминальной семьи Ашер.

307
00:23:18,416 --> 00:23:22,125
Сегодня я расскажу вам,
почему правительство США

308
00:23:22,208 --> 00:23:24,916
в конце концов предъявило обвинения

309
00:23:25,000 --> 00:23:28,833
по самому важному иску
против фармацевтической компании

310
00:23:28,916 --> 00:23:31,333
за всю историю нашей страны.

311
00:23:31,416 --> 00:23:37,416
О компании «Фортунато-Фарма»
много говорили в прессе.

312
00:23:37,500 --> 00:23:39,375
О лигодоне.

313
00:23:40,041 --> 00:23:43,583
Об опиоидной эпидемии
в наших домах и на наших улицах.

314
00:23:43,666 --> 00:23:47,916
О горе трупов, которая растет
не один десяток лет, с тех самых пор,

315
00:23:48,000 --> 00:23:52,875
как присутствующий здесь Родерик Ашер
начал продавать свои обезболивающие.

316
00:23:53,791 --> 00:23:58,375
Генеральный директор Родерик Ашер
и исполнительный директор Мадлен Ашер

317
00:23:59,000 --> 00:24:03,416
за сорок лет превратили «Фортунато»
в одну из самых прибыльных

318
00:24:03,500 --> 00:24:05,833
и влиятельных компаний на планете Земля.

319
00:24:05,916 --> 00:24:10,291
И добились они этого потому,
что занимались ужасными вещами.

320
00:24:11,166 --> 00:24:17,833
Грубейшим образом нарушали правила,
законы и базовую этику.

321
00:24:18,625 --> 00:24:22,458
Ценой человеческих жизней.

322
00:24:23,458 --> 00:24:27,458
Мы докажем, что «Фортунато»
намеренно обманывает потребителей

323
00:24:27,541 --> 00:24:30,125
при помощи маркетинговых техник.

324
00:24:30,208 --> 00:24:33,208
Они утверждают, что их продукция
безопасна и эффективна,

325
00:24:34,208 --> 00:24:36,750
и уничтожают
любые доказательства обратного.

326
00:24:36,833 --> 00:24:39,416
Сжигают улики, подделывают улики,

327
00:24:40,125 --> 00:24:43,625
разрушают, оскверняют,
унижают и обманывают.

328
00:24:44,833 --> 00:24:46,666
А не боятся они потому,

329
00:24:47,916 --> 00:24:51,000
что их ведущий адвокат и решала,
м-р Артур Пим…

330
00:24:51,083 --> 00:24:52,750
- Возражение.
- Принято.

331
00:24:52,833 --> 00:24:55,833
Их ведущий адвокат, м-р Артур Пим,

332
00:24:55,916 --> 00:24:58,583
как раз сидит тут и разгадывает кроссворд.

333
00:24:59,416 --> 00:25:04,625
Они уверены, что люди вроде них
в тюрьму не попадают.

334
00:25:05,250 --> 00:25:07,250
Дамы и господа, они правы.

335
00:25:07,791 --> 00:25:12,708
За 40 лет – ничего.
Ни обвинительных актов, ни обвинений,

336
00:25:12,791 --> 00:25:14,333
ни хотя бы нарушений ПДД.

337
00:25:14,416 --> 00:25:19,083
Ничто не прилипало к Родерику Ашеру,

338
00:25:19,166 --> 00:25:21,458
Мадлен Ашер и другим членам этой семьи.

339
00:25:21,541 --> 00:25:23,750
- Возражение.
- Принято.

340
00:25:25,083 --> 00:25:28,500
Дом Ашеров выдержал все бури,

341
00:25:28,583 --> 00:25:30,750
ненастья и невзгоды, и сегодня он выше,

342
00:25:30,833 --> 00:25:35,166
сильнее и темнее, чем когда бы то ни было.

343
00:25:35,875 --> 00:25:39,083
Но вы услышите кое-что еще.

344
00:25:39,166 --> 00:25:41,208
То, чего они не ожидают.

345
00:25:41,291 --> 00:25:44,000
И поэтому этот суд
закончится не так, как обычно.

346
00:25:45,166 --> 00:25:47,458
Вы услышите одного из них.

347
00:25:49,083 --> 00:25:52,166
Информатора из ближнего круга,

348
00:25:52,250 --> 00:25:54,791
так близко стоящего к преступлениям семьи,

349
00:25:54,875 --> 00:25:57,166
что его показания не вызовут сомнений.

350
00:25:57,250 --> 00:25:59,041
- Возражение!
- Подойдите.

351
00:26:07,791 --> 00:26:09,333
Если такой свидетель существует,

352
00:26:09,416 --> 00:26:11,708
эта информация
не была предоставлена защите.

353
00:26:11,791 --> 00:26:13,541
Это нарушение судебной процедуры,

354
00:26:13,625 --> 00:26:15,625
и правительству стоит это понимать.

355
00:26:15,708 --> 00:26:18,666
Свидетель подверг себя огромному риску.

356
00:26:18,750 --> 00:26:20,458
Мы не можем раскрыть его личность.

357
00:26:20,541 --> 00:26:22,041
Он опасается за свою жизнь.

358
00:26:22,708 --> 00:26:25,958
Мы полагаем, что в зале суда
находятся преступные элементы.

359
00:26:26,041 --> 00:26:27,083
Абсурд!

360
00:26:27,166 --> 00:26:31,208
И пока мы не будем удовлетворены,
мы не раскроем личность информатора.

361
00:26:31,291 --> 00:26:34,166
Мы полагаем, что существует
непосредственная опасность.

362
00:26:34,250 --> 00:26:37,583
Не стоит говорить об этом
во вступительной речи, м-р Дюпен.

363
00:26:38,458 --> 00:26:40,291
Вы правы. Ваша честь, я…

364
00:26:40,833 --> 00:26:42,791
Я поторопился.

365
00:26:42,875 --> 00:26:45,791
И спорить не буду.
Исключите это из протокола.

366
00:26:49,333 --> 00:26:54,000
На данный момент мы не будем учитывать
упоминание об информаторе.

367
00:26:54,083 --> 00:26:55,541
Исключите его из протокола.

368
00:26:58,000 --> 00:26:59,750
Я полагаю, мы все злимся.

369
00:26:59,833 --> 00:27:01,208
Только в прошлом году…

370
00:27:01,291 --> 00:27:05,125
Пятьдесят четыре,
55 тысяч человек погибли…

371
00:27:06,208 --> 00:27:07,208
…из-за жадности.

372
00:27:07,916 --> 00:27:09,833
- Семейный ужин.
- Все?

373
00:27:09,916 --> 00:27:11,125
С мужьями и женами.

374
00:27:11,208 --> 00:27:14,166
Нет, для меня это не радостный день.

375
00:27:14,250 --> 00:27:17,666
Я хочу, чтобы такие, как Ашеры,

376
00:27:17,750 --> 00:27:21,000
ответили за то, что они делают с людьми.

377
00:27:21,083 --> 00:27:22,083
ФАРМАЦЕВТИЧЕСКОЕ ПРАВО

378
00:27:22,166 --> 00:27:23,583
Блин, это хреново.

379
00:27:24,541 --> 00:27:27,333
НЬЮ-ЙОРК

380
00:27:27,416 --> 00:27:30,166
Папа не устраивает семейные ужины.
У него есть цель.

381
00:27:30,708 --> 00:27:33,041
- Крот.
- Информатор.

382
00:27:33,125 --> 00:27:35,041
Крот – это их человек в наших рядах.

383
00:27:35,125 --> 00:27:37,500
Информатор – наш человек,
который помогает им.

384
00:27:37,583 --> 00:27:41,083
То есть в «Отступниках» крот –
Леонардо Ди Каприо,

385
00:27:41,791 --> 00:27:44,083
а информатор – Джек Николсон.

386
00:27:44,166 --> 00:27:46,750
Точно! Николсон всю дорогу
общался с федералами.

387
00:27:46,833 --> 00:27:48,875
Я поняла.
Просто есть другие фильмы, пап.

388
00:27:48,958 --> 00:27:51,500
- Им далеко до «Отступников».
- Смотри.

389
00:27:51,583 --> 00:27:53,416
Здорово, любимая.

390
00:27:53,500 --> 00:27:55,750
Ну, я хочу, чтобы твоему отцу понравилось.

391
00:27:55,833 --> 00:27:58,166
Он в плохом настроении,
а это его порадует.

392
00:27:58,250 --> 00:27:59,666
Ну, у нас же…

393
00:28:00,416 --> 00:28:02,291
…в семье информатор появился.

394
00:28:03,000 --> 00:28:04,500
Этого же не может быть, да?

395
00:28:05,708 --> 00:28:08,458
Вроде не может.
Но если может, то это Перри.

396
00:28:08,541 --> 00:28:10,041
Он еще ребенок, Фредди.

397
00:28:10,125 --> 00:28:13,000
Кто знает, что этот мелкий му…
Прости, любимая.

398
00:28:13,083 --> 00:28:16,708
Кто знает, что этот мелкий дурак
может выкинуть?

399
00:28:16,791 --> 00:28:18,500
И с хрена ли… Прости, любимая.

400
00:28:18,583 --> 00:28:21,541
С хрена ли кому-то из наших
могло прийти в голову,

401
00:28:21,625 --> 00:28:24,375
что стучать федералам –
это для него хорошо?

402
00:28:24,458 --> 00:28:27,125
Смелый, наверное, человек.

403
00:28:28,083 --> 00:28:29,208
Эти обвинения – правда?

404
00:28:30,416 --> 00:28:33,000
Просто если нет, то беспокоиться не о чем,

405
00:28:33,083 --> 00:28:37,041
но если они и правда нарушили закон,
разве не надо их наказать?

406
00:28:37,125 --> 00:28:40,833
Линор, это смелые и умные слова.

407
00:28:41,791 --> 00:28:44,125
И за них тебя вычеркнут из завещания.

408
00:28:45,666 --> 00:28:47,791
<i>Ты же не думаешь, что он это сделает?</i>

409
00:28:47,875 --> 00:28:49,541
Про Фредди понятно одно:

410
00:28:49,625 --> 00:28:51,916
он мечтает, чтобы отец его любил.

411
00:28:52,500 --> 00:28:55,208
Он не рубит в бизнесе,
но отца он злить не будет.

412
00:28:55,291 --> 00:28:57,583
Я ставлю на кого-то из незаконнорожденных.

413
00:28:58,333 --> 00:29:01,125
Может, мы просто недооценивали Фредди.

414
00:29:01,208 --> 00:29:03,916
Фредди – наследник престола.
Может, он туда торопится.

415
00:29:04,000 --> 00:29:05,333
Но зачем заморачиваться?

416
00:29:05,416 --> 00:29:08,541
Он всё равно всё получит,
какой бы он ни был бездарью.

417
00:29:08,625 --> 00:29:09,875
Ты на имя его посмотри.

418
00:29:09,958 --> 00:29:13,125
Фредерик – это почти Родерик,
и слова «младший» не надо.

419
00:29:13,916 --> 00:29:16,291
Мог бы его назвать «Фродерик», да и всё.

420
00:29:16,375 --> 00:29:19,000
- Это, наверное, Перри.
- Или ваша новая мачеха?

421
00:29:19,583 --> 00:29:20,666
- Джуно.
- Стоп!

422
00:29:20,750 --> 00:29:24,333
О ней вообще никогда не говори.
Ее не существует. Ясно?

423
00:29:24,416 --> 00:29:27,750
Ее нет в завещании, правда?
Он же не дурак.

424
00:29:27,833 --> 00:29:29,458
Ее не существует.

425
00:29:30,291 --> 00:29:31,666
И она ничего не знает.

426
00:29:31,750 --> 00:29:34,916
- Господи, время. Билл…
- Запуск можно перенести.

427
00:29:35,000 --> 00:29:36,000
Нет. Ни за что.

428
00:29:36,083 --> 00:29:38,000
«Золотой жук» должен выйти вовремя.

429
00:29:38,083 --> 00:29:40,291
Дата запуска есть в презентации.

430
00:29:40,375 --> 00:29:42,625
- Папа уже всё подписал.
- Так ведь суд идет.

431
00:29:43,166 --> 00:29:45,750
Мир поймет, Тамми.

432
00:29:45,833 --> 00:29:47,958
Плевать мне на мир.

433
00:29:48,041 --> 00:29:51,791
Мне важно, что думает папа,
и если он разрулит, то и мы разрулим.

434
00:29:51,875 --> 00:29:55,791
«Золотой жук» ему покажет,
что империя должна стать матриархатом.

435
00:29:55,875 --> 00:29:59,666
А королевой должна стать Тамерлан Ашер.
Так что говори, что тебе нужно.

436
00:30:00,666 --> 00:30:02,083
Мне нужен Билл Т. Уилсон.

437
00:30:03,125 --> 00:30:05,291
Так что ты продолжай им быть, ладно?

438
00:30:06,208 --> 00:30:07,375
Разогрей BILLT Nation.

439
00:30:07,458 --> 00:30:11,291
Пусть все твои 10 миллионов подписчиков
кинутся покупать мой продукт.

440
00:30:11,375 --> 00:30:13,125
А знаешь, что у Blippi 12 миллионов?

441
00:30:13,208 --> 00:30:17,125
Blippi идет в жопу. И этот суд тоже.
И информатор туда же.

442
00:30:19,083 --> 00:30:20,333
Кстати, о жопах…

443
00:30:21,125 --> 00:30:24,375
Непонятно, до скольких мы там будем.
Я отменила девушку.

444
00:30:25,416 --> 00:30:27,666
А я и не знал, что была девушка.

445
00:30:27,750 --> 00:30:30,666
Была, и я ее отменила. На сегодня.

446
00:30:30,750 --> 00:30:34,250
Папа должен увидеть,
что его детям, чтобы достичь успеха,

447
00:30:34,333 --> 00:30:37,125
не нужны полмиллиарда долларов
и лабораторные обезьяны.

448
00:30:38,375 --> 00:30:41,166
Почти.

449
00:30:42,916 --> 00:30:43,875
Готова?

450
00:30:56,875 --> 00:30:59,166
Ладно. Давайте зашивать.

451
00:31:00,416 --> 00:31:01,833
Тогда держим кулачки.

452
00:31:06,041 --> 00:31:08,541
<i>Получилось. Блин, получилось!</i>

453
00:31:08,625 --> 00:31:09,833
Не могу не заметить,

454
00:31:09,916 --> 00:31:12,125
что получить экспертную оценку
будет нелегко.

455
00:31:12,208 --> 00:31:13,958
Не говори, что это из-за белладонны.

456
00:31:14,041 --> 00:31:16,250
Из-за белладонны. Я еще раз повторю.

457
00:31:16,875 --> 00:31:18,916
Новый порошок, который прислал твой папа…

458
00:31:19,500 --> 00:31:20,833
…он зарубит исследование.

459
00:31:20,916 --> 00:31:22,416
Ты слышала эти истории?

460
00:31:22,500 --> 00:31:25,250
Туристам в Южной Америке
порошок попал на лицо,

461
00:31:25,333 --> 00:31:26,916
и их парализовало?

462
00:31:27,000 --> 00:31:28,916
Это тот же состав.

463
00:31:29,000 --> 00:31:31,166
Наши опыты никто не признает

464
00:31:31,250 --> 00:31:34,000
из-за экспериментального
парализующего ингредиента.

465
00:31:34,083 --> 00:31:36,416
Просто не надо давать его Перри.

466
00:31:36,500 --> 00:31:38,291
А то начнется студенческая попойка.

467
00:31:40,333 --> 00:31:43,250
- Ты точно хочешь поехать со мной?
- Что?

468
00:31:43,333 --> 00:31:46,541
Скорее всего, после суда
все будут очень злые.

469
00:31:46,625 --> 00:31:48,791
- Информатор?
- Нет, ты должна поехать.

470
00:31:48,875 --> 00:31:50,750
И это Камилла. Мы же это знаем.

471
00:31:50,833 --> 00:31:53,875
- Там будет настоящая резня.
- Они сказали: «Приведи Эл».

472
00:31:53,958 --> 00:31:57,625
Извините, доктор Руис,
но вам придется пойти.

473
00:31:57,708 --> 00:31:59,208
<i>Ты не можешь пойти.</i>

474
00:31:59,291 --> 00:32:00,625
<i>А познакомиться с семьей?</i>

475
00:32:00,708 --> 00:32:04,500
Это целый ритуал.
Партнеры – сложная тема.

476
00:32:04,583 --> 00:32:05,833
Тебе это пока не нужно.

477
00:32:06,416 --> 00:32:08,166
Брачный контракт длиной с Библию.

478
00:32:08,250 --> 00:32:11,500
<i>Лео, ты позвал меня с собой жить,
а с семьей знакомить не хочешь?</i>

479
00:32:11,583 --> 00:32:14,000
Точно. Я не знаю, во сколько вернусь,

480
00:32:14,083 --> 00:32:15,541
но когда вернусь – обсудим.

481
00:32:15,625 --> 00:32:18,333
<i>Я уже в лифте.
Можем обсудить через минуту.</i>

482
00:32:19,166 --> 00:32:20,250
Ты в лифте.

483
00:32:21,291 --> 00:32:22,458
Ага, сейчас увидимся.

484
00:32:23,166 --> 00:32:25,291
- Уходи.
- Но ты же обещал селфи.

485
00:32:25,375 --> 00:32:26,541
Живо! Блин.

486
00:32:26,625 --> 00:32:29,750
Так. Подождешь здесь, ладно?

487
00:32:29,833 --> 00:32:31,458
Ты, блин, серьезно?

488
00:32:31,541 --> 00:32:32,541
Да.

489
00:32:32,625 --> 00:32:35,583
Там плед на кушетке.
Ты под ним спрячься.

490
00:32:35,666 --> 00:32:36,791
Типа того. Давай.

491
00:32:37,333 --> 00:32:39,166
Уйдешь, когда он пойдет в ванную.

492
00:32:39,250 --> 00:32:42,250
Друзья не поверят, что я познакомилась
с Наполеоном Ашером.

493
00:32:42,333 --> 00:32:43,375
Ладно.

494
00:32:46,791 --> 00:32:49,708
Привет! Ты почему так рано домой пришел?

495
00:32:50,458 --> 00:32:54,500
- Не то чтобы я жалуюсь.
- Понял, что говно летит на вентилятор.

496
00:32:54,583 --> 00:32:56,166
Я видел заголовки новостей.

497
00:32:57,208 --> 00:32:58,208
Привет.

498
00:33:02,583 --> 00:33:03,583
Ладно.

499
00:33:03,666 --> 00:33:05,250
Мне точно с тобой нельзя?

500
00:33:05,333 --> 00:33:07,208
Нет, лучше не стоит.

501
00:33:07,791 --> 00:33:10,708
- Так что, это было в новостях?
- Это главная новость.

502
00:33:10,791 --> 00:33:11,833
Привет, Плутония.

503
00:33:14,291 --> 00:33:17,166
Привет, сладкая.
Ты не обижала второго папу?

504
00:33:17,250 --> 00:33:18,125
Эй!

505
00:33:18,208 --> 00:33:20,250
Давай включим новости в спальне?

506
00:33:20,333 --> 00:33:23,250
Ну что, мы выглядим круто.
Сенсационный материал.

507
00:33:23,333 --> 00:33:24,291
Спокойные, типа Fox…

508
00:33:24,375 --> 00:33:26,916
Хэннити… Его можно умаслить.
Он не будет нападать.

509
00:33:27,000 --> 00:33:28,041
Такер?

510
00:33:28,125 --> 00:33:30,208
Извините, блеванула себе в рот.

511
00:33:30,958 --> 00:33:34,833
Позвоните Брезникану из Vanity Fair.
Предложите написать о Лео.

512
00:33:34,916 --> 00:33:36,541
Пусть Лео хоть раз нам поможет.

513
00:33:36,625 --> 00:33:38,750
Поговорит о кроссовках
и благотворительности.

514
00:33:38,833 --> 00:33:41,541
Киммел, Кольбер и Лео.

515
00:33:41,625 --> 00:33:46,208
Блин, и Викторину надо.
Ее надо сунуть в Vanity и Cosmo.

516
00:33:46,291 --> 00:33:47,875
- Людям она нравится.
- Ваша ма…

517
00:33:49,666 --> 00:33:53,791
Джуно будет на балу Met Gala.
Контора вашего отца просит пару строк.

518
00:33:53,875 --> 00:33:57,541
Ее отскребали от пола в реанимации.
Ее в принцессу Грейс не превратишь!

519
00:33:58,208 --> 00:34:00,791
И по возрасту он ей как дед.
Это всегда мерзко.

520
00:34:00,875 --> 00:34:03,541
Ладно, неважно.
Дайте им то, что они хотят.

521
00:34:03,625 --> 00:34:06,458
Наша главная задача – информатор.

522
00:34:06,541 --> 00:34:08,208
В ДЕЛЕ АШЕРОВ ПОЯВИЛСЯ ИНФОРМАТОР

523
00:34:08,291 --> 00:34:09,958
Начните с Перри, но я не думаю,

524
00:34:10,041 --> 00:34:12,791
что он бы не слил в TikTok
свое общение с федералами.

525
00:34:13,958 --> 00:34:15,500
Мы нужны после ужина?

526
00:34:15,583 --> 00:34:16,583
Нет, не сегодня.

527
00:34:16,666 --> 00:34:20,291
Но мне нужно, чтобы вы
занялись Викториной и остальными.

528
00:34:20,375 --> 00:34:22,833
Если информатор существует, я его найду.

529
00:34:22,916 --> 00:34:25,166
К Викторине не подберешься.
Она чует слежку.

530
00:34:25,250 --> 00:34:28,708
Вы что-нибудь придумаете.
Мы найдем стукача.

531
00:34:28,791 --> 00:34:32,416
Я заморожу его башку
и принесу папе на платиновом блюде.

532
00:34:34,375 --> 00:34:36,500
А Cartier делает платиновые блюда?

533
00:34:39,000 --> 00:34:40,291
Я очень нервничаю.

534
00:34:41,750 --> 00:34:43,458
Никогда ничего не устраивала.

535
00:34:46,083 --> 00:34:47,875
Только у анонимных наркоманов.

536
00:34:48,875 --> 00:34:50,833
И то всего раз. И это был кошмар.

537
00:34:50,916 --> 00:34:53,333
Ты справишься.
Тебе ничего не надо делать.

538
00:34:54,458 --> 00:34:56,541
Но они же все придут. Разом.

539
00:34:56,625 --> 00:35:01,375
Слава богу, у нас не было свадьбы.
Не пришлось смотреть им в глаза.

540
00:35:02,125 --> 00:35:03,791
- Они меня ненавидят.
- Нет.

541
00:35:03,875 --> 00:35:05,375
Ну, кроме Фредди.

542
00:35:06,208 --> 00:35:08,000
Но он к тебе подлизывается.

543
00:35:08,083 --> 00:35:11,958
Они тебя полюбят, потому что я люблю,
а сильнее их любви

544
00:35:12,041 --> 00:35:14,708
только страх,
что я вычеркну их из завещания.

545
00:35:15,791 --> 00:35:16,750
Извините.

546
00:35:18,000 --> 00:35:19,000
Простите.

547
00:35:21,083 --> 00:35:23,875
Что ты тут делаешь?
Ты знаком с моей женой?

548
00:35:23,958 --> 00:35:27,708
Джуно, это д-р Дональдсон.
Мой врач уже долгие годы.

549
00:35:27,791 --> 00:35:30,750
Он будет и твоим врачом,
когда ты закончишь с Льюисом.

550
00:35:30,833 --> 00:35:34,791
Я хотел позвонить,
но решил, что это слишком важно, чтобы…

551
00:35:36,625 --> 00:35:37,916
Надо поговорить.

552
00:35:38,500 --> 00:35:42,000
- Говори.
- С глазу на глаз. Так лучше.

553
00:36:11,541 --> 00:36:13,916
Эй, Просперо пришел.

554
00:36:14,958 --> 00:36:16,041
Ты готов?

555
00:36:16,125 --> 00:36:17,125
Что?

556
00:36:20,541 --> 00:36:22,500
Это Glenfiddich 96-го года.

557
00:36:24,291 --> 00:36:27,916
- 96-го, того самого…
- Когда я родился. Да. Точно.

558
00:36:28,541 --> 00:36:30,958
Кстати, Glenfiddich в полном восторге.

559
00:36:31,041 --> 00:36:32,833
Мы делаем их официальным виски клуба,

560
00:36:32,916 --> 00:36:35,583
а они открывают нам
целую библиотеку бутылок.

561
00:36:36,458 --> 00:36:38,583
У тебя был целый календарный год,

562
00:36:38,666 --> 00:36:41,791
чтобы разработать идею
своего первого бизнес-проекта,

563
00:36:41,875 --> 00:36:46,000
проекта, который мы захотим поддержать,
и ты придумал ночной клуб.

564
00:36:46,083 --> 00:36:48,583
Да. Вы просто не видите всей картины.

565
00:36:49,541 --> 00:36:51,333
Крутейший флагманский клуб?

566
00:36:51,416 --> 00:36:54,125
Конечно. Но главное –
перспективы франшизы.

567
00:36:54,208 --> 00:36:57,083
«Просперо Рим», «Просперо Нью-Йорк»,
«Просперо Дубай»…

568
00:36:57,166 --> 00:37:01,416
А помимо того, что ты назовешь
это заведение в свою честь,

569
00:37:01,500 --> 00:37:03,541
что в нём еще будет хорошего?

570
00:37:03,625 --> 00:37:06,500
Это вам не сраный Dave & Buster's,
тетя Мадлен.

571
00:37:06,583 --> 00:37:08,750
Это Berghain. Это Limelight.

572
00:37:09,375 --> 00:37:13,208
«Просперо» станет одним из самых
эксклюзивных клубов в мире.

573
00:37:13,291 --> 00:37:16,291
Мы будем отказывать кинозвездам и королям,

574
00:37:16,375 --> 00:37:19,666
на нашем фоне Studio 54
будет выглядеть детским садом.

575
00:37:19,750 --> 00:37:23,791
И чтобы этого добиться,
ты будешь продавать Glenfiddich.

576
00:37:23,875 --> 00:37:26,125
Я продаю не Glenfiddich. Я продаю…

577
00:37:27,125 --> 00:37:29,041
…гедонизм, статус.

578
00:37:29,750 --> 00:37:34,125
Темная комната с убийственной музыкой,
определенные правила, безнаказанность.

579
00:37:34,208 --> 00:37:36,791
Именно там старлетка, которую все обожают,

580
00:37:36,875 --> 00:37:40,875
будет в углу отсасывать серьезным тузам.

581
00:37:41,416 --> 00:37:43,958
Давайте я приду в офис и покажу вам цифры.

582
00:37:44,041 --> 00:37:45,416
Прогнозы хорошие.

583
00:37:45,500 --> 00:37:48,541
- А еще многоуровневое членство…
- Родерик, давай.

584
00:37:48,625 --> 00:37:51,333
О, многоуровневое!
Что ж ты сразу-то не сказал? Нет.

585
00:37:51,416 --> 00:37:53,083
В офисе встречаться не будем.

586
00:37:53,166 --> 00:37:55,625
Мы, Ашеры, меняем мир, мать твою.

587
00:37:55,708 --> 00:37:57,791
А не открываем бары
с блек-джеком и шлюхами.

588
00:37:58,666 --> 00:38:01,416
Посмотрите на цифры.
Я приду в понедельник и…

589
00:38:01,500 --> 00:38:03,541
Господи! Всё.

590
00:38:18,375 --> 00:38:21,916
Не думаю, что он информатор,
но бизнесмен он никакой.

591
00:38:22,458 --> 00:38:25,833
Я знаю, тебе важно,
чтобы каждый получил первую ссуду, но…

592
00:38:25,916 --> 00:38:27,083
Он не упрощает задачу.

593
00:38:27,166 --> 00:38:29,166
Пойдем посмотрим им в глаза.

594
00:38:29,250 --> 00:38:31,916
Когда мы раздадим им бумаги, я пойму.

595
00:38:33,250 --> 00:38:35,000
Что с тобой происходит?

596
00:38:35,583 --> 00:38:38,708
- С тобой что-то происходит.
- Всё хорошо.

597
00:38:40,625 --> 00:38:41,583
Иди. Я скоро.

598
00:39:11,083 --> 00:39:12,000
На дорожку.

599
00:39:31,625 --> 00:39:36,208
Думаю, это нам всем пригодится.
Фармацевтическое право.

600
00:39:36,291 --> 00:39:39,583
- Может, там есть что-нибудь полезное.
- Серьезно?

601
00:39:39,666 --> 00:39:43,083
Артур, покопайся там.
Найди что-нибудь для защиты.

602
00:39:43,166 --> 00:39:44,458
Нет.

603
00:39:44,541 --> 00:39:47,333
Погодите, это… торт.

604
00:39:51,875 --> 00:39:56,625
Если бы твой сериал был про твои торты,
он бы продержался 20 сезонов.

605
00:39:57,375 --> 00:39:58,458
Хотите запить?

606
00:39:59,083 --> 00:40:00,000
Кофе?

607
00:40:01,250 --> 00:40:02,250
Не может быть.

608
00:40:02,708 --> 00:40:03,750
Точно торт.

609
00:40:09,583 --> 00:40:12,666
Фредди, жена – это единственное,
в чём ты не облажался.

610
00:40:13,250 --> 00:40:14,250
Она гений.

611
00:40:14,916 --> 00:40:16,375
Ну…

612
00:40:16,458 --> 00:40:20,000
В этом мы с тобой похожи, пап.
Мы оба счастливы в браке.

613
00:40:20,083 --> 00:40:22,541
Господи, Фредди.

614
00:40:22,625 --> 00:40:25,625
Пока вы жуете закон,

615
00:40:25,708 --> 00:40:28,958
мистер Пим раздаст вам важные документы.

616
00:40:31,166 --> 00:40:34,000
Документы от Пима-Жнеца – это всегда кайф.

617
00:40:34,500 --> 00:40:37,041
Погодите. Это тоже торт?

618
00:40:37,125 --> 00:40:38,500
Это тщательно проработанное

619
00:40:38,583 --> 00:40:43,083
новое соглашение о неразглашении,
у которого есть последствия.

620
00:40:43,166 --> 00:40:45,750
Потеря наследства?
Отказ от гражданских исков…

621
00:40:45,833 --> 00:40:49,125
Надо чаще собираться.
Это просто бальзам на душу.

622
00:40:49,208 --> 00:40:52,541
Последствия вступают в силу,
только если нарушить условия.

623
00:40:52,625 --> 00:40:55,291
Так что присутствующим
беспокоиться не о чем.

624
00:40:55,375 --> 00:40:57,208
Если им не о чем беспокоиться.

625
00:40:57,291 --> 00:40:59,916
Именно так.
И мы с вашим отцом благодарны вам

626
00:41:00,000 --> 00:41:04,000
за этот знак доверия, верности
и семейственности. Подписывайте.

627
00:41:04,083 --> 00:41:06,666
Давно я не чувствовал себя
настоящим членом семьи.

628
00:41:07,500 --> 00:41:11,083
Эл, ты уже подписывала
оригинальные документы от Пима?

629
00:41:11,166 --> 00:41:13,583
Это инициация.
А какой у него брачный контракт!

630
00:41:13,666 --> 00:41:16,250
Кстати о брачных контрактах…
Как оно, Джуно?

631
00:41:16,750 --> 00:41:17,750
Всё отлично.

632
00:41:17,833 --> 00:41:21,416
Я бы не хотела подписывать,
пока мой юрист не посмотрел.

633
00:41:25,125 --> 00:41:26,041
Подпишу.

634
00:41:26,125 --> 00:41:29,375
Раз уж мы об этом заговорили –
я не хочу указывать на очевидное,

635
00:41:29,458 --> 00:41:32,166
но если бы кто-нибудь из нас собирал

636
00:41:32,250 --> 00:41:35,250
или продавал семейные тайны,
мы бы знали, кто это.

637
00:41:35,333 --> 00:41:40,458
- Вот, блин, спасибо, Викторина.
- Не ссорьтесь! Ведите себя достойно.

638
00:41:40,541 --> 00:41:42,000
Хотите, я подпишу первым?

639
00:41:42,083 --> 00:41:44,500
- Я подпишу.
- Как пишется «Фродерик»?

640
00:41:44,583 --> 00:41:47,500
Давайте без шуток,
потому что это не смешно.

641
00:41:47,583 --> 00:41:50,083
Вы существуете благодаря «Фортунато».

642
00:41:50,958 --> 00:41:52,916
Поэтому вы можете позволить себе

643
00:41:53,000 --> 00:41:56,333
ваши подделки, сердечные импланты
и балы дебютанток.

644
00:41:56,416 --> 00:41:58,291
Вы думаете, я балами занимаюсь?

645
00:41:58,375 --> 00:42:00,083
Компания – это семья,

646
00:42:00,166 --> 00:42:03,250
и вы должны защищать ее
до последней капли крови.

647
00:42:03,333 --> 00:42:06,041
И если кто-нибудь будет нам угрожать,

648
00:42:06,125 --> 00:42:10,166
мы израсходуем весь свой арсенал,
пока враг не будет нейтрализован.

649
00:42:10,250 --> 00:42:13,458
Нейтрализовать – это разгромить в суде,

650
00:42:13,541 --> 00:42:17,500
убрать из правления, выгнать на улицу,
вычеркнуть из завещания…

651
00:42:17,583 --> 00:42:20,083
Нейтрализовать. Убить.

652
00:42:21,041 --> 00:42:25,041
Пим составил жесткий документ.
Это я его попросила, но дело не в этом.

653
00:42:25,125 --> 00:42:26,958
Когда я найду,

654
00:42:27,041 --> 00:42:29,750
кто стучит гребаным властям
на свою же семью,

655
00:42:29,833 --> 00:42:32,166
судиться будет уже не с кем.

656
00:42:32,250 --> 00:42:36,791
Придется судиться с кровавой лужей
в дизайнерских туфлях.

657
00:42:37,708 --> 00:42:40,250
- И не сомневайтесь, мы его найдем.
- 50 миллионов.

658
00:42:42,166 --> 00:42:43,500
Тому, кто найдет.

659
00:42:43,583 --> 00:42:47,291
Везучему Ашеру, который выяснит,
кто стучит федералам.

660
00:42:47,375 --> 00:42:51,000
Пятьдесят миллионов наличными,
без зацепок, без налогов.

661
00:42:51,083 --> 00:42:52,833
Погоди, ты…

662
00:42:52,916 --> 00:42:54,791
Да, я назначил награду за ваши головы.

663
00:42:54,875 --> 00:42:58,750
Ты, сволочь, ты, информатор,
ты знаешь, кто ты такой.

664
00:42:59,916 --> 00:43:01,458
50 миллионов. Доброй ночи.

665
00:43:04,208 --> 00:43:05,208
А остальным…

666
00:43:08,125 --> 00:43:09,125
…удачной охоты.

667
00:43:14,208 --> 00:43:16,333
<i>Тогда я в последний раз видел их вместе.</i>

668
00:43:16,958 --> 00:43:19,333
<i>А некоторых в последний раз видел живыми.</i>

669
00:43:21,291 --> 00:43:23,041
Если вы утверждаете, что это…

670
00:43:24,166 --> 00:43:25,166
Ну…

671
00:43:25,916 --> 00:43:28,750
Что это случилось
из-за истории с информатором,

672
00:43:28,833 --> 00:43:33,000
если вы намекаете,
что это я виноват, пусть даже косвенно…

673
00:43:33,083 --> 00:43:35,708
Не намекаю. Я знаю, кто виноват.

674
00:43:35,791 --> 00:43:39,125
Вы знаете, кто виноват
в каждой из смертей?

675
00:43:40,000 --> 00:43:41,291
Во всех.

676
00:43:42,916 --> 00:43:46,583
Простите, Родерик, но смерти ваших детей

677
00:43:47,458 --> 00:43:50,208
внимательно изучили

678
00:43:50,291 --> 00:43:51,875
и тщательно расследовали,

679
00:43:51,958 --> 00:43:55,000
и, как ни странно, они не взаимосвязаны.

680
00:43:55,083 --> 00:43:56,083
Это я виноват.

681
00:43:57,666 --> 00:43:59,166
А самое главное,

682
00:44:00,041 --> 00:44:01,208
пожалуй…

683
00:44:03,250 --> 00:44:04,250
Эта женщина.

684
00:44:06,000 --> 00:44:07,125
<i>Я знаю это лицо.</i>

685
00:44:07,958 --> 00:44:09,041
<i>Ты тоже ее знаешь.</i>

686
00:44:09,125 --> 00:44:10,625
Я вам о ней расскажу.

687
00:44:10,708 --> 00:44:12,458
<i>Что она со мной сделала?</i>

688
00:44:19,958 --> 00:44:21,583
У меня есть любимый праздник.

689
00:44:22,666 --> 00:44:25,125
Канун Нового года.
А почему? Новогодний зарок.

690
00:44:26,250 --> 00:44:27,791
В это слово не вдумываются,

691
00:44:27,875 --> 00:44:30,375
а ведь оно очень тяжелое.

692
00:44:31,041 --> 00:44:32,041
Зарок.

693
00:44:33,041 --> 00:44:34,041
Заречься.

694
00:44:35,958 --> 00:44:41,000
Это непоколебимое, решительное,
твердое намерение что-то сделать или…

695
00:44:42,375 --> 00:44:43,458
…не сделать.

696
00:44:44,208 --> 00:44:48,083
Большинство людей разбазаривают
свои никчемные дурацкие жизни,

697
00:44:48,166 --> 00:44:52,291
так и не узнав, что такое настоящий зарок.

698
00:44:55,166 --> 00:44:56,375
Но не я.

699
00:45:00,583 --> 00:45:01,583
Не я.

700
00:45:03,000 --> 00:45:04,000
И не Мадлен.

701
00:45:05,625 --> 00:45:08,916
С НОВЫМ, 1980 ГОДОМ!

702
00:45:21,583 --> 00:45:24,250
31 ДЕКАБРЯ 1979 Г.

703
00:46:15,916 --> 00:46:16,958
Костюмы?

704
00:46:17,041 --> 00:46:20,041
Вероятно, вы – Джей Гэтсби,
а вы – Дейзи Бьюкенен.

705
00:46:20,833 --> 00:46:23,041
- Тогда «Рикиз»?
- Гэтсби не пил.

706
00:46:23,125 --> 00:46:25,958
Оставался собранным и трезвым.
И смотрел, как пьют другие.

707
00:46:26,041 --> 00:46:27,875
- Так ничего?
- Нет, мы выпьем.

708
00:46:27,958 --> 00:46:29,708
Оба. Виски. Чистый.

709
00:46:32,291 --> 00:46:33,458
Ушли с вечеринки?

710
00:46:33,541 --> 00:46:35,750
В костюмах. Не дождались шара?

711
00:46:36,333 --> 00:46:37,458
Сменили обстановку.

712
00:46:38,125 --> 00:46:39,291
Мы работаем неподалеку.

713
00:46:39,375 --> 00:46:41,458
А этот бар еще не видели.
Только открылись?

714
00:46:42,208 --> 00:46:43,791
- Типа того.
- Пусто у вас.

715
00:46:43,875 --> 00:46:44,875
Новый год же.

716
00:46:44,958 --> 00:46:47,625
Попозже подтянутся.
У нас ночной бизнес.

717
00:46:47,708 --> 00:46:48,666
Как минимум сегодня.

718
00:46:52,250 --> 00:46:54,416
Судя по всему, у вас вечер был о-го-го.

719
00:46:55,500 --> 00:46:57,375
Проводили 79-й как полагается?

720
00:46:58,416 --> 00:47:00,083
Я с вами выпью.

721
00:47:00,166 --> 00:47:03,333
Обычно я не пью с клиентами, но всё же.

722
00:47:07,666 --> 00:47:11,000
За 1979-й. Мир праху его.

723
00:47:19,458 --> 00:47:23,458
- Боже, я не верю, что мы это сделали.
- Говори тише, Родерик.

724
00:47:23,541 --> 00:47:26,000
Не буду. Что нам теперь делать?

725
00:47:26,083 --> 00:47:27,125
Подождем здесь.

726
00:47:27,875 --> 00:47:31,000
Пей, но не напивайся.
Разговаривай, но не болтай.

727
00:47:31,083 --> 00:47:33,208
Не придут копы до полуночи – хорошо.

728
00:47:34,000 --> 00:47:35,458
Мы еще пару дней не узнаем.

729
00:47:36,541 --> 00:47:39,875
Сегодня важно, чтобы нас видели.

730
00:47:40,625 --> 00:47:41,625
Хорошее место.

731
00:47:42,458 --> 00:47:46,000
Не настолько людное, чтобы потеряться,
а пара свидетелей найдется.

732
00:47:46,583 --> 00:47:48,958
Я так рада, что в этом году Картер уйдет

733
00:47:49,041 --> 00:47:50,500
из Белого дома.

734
00:47:52,041 --> 00:47:53,541
Думаешь, Рейган победит?

735
00:47:54,166 --> 00:47:57,583
Победит с громадным отрывом
и поднимет экономику.

736
00:47:57,666 --> 00:48:01,041
Извините, не сказала. Никакой политики.
Мы приличное заведение.

737
00:48:01,583 --> 00:48:02,583
Еще?

738
00:48:03,083 --> 00:48:04,083
Еще по одной,

739
00:48:04,166 --> 00:48:06,916
а потом мы
переключимся на пиво. Притормозим.

740
00:48:07,500 --> 00:48:09,291
Вся ночь впереди. Виски стоит дорого.

741
00:48:09,375 --> 00:48:12,333
Первые два за счет заведения.
Открыть вам счет?

742
00:48:12,416 --> 00:48:15,041
Покупаете сейчас, платите потом. Вот так.

743
00:48:16,541 --> 00:48:17,958
- Я Верна.
- Родерик.

744
00:48:18,625 --> 00:48:19,625
Это Мадлен.

745
00:48:20,625 --> 00:48:21,750
Дождетесь шара?

746
00:48:22,500 --> 00:48:25,291
- Думаю, да.
- Отлично.

747
00:48:25,375 --> 00:48:27,916
У вас еще час, чтобы придумать зарок.

748
00:48:28,625 --> 00:48:32,208
Вы ведь знаете, что такое зарок?
Сделка с будущим.

749
00:48:32,291 --> 00:48:34,458
Будущее наступает быстро.
Оно почти здесь.

750
00:48:35,166 --> 00:48:37,083
А вы уже знаете свои зароки, да?

751
00:48:37,666 --> 00:48:39,708
Да. Они у нас одинаковые.

752
00:48:41,541 --> 00:48:43,208
Мы изменим мир.

753
00:48:46,458 --> 00:48:50,375
Новый год, 1980-й.
Я помню, что случилось этой ночью.

754
00:48:51,166 --> 00:48:52,166
Этой ночью…

755
00:48:53,750 --> 00:48:57,250
- Вы знаете, к чему я веду.
- Да, я знаю, к чему вы ведете.

756
00:48:57,333 --> 00:49:00,750
Помимо слухов и тайны.

757
00:49:01,416 --> 00:49:04,583
Эта ночь изменила судьбу «Фортунато».

758
00:49:04,666 --> 00:49:08,666
Люди до сих пор шепчутся о том,
что же случилось той ночью.

759
00:49:09,916 --> 00:49:11,916
Вы мне об этом расскажете, да?

760
00:49:18,375 --> 00:49:21,541
<i>Ваша жизнь пойдет
в совершенно другом направлении.</i>

761
00:49:23,208 --> 00:49:24,208
<i>Сегодня.</i>

762
00:49:25,750 --> 00:49:28,375
Вы это чувствуете. Оба.

763
00:49:29,250 --> 00:49:30,250
Это в воздухе.

764
00:49:31,958 --> 00:49:34,375
Мы за пределами времени и пространства.

765
00:49:35,583 --> 00:49:37,875
Сегодня мы похоронили троих моих детей.

766
00:49:40,541 --> 00:49:42,125
Еще троих – на той неделе.

767
00:49:42,208 --> 00:49:45,708
Я знаю, и, говорю же,
примите мои соболезнования.

768
00:49:45,791 --> 00:49:48,750
Я вам это рассказываю не просто так.

769
00:49:49,291 --> 00:49:51,666
Моя мать, мои дети, канун Нового года.

770
00:49:51,750 --> 00:49:54,125
Вы не захотите это принять или поверить,

771
00:49:54,208 --> 00:49:57,833
но, уверяю вас, важен каждый элемент.

772
00:49:59,125 --> 00:50:00,833
Сегодня мы хоронили моего мальчика.

773
00:50:02,291 --> 00:50:05,000
И на этот раз почти никто не пришел.

774
00:50:07,083 --> 00:50:09,625
Шестой гроб, который я опустил в землю.

775
00:50:13,333 --> 00:50:14,583
Меньше, чем за две недели.

776
00:50:15,666 --> 00:50:17,375
«Грань, отделяющая жизнь от смерти,

777
00:50:17,458 --> 00:50:22,041
мягко говоря, призрачна и размыта.

778
00:50:22,125 --> 00:50:27,500
Кто знает, где заканчивается одно
и начинается другое?

779
00:50:29,041 --> 00:50:31,500
Мы стоим на краю пропасти».

780
00:50:32,750 --> 00:50:34,375
- Грампус.
- «Смотрим в бездну».

781
00:50:34,458 --> 00:50:37,250
- Что с тобой?
- «Ощущаем дурноту и головокружение».

782
00:50:37,333 --> 00:50:38,541
Она здесь.

783
00:50:39,583 --> 00:50:42,250
«Наш первый порыв –
уклониться от опасности.

784
00:50:43,041 --> 00:50:45,375
Но почему-то мы остаемся.

785
00:50:46,166 --> 00:50:48,750
Постепенно дурнота, головокружение и страх

786
00:50:48,833 --> 00:50:53,375
сливаются в некое облако чувства,
которому нельзя отыскать название.

787
00:50:54,041 --> 00:50:58,791
Это всего лишь представление о том,
что мы ощутим

788
00:50:58,875 --> 00:51:04,708
во время стремительного низвержения
с подобной высоты.

789
00:51:05,916 --> 00:51:09,958
И это падение, эта молниеносная гибель,

790
00:51:10,041 --> 00:51:15,541
именно потому, что ее сопровождает
самый жуткий и отвратительный

791
00:51:15,625 --> 00:51:20,791
изо всех самых жутких и отвратительных
образов смерти и страдания,

792
00:51:20,875 --> 00:51:24,625
когда-либо являвшихся нашему воображению,

793
00:51:24,708 --> 00:51:30,291
именно поэтому и становится желаннее».

794
00:51:37,000 --> 00:51:38,000
Мистер Ашер!

795
00:52:11,000 --> 00:52:12,291
Родерик, посмотри на меня.

796
00:52:12,375 --> 00:52:15,583
Артур, вызови автобус,
но не через диспетчера. Без знаков.

797
00:52:15,666 --> 00:52:17,666
Точнее, с вывеской «Не работает».

798
00:52:17,750 --> 00:52:22,166
Везем его в больницу под чужим именем.
Закроем отделение или даже весь этаж.

799
00:52:23,083 --> 00:52:27,708
Усиленная охрана. Зови Дональдсона.
Никаких других врачей. Только его.

800
00:52:27,791 --> 00:52:28,833
Понял.

801
00:52:31,416 --> 00:52:32,416
Пора.

802
00:52:36,125 --> 00:52:37,125
Пора.

803
00:52:43,125 --> 00:52:44,166
Пора.

804
00:52:47,583 --> 00:52:52,541
ПАДЕНИЕ ДОМА АШЕРОВ

805
00:52:59,583 --> 00:53:01,541
ПО МОТИВАМ ПРОИЗВЕДЕНИЙ ЭДГАРА АЛЛАНА ПО

806
00:54:45,500 --> 00:54:50,500
Перевод субтитров: Liza Shkolnik

