1
00:00:22,583 --> 00:00:23,500
GOTT NYTT ÅR 1980

2
00:00:23,583 --> 00:00:27,416
<i>Fem, fyra, tre, två, ett!</i>

3
00:00:30,250 --> 00:00:31,500
Tack gode Gud!

4
00:00:32,333 --> 00:00:35,250
Krisen och faran är nu förbi.

5
00:00:36,250 --> 00:00:39,750
Från den envisa farsoten är jag fri.

6
00:00:41,000 --> 00:00:45,000
Den feber som kallas "liv" är botad.

7
00:00:45,958 --> 00:00:49,958
Var tyst i din avskildhet,
som inte är ensamhet.

8
00:00:51,208 --> 00:00:53,750
För då ska de dödas själar

9
00:00:54,208 --> 00:00:56,250
som i livet stod framför dig

10
00:00:57,291 --> 00:01:00,166
än en gång vara med dig i döden.

11
00:01:00,666 --> 00:01:06,166
Fläkten, Guds andedräkt, är mild,

12
00:01:07,291 --> 00:01:11,083
dimman över kullarna spilld,
en flyende skugga,

13
00:01:12,208 --> 00:01:15,166
ännu obruten, en symbol, ett tecken.

14
00:01:15,875 --> 00:01:19,875
I grenarna hänger den fast,
ett mysteriernas mysterium.

15
00:01:21,166 --> 00:01:23,875
För gränsen mellan liv och död

16
00:01:23,958 --> 00:01:27,958
är på sin höjd en skugga.

17
00:01:28,041 --> 00:01:33,041
Vem kan veta var det ena slutar
och det andra tar vid.

18
00:01:35,500 --> 00:01:37,916
Vi står på kanten av ett stup.

19
00:01:39,000 --> 00:01:40,708
- Grampus.
- Vi ser ner i avgrunden.

20
00:01:40,791 --> 00:01:43,750
- Vad är det?
- Det svindlar för ögonen.

21
00:01:43,833 --> 00:01:44,958
Hon är här.

22
00:01:46,125 --> 00:01:48,708
Vår första impuls är att rygga tillbaka.

23
00:01:49,916 --> 00:01:52,375
Men märkligt nog står vi kvar.

24
00:01:57,791 --> 00:01:58,875
Roderick!

25
00:02:00,375 --> 00:02:01,750
Några kommentarer?

26
00:02:14,500 --> 00:02:16,375
BEVISTAVLA FÖR FAMILJEN USHER

27
00:02:16,458 --> 00:02:17,458
RODERICK USHER
VD

28
00:02:20,041 --> 00:02:21,791
FREDERICK USHER DÖD

29
00:02:21,875 --> 00:02:23,625
TAMERLANE USHERS MÄRKLIGA DÖD

30
00:02:23,708 --> 00:02:25,125
VICTORINE LAFOURCADE DÖD

31
00:02:25,208 --> 00:02:26,875
MORD ELLER SJÄLVMORD

32
00:02:26,958 --> 00:02:29,666
NAPOLEON USHER DÖD 13/11

33
00:02:29,750 --> 00:02:31,041
CAMILLE L'ESPANAYE DÖD

34
00:02:31,125 --> 00:02:32,583
ARVTAGERSKA DÖD I OLYCKA

35
00:02:32,666 --> 00:02:35,291
PROSPERO USHER DÖD I UDDA OLYCKA

36
00:02:35,375 --> 00:02:39,208
ÅKLAGARE C. AUGUSTE DUPIN

37
00:02:52,541 --> 00:02:55,583
Du kommer inte att tro det här.
Han har ringt.

38
00:02:55,666 --> 00:02:57,375
Han vill träffa dig ikväll.

39
00:02:58,458 --> 00:02:59,833
- Vem då?
- Han.

40
00:03:00,583 --> 00:03:02,166
Han gav oss en adress.

41
00:03:02,250 --> 00:03:04,333
En konstig adress, men det var han.

42
00:03:04,416 --> 00:03:07,625
Ingen sekreterare, inte ens Pym Reaper.

43
00:03:08,500 --> 00:03:09,500
Det var han.

44
00:03:28,416 --> 00:03:29,416
Tack.

45
00:04:20,291 --> 00:04:21,875
Kom in om det är det du vill.

46
00:04:35,750 --> 00:04:36,750
Konjak?

47
00:04:37,333 --> 00:04:38,500
Nej, tack.

48
00:04:38,583 --> 00:04:41,625
Jag beklagar

49
00:04:43,666 --> 00:04:44,833
sorgen…

50
00:04:46,083 --> 00:04:47,416
Sorgerna, snarare.

51
00:04:47,500 --> 00:04:51,041
Henri IV Dudognon Heritage
Cognac Grande Champagne.

52
00:04:51,125 --> 00:04:52,750
Världens dyraste konjak.

53
00:04:52,833 --> 00:04:55,166
Den kostade fyra miljoner euro på auktion.

54
00:04:56,500 --> 00:04:58,625
Den har tillverkats sen 1776.

55
00:04:59,333 --> 00:05:02,791
Fatlagrad i över 100 år.

56
00:05:02,875 --> 00:05:06,375
Själva flaskan är täckt med 18 karat guld

57
00:05:06,458 --> 00:05:11,083
och 4 100 diamanter.

58
00:05:12,625 --> 00:05:13,958
Ett enda litet glas

59
00:05:15,333 --> 00:05:17,458
kostar antagligen två gånger din årslön.

60
00:05:21,000 --> 00:05:22,000
Ta ett glas.

61
00:05:24,708 --> 00:05:27,083
Prova hur några års arbete smakar.

62
00:05:29,541 --> 00:05:30,708
Jag menade vad jag sa.

63
00:05:31,458 --> 00:05:33,708
Jag är verkligen ledsen…

64
00:05:33,791 --> 00:05:36,958
Jag förstår.
Du är ledsen att alla mina barn är döda.

65
00:05:39,416 --> 00:05:42,333
Var är mr Pym?
Din advokat bör vara närvarande.

66
00:05:42,416 --> 00:05:44,916
Hur många gånger har du inte stämt mig?

67
00:05:45,625 --> 00:05:46,625
Äntligen har du mig.

68
00:05:48,458 --> 00:05:50,083
Bry dig inte om formalia.

69
00:05:50,666 --> 00:05:54,083
- Säg nej då.
- Jag kräver inte att min advokat närvarar.

70
00:06:00,625 --> 00:06:02,750
Skål för kapitel 18, paragraf 371.

71
00:06:03,625 --> 00:06:04,625
Okej.

72
00:06:05,208 --> 00:06:07,750
Visst är det värt att fira. Du kom undan.

73
00:06:08,541 --> 00:06:10,583
- Igen.
- Ingen kommer nånsin undan.

74
00:06:10,666 --> 00:06:11,625
Inte riktigt.

75
00:06:12,583 --> 00:06:14,083
Madeline håller knappast med.

76
00:06:15,208 --> 00:06:17,916
Du kan fråga henne själv.
Hon är i källaren.

77
00:06:20,083 --> 00:06:23,333
Det stämmer.
Hon är svårare att sätta dit än jag.

78
00:06:23,416 --> 00:06:25,791
Finns hon i polisregistret? Knappast.

79
00:06:26,458 --> 00:06:29,750
Ingen av oss finns väl i polisregistret?

80
00:06:34,833 --> 00:06:36,791
Ursäkta.

81
00:06:37,375 --> 00:06:40,458
- Det är mitt barnbarn, Lenore.
- Svara om du vill.

82
00:06:41,333 --> 00:06:42,791
Barnbarn är viktigare.

83
00:06:43,291 --> 00:06:45,250
Ingen moralpredikan om familjen, tack.

84
00:06:45,333 --> 00:06:47,666
Du är lika värdelös på det som jag.

85
00:06:47,750 --> 00:06:50,666
Jag vill ge dig
det enda du nånsin velat ha.

86
00:06:51,375 --> 00:06:52,791
Min bekännelse.

87
00:07:00,666 --> 00:07:04,875
Det här är åklagare Dupin
i förhör med Roderick Usher.

88
00:07:05,666 --> 00:07:08,625
Den 20 november 2023.

89
00:07:08,708 --> 00:07:11,291
Mr Usher har tackat nej till en advokat.

90
00:07:11,375 --> 00:07:15,208
Mr Dupin har tackat nej till ett glas
Henry IV. Vem av oss är galnast?

91
00:07:15,291 --> 00:07:16,875
Jag värmer upp det bara.

92
00:07:16,958 --> 00:07:18,583
Ja, jag är Roderick Usher.

93
00:07:20,166 --> 00:07:21,875
Vi befinner oss i mitt barndomshem.

94
00:07:22,708 --> 00:07:26,208
Här växte jag upp.
Jag har behållit huset i alla år.

95
00:07:26,291 --> 00:07:27,541
Hela kvarteret

96
00:07:28,083 --> 00:07:29,083
faktiskt.

97
00:07:30,083 --> 00:07:31,708
Jag vill se färgen flagna.

98
00:07:32,583 --> 00:07:33,750
Ogräset växa.

99
00:07:34,333 --> 00:07:37,208
Känna doften av förruttnelse
för att bli uppiggad.

100
00:07:38,833 --> 00:07:40,791
Vad är det du vill bekänna?

101
00:07:41,750 --> 00:07:44,750
Du nämnde kapitel 18, paragraf 371.

102
00:07:44,833 --> 00:07:47,375
- Det gäller statsbedrägeri…
- Allt.

103
00:07:47,458 --> 00:07:49,375
- Allt?
- Alltihopa.

104
00:07:49,958 --> 00:07:52,791
De 73 åtalspunkterna?

105
00:07:52,875 --> 00:07:56,916
Varenda en. Du får dem. Nu direkt.

106
00:07:58,416 --> 00:07:59,833
Du får till och med

107
00:08:02,250 --> 00:08:03,250
en bonus.

108
00:08:07,083 --> 00:08:08,833
Jag kan berätta hur mina barn dog.

109
00:08:11,625 --> 00:08:15,041
Det vet jag redan. Det vet alla.

110
00:08:16,958 --> 00:08:20,083
Tro mig, du har inte den blekaste.

111
00:08:21,875 --> 00:08:22,875
Var ska jag börja?

112
00:08:24,625 --> 00:08:26,041
Från början, antar jag.

113
00:08:29,416 --> 00:08:30,416
Det började här,

114
00:08:32,041 --> 00:08:33,166
i det här rummet.

115
00:08:36,791 --> 00:08:38,958
<i>För att förstå det jag har gjort,</i>

116
00:08:39,375 --> 00:08:42,916
<i>måste du förstå Madelines och min uppväxt.</i>

117
00:08:43,791 --> 00:08:47,291
<i>Och kvinnan
som påverkade alla våra livsval.</i>

118
00:08:47,833 --> 00:08:48,958
<i>Vår mor.</i>

119
00:08:50,041 --> 00:08:51,041
<i>Eliza.</i>

120
00:08:52,666 --> 00:08:57,000
<i>Hon var sekreterare
åt Fortunato Pharmaceuticals vd.</i>

121
00:08:57,083 --> 00:08:59,416
<i>Det var William Longfellow på den tiden.</i>

122
00:09:00,250 --> 00:09:02,250
<i>En glupsk man.</i>

123
00:09:02,333 --> 00:09:06,166
<i>En affärsman som sa till sin fru:</i>

124
00:09:06,250 --> 00:09:08,750
Barn är aldrig för små för piskan.

125
00:09:08,833 --> 00:09:11,541
De är som stekar. Ju mer man slår dem,

126
00:09:12,125 --> 00:09:13,916
desto mörare blir de.

127
00:09:15,333 --> 00:09:18,541
<i>Vi var för unga för att förstå varför då,</i>

128
00:09:19,375 --> 00:09:22,416
<i>men vi fick inte komma
i närheten av Longfellows hem.</i>

129
00:09:24,041 --> 00:09:27,166
<i>Det var en av vår mors viktigaste regler.</i>

130
00:09:27,250 --> 00:09:31,250
<i>Och just därför ville Madeline
absolut bryta mot den.</i>

131
00:09:44,375 --> 00:09:46,875
Spion! Att ni bara vågar klättra över!

132
00:09:47,458 --> 00:09:49,916
Inte här, nånsin. Det har vi ju sagt.

133
00:09:50,000 --> 00:09:52,083
- Förlåt.
- Släpp henne.

134
00:09:52,791 --> 00:09:55,833
- Älskling?
- Det är ingen fara.

135
00:09:55,916 --> 00:09:58,833
Några är nyfikna i en strut bara.

136
00:09:58,916 --> 00:10:00,625
Förlåt, det ska inte upprepas.

137
00:10:00,708 --> 00:10:02,833
Eliza? Hur är det med honom?

138
00:10:02,916 --> 00:10:05,708
- Det är bra.
- Ingen fara. Vi tar det på måndag.

139
00:10:05,791 --> 00:10:10,000
Se till att Emory-dokumenten ligger
på mitt skrivbord när jag kommer.

140
00:10:10,083 --> 00:10:11,125
Ja, mr Longfellow.

141
00:10:11,708 --> 00:10:13,750
<i>Madeline avskydde Longfellow redan då.</i>

142
00:10:14,416 --> 00:10:16,416
<i>Hon kände det på sig.</i>

143
00:10:16,500 --> 00:10:18,250
- Madeline.
<i>- Hon visste.</i>

144
00:10:18,333 --> 00:10:20,625
Vi håller oss borta från mr Longfellow.

145
00:10:20,708 --> 00:10:23,166
- Vi ville se…
- Du känner till reglerna.

146
00:10:23,250 --> 00:10:25,458
Gud Fader älskar oss på avstånd

147
00:10:25,541 --> 00:10:29,875
uppe i himlen.
Detsamma gäller för mr Longfellow.

148
00:10:29,958 --> 00:10:31,375
Han är elak.

149
00:10:31,458 --> 00:10:32,583
Han är komplicerad.

150
00:10:33,916 --> 00:10:35,041
Precis som Gud.

151
00:10:35,125 --> 00:10:37,208
- Hur är det med foten?
- Det gör ont.

152
00:10:37,291 --> 00:10:38,958
Tänk på vad moder Teresa sa:

153
00:10:39,041 --> 00:10:41,666
"Smärta och lidande
är som att bli kysst av Jesus."

154
00:10:42,791 --> 00:10:46,666
Då är man så nära honom
att han kan kyssa en.

155
00:10:49,041 --> 00:10:51,916
<i>Om smärta och lidande var Jesu kyssar,</i>

156
00:10:52,000 --> 00:10:54,250
<i>så kysste han fanimej ihjäl min mamma</i>

157
00:10:54,333 --> 00:10:55,708
<i>under åren som följde.</i>

158
00:11:14,500 --> 00:11:16,000
Okej, mamma.

159
00:11:17,333 --> 00:11:19,875
- Här.
- Nej!

160
00:11:19,958 --> 00:11:23,083
Mamma, du måste dricka. Vi bör kanske…

161
00:11:23,750 --> 00:11:25,666
Vi bör ringa en doktor, som på tv.

162
00:11:25,750 --> 00:11:27,208
- Nej!
- Mamma, snälla.

163
00:11:27,791 --> 00:11:29,250
Jesus visade oss

164
00:11:29,333 --> 00:11:31,958
hur man botar de sjuka.
Det var inte med medicin!

165
00:11:32,541 --> 00:11:34,041
Har ni tappat tron?

166
00:11:34,666 --> 00:11:37,708
Vår kropp är Guds tempel.

167
00:11:37,791 --> 00:11:38,916
Vill ni förorena den?

168
00:11:42,125 --> 00:11:44,833
Säg inte vad du vill.
Få honom att säga det.

169
00:11:44,916 --> 00:11:46,333
Då låter det som hans idé.

170
00:11:46,416 --> 00:11:49,333
Mamma har sagt
att vi inte får störa honom.

171
00:11:49,416 --> 00:11:53,291
Det är det minsta han kan göra.
Nu går vi igenom det igen.

172
00:11:53,375 --> 00:11:56,625
Ursäkta att vi stör,
men eftersom hon arbetade för er

173
00:11:56,708 --> 00:12:00,125
i nästan 20 år ville vi meddela…

174
00:12:00,208 --> 00:12:01,541
Hon mår sämre.

175
00:12:01,625 --> 00:12:04,416
Och ni är ju så bra på
att hjälpa människor.

176
00:12:05,083 --> 00:12:08,291
Hon sa att inget var omöjligt för er,

177
00:12:08,375 --> 00:12:09,541
ni kunde övertyga alla.

178
00:12:09,625 --> 00:12:11,583
Ni är den smartaste mannen hon träffat.

179
00:12:12,166 --> 00:12:14,583
Vi tänkte höra om ni har nån idé.

180
00:12:16,000 --> 00:12:17,708
Ni kanske kan övertyga henne.

181
00:12:17,791 --> 00:12:20,750
Ni kommer alltså hem till mig

182
00:12:21,416 --> 00:12:24,250
för att be mig övertyga er mor
att träffa en doktor?

183
00:12:24,333 --> 00:12:26,666
Hon vägrar att ta medicin.

184
00:12:26,750 --> 00:12:29,541
Hon vill inte träffa en läkare.
Hon har jätteont.

185
00:12:29,625 --> 00:12:31,416
Om ni kunde hjälpa henne,

186
00:12:31,500 --> 00:12:33,666
säga till henne, skulle hon lyssna.

187
00:12:33,750 --> 00:12:35,916
Hon bryr sig inte om oss. Men med er…

188
00:12:37,458 --> 00:12:38,833
Alltså…

189
00:12:38,916 --> 00:12:39,916
Hon älskar er.

190
00:12:41,666 --> 00:12:44,791
- Vad sa du?
- Det är det minsta ni kan göra för henne.

191
00:12:45,541 --> 00:12:46,500
För vår skull.

192
00:12:47,291 --> 00:12:51,375
Jag förstår inte vad ni pratar om.

193
00:12:51,458 --> 00:12:57,791
Eliza var en bra sekreterare i många år,
men sen spårade hon ur. Eller hur?

194
00:12:57,875 --> 00:13:02,291
Så ta era jävla lögnaktiga antydningar

195
00:13:02,375 --> 00:13:06,250
och skojarfasoner och stick härifrån.

196
00:13:14,125 --> 00:13:15,125
Var det…

197
00:13:16,416 --> 00:13:17,708
Var det Elizas barn?

198
00:13:36,000 --> 00:13:37,000
Vad ska vi göra?

199
00:13:38,000 --> 00:13:40,000
Vi vet vad hon inte vill.

200
00:13:42,708 --> 00:13:44,583
Ringer vi nån så blir det polisen.

201
00:13:45,833 --> 00:13:48,041
- Läkaren skulle balsamera henne.
- Nej.

202
00:13:48,125 --> 00:13:49,125
Jag vet.

203
00:13:50,000 --> 00:13:51,208
Vad ska vi göra då?

204
00:13:56,541 --> 00:13:59,958
<i>Tack gode Gud!
Krisen och faran är nu förbi.</i>

205
00:14:01,166 --> 00:14:04,291
<i>Från den envisa farsoten är jag fri.</i>

206
00:14:04,958 --> 00:14:09,458
<i>Den feber som kallas "liv" är botad.</i>

207
00:14:12,000 --> 00:14:13,916
<i>Kom, läs en avskedsbön,</i>

208
00:14:15,666 --> 00:14:17,333
<i>sjung en sista psalm, sjung,</i>

209
00:14:18,375 --> 00:14:20,666
<i>hylla döden som är så skön,</i>

210
00:14:22,000 --> 00:14:23,500
<i>döden när man dör ung.</i>

211
00:15:19,000 --> 00:15:19,916
Maddie!

212
00:15:20,541 --> 00:15:21,666
Vad är det?

213
00:16:25,041 --> 00:16:26,750
- Mamma!
- Mamma!

214
00:16:27,708 --> 00:16:28,708
Mamma!

215
00:16:50,791 --> 00:16:53,666
Hon måste väl ha svimmat nånstans?

216
00:16:53,750 --> 00:16:56,458
Hon måste ha brutit sig ut
och sen svimmat.

217
00:16:56,541 --> 00:16:57,583
Herregud.

218
00:16:58,250 --> 00:16:59,916
- Vad ska vi göra?
- Ring doktorn.

219
00:17:00,000 --> 00:17:02,541
Vi måste ringa!
Jag struntar i vad hon säger.

220
00:17:02,625 --> 00:17:04,708
Det var inte meningen. Vi ville inte…

221
00:17:22,875 --> 00:17:24,791
Förlåt.

222
00:17:25,750 --> 00:17:28,708
- Vi visste inte.
- Förlåt. Mamma, snälla.

223
00:18:11,875 --> 00:18:14,958
Hela gatan har strömavbrott, inte bara vi.

224
00:18:25,625 --> 00:18:26,583
Vem är det?

225
00:18:28,083 --> 00:18:29,291
Vad gör du här?

226
00:18:34,458 --> 00:18:35,666
Herregud.

227
00:18:41,166 --> 00:18:42,416
Mamma!

228
00:18:53,958 --> 00:18:54,958
William!

229
00:19:11,833 --> 00:19:14,916
Det sas att Longfellow dog
av en hjärtattack.

230
00:19:15,000 --> 00:19:17,791
Det var före internets tid. Stenåldern.

231
00:19:17,875 --> 00:19:21,041
Vi kunde dölja det värsta
när jag tog över företaget.

232
00:19:21,125 --> 00:19:23,083
Så att familjen skulle slippa skämmas.

233
00:19:23,166 --> 00:19:25,458
Min familj, menar jag, familjen Usher.

234
00:19:26,666 --> 00:19:29,500
Det sista min mor gjorde

235
00:19:30,875 --> 00:19:32,500
var att döda en mäktig man.

236
00:19:32,583 --> 00:19:36,958
Den hemligheten bar vi på.
Vi älskade henne ännu mer för det.

237
00:19:38,333 --> 00:19:39,333
Hon var…

238
00:19:40,958 --> 00:19:42,291
…anmärkningsvärd.

239
00:19:44,958 --> 00:19:48,916
Varför berättar du det här?
Varför talar vi om din mor?

240
00:19:50,166 --> 00:19:54,583
För att hon är här, antar jag.

241
00:19:56,750 --> 00:19:57,875
Vad menar du?

242
00:19:59,250 --> 00:20:00,416
Hon står bakom dig.

243
00:20:07,166 --> 00:20:13,000
Jag har läst nånstans
om effektiv förhandlingsteknik.

244
00:20:13,791 --> 00:20:16,791
Vissa begåvade affärsmän

245
00:20:16,875 --> 00:20:20,500
skapar såna här ögonblick
i viktiga samtal.

246
00:20:20,583 --> 00:20:23,125
De tvingar fram en reaktion.

247
00:20:23,208 --> 00:20:26,500
De talar tyst
så att motståndaren får luta sig fram.

248
00:20:27,541 --> 00:20:30,916
De ber personen upprepa sig.
Tittar på något som finns bakom.

249
00:20:31,708 --> 00:20:32,708
De får personen

250
00:20:33,666 --> 00:20:34,666
att vända sig om.

251
00:20:35,375 --> 00:20:39,291
Vad som helst för att utöva kontroll.

252
00:20:42,750 --> 00:20:44,708
Jag tänker inte vända mig om.

253
00:20:46,833 --> 00:20:47,833
Inga problem.

254
00:20:52,000 --> 00:20:53,875
Så varför berättar du det här?

255
00:20:53,958 --> 00:20:57,416
För att… Vi pratade väl om mina barn?

256
00:20:57,500 --> 00:20:59,250
Det här är viktigt att känna till

257
00:20:59,333 --> 00:21:01,041
när vi talar om hur de dog.

258
00:21:01,875 --> 00:21:03,541
Om hur jag behandlade dem.

259
00:21:04,250 --> 00:21:09,458
Att de blev som de blev
på grund av min far.

260
00:21:11,750 --> 00:21:15,083
Men jag lovade
att jag aldrig skulle göra som han.

261
00:21:15,166 --> 00:21:18,041
Jag stängde inte grindarna.
Är man släkt så är man.

262
00:21:18,125 --> 00:21:21,583
Oavsett hur, eller vem ens mor var.
Jag har sex barn.

263
00:21:23,250 --> 00:21:25,041
Sex barn med fem mödrar.

264
00:21:25,833 --> 00:21:27,000
Men alla är mina.

265
00:21:28,250 --> 00:21:29,375
Jag tog hand om dem.

266
00:21:29,458 --> 00:21:30,458
Är man en Usher,

267
00:21:31,833 --> 00:21:33,416
så är grindarna öppna.

268
00:21:34,666 --> 00:21:35,750
En principfråga.

269
00:21:41,208 --> 00:21:42,458
Ditt barnbarn igen?

270
00:21:44,541 --> 00:21:45,541
Ja.

271
00:21:46,375 --> 00:21:47,708
Grindarna står öppna,

272
00:21:47,791 --> 00:21:49,916
men du svarar inte alltid i telefon.

273
00:21:50,916 --> 00:21:52,375
Nej.

274
00:21:52,458 --> 00:21:55,083
En dag kommer hon att sluta sms: a.

275
00:21:56,000 --> 00:21:57,500
Det gör alla.

276
00:21:57,583 --> 00:22:01,958
Dina barnbarn och barn
är hemma hos dig nu.

277
00:22:02,041 --> 00:22:03,458
Och du är här med mig.

278
00:22:04,250 --> 00:22:06,083
Så ingen moralpredikan, tack.

279
00:22:07,250 --> 00:22:08,541
Bevakar du mitt hem?

280
00:22:08,625 --> 00:22:12,041
Jag har aldrig sett din make i rätten.

281
00:22:12,625 --> 00:22:13,583
Inte en enda gång.

282
00:22:13,666 --> 00:22:17,166
Höjdpunkten i din karriär
och han var inte där och stöttade dig.

283
00:22:17,250 --> 00:22:20,500
Varför inte?
Om du nu är expert på familjeliv.

284
00:22:20,583 --> 00:22:23,791
Hela min familj var där. Från dag ett.

285
00:22:23,875 --> 00:22:26,166
Vissa av dem var medbrottslingar.

286
00:22:26,250 --> 00:22:28,916
- Hallå där.
- Min familj behövde inte komma.

287
00:22:29,000 --> 00:22:31,125
Jag ville inte ha dem i närheten av er.

288
00:22:31,791 --> 00:22:34,041
Du har alltid varit bra på att prata.

289
00:22:35,083 --> 00:22:37,208
Jag blev imponerad av ditt inledningstal.

290
00:22:38,416 --> 00:22:40,333
Jag såg videon flera gånger.

291
00:22:43,250 --> 00:22:44,916
Det var nog sista gången…

292
00:22:45,875 --> 00:22:47,125
Du vet…

293
00:22:47,208 --> 00:22:50,708
- Sista gången du blev imponerad?
- Sista gången vi var samlade.

294
00:22:52,708 --> 00:22:56,416
Det var sista dan vi alla var samlade.

295
00:22:58,458 --> 00:22:59,458
Vid liv.

296
00:23:01,416 --> 00:23:02,541
Tack.

297
00:23:03,500 --> 00:23:04,583
Mina damer och herrar,

298
00:23:05,375 --> 00:23:07,958
jag heter Charles Auguste Dupin.

299
00:23:09,041 --> 00:23:10,375
Det är en ära…

300
00:23:10,458 --> 00:23:12,166
TVÅ VECKOR TIDIGARE

301
00:23:12,250 --> 00:23:15,791
…att få representera USA i fallet
mot Fortunato Pharmaceuticals

302
00:23:15,875 --> 00:23:18,333
och den kriminella familjen Usher.

303
00:23:18,416 --> 00:23:22,125
Idag vill jag berätta
varför USA: s regering

304
00:23:22,208 --> 00:23:24,916
äntligen har inlett

305
00:23:25,000 --> 00:23:28,833
det viktigaste åtalet
mot en läkemedelsfirma

306
00:23:28,916 --> 00:23:31,333
i vårt lands historia.

307
00:23:31,416 --> 00:23:37,416
Det har redan skrivits mycket
om Fortunato Pharma.

308
00:23:37,500 --> 00:23:39,375
Om ligodone.

309
00:23:40,041 --> 00:23:43,583
Om opiatepidemin
i våra hem och på gatorna.

310
00:23:43,666 --> 00:23:47,916
Högarna med lik
som har växt sedan Roderick Usher,

311
00:23:48,000 --> 00:23:52,875
han sitter där, började marknadsföra
sitt smärtstillande medel för åratal sen.

312
00:23:53,791 --> 00:23:58,375
Familjen Usher, under ledning av vd
Roderick Usher och vice vd Madeline Usher,

313
00:23:59,000 --> 00:24:03,416
har på 40 år gjort Fortunato
till ett av de mest lönsamma

314
00:24:03,500 --> 00:24:05,833
och inflytelserika företagen i världen.

315
00:24:05,916 --> 00:24:10,291
De har lyckats med det
genom att göra hemska saker.

316
00:24:11,166 --> 00:24:17,833
De har brutit
mot bestämmelser, lagar och etik.

317
00:24:18,625 --> 00:24:22,458
På bekostnad av människors liv.

318
00:24:23,458 --> 00:24:27,458
Vi ska bevisa att Fortunato har som policy

319
00:24:27,541 --> 00:24:30,125
att ägna sig
åt vilseledande marknadsföring.

320
00:24:30,208 --> 00:24:33,208
De påstår
att produkterna är riskfria och effektiva,

321
00:24:34,208 --> 00:24:36,750
och gör sig av med bevis
som visar motsatsen.

322
00:24:36,833 --> 00:24:39,416
De bränner upp eller hittar på bevis,

323
00:24:40,125 --> 00:24:43,625
förstör, vanhelgar, fördärvar och luras.

324
00:24:44,833 --> 00:24:46,666
De sitter inte och svettas nu

325
00:24:47,916 --> 00:24:51,000
och deras advokat
och torped, mr Arthur Pym…

326
00:24:51,083 --> 00:24:52,750
- Protest.
- Protesten bifalles.

327
00:24:52,833 --> 00:24:55,833
Deras advokat, mr Arthur Pym,

328
00:24:55,916 --> 00:24:58,583
sitter och löser korsord medan jag pratar.

329
00:24:59,416 --> 00:25:04,625
De tror nämligen
att såna som de inte kan få fängelse.

330
00:25:05,250 --> 00:25:07,250
Och de har rätt.

331
00:25:07,791 --> 00:25:12,708
På 40 år har de inte fällts för någonting.

332
00:25:12,791 --> 00:25:14,333
Inte ens för fortkörning.

333
00:25:14,416 --> 00:25:19,083
Roderick Usher har aldrig
behövt ta några konsekvenser

334
00:25:19,166 --> 00:25:21,458
och samma sak gäller
för resten av familjen.

335
00:25:21,541 --> 00:25:23,750
- Protest.
- Bifalles.

336
00:25:25,083 --> 00:25:28,500
Huset Usher har stått emot varenda storm,

337
00:25:28,583 --> 00:25:30,750
vartenda angrepp, och står högre,

338
00:25:30,833 --> 00:25:35,166
starkare och mörkare idag än någonsin.

339
00:25:35,875 --> 00:25:39,083
Men ni ska få höra nåt mer.

340
00:25:39,166 --> 00:25:41,208
Nåt som de inte förväntar sig.

341
00:25:41,291 --> 00:25:44,000
Så den här rättegången kommer
att sluta annorlunda.

342
00:25:45,166 --> 00:25:47,458
Ni ska få höra en av dem vittna.

343
00:25:49,083 --> 00:25:52,166
En källa från den innersta kretsen.

344
00:25:52,250 --> 00:25:54,791
Nån som är så inblandad i familjens brott

345
00:25:54,875 --> 00:25:57,166
att vittnesmålet inte kan ifrågasättas.

346
00:25:57,250 --> 00:25:59,041
- Protest.
- Kom fram.

347
00:26:07,791 --> 00:26:09,333
Om det vittnet finns

348
00:26:09,416 --> 00:26:11,708
så har inte försvaret fått veta nåt.

349
00:26:11,791 --> 00:26:13,541
Det är inte tillåtet

350
00:26:13,625 --> 00:26:15,625
och regeringen borde veta bättre.

351
00:26:15,708 --> 00:26:18,666
Vittnet tar en stor personlig risk

352
00:26:18,750 --> 00:26:20,458
och är i fara om namnet avslöjas.

353
00:26:20,541 --> 00:26:22,041
Personen kan riskera livet.

354
00:26:22,708 --> 00:26:25,958
Vi anser att rättssalen utgör en risk.

355
00:26:26,041 --> 00:26:27,083
Det är ju absurt!

356
00:26:27,166 --> 00:26:31,208
Vi håller källans identitet hemlig
tills vi är nöjda med säkerheten.

357
00:26:31,291 --> 00:26:34,166
Regeringen anser
att faran är överhängande.

358
00:26:34,250 --> 00:26:37,583
Nämn inte det
i öppningspläderingen då, mr Dupin.

359
00:26:38,458 --> 00:26:40,291
Det har ni rätt i.

360
00:26:40,833 --> 00:26:42,791
Jag kunde inte låta bli.

361
00:26:42,875 --> 00:26:45,791
Jag är inte ung längre.
Jag stryker gärna det.

362
00:26:49,333 --> 00:26:54,000
Vi bortser från antydningen
om en källa för närvarande.

363
00:26:54,083 --> 00:26:55,541
Stryk det, tack.

364
00:26:58,000 --> 00:26:59,750
Vi är alla frustrerade.

365
00:26:59,833 --> 00:27:01,208
Det senaste året

366
00:27:01,291 --> 00:27:05,125
har 55 000 personer dött på grund av…

367
00:27:06,208 --> 00:27:07,208
…girighet.

368
00:27:07,916 --> 00:27:09,833
- Familjemiddag.
- Med alla?

369
00:27:09,916 --> 00:27:11,125
Respektive också.

370
00:27:11,208 --> 00:27:14,166
Det här är ingen glädjefylld dag för mig.

371
00:27:14,250 --> 00:27:17,666
Jag önskar
att individer som familjen Usher

372
00:27:17,750 --> 00:27:21,000
kunde ta ansvar
för det de åsamkat andra människor.

373
00:27:21,083 --> 00:27:22,083
LÄKEMEDELSLAGEN

374
00:27:22,166 --> 00:27:23,583
Fan också. Det här är illa.

375
00:27:27,416 --> 00:27:30,166
Pappa ordnar inte middagar.
Det här gäller en sak.

376
00:27:30,708 --> 00:27:33,041
- Infiltratören.
- Källan.

377
00:27:33,125 --> 00:27:35,041
En infiltratör nästlar sig in.

378
00:27:35,125 --> 00:27:37,500
En källa är en av oss som ger dem nåt.

379
00:27:37,583 --> 00:27:41,083
En infiltratör är som Leonardo DiCaprio
i <i>The Departed.</i>

380
00:27:41,791 --> 00:27:44,083
Källan är Jack Nicholson i <i>The Departed.</i>

381
00:27:44,166 --> 00:27:46,750
Jo! Nicholson pratade med FBI hela tiden.

382
00:27:46,833 --> 00:27:48,875
Men det finns andra filmer, pappa.

383
00:27:48,958 --> 00:27:51,500
- Inte som <i>The Departed.</i>
- Kolla här.

384
00:27:51,583 --> 00:27:53,416
Vad duktig du är, älskling.

385
00:27:53,500 --> 00:27:55,750
Jag vill att din pappa ska gilla den.

386
00:27:55,833 --> 00:27:58,166
Det kanske kan få honom på bättre humör.

387
00:27:58,250 --> 00:27:59,666
Ja, det finns…

388
00:28:00,416 --> 00:28:02,291
…en källa i familjen.

389
00:28:03,000 --> 00:28:04,500
Det kan inte vara sant.

390
00:28:05,708 --> 00:28:08,458
Men är det sant, så är det Perry.

391
00:28:08,541 --> 00:28:10,041
Han är ju bara ett barn.

392
00:28:10,125 --> 00:28:13,000
Vem vet vad den galne lille sk…
Ursäkta, gumman.

393
00:28:13,083 --> 00:28:16,708
Vem vet
vad den galne lille filuren kan hitta på.

394
00:28:16,791 --> 00:28:18,500
Och vad fan… Ursäkta, gumman.

395
00:28:18,583 --> 00:28:21,541
Vad fan skulle nån tjäna på

396
00:28:21,625 --> 00:28:24,375
att vara källa åt regeringen?

397
00:28:24,458 --> 00:28:27,125
Då måste man vara rätt modig.

398
00:28:28,083 --> 00:28:29,208
Är anklagelserna sanna?

399
00:28:30,416 --> 00:28:33,000
Är de inte det behöver vi inte oroa oss.

400
00:28:33,083 --> 00:28:37,041
Men om nån brutit mot lagen
bör väl personen straffas?

401
00:28:37,125 --> 00:28:40,833
Lenore, vad modigt och fint av dig
att säga så.

402
00:28:41,791 --> 00:28:44,125
Om du vill bli arvslös, det vill säga.

403
00:28:45,666 --> 00:28:47,791
<i>Det skulle han väl ändå aldrig göra?</i>

404
00:28:47,875 --> 00:28:49,541
Grejen med Freddie är

405
00:28:49,625 --> 00:28:51,916
att han vill bli älskad av pappa.

406
00:28:52,500 --> 00:28:55,208
Han är usel på affärer,
men vill inte reta pappa.

407
00:28:55,291 --> 00:28:57,583
Jag tippar på en av oäktingarna.

408
00:28:58,333 --> 00:29:01,125
Vi kanske bara har underskattat Freddie.

409
00:29:01,208 --> 00:29:03,916
Freddie ska ta över.
Han kanske vill knuffa ner pappa.

410
00:29:04,000 --> 00:29:05,333
Varför göra sig besväret?

411
00:29:05,416 --> 00:29:08,541
Han får allt han vill ha,
hur oduglig han än är.

412
00:29:08,625 --> 00:29:09,875
Tänk bara på namnet.

413
00:29:09,958 --> 00:29:13,125
Frederick är så likt Roderick
man kan komma utan junior.

414
00:29:13,916 --> 00:29:16,291
Varför döpte han honom inte
till Froderick?

415
00:29:16,375 --> 00:29:19,000
- Det är säkert Perry.
- Din nya styvmor, då?

416
00:29:19,583 --> 00:29:20,666
- Juno.
- Håll käften.

417
00:29:20,750 --> 00:29:24,333
Nämn inte henne. Hon finns inte. Förstått?

418
00:29:24,416 --> 00:29:27,750
Hon är väl inte arvtagare?
Han är nog smartare än så.

419
00:29:27,833 --> 00:29:29,458
Hon finns inte.

420
00:29:30,291 --> 00:29:31,666
Hon vet inget heller.

421
00:29:31,750 --> 00:29:34,916
- Vilken dålig tajming.
- Skjut på lanseringen.

422
00:29:35,000 --> 00:29:36,000
Aldrig i livet.

423
00:29:36,083 --> 00:29:38,000
Goldbug måste lanseras i tid.

424
00:29:38,083 --> 00:29:40,291
Datumet nämns i presentationen.

425
00:29:40,375 --> 00:29:42,625
- Pappa har gett grönt ljus.
- Rättegången.

426
00:29:43,166 --> 00:29:45,750
Alla andra kommer att förstå, Tammy.

427
00:29:45,833 --> 00:29:47,958
Jag skiter i alla andra.

428
00:29:48,041 --> 00:29:51,791
Jag bryr mig om pappa.
Klarar han det här, så gör vi det.

429
00:29:51,875 --> 00:29:55,791
Med Goldbug ska han inse att Usherimperiet
borde bli ett matriarkat.

430
00:29:55,875 --> 00:29:59,666
Med Tamerlane Usher som drottning.
Så säg bara vad du behöver.

431
00:30:00,666 --> 00:30:02,083
Jag behöver Bill T. Wilson.

432
00:30:03,125 --> 00:30:05,291
Så var honom bara.

433
00:30:06,208 --> 00:30:07,375
Värm upp BILLT Nation

434
00:30:07,458 --> 00:30:11,291
och förför de 10 miljoner prenumeranterna.

435
00:30:11,375 --> 00:30:13,125
Blippi har 12 miljoner.

436
00:30:13,208 --> 00:30:17,125
Fan ta Blippi.
Och fan ta rättegången och källan.

437
00:30:19,083 --> 00:30:20,333
På tal om det…

438
00:30:21,125 --> 00:30:24,375
Vem vet hur sent det blir ikväll.
Jag avbokade tjejen.

439
00:30:25,416 --> 00:30:27,666
Jag visste inte att vi hade bokat tjej.

440
00:30:27,750 --> 00:30:30,666
Jo, men hon är avbokad. Eller uppskjuten.

441
00:30:30,750 --> 00:30:34,250
Pappa måste inse att hans barn
inte behöver en halv miljard dollar

442
00:30:34,333 --> 00:30:37,125
och en massa testapor
för att bli framgångsrika.

443
00:30:38,375 --> 00:30:41,166
Nästan klar.

444
00:30:42,916 --> 00:30:43,875
Färdig?

445
00:30:56,875 --> 00:30:59,166
Okej, då syr vi ihop henne.

446
00:31:00,416 --> 00:31:01,833
Och håller tummarna.

447
00:31:06,041 --> 00:31:08,541
<i>Det funkade. Det funkade, för fan.</i>

448
00:31:08,625 --> 00:31:09,833
Vi lär få problem

449
00:31:09,916 --> 00:31:12,125
med kvalitetsgranskningen.

450
00:31:12,208 --> 00:31:13,958
Inte på grund av solanum, väl?

451
00:31:14,041 --> 00:31:16,250
Jo, solanum. Och jag säger det igen.

452
00:31:16,875 --> 00:31:18,916
Din pappas nya pulver…

453
00:31:19,500 --> 00:31:20,833
…förstör studien.

454
00:31:20,916 --> 00:31:22,416
Har du hört historierna?

455
00:31:22,500 --> 00:31:25,250
Turister i Sydamerika
som får pulver i ansiktet

456
00:31:25,333 --> 00:31:26,916
och blir förlamade.

457
00:31:27,000 --> 00:31:28,916
Det är samma ämne.

458
00:31:29,000 --> 00:31:31,166
Vår studie verkar oseriös om vi använder

459
00:31:31,250 --> 00:31:34,000
ett experimentellt förlamande medel
från Fortunato.

460
00:31:34,083 --> 00:31:36,416
Vi får se till
att Perry inte får tag på det.

461
00:31:36,500 --> 00:31:38,291
Och lägger det i nåns drink.

462
00:31:40,333 --> 00:31:43,250
- Vill du verkligen att jag följer med?
- Vad?

463
00:31:43,333 --> 00:31:46,541
Alla kommer att vara på defensiven
efter rättegången.

464
00:31:46,625 --> 00:31:48,791
- Källan?
- Du måste följa med.

465
00:31:48,875 --> 00:31:50,750
Alla vet att det är Camille.

466
00:31:50,833 --> 00:31:53,875
- Det blir ett blodbad.
- Ta med Al, sa de.

467
00:31:53,958 --> 00:31:57,625
Ledsen, doktor Ruiz, men du måste komma.

468
00:31:57,708 --> 00:31:59,208
<i>Du kan inte komma.</i>

469
00:31:59,291 --> 00:32:00,625
<i>Jag vill träffa din familj.</i>

470
00:32:00,708 --> 00:32:04,500
Det är som en procedur.
Det är en stor grej för oss.

471
00:32:04,583 --> 00:32:05,833
Du är inte redo.

472
00:32:06,416 --> 00:32:08,166
Äktenskapsförordet är en tegelsten.

473
00:32:08,250 --> 00:32:11,500
<i>Du låter mig flytta in,
men inte träffa din familj?</i>

474
00:32:11,583 --> 00:32:14,000
Ja. Jag vet inte när jag kommer hem,

475
00:32:14,083 --> 00:32:15,541
men vi tar det då.

476
00:32:15,625 --> 00:32:18,333
<i>Jag är i hissen. Vi kan prata om det nu.</i>

477
00:32:19,166 --> 00:32:20,250
Så du är i hissen.

478
00:32:21,291 --> 00:32:22,458
Okej, vi ses nu.

479
00:32:23,166 --> 00:32:25,291
- Du måste gå.
- Du lovade en selfie.

480
00:32:25,375 --> 00:32:26,541
Nu. Fan också.

481
00:32:26,625 --> 00:32:29,750
Du får vänta här ute.

482
00:32:29,833 --> 00:32:31,458
Allvarligt?

483
00:32:31,541 --> 00:32:32,541
Ja.

484
00:32:32,625 --> 00:32:35,583
Göm dig under filten på soffan.

485
00:32:35,666 --> 00:32:36,791
Skynda dig.

486
00:32:37,333 --> 00:32:39,166
Du kan gå när han går på toa.

487
00:32:39,250 --> 00:32:42,250
Okej. Tänk att jag träffat Napoleon Usher.

488
00:32:42,333 --> 00:32:43,375
Okej.

489
00:32:46,791 --> 00:32:49,708
Hej. Varför är du hemma så tidigt?

490
00:32:50,458 --> 00:32:54,500
- Men jag klagar inte.
- Jag tänkte att det skulle bli problem.

491
00:32:54,583 --> 00:32:56,166
Jag såg det på nyheterna.

492
00:32:57,208 --> 00:32:58,208
Hej.

493
00:33:02,583 --> 00:33:03,583
Okej.

494
00:33:03,666 --> 00:33:05,250
Kan jag inte få följa med?

495
00:33:05,333 --> 00:33:07,208
Nej, det är ingen bra idé.

496
00:33:07,791 --> 00:33:10,708
- Var det på nyheterna?
- Skämtar du? Överallt.

497
00:33:10,791 --> 00:33:11,833
Hej, Pluto.

498
00:33:14,291 --> 00:33:17,166
Hej, älskling.
Är du snäll mot den andra pappsen?

499
00:33:17,250 --> 00:33:18,125
Hallå!

500
00:33:18,208 --> 00:33:20,250
Ska vi kolla på nyheterna i sovrummet?

501
00:33:20,333 --> 00:33:23,250
Vi kommer med full fart. Rakt på käften.

502
00:33:23,333 --> 00:33:24,333
Fox blir enkelt.

503
00:33:24,416 --> 00:33:26,916
Hannity kan vi fjäska för.
Han kommer att vara sjyst.

504
00:33:27,000 --> 00:33:28,041
Tucker?

505
00:33:28,125 --> 00:33:30,208
Jag spydde precis lite.

506
00:33:30,958 --> 00:33:34,833
Ring Bresnickan på <i>Vanity Fair</i>
och hör om han vill skriva om Leo.

507
00:33:34,916 --> 00:33:36,541
Låt Leo hjälpa till som omväxling.

508
00:33:36,625 --> 00:33:38,750
Han kan snacka skor och välgörenhet.

509
00:33:38,833 --> 00:33:41,541
Kimmel, Colbert och Leo.

510
00:33:41,625 --> 00:33:46,208
Och vad fasen? Victorine också.
Hon får jobba för <i>Vanity</i> och <i>Cosmo.</i>

511
00:33:46,291 --> 00:33:47,875
- Folk gillar henne.
- Din styv…

512
00:33:49,666 --> 00:33:53,791
Juno är på Met i helgen.
Din fars kontor bad om <i>Page Six.</i>

513
00:33:53,875 --> 00:33:57,541
Hon var på akuten. Jag kan inte göra henne
till prinsessan Grace.

514
00:33:58,208 --> 00:34:00,791
Han skulle kunna vara
hennes farfar. Äckligt.

515
00:34:00,875 --> 00:34:03,541
Det blir bra. Ge dem vad de vill ha.

516
00:34:03,625 --> 00:34:06,458
Det viktigaste är källan.

517
00:34:06,541 --> 00:34:08,208
PLÄDERING AVSLÖJAR USHER-KÄLLA.

518
00:34:08,291 --> 00:34:09,958
Börja med Perry, men

519
00:34:10,041 --> 00:34:12,791
om han tjallat
skulle han skrivit det på TikTok.

520
00:34:13,958 --> 00:34:15,500
Behöver du oss efter middagen?

521
00:34:15,583 --> 00:34:16,583
Inte ikväll.

522
00:34:16,666 --> 00:34:20,291
Men ni måste hålla koll på Victorine
och allt det andra.

523
00:34:20,375 --> 00:34:22,833
Finns källan måste jag hitta den.

524
00:34:22,916 --> 00:34:25,166
Victorine blir svårt.
Hon vet att du kollar.

525
00:34:25,250 --> 00:34:28,708
Ni kommer på nåt.
Vi ska ta reda på vem det är.

526
00:34:28,791 --> 00:34:32,416
Sen serverar jag pappa
huvudet på en platinabricka.

527
00:34:34,375 --> 00:34:36,500
Kolla om Cartier kan göra brickan.

528
00:34:39,000 --> 00:34:40,291
Jag är nervös.

529
00:34:41,750 --> 00:34:43,458
Jag har aldrig ordnat middag.

530
00:34:46,083 --> 00:34:47,875
Bara ett rehab-möte.

531
00:34:48,875 --> 00:34:50,833
En gång. Det blev en katastrof.

532
00:34:50,916 --> 00:34:53,333
Det går bra. Du behöver inte göra nåt.

533
00:34:54,458 --> 00:34:56,541
Men allihopa? På en gång?

534
00:34:56,625 --> 00:35:01,375
Tur vi inte hade bröllop.
Jag slapp möta deras blickar.

535
00:35:02,125 --> 00:35:03,791
- De hatar mig.
- Nej då.

536
00:35:03,875 --> 00:35:05,375
Förutom Freddie.

537
00:35:06,208 --> 00:35:08,000
Men han fjäskar bara för dig.

538
00:35:08,083 --> 00:35:11,958
De kommer att älska dig, för jag gör det.
Och starkare än kärleken

539
00:35:12,041 --> 00:35:14,708
är rädslan att bli arvslösa.

540
00:35:15,791 --> 00:35:16,750
Ursäkta.

541
00:35:18,000 --> 00:35:19,000
Förlåt.

542
00:35:21,083 --> 00:35:23,875
Vad gör du här? Har du träffat min fru?

543
00:35:23,958 --> 00:35:27,708
Juno, det här är doktor Donaldson.
Han har varit min doktor länge.

544
00:35:27,791 --> 00:35:30,750
Han blir din doktor med
när du är klar med Lewis.

545
00:35:30,833 --> 00:35:34,791
Jag tänkte ringa,
men det här är viktigt så…

546
00:35:36,625 --> 00:35:37,916
Jag behöver tala med dig.

547
00:35:38,500 --> 00:35:42,000
- Låt höra.
- På tu man hand.

548
00:36:11,541 --> 00:36:13,916
Prospero är här.

549
00:36:14,958 --> 00:36:16,041
Är du redo för honom?

550
00:36:16,125 --> 00:36:17,125
Vad?

551
00:36:20,541 --> 00:36:22,500
En Glenfiddich, årgång -96.

552
00:36:24,291 --> 00:36:27,916
- Året…
- Året jag föddes. Precis.

553
00:36:28,541 --> 00:36:30,958
Glenfiddich gillar idén förresten.

554
00:36:31,041 --> 00:36:32,833
Blir det klubbens whisky

555
00:36:32,916 --> 00:36:35,583
öppnar de hela whiskysamlingen för oss.

556
00:36:36,458 --> 00:36:38,583
Du har haft ett år på dig

557
00:36:38,666 --> 00:36:41,791
att komma med ett förslag på affärsidé,

558
00:36:41,875 --> 00:36:46,000
en idé som vi kan stötta,
och ditt förslag är en nattklubb.

559
00:36:46,083 --> 00:36:48,583
Ja. Men ni tänker inte stort nog.

560
00:36:49,541 --> 00:36:51,333
Blir den första klubben fantastisk?

561
00:36:51,416 --> 00:36:54,125
Ja. Men det är möjligheten att öppna fler,

562
00:36:54,208 --> 00:36:57,083
Prospero Rom, Prospero New York,
Prospero Dubai…

563
00:36:57,166 --> 00:37:01,416
Förutom att klubben
ska döpas efter dig själv,

564
00:37:01,500 --> 00:37:03,541
vad är det för speciellt med den?

565
00:37:03,625 --> 00:37:06,500
Det är ingen jäkla standardklubb.

566
00:37:06,583 --> 00:37:08,750
Vi snackar exklusivt, typ Limelight.

567
00:37:09,375 --> 00:37:13,208
Prospero kommer att bli
en av världens mest exklusiva klubbar.

568
00:37:13,291 --> 00:37:16,291
Vi kommer att få neka
kungar och filmstjärnor inträde.

569
00:37:16,375 --> 00:37:19,666
Studio 54 kommer att framstå
som ett dagis i jämförelse.

570
00:37:19,750 --> 00:37:23,791
Och det ska du lyckas med
genom att sälja Glenfiddich.

571
00:37:23,875 --> 00:37:26,125
Jag ska inte sälja whisky. Jag ska sälja

572
00:37:27,125 --> 00:37:29,041
njutning och privilegium.

573
00:37:29,750 --> 00:37:34,125
Ett mörkt rum med grym musik,
få regler och ännu färre konsekvenser.

574
00:37:34,208 --> 00:37:36,791
Ett ställe där den avgudade filmstjärnan

575
00:37:36,875 --> 00:37:40,875
suger av de riktiga vip-gästerna
i ett hörn.

576
00:37:41,416 --> 00:37:43,958
Jag kan visa beräkningarna på kontoret,

577
00:37:44,041 --> 00:37:45,416
franchiseplanen ser bra ut.

578
00:37:45,500 --> 00:37:48,541
- Man måste vara medlem…
- Roderick, säg nåt.

579
00:37:48,625 --> 00:37:51,333
Medlemskap? Varför sa du inte det? Nej.

580
00:37:51,416 --> 00:37:53,083
Inget möte på kontoret.

581
00:37:53,166 --> 00:37:55,625
Att vara en Usher är att förändra världen.

582
00:37:55,708 --> 00:37:57,791
Inte nån avsugning på en whiskybar.

583
00:37:58,666 --> 00:38:01,416
Titta på siffrorna.
Jag kommer förbi på måndag…

584
00:38:01,500 --> 00:38:03,541
För fan. Färdigdiskuterat.

585
00:38:18,375 --> 00:38:21,916
Han är knappast källan.
Men han har noll koll på affärer.

586
00:38:22,458 --> 00:38:25,833
Jag vet att du vill ge alla
ett första lån, men…

587
00:38:25,916 --> 00:38:27,083
Han gör det inte lätt.

588
00:38:27,166 --> 00:38:29,166
Nu går vi in och ser dem i ögonen.

589
00:38:29,250 --> 00:38:31,916
När de fått dokumentet
kommer jag att kunna se det.

590
00:38:33,250 --> 00:38:35,000
Vad är det med dig?

591
00:38:35,583 --> 00:38:38,708
- Det är nåt.
- Allt är bra.

592
00:38:40,625 --> 00:38:41,583
Jag kommer.

593
00:39:11,083 --> 00:39:12,000
En färdknäpp.

594
00:39:31,625 --> 00:39:36,208
Den här kan vi alla
dra nytta av. Läkemedelslagen.

595
00:39:36,291 --> 00:39:39,583
- Innehållet kanske kan hjälpa oss.
- Allvarligt?

596
00:39:39,666 --> 00:39:43,083
Arthur, ta för dig av boken.
Hitta nåt till vårt försvar.

597
00:39:43,166 --> 00:39:44,458
Lägg av.

598
00:39:44,541 --> 00:39:47,333
Vänta nu… En tårta.

599
00:39:51,875 --> 00:39:56,625
Om ditt tv-program handlat om dina tårtor
hade det gått 20 säsonger.

600
00:39:57,375 --> 00:39:58,458
Nåt att dricka till?

601
00:39:59,083 --> 00:40:00,000
Kaffe?

602
00:40:01,250 --> 00:40:02,250
Lägg av.

603
00:40:02,708 --> 00:40:03,750
Säkert en tårta.

604
00:40:09,583 --> 00:40:12,666
Att gifta dig med henne
var det enda du inte sabbade.

605
00:40:13,250 --> 00:40:14,250
Hon är ett geni.

606
00:40:14,916 --> 00:40:16,375
Jaha…

607
00:40:16,458 --> 00:40:20,000
Det har vi gemensamt då.
Vi har tur som äkta män.

608
00:40:20,083 --> 00:40:22,541
För fan, Freddie.

609
00:40:22,625 --> 00:40:25,625
Medan ni äter lagboken

610
00:40:25,708 --> 00:40:28,958
ska mr Pym dela ut ett viktigt dokument.

611
00:40:31,166 --> 00:40:34,000
Pyms dokument är alltid toppen.

612
00:40:34,500 --> 00:40:37,041
Vänta nu. Är det också en tårta?

613
00:40:37,125 --> 00:40:38,500
Det här är ett rejält

614
00:40:38,583 --> 00:40:43,083
konfidentiellt avtal med konsekvenser.

615
00:40:43,166 --> 00:40:45,750
Arvsförlust? Löfte om att inte stämma?

616
00:40:45,833 --> 00:40:49,125
Vi borde ses oftare.
Det är balsam för själen.

617
00:40:49,208 --> 00:40:52,541
Det blir bara konsekvenser
om man har brutit mot avtalet.

618
00:40:52,625 --> 00:40:55,291
Så ingen borde ha nåt att oroa sig för.

619
00:40:55,375 --> 00:40:57,208
Såvida man inte har gjort nåt.

620
00:40:57,291 --> 00:40:59,916
Precis. Er far och jag uppskattar

621
00:41:00,000 --> 00:41:04,000
ert förtroende, er lojalitet
och familjeanda. Skriv under nu.

622
00:41:04,083 --> 00:41:06,666
Trevligt att känna sig
som en familjemedlem.

623
00:41:07,500 --> 00:41:11,083
AI, har du skrivit under
ett Pym-dokument tidigare?

624
00:41:11,166 --> 00:41:13,583
En initiationsrit.
Och sen äktenskapsförordet.

625
00:41:13,666 --> 00:41:16,250
På tal om det, hur går det, Juno?

626
00:41:16,750 --> 00:41:17,750
Bara fint.

627
00:41:17,833 --> 00:41:21,416
Jag vill inte skriva under
förrän min advokat har läst det.

628
00:41:25,125 --> 00:41:26,041
Eller inte.

629
00:41:26,125 --> 00:41:29,375
På tal om det,
jag vill inte vara den som säger det,

630
00:41:29,458 --> 00:41:32,166
men om nån av oss skulle försöka

631
00:41:32,250 --> 00:41:35,250
tjäna på en familjehemlighet,
så vet vi vem.

632
00:41:35,333 --> 00:41:40,458
- Fan ta dig, Victorine.
- Inget familjebråk nu. Sköt er.

633
00:41:40,541 --> 00:41:42,000
Vill ni se när jag skriver?

634
00:41:42,083 --> 00:41:44,500
- Jag skriver under.
- Hur stavas "Froderick"?

635
00:41:44,583 --> 00:41:47,500
Färdigskämtat. Det här är inte roligt.

636
00:41:47,583 --> 00:41:50,083
Ni finns till tack vare Fortunato.

637
00:41:50,958 --> 00:41:52,916
Skälet till att ni kan ta ledigt,

638
00:41:53,000 --> 00:41:56,333
ordna hjärttransplantationer, skoldanser.

639
00:41:56,416 --> 00:41:58,291
Är det skoldanser jag ordnar?

640
00:41:58,375 --> 00:42:00,083
Företaget är den här familjen.

641
00:42:00,166 --> 00:42:03,250
Vi förväntar oss
att ni försvarar det med risk för livet.

642
00:42:03,333 --> 00:42:06,041
Om nån försöker sätta dit oss

643
00:42:06,125 --> 00:42:10,166
tänker vi göra allt
för att oskadliggöra hotet.

644
00:42:10,250 --> 00:42:13,458
Med oskadliggöra, menar du att stämma,

645
00:42:13,541 --> 00:42:17,500
utesluta från styrelsen,
göra arvslös, kasta ut på gatan…

646
00:42:17,583 --> 00:42:20,083
Oskadliggöra som i att döda.

647
00:42:21,041 --> 00:42:25,041
Pym har gjort avtalet extra obehagligt.
Jag bad honom om det.

648
00:42:25,125 --> 00:42:26,958
När jag får veta vem som pratat

649
00:42:27,041 --> 00:42:29,750
med regeringen och svikit sin egen familj

650
00:42:29,833 --> 00:42:32,166
kommer det inte finnas nåt kvar
att stämma.

651
00:42:32,250 --> 00:42:36,791
Då blir det till att stämma
en blodpöl i designerskor.

652
00:42:37,708 --> 00:42:40,250
- Vi kommer att ta reda på det.
- 50 miljoner dollar.

653
00:42:42,166 --> 00:42:43,500
Till den som löser det.

654
00:42:43,583 --> 00:42:47,291
Till den Usher som tar reda på
vem som pratat med FBI.

655
00:42:47,375 --> 00:42:51,000
Femtio miljoner i kontanter,
kravlöst och skattefritt.

656
00:42:51,083 --> 00:42:52,833
Utfärdade du precis en…

657
00:42:52,916 --> 00:42:54,791
Ja, en hittelön på dig.

658
00:42:54,875 --> 00:42:58,750
Du, din jävel som har skvallrat.
Du vet själv vem du är.

659
00:42:59,916 --> 00:43:01,458
Femtio miljoner. Sov gott.

660
00:43:04,208 --> 00:43:05,208
Ni andra, lycka till

661
00:43:08,125 --> 00:43:09,125
med jakten.

662
00:43:14,208 --> 00:43:16,333
<i>Det var sista gången jag såg dem samlade.</i>

663
00:43:16,958 --> 00:43:19,333
<i>Sista gången jag såg några av dem vid liv.</i>

664
00:43:21,291 --> 00:43:23,041
Om du antyder att det var…

665
00:43:24,166 --> 00:43:25,166
Alltså…

666
00:43:25,916 --> 00:43:28,750
…att det hände för att jag nämnde källan,

667
00:43:28,833 --> 00:43:33,000
om du antyder att jag är ansvarig…

668
00:43:33,083 --> 00:43:35,708
Nej. Jag vet vem som är ansvarig.

669
00:43:35,791 --> 00:43:39,125
För vilket dödsfall då?

670
00:43:40,000 --> 00:43:41,291
Allihopa.

671
00:43:42,916 --> 00:43:46,583
Ursäkta, men dina barns dödsfall

672
00:43:47,458 --> 00:43:50,208
har blivit utredda,

673
00:43:50,291 --> 00:43:51,875
ganska ingående,

674
00:43:51,958 --> 00:43:55,000
och märkligt nog finns det inget samband.

675
00:43:55,083 --> 00:43:56,083
Jag är ansvarig.

676
00:43:57,666 --> 00:43:59,166
Och mer exakt

677
00:44:00,041 --> 00:44:01,208
så kanske

678
00:44:03,250 --> 00:44:04,250
det finns en kvinna.

679
00:44:06,000 --> 00:44:07,125
<i>Jag känner igen henne.</i>

680
00:44:07,958 --> 00:44:09,041
<i>Det gör du med.</i>

681
00:44:09,125 --> 00:44:10,625
En kvinna jag vill berätta om.

682
00:44:10,708 --> 00:44:12,458
<i>Vad har hon gjort mig?</i>

683
00:44:19,958 --> 00:44:21,583
Vilken är min favorithögtid?

684
00:44:22,666 --> 00:44:25,125
Nyårsafton. Vet du varför? Nyårslöften.

685
00:44:26,250 --> 00:44:27,791
Folk tar det för givet.

686
00:44:27,875 --> 00:44:30,375
De inser inte hur laddat det är.

687
00:44:31,041 --> 00:44:32,041
Nyårslöften.

688
00:44:33,041 --> 00:44:34,041
Att lova.

689
00:44:35,958 --> 00:44:41,000
Att lova och fullfölja nåt,
att bestämt göra eller…

690
00:44:42,375 --> 00:44:43,458
…inte göra nåt.

691
00:44:44,208 --> 00:44:48,083
De flesta lever
sina dumma, bortkastade liv

692
00:44:48,166 --> 00:44:52,291
utan ett enda verkligt mål.

693
00:44:55,166 --> 00:44:56,375
Men inte jag.

694
00:45:00,583 --> 00:45:01,583
Inte jag.

695
00:45:03,000 --> 00:45:04,000
Och inte Madeline.

696
00:45:05,625 --> 00:45:08,916
GOTT NYTT ÅR 1980

697
00:46:15,916 --> 00:46:16,958
Maskerad?

698
00:46:17,041 --> 00:46:20,041
Jag gissar på att du är Jay Gatsby
och du Daisy Buchanan.

699
00:46:20,833 --> 00:46:23,041
- Två gin rickey?
- Gatsby drack inte.

700
00:46:23,125 --> 00:46:25,958
Han var alert och nykter,
såg på när andra drack.

701
00:46:26,041 --> 00:46:27,875
- Så inget att dricka?
- Ikväll, jo.

702
00:46:27,958 --> 00:46:29,708
Båda två. Whisky. Utan is.

703
00:46:32,291 --> 00:46:33,458
Varför gå från festen?

704
00:46:33,541 --> 00:46:35,750
Så uppklädda.
Väntade ni inte på tolvslaget?

705
00:46:36,333 --> 00:46:37,458
Vi ville ha omväxling.

706
00:46:38,125 --> 00:46:39,291
Vi jobbar häromkring.

707
00:46:39,375 --> 00:46:41,458
Är stället nyöppnat?

708
00:46:42,208 --> 00:46:43,791
- Typ.
- Det borde vara mer folk.

709
00:46:43,875 --> 00:46:44,875
Så här på nyårsafton.

710
00:46:44,958 --> 00:46:47,625
De kommer. Hit kommer folk sent.

711
00:46:47,708 --> 00:46:48,666
Ikväll, i alla fall.

712
00:46:52,250 --> 00:46:54,416
Ni verkar redan ha haft en vild natt.

713
00:46:55,500 --> 00:46:57,375
Ett rejält avsked av året?

714
00:46:58,416 --> 00:47:00,083
Jag tar en drink med er.

715
00:47:00,166 --> 00:47:03,333
Jag brukar inte dricka med gäster,
men nu är vi här.

716
00:47:07,666 --> 00:47:11,000
Skål för 1979. Må året vila i frid.

717
00:47:19,458 --> 00:47:23,458
- Gud, tänk att vi gjorde det.
- Prata inte så högt.

718
00:47:23,541 --> 00:47:26,000
Nej då. Vad gör vi nu?

719
00:47:26,083 --> 00:47:27,125
Vi väntar här.

720
00:47:27,875 --> 00:47:31,000
Vi dricker utan att bli fulla.
Pratar utan att säga nåt.

721
00:47:31,083 --> 00:47:33,208
Kommer inga poliser
till midnatt är det bra.

722
00:47:34,000 --> 00:47:35,458
Vi vet om några dar.

723
00:47:36,541 --> 00:47:39,875
Det viktigaste är
att vi blir sedda ikväll.

724
00:47:40,625 --> 00:47:41,625
Stället är bra.

725
00:47:42,458 --> 00:47:46,000
Nog med folk för att ha vittnen.
Inte fullt så att ingen ser oss.

726
00:47:46,583 --> 00:47:48,958
Jag är så glad att vi sparkar ut Carter

727
00:47:49,041 --> 00:47:50,500
ur Vita huset i år.

728
00:47:52,041 --> 00:47:53,541
Kommer Reagan att ställa upp?

729
00:47:54,166 --> 00:47:57,583
Gör han det blir det bra för affärerna.

730
00:47:57,666 --> 00:48:01,041
Ursäkta, ingen politik i baren.
Det här stället har klass.

731
00:48:01,583 --> 00:48:02,583
En till?

732
00:48:03,083 --> 00:48:04,083
En till kanske,

733
00:48:04,166 --> 00:48:06,916
sen går vi över till öl.

734
00:48:07,500 --> 00:48:09,291
Natten är ung. Whisky är dyrt.

735
00:48:09,375 --> 00:48:12,333
De två första bjuder vi på.
Ska vi skriva upp?

736
00:48:12,416 --> 00:48:15,041
Ni köper nu och betalar sen.

737
00:48:16,541 --> 00:48:17,958
- Jag heter Verna.
- Roderick.

738
00:48:18,625 --> 00:48:19,625
Det här är Madeline.

739
00:48:20,625 --> 00:48:21,750
Stannar ni till tolv?

740
00:48:22,500 --> 00:48:25,291
- Jag tror det.
- Bra.

741
00:48:25,375 --> 00:48:27,916
Ni har en timme på er
att fundera på nyårslöften.

742
00:48:28,625 --> 00:48:32,208
Vet ni vad ett löfte är?
Ett avtal man gör med framtiden.

743
00:48:32,291 --> 00:48:34,458
Framtiden kommer snabbt.
Den är nästan här.

744
00:48:35,166 --> 00:48:37,083
Vet ni redan era nyårslöften?

745
00:48:37,666 --> 00:48:39,708
Ja, vi har samma.

746
00:48:41,541 --> 00:48:43,208
Vi ska förändra världen.

747
00:48:46,458 --> 00:48:50,375
Nyårsafton 1980.
Jag minns vad som hände mer den natten.

748
00:48:51,166 --> 00:48:52,166
Det var natten då…

749
00:48:53,750 --> 00:48:57,250
- Du vet vad jag menar.
- Ja.

750
00:48:57,333 --> 00:49:00,750
Förutom ryktena och mystiken.

751
00:49:01,416 --> 00:49:04,583
Det var då allt förändrades på Fortunato.

752
00:49:04,666 --> 00:49:08,666
Det viskas fortfarande om
vad som kan ha hänt den natten.

753
00:49:09,916 --> 00:49:11,916
Är det dit du för mig?

754
00:49:18,375 --> 00:49:21,541
<i>Ert liv kommer att förändras helt.</i>

755
00:49:23,208 --> 00:49:24,208
<i>Ikväll.</i>

756
00:49:25,750 --> 00:49:28,375
Det känner ni båda.

757
00:49:29,250 --> 00:49:30,250
I luften.

758
00:49:31,958 --> 00:49:34,375
Vi är utanför tid och rymd.

759
00:49:35,583 --> 00:49:37,875
Idag begravdes tre av mina barn.

760
00:49:40,541 --> 00:49:42,125
De andra tre förra veckan.

761
00:49:42,208 --> 00:49:45,708
Jag vet.
Och som sagt, jag beklagar sorgen.

762
00:49:45,791 --> 00:49:48,750
Det finns ett skäl till
att jag berättar det här.

763
00:49:49,291 --> 00:49:51,666
Om min mor, mina barn, nyårsafton.

764
00:49:51,750 --> 00:49:54,125
Du kommer ha svårt
att acceptera och tro det.

765
00:49:54,208 --> 00:49:57,833
Men jag lovar, varje del är viktig.

766
00:49:59,125 --> 00:50:00,833
Idag begravdes min son.

767
00:50:02,291 --> 00:50:05,000
Den här gången kom nästan ingen.

768
00:50:07,083 --> 00:50:09,625
Sex kistor har jag sänkt ner i jorden.

769
00:50:13,333 --> 00:50:14,583
På mindre än två veckor.

770
00:50:15,666 --> 00:50:17,375
"För gränsen

771
00:50:17,458 --> 00:50:22,041
mellan liv och död
är på sin höjd en skugga.

772
00:50:22,125 --> 00:50:27,500
Vem kan veta var det ena slutar
och det andra tar vid?

773
00:50:29,041 --> 00:50:31,500
Vi står på kanten av ett stup."

774
00:50:32,750 --> 00:50:34,375
- Grampus.
- "Ser ner i avgrunden."

775
00:50:34,458 --> 00:50:37,250
- Vad är det?
- "Det svindlar för ögonen."

776
00:50:37,333 --> 00:50:38,541
Hon är här.

777
00:50:39,583 --> 00:50:42,250
"Vår första impuls är att rygga tillbaka.

778
00:50:43,041 --> 00:50:45,375
Men märkligt nog står vi kvar.

779
00:50:46,166 --> 00:50:48,750
Svindeln avtar sakta,

780
00:50:48,833 --> 00:50:53,375
skräcken blir ett moln,
en obeskrivlig känsla.

781
00:50:54,041 --> 00:50:58,791
Det är endast tanken om
hur det skulle kännas

782
00:50:58,875 --> 00:51:04,708
att svepande falla från en sådan höjd.

783
00:51:05,916 --> 00:51:09,958
Och fallet, den rusande förintelsen,

784
00:51:10,041 --> 00:51:15,541
just för att det är
den mest ohyggliga och vedervärdiga

785
00:51:15,625 --> 00:51:20,791
av alla ohyggliga och vedervärdiga bilder
av död och lidande

786
00:51:20,875 --> 00:51:24,625
som vi har sett i vår fantasi,

787
00:51:24,708 --> 00:51:30,291
just därför är det vad vi önskar mest."

788
00:51:37,000 --> 00:51:38,000
Mr Usher!

789
00:52:11,000 --> 00:52:12,291
Roderick, se på mig.

790
00:52:12,375 --> 00:52:15,583
Arthur, skicka hit en buss,
men nämn inga namn.

791
00:52:15,666 --> 00:52:17,666
Säg att den inte är i tjänst.

792
00:52:17,750 --> 00:52:22,166
Kör honom till Westminster
under falskt namn och stäng avdelningen.

793
00:52:23,083 --> 00:52:27,708
Fullt säkerhetspådrag. Hämta Donaldson.
Inga andra läkare, bara Donaldson.

794
00:52:27,791 --> 00:52:28,833
Uppfattat.

795
00:52:31,416 --> 00:52:32,416
Det är dags.

796
00:52:47,583 --> 00:52:52,541
HUSET USHERS UNDERGÅNG

797
00:52:59,583 --> 00:53:01,541
BASERAT PÅ EDGAR ALLAN POES VERK

798
00:54:45,500 --> 00:54:50,500
Undertexter: Gabriella Ekbom

