1
00:00:22,583 --> 00:00:23,500
(สุขสันต์วันปีใหม่ 1980)

2
00:00:23,583 --> 00:00:27,416
ห้า สี่ สาม สอง หนึ่ง!

3
00:00:30,250 --> 00:00:31,500
ขอบคุณสวรรค์!

4
00:00:32,333 --> 00:00:35,250
วิกฤต ภยันตราย คืออดีต…

5
00:00:36,250 --> 00:00:39,750
และความป่วยไข้ที่อ้อยอิ่งจบสิ้นในที่สุด

6
00:00:41,000 --> 00:00:45,000
และไข้ในนาม "การดำรงอยู่" พ่ายไปในที่สุด

7
00:00:45,958 --> 00:00:49,958
จงนิ่งงันในความสันโดษนั้น
ซึ่งหาใช่ความเปล่าเปลี่ยวไม่

8
00:00:51,208 --> 00:00:53,750
เมื่อนั้น ดวงวิญญาณแห่งผู้วายชนม์

9
00:00:54,208 --> 00:00:56,250
ผู้ใช้ชีวิตมาก่อนเจ้า

10
00:00:57,291 --> 00:01:00,166
ได้หวนสู่มรณารอบกายเจ้าอีกครา

11
00:01:00,666 --> 00:01:06,166
สายลมเอื่อย เสียงหายใจแห่งพระเจ้า นิ่งสนิท

12
00:01:07,291 --> 00:01:11,083
และไอหมอกบนเนินเขา มืดทะมึน มืดทะมึน

13
00:01:12,208 --> 00:01:15,166
ทว่ามิแตกแยก คือสัญญะและเครื่องหมาย

14
00:01:15,875 --> 00:01:19,875
การที่มันลอยฟุ้งตามหมู่แมกไม้
ปริศนาแห่งมวลปริศนา

15
00:01:21,166 --> 00:01:23,875
อาณาเขตที่แบ่งแยกชีวิตกับมรณา

16
00:01:23,958 --> 00:01:27,958
เป็นเงื้อมเงามืดและคลุมเครืออย่างที่สุด

17
00:01:28,041 --> 00:01:33,041
ใครเล่าจะเอ่ยว่าปลายหนึ่งจะสิ้นสุด ณ หนใด
และอีกปลายจะเริ่มต้น ณ หนไหน

18
00:01:35,500 --> 00:01:37,916
เรายืนอยู่ที่ขอบหน้าผา

19
00:01:39,000 --> 00:01:40,708
- คุณปู่
- เรามองลงไปในหุบเหวลึก

20
00:01:40,791 --> 00:01:43,750
- มีอะไรคะ
- เราคลื่นเหียนและเวียนหัว

21
00:01:43,833 --> 00:01:44,958
เธออยู่นี่

22
00:01:46,125 --> 00:01:48,708
แรงดลใจแรกของเราคือหลบหลีกภยันตราย

23
00:01:49,916 --> 00:01:52,375
ทว่ายากเกินอธิบาย เรายังคงอยู่

24
00:01:57,791 --> 00:01:58,875
ร็อดเดอริก!

25
00:02:00,375 --> 00:02:01,750
คุณมีความเห็นไหมครับ

26
00:02:14,500 --> 00:02:16,375
(บอร์ดหลักฐานครอบครัวอัชเชอร์)

27
00:02:16,458 --> 00:02:17,458
(ร็อดเดอริก อัชเชอร์ ซีอีโอ)

28
00:02:17,541 --> 00:02:18,708
(แมเดอลีน อัชเชอร์)

29
00:02:18,791 --> 00:02:19,958
(อาเธอร์ พิม)

30
00:02:20,041 --> 00:02:21,791
(เฟรเดอริก อัชเชอร์ เสียชีวิต)

31
00:02:21,875 --> 00:02:23,625
(แทเมอร์เลน อัชเชอร์ ตายประหลาด)

32
00:02:23,708 --> 00:02:25,125
(วิคตอรีน ลาฟูร์การ์ด ตาย 15 พ.ย.)

33
00:02:25,208 --> 00:02:26,875
(ฆาตกรรม - ฆ่าตัวตาย สั่นคลอนตระกูล)

34
00:02:26,958 --> 00:02:29,666
(นโปเลียน อัชเชอร์ตาย 13 พ.ย.
นโปเลียน อัชเชอร์ตาย)

35
00:02:29,750 --> 00:02:31,041
(คามิล เลสปาเน่ ตาย 11 พ.ย.)

36
00:02:31,125 --> 00:02:32,583
(ทายาทสาวถูกฆ่าในเหตุสยอง)

37
00:02:32,666 --> 00:02:35,291
(พรอสเพโร อัชเชอร์
เสียชีวิตในอุบัติเหตุประหลาด)

38
00:02:35,375 --> 00:02:39,208
(ผู้ช่วยอัยการสหรัฐฯ ซี.โอกุสต์ ดูแปง)

39
00:02:52,541 --> 00:02:55,583
คุณต้องไม่เชื่อแน่ เขาอยู่ในสาย

40
00:02:55,666 --> 00:02:57,375
เขาอยากเจอคุณคืนนี้

41
00:02:58,458 --> 00:02:59,833
- ใคร
- เขา

42
00:03:00,583 --> 00:03:02,166
เขาส่งที่อยู่มา คือ…

43
00:03:02,250 --> 00:03:04,333
ที่อยู่แปลกๆ แต่เป็นเขาแน่นอน

44
00:03:04,416 --> 00:03:07,625
ไม่ใช่เลขาฯ ไม่ใช่ผู้ช่วย
ไม่ใช่แม้แต่ยมทูตพิม

45
00:03:08,500 --> 00:03:09,500
เป็นเขา

46
00:03:28,416 --> 00:03:29,416
ขอบคุณ

47
00:04:20,291 --> 00:04:21,875
มาถึงแล้วก็เข้ามา

48
00:04:35,750 --> 00:04:36,750
กอญักไหม

49
00:04:37,333 --> 00:04:38,500
ไม่ครับ ขอบคุณ

50
00:04:38,583 --> 00:04:41,625
ฟังนะครับ ผมเสียใจ…

51
00:04:43,666 --> 00:04:44,833
กับการสูญเสีย…

52
00:04:46,083 --> 00:04:47,416
หลายครั้งของคุณ

53
00:04:47,500 --> 00:04:51,041
เฮนรีเดอะโฟร์ธ ดูโดนยอง เฮอริเทจ
กอญัก แกรนเด แชมเปญ

54
00:04:51,125 --> 00:04:52,750
แพงที่สุดในโลก

55
00:04:52,833 --> 00:04:55,166
ขวดนี้ประมูลมาสี่ล้านยูโร

56
00:04:56,500 --> 00:04:58,625
ผลิตตั้งแต่ปี 1776

57
00:04:59,333 --> 00:05:02,791
บ่มในถังมากว่า 100 ปี

58
00:05:02,875 --> 00:05:06,375
ส่วนขวดจุ่มในทองคำ 18 กะรัต

59
00:05:06,458 --> 00:05:11,083
ประดับด้วยเพชรน้ำงาม 4,100 เม็ด

60
00:05:12,625 --> 00:05:13,958
แค่รินแต่ละที…

61
00:05:15,333 --> 00:05:17,458
ก็อาจแพงกว่าเงินเดือนทั้งปีของคุณสองเท่า

62
00:05:21,000 --> 00:05:22,000
สักแก้วสิ

63
00:05:24,708 --> 00:05:27,083
ชิมหน่อยว่าค่าตัวสองสามปีของคุณ
มันรสชาติยังไง

64
00:05:29,541 --> 00:05:30,708
ผมพูดจริง ร็อดเดอริก

65
00:05:31,458 --> 00:05:33,708
มันคาดไม่ถึงและผมเสียใจสุดซึ้ง…

66
00:05:33,791 --> 00:05:36,958
ไม่ ผมเข้าใจ อ็อกกี้
คุณเสียใจที่ลูกๆ ผมตายหมด

67
00:05:39,416 --> 00:05:42,333
คุณพิมอยู่ไหน จะดีกว่าถ้าเราคุยกัน
โดยมีทนายคุณอยู่ด้วย

68
00:05:42,416 --> 00:05:44,916
คุณส่งหมายศาลมาให้ผมกี่ฉบับ
ตลอดหลายปีมานี้

69
00:05:45,625 --> 00:05:46,625
คุณเล่นงานผมจนได้

70
00:05:48,458 --> 00:05:50,083
คุณยึดมั่นกับพิธีการ

71
00:05:50,666 --> 00:05:54,083
- งั้นยกเว้นได้นะ
- ได้ ผมยกเว้นสิทธิ์ใช้ทนาย

72
00:06:00,625 --> 00:06:02,750
ดื่มให้ลักษณะ 18 มาตรา 371

73
00:06:03,625 --> 00:06:04,625
ได้สิ

74
00:06:05,208 --> 00:06:07,750
จะไม่ฉลองได้ไง คุณลอยนวลไปได้

75
00:06:08,541 --> 00:06:10,583
- ตามเคย
- ไม่มีใครลอยนวลไปได้หรอก

76
00:06:10,666 --> 00:06:11,625
ไม่มี

77
00:06:12,583 --> 00:06:14,083
แมเดอลีนคงจะเห็นต่าง

78
00:06:15,208 --> 00:06:17,916
ไปถามเธอเองสิ เธออยู่ที่ชั้นใต้ดิน

79
00:06:20,083 --> 00:06:23,333
อ้อ จริงสิ เธอเค้นความจริงยากกว่าผมซะอีก

80
00:06:23,416 --> 00:06:25,791
ตำรวจเคยมีประวัติเธอไหมล่ะ ผมว่าไม่

81
00:06:26,458 --> 00:06:29,750
คุณไม่เคยมีประวัติเราสองคนเลยสินะ ใช่ไหม

82
00:06:34,833 --> 00:06:36,791
โทษที

83
00:06:37,375 --> 00:06:40,458
- หลานสาวผมน่ะ เลอนอร์
- ถ้าจำเป็นก็รับเถอะ

84
00:06:41,333 --> 00:06:42,791
หลานๆ ต้องมาก่อน

85
00:06:43,291 --> 00:06:45,250
อย่ามาสอนผมเรื่องค่านิยมครอบครัว

86
00:06:45,333 --> 00:06:47,666
คุณเองก็ห่วยแตกเรื่องนั้นพอกันกับผม

87
00:06:47,750 --> 00:06:50,666
ผมโทรหาคุณคืนนี้เพื่อให้สิ่งเดียวที่คุณต้องการ

88
00:06:51,375 --> 00:06:52,791
คำสารภาพของผม

89
00:07:00,666 --> 00:07:04,875
นี่คือผู้ช่วยอัยการสหรัฐฯ
ซี.เอ.ดูแปง นั่งอยู่กับร็อดเดอริก อัชเชอร์

90
00:07:05,666 --> 00:07:08,625
วันที่ 20 พฤศจิกายน 2023

91
00:07:08,708 --> 00:07:11,291
คุณอัชเชอร์สละสิทธิ์ให้ทนายอยู่ด้วย

92
00:07:11,375 --> 00:07:15,208
และคุณดูแปงสละสิทธิ์ไม่ดื่มกอญักเฮนรีเดอะโฟร์ธ
ตกลงเราคนไหนเพี้ยนกว่ากัน

93
00:07:15,291 --> 00:07:16,875
แค่จะวอร์มมันต่างหาก

94
00:07:16,958 --> 00:07:18,583
นี่คือร็อดเดอริก อัชเชอร์

95
00:07:20,166 --> 00:07:21,875
เราอยู่ในบ้านวัยเด็กของผม

96
00:07:22,708 --> 00:07:26,208
ใช่ ผมโตมาที่นี่ เก็บมันไว้มาตลอดหลายปี

97
00:07:26,291 --> 00:07:27,541
ละแวกนี้ทั้งหมด…

98
00:07:28,083 --> 00:07:29,083
อันที่จริงน่ะนะ

99
00:07:30,083 --> 00:07:31,708
ผมจะได้ดูสีลอกเป็นแผ่น

100
00:07:32,583 --> 00:07:33,750
วัชพืชเติบโต

101
00:07:34,333 --> 00:07:37,208
และได้กลิ่นเน่า ถ้าผมอยากจะรู้สึกดี

102
00:07:38,833 --> 00:07:40,791
แล้วคุณจะสารภาพเรื่องอะไรกันแน่

103
00:07:41,750 --> 00:07:44,750
คุณพูดถึงลักษณะ 18 มาตรา 371

104
00:07:44,833 --> 00:07:47,375
- นั่นมันการฉ้อโกงรัฐบาลสหรัฐฯ…
- ทั้งหมด

105
00:07:47,458 --> 00:07:49,375
- ทั้งหมดเหรอ
- ทุกอย่างเลย

106
00:07:49,958 --> 00:07:52,791
คุณขนมาเท่าไหร่ 73 ข้อหาเหรอ

107
00:07:52,875 --> 00:07:56,916
ทั้งหมด ทุกอย่าง ตามสบายเลย ตอนนี้

108
00:07:58,416 --> 00:07:59,833
และผมจะแถม…

109
00:08:02,250 --> 00:08:03,250
โบนัสให้

110
00:08:07,083 --> 00:08:08,833
จะเล่าให้ฟังว่าลูกผมตายยังไง

111
00:08:11,625 --> 00:08:15,041
ผมรู้ว่าพวกเขาตายยังไง ร็อดเดอริก ทุกคนรู้

112
00:08:16,958 --> 00:08:20,083
เชื่อผมสิ คุณดูแปง
ตอนผมบอกว่าคุณไม่รู้อะไรเลย

113
00:08:21,875 --> 00:08:22,875
แต่จะเริ่มตรงไหนดี

114
00:08:24,625 --> 00:08:26,041
ที่จุดเริ่มต้น คงจะดี…

115
00:08:29,416 --> 00:08:30,416
ที่นี่…

116
00:08:32,041 --> 00:08:33,166
ในห้องนี้

117
00:08:36,791 --> 00:08:38,666
คุณไม่อาจเข้าใจสิ่งที่ผมทำลงไป

118
00:08:38,750 --> 00:08:39,583
(ปี 1953)

119
00:08:39,666 --> 00:08:42,916
เว้นแต่คุณจะเข้าใจชีวิต
ที่แมเดอลีนกับผมต้องเกิดมาเจอ

120
00:08:43,791 --> 00:08:47,291
และผู้หญิงที่จะกำหนดทุกทางเลือก
ที่เราจะตัดสินใจ

121
00:08:47,833 --> 00:08:48,958
แม่ของเรา

122
00:08:50,041 --> 00:08:51,041
เอไลซ่า

123
00:08:52,666 --> 00:08:57,000
เธอเป็นเลขานุการส่วนตัว
ของซีอีโอบริษัทเวชภัณฑ์ฟอร์จูนาโต้

124
00:08:57,083 --> 00:08:59,416
วิลเลียม ลองเฟลโลว์ในสมัยนั้น

125
00:09:00,250 --> 00:09:02,250
ชายผู้หิวกระหาย

126
00:09:02,333 --> 00:09:06,166
ชายนักธุรกิจผู้ที่ครั้งนึงเคยบอกภรรยาเขาว่า…

127
00:09:06,250 --> 00:09:08,750
พวกเด็กหนังเหนียวต้องโดนหวด

128
00:09:08,833 --> 00:09:11,541
เหมือนเนื้อสเต๊กเหนียวๆ
ยิ่งโดนหวดมากแค่ไหน

129
00:09:12,125 --> 00:09:13,916
มันก็จะยิ่งนุ่มมากแค่นั้น

130
00:09:15,333 --> 00:09:18,541
ด้วยเหตุผลที่เรายังเด็กเกินกว่าจะเข้าใจ

131
00:09:19,375 --> 00:09:22,416
เราถูกห้ามไม่ให้เข้าใกล้บ้านของลองเฟลโลว์

132
00:09:24,041 --> 00:09:27,166
เป็นหนึ่งในกฎที่แม่ของเรายืนกรานหนักแน่น

133
00:09:27,250 --> 00:09:31,250
แต่แมเดอลีนก็คือแมเดอลีน
เธอยืนกรานว่ากฎมีไว้แหก

134
00:09:44,375 --> 00:09:46,875
สายลับ! ปีนรั้วฉันอยู่!

135
00:09:47,458 --> 00:09:49,916
ไม่ใช่ที่นี่ ไม่ใช่ เราตกลงกันแล้ว

136
00:09:50,000 --> 00:09:52,083
- ขอโทษค่ะ
- ปล่อยแขนเธอนะ

137
00:09:52,791 --> 00:09:55,833
- ที่รัก
- อ้อ ไม่ต้องห่วงหรอกจ้ะ

138
00:09:55,916 --> 00:09:58,833
เราแค่เจอพวกเด็กด้อมๆ มองๆ ก็เท่านั้น

139
00:09:58,916 --> 00:10:00,625
ขอโทษค่ะคุณผู้หญิง มันจะไม่เกิดขึ้นอีก

140
00:10:00,708 --> 00:10:02,833
เอไลซ่า เขาไม่เป็นไรใช่ไหม

141
00:10:02,916 --> 00:10:05,708
- เขาไม่เป็นไรค่ะ
- ไม่เจ็บตรงไหน ไว้เราคุยเรื่องนั้นวันจันทร์

142
00:10:05,791 --> 00:10:10,000
ดูให้แน่ใจว่าแฟ้มเอมอรี่
อยู่บนโต๊ะฉันตอนฉันมาถึงด้วยละ

143
00:10:10,083 --> 00:10:11,125
ค่ะ คุณลองเฟลโลว์

144
00:10:11,708 --> 00:10:13,750
แมเดอลีนเกลียดลองเฟลโลว์อยู่เป็นทุน

145
00:10:14,416 --> 00:10:16,416
เธอรู้ดี จะยังไงก็ตาม

146
00:10:16,500 --> 00:10:18,250
- แมเดอลีน
- เธอรู้มาตลอด

147
00:10:18,333 --> 00:10:20,625
เราต้องอยู่ให้ห่างบ้านคุณลองเฟลโลว์

148
00:10:20,708 --> 00:10:23,166
- เราแค่อยากเห็น…
- ลูกรู้กฎ แมเดอลีน

149
00:10:23,250 --> 00:10:25,458
เหมือนพระเจ้าพระบิดาเบื้องบน

150
00:10:25,541 --> 00:10:29,875
และทรงรักเราจากแดนไกลโพ้น
คุณลองเฟลโลว์ก็เหมือนกัน

151
00:10:29,958 --> 00:10:31,375
เขาใจร้าย

152
00:10:31,458 --> 00:10:32,583
เขาซับซ้อน

153
00:10:33,916 --> 00:10:35,041
เหมือนพระเจ้า

154
00:10:35,125 --> 00:10:37,208
- เท้าเป็นไงบ้าง
- เจ็บครับ

155
00:10:37,291 --> 00:10:38,958
จำที่แม่ชีเทเรซาพูดไว้

156
00:10:39,041 --> 00:10:41,666
"ความเจ็บและทรมานเหมือนจุมพิตของพระเยซู"

157
00:10:42,791 --> 00:10:46,666
มันแปลว่าลูกเข้าใกล้พระองค์
มากเสียจนพระองค์จุมพิตลูกได้

158
00:10:49,041 --> 00:10:51,916
หากความเจ็บและทรมานคือจุมพิตของพระเยซู

159
00:10:52,000 --> 00:10:54,250
งั้นพระองค์คงจุมพิตแม่ผมจนทรมานหนำใจ

160
00:10:54,333 --> 00:10:55,708
ตลอดหลายปีต่อมา

161
00:10:58,208 --> 00:11:01,000
(ปี 1962)

162
00:11:14,500 --> 00:11:16,000
โอเคครับแม่ โอเค

163
00:11:17,333 --> 00:11:19,875
- นี่ นี่
- ไม่

164
00:11:19,958 --> 00:11:23,083
แม่คะ แม่ต้องดื่ม และเราคิดว่า…

165
00:11:23,750 --> 00:11:25,666
บางทีเราอาจต้องโทรหาหมอ เหมือนในทีวี

166
00:11:25,750 --> 00:11:27,208
- ไม่!
- แม่ครับ ขอละ

167
00:11:27,791 --> 00:11:29,250
พระเยซูแสดงให้เราเห็น

168
00:11:29,333 --> 00:11:31,958
ว่าจะเยียวยาความเจ็บไข้ยังไง
และยามันไม่ช่วยสักหน่อย!

169
00:11:32,541 --> 00:11:34,041
ศรัทธาของพวกแกหายไปไหนหมด

170
00:11:34,666 --> 00:11:37,708
ร่างกายลูกคือวิหารแห่งพระเจ้า

171
00:11:37,791 --> 00:11:38,916
ลูกจะทำแปดเปื้อนรึไง

172
00:11:42,125 --> 00:11:44,833
อย่าพูดสิ่งที่พี่ต้องการ ให้เขาพูดมันออกมาเอง

173
00:11:44,916 --> 00:11:46,333
มันจะได้เป็นไอเดียของเขา

174
00:11:46,416 --> 00:11:49,333
แม่บอกว่าอย่าไปรบกวนเขา โดยเฉพาะเขา

175
00:11:49,416 --> 00:11:53,291
เชื่อฉันสิ เขาทำได้อยู่แล้ว
โอเค มาทวนกันอีกรอบ

176
00:11:53,375 --> 00:11:56,625
ขอโทษที่รบกวนค่ะ คุณลองเฟลโลว์
แต่ในเมื่อแม่ทำงานให้คุณ

177
00:11:56,708 --> 00:12:00,125
มานานเกือบ 20 ปี เราเลยคิดว่าคุณคงอยากรู้…

178
00:12:00,208 --> 00:12:01,541
แม่อาการทรุดหนัก

179
00:12:01,625 --> 00:12:04,416
และเรารู้ว่าคุณเก่งเรื่องช่วยคน

180
00:12:05,083 --> 00:12:08,291
แม่พูดเสมอว่าคุณเป็นคนที่สร้างปาฏิหาริย์ได้

181
00:12:08,375 --> 00:12:09,541
พูดกล่อมใครได้ทั้งนั้น

182
00:12:09,625 --> 00:12:11,583
คุณคือชายที่ฉลาดที่สุดที่แม่เคยเจอ

183
00:12:12,166 --> 00:12:14,583
เรามาถามคุณ เผื่อคุณจะมีไอเดีย

184
00:12:16,000 --> 00:12:17,708
คุณอาจพูดกล่อมแม่ได้

185
00:12:17,791 --> 00:12:20,750
โทษนะ นายมาบ้านฉัน

186
00:12:21,416 --> 00:12:24,250
เพื่อให้ฉันกล่อมแม่นายให้ไปหาหมอเนี่ยนะ

187
00:12:24,333 --> 00:12:26,666
แม่ไม่ยอมกินยา ไม่กินอะไรเลย

188
00:12:26,750 --> 00:12:29,541
ไม่ยอมเจอหมอคนไหน และตอนนี้แม่ทรมานมาก

189
00:12:29,625 --> 00:12:31,416
เราคิดว่าถ้าคุณช่วยแม่ได้

190
00:12:31,500 --> 00:12:33,666
ถ้าคุณบอกแม่ว่าแม่ต้องการอะไร แม่อาจรับฟัง

191
00:12:33,750 --> 00:12:35,916
แม่ไม่ยอมฟังเรา แต่กับคุณ แม่…

192
00:12:37,458 --> 00:12:38,833
คือ…

193
00:12:38,916 --> 00:12:39,916
แม่รักคุณ

194
00:12:41,666 --> 00:12:44,791
- ว่าไงนะ
- คุณทำได้ไม่เหลือบ่ากว่าแรง เพื่อแม่

195
00:12:45,541 --> 00:12:46,500
เพื่อเรา

196
00:12:47,291 --> 00:12:51,375
ฉันไม่รู้ว่าพวกแกพูดอะไร นึกไม่ออก เข้าใจไหม

197
00:12:51,458 --> 00:12:57,791
เอไลซ่าเป็นคนงานชั้นดีมานาน
แต่เธอสติแตก ใช่ไหมล่ะ

198
00:12:57,875 --> 00:13:02,291
ทีนี้ก็เอาคำแกล้งประจบ
คำประจบจอมปลอมเฮงซวยของพวกแก

199
00:13:02,375 --> 00:13:06,250
เก็บคำตอแหลและไสหัวไปจากบ้านฉันซะ

200
00:13:14,125 --> 00:13:15,125
สองคนนั่น…

201
00:13:16,416 --> 00:13:17,708
ลูกๆ เอไลซ่าใช่ไหม

202
00:13:36,000 --> 00:13:37,000
ทำยังไงกันดี

203
00:13:38,000 --> 00:13:40,000
เรารู้ว่าแม่ไม่อยากให้เราทำอะไร

204
00:13:42,708 --> 00:13:44,583
ถ้าจะโทรหาใครก็คงเป็นตำรวจ

205
00:13:45,833 --> 00:13:48,041
- พวกหมอจะจับแม่ดอง
- พวกเขาทำไม่ได้

206
00:13:48,125 --> 00:13:49,125
ฉันรู้

207
00:13:50,000 --> 00:13:51,208
งั้นเอายังไงกันดี

208
00:13:56,541 --> 00:13:59,958
ขอบคุณสวรรค์! วิกฤต ภยันตราย คืออดีต

209
00:14:01,166 --> 00:14:04,291
และความป่วยไข้ที่อ้อยอิ่งจบสิ้นในที่สุด

210
00:14:04,958 --> 00:14:09,458
และไข้ในนาม "การดำรงอยู่" พ่ายไปในที่สุด

211
00:14:12,000 --> 00:14:13,916
มาเถิด จงอ่านพิธีฝังศพ

212
00:14:15,666 --> 00:14:17,333
ขับขานบทเพลงงานศพ

213
00:14:18,375 --> 00:14:20,666
บทเพลงสดุดีเพื่อผู้วายชนม์ผู้ดุจนางพญา

214
00:14:22,000 --> 00:14:23,500
ที่ม้วยมรณาทั้งที่ยังสาว

215
00:15:19,000 --> 00:15:19,916
แมดดี้!

216
00:15:20,541 --> 00:15:21,666
มีอะไร

217
00:16:25,041 --> 00:16:26,750
- แม่!
- แม่คะ!

218
00:16:27,708 --> 00:16:28,708
แม่ครับ!

219
00:16:50,791 --> 00:16:53,666
แม่อาจหมดสติอยู่ที่ไหนสักที่ ใช่ไหม

220
00:16:53,750 --> 00:16:56,458
แม่ต้องคลาน ต้องหนีออกมา อาจหมดสติ

221
00:16:56,541 --> 00:16:57,583
พระเจ้า

222
00:16:58,250 --> 00:16:59,916
- เราจะทำยังไง
- โทรตามหมอ

223
00:17:00,000 --> 00:17:02,541
เราต้องโทรตามหมอ ฉันไม่สนว่าแม่จะพูดอะไร

224
00:17:02,625 --> 00:17:04,708
มันเป็นอุบัติเหตุ เราไม่ได้ตั้งใจจะ…

225
00:17:22,875 --> 00:17:24,791
ผมขอโทษ

226
00:17:25,750 --> 00:17:28,708
- เราไม่รู้
- เราขอโทษ ได้โปรดนะคะ แม่

227
00:18:11,875 --> 00:18:14,958
ไฟดับหมดทุกบ้าน ไม่ใช่แค่บ้านเรา

228
00:18:25,625 --> 00:18:26,583
นั่นใครน่ะ

229
00:18:28,083 --> 00:18:29,291
เธอมาทำอะไรที่นี่

230
00:18:34,458 --> 00:18:35,666
โอ้ พระเจ้า

231
00:18:41,166 --> 00:18:42,416
แม่คะ!

232
00:18:53,958 --> 00:18:54,958
วิลเลียม!

233
00:19:00,208 --> 00:19:02,041
วิลเลียม!

234
00:19:06,000 --> 00:19:07,875
วิลเลียม!

235
00:19:11,833 --> 00:19:14,916
รายงานทางการบอกว่า
ลองเฟลโลว์หัวใจวายขณะหลับ

236
00:19:15,000 --> 00:19:17,791
นั่นสมัยก่อนมีอินเทอร์เน็ต
ยุคก่อนประวัติศาสตร์

237
00:19:17,875 --> 00:19:21,041
สารพัดเรื่องโสมมที่เราตามล้างตามเช็ด
หลังจากผมรับช่วงต่อบริษัทมา

238
00:19:21,125 --> 00:19:23,083
เพื่อไม่ให้วงศ์ตระกูลต้องอับอาย

239
00:19:23,166 --> 00:19:25,458
หมายถึงตระกูลผมน่ะ ตระกูลอัชเชอร์

240
00:19:26,666 --> 00:19:29,500
สิ่งสุดท้ายที่แม่ผมทำในชีวิตนี้…

241
00:19:30,875 --> 00:19:32,500
คือฆ่าชายผู้ทรงอำนาจ

242
00:19:32,583 --> 00:19:36,958
และเราเก็บงำความลับนั้นไว้
และรักแม่มากยิ่งขึ้น

243
00:19:38,333 --> 00:19:39,333
แม่เป็นคน…

244
00:19:40,958 --> 00:19:42,291
น่าทึ่ง

245
00:19:44,958 --> 00:19:48,916
มาเล่าให้ผมฟังทำไม เราคุยกันเรื่องแม่คุณทำไม

246
00:19:50,166 --> 00:19:54,583
ผมคิดเอาเองว่าผมควรจะเล่า เพราะแม่อยู่ที่นี่

247
00:19:56,750 --> 00:19:57,875
หมายความว่าไง

248
00:19:59,250 --> 00:20:00,416
แม่อยู่ข้างหลังคุณ

249
00:20:07,166 --> 00:20:13,000
รู้ไหม ผมเคยอ่านกลยุทธ์การเจรจาขั้นสูง

250
00:20:13,791 --> 00:20:16,791
ว่านักธุรกิจที่ชาญฉลาดโดยแท้

251
00:20:16,875 --> 00:20:20,500
จะทำให้ช่วงเวลาแบบนี้
กลายเป็นบทสนทนาเดิมพันสูงได้ยังไง

252
00:20:20,583 --> 00:20:23,125
กระตุ้นปฏิกิริยา ไม่ว่าจะเล็กน้อยแค่ไหน

253
00:20:23,208 --> 00:20:26,500
พูดจาเสียงเบาเพื่อให้ศัตรูโน้มเข้ามาฟัง

254
00:20:27,541 --> 00:20:30,916
ทำให้พวกเขาต้องพูดซ้ำ
สายตาจดจ้องอยู่ด้านหลังพวกเขา

255
00:20:31,708 --> 00:20:32,708
ทำให้พวกเขา…

256
00:20:33,666 --> 00:20:34,666
หันกลับไป

257
00:20:35,375 --> 00:20:39,291
เป็นแค่วิธีแสดงอำนาจ

258
00:20:42,750 --> 00:20:44,708
ผมไม่หันกลับไปหรอกนะ ร็อดเดอริก

259
00:20:46,833 --> 00:20:47,833
ผมก็ไม่ว่าอะไร

260
00:20:52,000 --> 00:20:53,875
แล้วคุณเล่าเรื่องนี้ให้ผมฟังทำไม

261
00:20:53,958 --> 00:20:57,416
เพราะ… เราคุยกันเรื่องลูกๆ ผมไม่ใช่รึไง

262
00:20:57,500 --> 00:20:59,250
และมันสำคัญที่ต้องรู้

263
00:20:59,333 --> 00:21:01,041
เมื่อเราคุยกันว่าพวกแกตายยังไง

264
00:21:01,875 --> 00:21:03,541
ว่าทำไมผมปฏิบัติกับพวกแกแบบนั้น

265
00:21:04,250 --> 00:21:09,458
และสาเหตุที่พวกแกเป็นอย่างที่เป็นก็เพราะพ่อผม

266
00:21:11,750 --> 00:21:15,083
ผมแค่เคยสัญญาว่าจะไม่ทำแบบที่พ่อผมทำ

267
00:21:15,166 --> 00:21:18,041
ผมจะไม่ปิดประตู
ถ้าคุณเป็นเลือดเนื้อผม คุณก็คือเลือดเนื้อผม

268
00:21:18,125 --> 00:21:21,583
ไม่สำคัญว่าคุณมาที่นี่ยังไง
แม่คุณเป็นใคร ผมมีลูกหกคน

269
00:21:23,250 --> 00:21:25,041
ลูกหกคนจากแม่ห้าคน

270
00:21:25,833 --> 00:21:27,000
แต่ทุกคนเป็นลูกผมหมด

271
00:21:28,250 --> 00:21:29,375
และผมปฏิบัติกับทุกคนเช่นนั้น

272
00:21:29,458 --> 00:21:30,458
ถ้าคุณเป็นอัชเชอร์

273
00:21:31,833 --> 00:21:33,416
ประตูเปิดรับคุณ จบนะ

274
00:21:34,666 --> 00:21:35,750
ว่ากันตามหลักการ

275
00:21:41,208 --> 00:21:42,458
หลานสาวอีกแล้วเหรอ

276
00:21:44,541 --> 00:21:45,541
ใช่

277
00:21:46,375 --> 00:21:47,708
ประตูเปิดต้อนรับเสมอ

278
00:21:47,791 --> 00:21:49,916
แต่ไม่ได้แปลว่าคุณจะรับสาย

279
00:21:50,916 --> 00:21:52,375
ไม่ ไม่ใช่

280
00:21:52,458 --> 00:21:55,083
ในอนาคต เธอจะหยุดส่งแชตมา

281
00:21:56,000 --> 00:21:57,500
เป็นกันทุกคน ไม่ช้าก็เร็ว

282
00:21:57,583 --> 00:22:01,958
หลานคุณอยู่ที่บ้านคุณตอนนี้ กับลูกๆ คุณด้วย

283
00:22:02,041 --> 00:22:03,458
และคุณอยู่ที่นี่กับผม

284
00:22:04,250 --> 00:22:06,083
ไม่ต้องพูดให้มากความ

285
00:22:07,250 --> 00:22:08,541
คุณจับตาดูบ้านผมเหรอ

286
00:22:08,625 --> 00:22:12,041
ถ้าผมจำไม่ผิด
ผมไม่เคยเห็นสามีคุณที่ห้องพิจารณาคดี

287
00:22:12,625 --> 00:22:13,583
แม้แต่ครั้งเดียว

288
00:22:13,666 --> 00:22:17,166
จุดสูงสุดของชีวิตการทำงานแท้ๆ
แต่เขากลับไม่อยู่ที่นั่น คอยเป็นกำลังใจให้คุณ

289
00:22:17,250 --> 00:22:20,500
ไหงงั้นล่ะ ไหนว่าเป็นผู้เชี่ยวชาญ
ด้านค่านิยมครอบครัวไม่ใช่เหรอ

290
00:22:20,583 --> 00:22:23,791
ผมมานึกดู ทั้งบ้านผมไปที่นั่นนะ วันแรก

291
00:22:23,875 --> 00:22:26,166
ก็บางคนถูกตั้งข้อหาร่วมสมคบคิด

292
00:22:26,250 --> 00:22:28,916
- ดูพูดเข้า
- ครอบครัวผมไม่ต้องไปที่นั่น

293
00:22:29,000 --> 00:22:31,125
ผมไม่อยากให้พวกเขาอยู่ใกล้คนอย่างพวกคุณ

294
00:22:31,791 --> 00:22:34,041
คุณนี่มีวาทศิลป์เป็นเลิศเสมอนะ อ็อกกี้

295
00:22:35,083 --> 00:22:37,208
คำแถลงเปิดคดีของคุณ ประทับใจผมมาก

296
00:22:38,416 --> 00:22:40,333
ผมดูเทปย้อนหลังสองสามรอบ

297
00:22:43,250 --> 00:22:44,916
นั่นอาจเป็นครั้งสุดท้าย…

298
00:22:45,875 --> 00:22:47,125
รู้ไหม

299
00:22:47,208 --> 00:22:50,708
- ครั้งสุดท้ายที่คุณประทับใจเหรอ
- ครั้งสุดท้ายที่เราอยู่ด้วยกัน

300
00:22:52,708 --> 00:22:56,416
วันนั้นเป็นวันสุดท้ายที่เราอยู่ในที่เดียวกัน

301
00:22:58,458 --> 00:22:59,458
โดยยังมีชีวิต

302
00:23:01,416 --> 00:23:02,541
ขอบคุณครับ ศาลที่เคารพ

303
00:23:03,500 --> 00:23:04,583
สุภาพบุรุษและสตรีครับ…

304
00:23:05,375 --> 00:23:07,958
ผมชื่อชาร์ลส์ โอกุสต์ ดูแปง

305
00:23:09,041 --> 00:23:10,375
และนี่นับเป็นเกียรติ…

306
00:23:10,458 --> 00:23:12,166
(สองสัปดาห์ก่อน)

307
00:23:12,250 --> 00:23:15,791
ที่ผมได้เป็นตัวแทนสหรัฐฯ
เพื่อเอาผิดบริษัทเวชภัณฑ์ฟอร์จูนาโต้

308
00:23:15,875 --> 00:23:18,333
และตระกูลอาชญากรอัชเชอร์

309
00:23:18,416 --> 00:23:22,125
วันนี้ ผมอยากบอกทุกท่านว่าทำไมในที่สุด

310
00:23:22,208 --> 00:23:24,916
รัฐบาลสหรัฐฯ ได้ดำเนินคดีเอาผิด

311
00:23:25,000 --> 00:23:28,833
ในคดีฟ้องร้องบริษัทยา
ที่จะนับว่ามีความหมายยิ่งยวด

312
00:23:28,916 --> 00:23:31,333
ในหน้าประวัติศาสตร์ของประเทศ

313
00:23:31,416 --> 00:23:37,416
ผมรู้ว่ามีข่าวพาดหัวมากมาย
เกี่ยวกับบริษัทเวชภัณฑ์ฟอร์จูนาโต้

314
00:23:37,500 --> 00:23:39,375
เกี่ยวกับยาลิโกโดน

315
00:23:40,041 --> 00:23:43,583
เกี่ยวกับฝิ่นระบาดตามบ้านและท้องถนนเรา

316
00:23:43,666 --> 00:23:47,916
ศพกองพะเนินเป็นภูเขา
ตั้งแต่ร็อดเดอริก อัชเชอร์

317
00:23:48,000 --> 00:23:52,875
ผู้ที่นั่งอยู่ตรงนั้น
เริ่มวางขายยาแก้ปวดเมื่อหลายทศวรรษก่อน

318
00:23:53,791 --> 00:23:58,375
ตระกูลอัชเชอร์ในการดูแลของ
ซีอีโอร็อดเดอริกและซีโอโอแมเดอลีน อัชเชอร์

319
00:23:59,000 --> 00:24:03,416
ใช้เวลาสี่ทศวรรษ สร้างฟอร์จูนาโต้
ให้กลายเป็นบริษัททำกำไรที่สุด

320
00:24:03,500 --> 00:24:05,833
และทรงอำนาจที่สุดแห่งหนึ่งบนโลก

321
00:24:05,916 --> 00:24:10,291
พวกเขาทำสำเร็จได้
ด้วยการทำสิ่งที่เลวร้ายมากๆ

322
00:24:11,166 --> 00:24:17,833
ทั้งละเมิดกฎระเบียบ รัฐบัญญัติ
และจริยธรรมพื้นฐานที่สุดอย่างน่าอัปยศ

323
00:24:18,625 --> 00:24:22,458
หนำซ้ำยังคร่าชีวิตคนอีกไม่ถ้วน

324
00:24:23,458 --> 00:24:27,458
เราจะพิสูจน์ว่าฟอร์จูนาโต้ ในเชิงนโยบาย

325
00:24:27,541 --> 00:24:30,125
มีส่วนชักนำการตลาดในทางที่ผิด

326
00:24:30,208 --> 00:24:33,208
บริษัทอ้างว่าสินค้าของตน
ปลอดภัยและมีประสิทธิภาพ

327
00:24:34,208 --> 00:24:36,750
และทำลายหลักฐานทุกชิ้น
ที่บอกว่ามันไม่เป็นตามที่อ้าง

328
00:24:36,833 --> 00:24:39,416
เผาหลักฐาน ปลอมแปลงหลักฐาน

329
00:24:40,125 --> 00:24:43,625
กำจัด ทำให้เสีย ด้อยค่าและฉ้อฉล

330
00:24:44,833 --> 00:24:46,666
และเหตุผลที่พวกเขาไม่สะทกสะท้าน

331
00:24:47,916 --> 00:24:51,000
เหตุผลที่หัวหน้าทนาย
และผู้ทำตามสั่งของพวกเขา คุณอาเธอร์ พิม…

332
00:24:51,083 --> 00:24:52,750
- ขอค้านครับ
- รับค้าน

333
00:24:52,833 --> 00:24:55,833
หัวหน้าทนายของพวกเขา คุณอาเธอร์ พิม

334
00:24:55,916 --> 00:24:58,583
เขากำลังเล่นปริศนาอักษรไขว้
ขณะที่ผมกำลังพูดอยู่

335
00:24:59,416 --> 00:25:04,625
พวกเขาเชื่อว่าคนอย่างพวกเขาไม่มีทางติดคุก

336
00:25:05,250 --> 00:25:07,250
สุภาพบุรุษและสตรีครับ พวกเขาคิดถูก

337
00:25:07,791 --> 00:25:12,708
ในช่วง 40 ปี ไม่มีเลย
ไม่มีสักคำฟ้อง ไม่มีสักข้อหา

338
00:25:12,791 --> 00:25:14,333
ไม่มีแม้แต่ใบสั่งสักใบ

339
00:25:14,416 --> 00:25:19,083
ไม่มีผลพวงใดๆ ทั้งสิ้น
ที่ตามติดตัวร็อดเดอริก อัชเชอร์

340
00:25:19,166 --> 00:25:21,458
หรือแมเดอลีน อัชเชอร์ หรือคนอื่นๆ ในตระกูล

341
00:25:21,541 --> 00:25:23,750
- ขอค้านครับ
- รับค้าน

342
00:25:25,083 --> 00:25:28,500
ตระกูลอัชเชอร์เผชิญทุกพายุ

343
00:25:28,583 --> 00:25:30,750
อุปสรรคปัญหาทุกรูปแบบ ทว่ายังยืนตระหง่าน

344
00:25:30,833 --> 00:25:35,166
แกร่งขึ้นและมืดมนขึ้น ในวันนี้กว่าที่เคยเป็นมา

345
00:25:35,875 --> 00:25:39,083
แต่คุณจะต้องได้ยินสิ่งอื่นด้วย

346
00:25:39,166 --> 00:25:41,208
สิ่งที่พวกเขาไม่คาดคิด

347
00:25:41,291 --> 00:25:44,000
และเป็นเหตุผลที่การไต่สวนนี้
จะนำมาซึ่งผลลัพธ์ที่แตกต่าง

348
00:25:45,166 --> 00:25:47,458
คุณจะได้ยินจากปากคนในตระกูล

349
00:25:49,083 --> 00:25:52,166
สายข่าวจากวงใน

350
00:25:52,250 --> 00:25:54,791
คนที่ใกล้ชิดการกระทำผิดของตระกูล

351
00:25:54,875 --> 00:25:57,166
รู้ลึกชนิดที่คำให้การ
และหลักฐานของเขามิอาจแย้งได้

352
00:25:57,250 --> 00:25:59,041
- ขอค้านครับ!
- เชิญหน้าบัลลังก์

353
00:26:07,791 --> 00:26:09,333
ถ้ามีพยานที่ว่าจริง

354
00:26:09,416 --> 00:26:11,708
ฝ่ายจำเลยกลับไม่เคยได้เห็นหน้าหรือรับรู้

355
00:26:11,791 --> 00:26:13,541
นี่ถือว่าละเมิดกฎการไต่สวนพื้นฐาน

356
00:26:13,625 --> 00:26:15,625
และรัฐบาลรู้ดี ศาลที่เคารพ

357
00:26:15,708 --> 00:26:18,666
พยานคนนี้ยอมเสี่ยงเสนอตัวมา

358
00:26:18,750 --> 00:26:20,458
เขาจะตกอยู่ในอันตรายถ้าถูกเปิดเผย

359
00:26:20,541 --> 00:26:22,041
กลัวจะมีอันตรายถึงชีวิตด้วยซ้ำ

360
00:26:22,708 --> 00:26:25,958
ศาลที่เคารพ เราเชื่อว่าห้องไต่สวนนี้
พอจะประนีประนอมกันได้

361
00:26:26,041 --> 00:26:27,083
ไร้สาระ!

362
00:26:27,166 --> 00:26:31,208
และจนกว่าเราจะแน่ใจ
เราจะปิดบังตัวตนสายคนนี้เป็นความลับ

363
00:26:31,291 --> 00:26:34,166
รัฐบาลคิดว่าอันตรายมีจริงและรวดเร็ว

364
00:26:34,250 --> 00:26:37,583
ด้วยเหตุผลทั้งปวง
ไม่ควรพูดเรื่องนี้ในคำกล่าวเปิดคดี คุณดูแปง

365
00:26:38,458 --> 00:26:40,291
ถูกของท่าน ศาลที่เคารพ ผม…

366
00:26:40,833 --> 00:26:42,791
ผมบุ่มบ่ามไปเองครับ

367
00:26:42,875 --> 00:26:45,791
ผมไม่ใช่ทนายหนุ่มเหมือนก่อน ยินดีถอนครับ

368
00:26:49,333 --> 00:26:54,000
เราจะไม่พูดพาดพิงถึงสายข่าวในตอนนี้

369
00:26:54,083 --> 00:26:55,541
ลบจากบันทึกศาลด้วย

370
00:26:58,000 --> 00:26:59,750
ผมว่าเราทุกคนต่างคับข้องใจ

371
00:26:59,833 --> 00:27:01,208
ในช่วงปีที่ผ่านมา เท่าไหร่นะ

372
00:27:01,291 --> 00:27:05,125
คน 54,000 หรือ 55,000 คนเสียชีวิตเพราะ…

373
00:27:06,208 --> 00:27:07,208
เพราะความโลภ

374
00:27:07,916 --> 00:27:09,833
- มื้อค่ำครอบครัว
- ทุกคนเลยเหรอ

375
00:27:09,916 --> 00:27:11,125
คู่สมรสด้วย

376
00:27:11,208 --> 00:27:14,166
ไม่ครับ วันนี้ไม่ใช่วันน่าปีติสำหรับผม

377
00:27:14,250 --> 00:27:17,666
ผมหวังว่าคนแบบตระกูลอัชเชอร์

378
00:27:17,750 --> 00:27:21,000
จะรับผิดชอบสิ่งที่พวกเขาก่อขึ้นกับชีวิตผู้อื่น

379
00:27:21,083 --> 00:27:22,083
(กฎหมายเภสัชกรรม)

380
00:27:22,166 --> 00:27:23,583
ให้ตายสิ นี่แย่ชะมัด

381
00:27:24,541 --> 00:27:27,333
(นิวยอร์ก)

382
00:27:27,416 --> 00:27:30,166
พ่อไม่เคยกินมื้อค่ำกับครอบครัว
นี่เป็นไปได้แค่อย่างเดียว

383
00:27:30,708 --> 00:27:33,041
- หนอนบ่อนไส้
- สายข่าว

384
00:27:33,125 --> 00:27:35,041
หนอนบ่อนไส้คือคนที่แฝงเข้ามาในพวกเรา

385
00:27:35,125 --> 00:27:37,500
สายข่าวคือคนของเราที่คาบข่าวออกไป

386
00:27:37,583 --> 00:27:41,083
โอเค งั้นหนอนบ่อนไส้ก็เหมือน
ลีโอนาร์โด ดิแคพรีโอใน "เดอะ ดีพาร์เทด"

387
00:27:41,791 --> 00:27:44,083
สายข่าวก็คือแจ็ก นิโคลสัน
ใน "เดอะ ดีพาร์เทด"

388
00:27:44,166 --> 00:27:46,750
จริงด้วย! นิโคลสันคุยกับเอฟบีไอตลอดเวลา

389
00:27:46,833 --> 00:27:48,875
ไม่ๆ หนูเข้าใจ มีหนังเรื่องอื่นค่ะ พ่อ

390
00:27:48,958 --> 00:27:51,500
- ไม่มีเรื่องไหนดีเท่า "เดอะ ดีพาร์เทด"
- ดูนี่สิ

391
00:27:51,583 --> 00:27:53,416
คุณนี่เก่งขึ้นทุกวันนะ ที่รัก

392
00:27:53,500 --> 00:27:55,750
แหม ฉันอยากให้พ่อคุณปลื้มนี่นา

393
00:27:55,833 --> 00:27:58,166
และนี่จะทำให้เขามีความสุข เขาอารมณ์บูดน่าดู

394
00:27:58,250 --> 00:27:59,666
ใช่น่ะสิ มี…

395
00:28:00,416 --> 00:28:02,291
มีสายข่าวในตระกูล

396
00:28:03,000 --> 00:28:04,500
ไม่จริงหรอกเนอะ ว่าไหม

397
00:28:05,708 --> 00:28:08,458
ผมว่าไม่น่าจะจริง แต่ถ้าจริง
ต้องเป็นเพอร์รี่แน่

398
00:28:08,541 --> 00:28:10,041
เขายังเด็กอยู่เลย เฟรดดี้

399
00:28:10,125 --> 00:28:13,000
ใครจะไปรู้ว่าไอ้เด็กเปรตนั่น… โทษที ลูกรัก

400
00:28:13,083 --> 00:28:16,708
ใครจะไปรู้ว่าเจ้าเด็กบ้าอ่อนหัดนั่น
จะทำหรือไม่ทำอะไร

401
00:28:16,791 --> 00:28:18,500
แล้วทำไมแม่ง… โทษที ลูกรัก

402
00:28:18,583 --> 00:28:21,541
ทำไมคนแม่งถึงคิดว่าตัวเองจะได้ประโยชน์

403
00:28:21,625 --> 00:28:24,375
ที่กลายเป็นสายข่าวเฮงซวยให้รัฐบาล

404
00:28:24,458 --> 00:28:27,125
หนูว่าพวกเขาคงต้องกล้าหาญใช่เล่น

405
00:28:28,083 --> 00:28:29,208
ข้อกล่าวหาจริงไหมคะ

406
00:28:30,416 --> 00:28:33,000
เพราะถ้าไม่จริง เราก็ไม่ต้องกังวลอะไร

407
00:28:33,083 --> 00:28:37,041
แต่ถ้ามีคนทำผิดกฎหมายจริงๆ
พวกเขาไม่ควรถูกลงโทษหรือไง

408
00:28:37,125 --> 00:28:40,833
เลอนอร์ พูดได้น่าคิดและกล้าหาญมากจ้ะ

409
00:28:41,791 --> 00:28:44,125
โดยเฉพาะถ้าลูกอยากถูกฆ่าชื่อออกจากพินัยกรรม

410
00:28:45,666 --> 00:28:47,791
คุณคงไม่คิดว่าเขาจะทำหรอกใช่ไหม

411
00:28:47,875 --> 00:28:49,541
ถ้าจะพูดถึงเฟรดดี้

412
00:28:49,625 --> 00:28:51,916
เขาอยากให้พ่อรักมากกว่าอะไรทั้งนั้น

413
00:28:52,500 --> 00:28:55,208
เขาห่วยแตกเรื่องธุรกิจ
แต่เขาจะไม่ทำให้พ่อหัวเสีย

414
00:28:55,291 --> 00:28:57,583
พนันว่าต้องเป็นฝีมือไอ้พวกเลวนั่นสักคน

415
00:28:58,333 --> 00:29:01,125
ไม่รู้สิ บางทีเราอาจประเมินเฟรดดี้ต่ำไป

416
00:29:01,208 --> 00:29:03,916
พอพ่อคุณลง เฟรดดี้ขึ้นครองอำนาจ
บางทีเขาอาจกล่อมพ่อได้

417
00:29:04,000 --> 00:29:05,333
จะวุ่นวายเพื่อ

418
00:29:05,416 --> 00:29:08,541
ยังไงเขาก็ได้ทุกอย่างที่ต้องการ
ต่อให้ซื่อบื้อแค่ไหนก็เหอะ ก็เห็นอยู่

419
00:29:08,625 --> 00:29:09,875
ดูชื่อเขาสิ

420
00:29:09,958 --> 00:29:13,125
เฟรเดอริกแทบจะสะกดเหมือนร็อดเดอริก
โดยไม่ใส่คำว่าจูเนียร์

421
00:29:13,916 --> 00:29:16,291
ไม่รู้ทำไมพ่อไม่เรียกเขาว่า
ฟร็อดเดอริกให้จบๆ ไป

422
00:29:16,375 --> 00:29:19,000
- อาจจะเป็นเพอร์รี่
- แม่เลี้ยงคนใหม่คุณล่ะ

423
00:29:19,583 --> 00:29:20,666
- อาจเป็นจูโน่
- เงียบน่า

424
00:29:20,750 --> 00:29:24,333
อย่าพูดถึงเธออีก เธอไม่มีตัวตน เข้าใจไหม

425
00:29:24,416 --> 00:29:27,750
เธอไม่อยู่ในพินัยกรรมใช่ไหม
เขาต้องฉลาดกว่านั้นสิ

426
00:29:27,833 --> 00:29:29,458
ไม่มีตัวตน

427
00:29:30,291 --> 00:29:31,666
แถมไม่รู้อะไรเลยสักนิด

428
00:29:31,750 --> 00:29:34,916
- ให้ตายสิ จังหวะเวลา บิล…
- คุณเลื่อนเปิดตัวได้เสมอ

429
00:29:35,000 --> 00:29:36,000
ไม่ ไม่เลื่อน

430
00:29:36,083 --> 00:29:38,000
โกลด์บั๊กจะต้องเปิดตัวตรงเวลา

431
00:29:38,083 --> 00:29:40,291
ฉันใส่วันเปิดตัวไว้ในการนำเสนอ

432
00:29:40,375 --> 00:29:42,625
- พ่อก็เซ็นอนุมัติไปแล้ว
- คือการไต่สวนคดีน่ะ

433
00:29:43,166 --> 00:29:45,750
คนที่เหลือ ทั้งโลกจะเข้าใจ แทมมี่

434
00:29:45,833 --> 00:29:47,958
ฉันไม่สนว่าโลกจะสนห่าเหวอะไร

435
00:29:48,041 --> 00:29:51,791
ฉันแคร์ว่าพ่อจะคิดยังไง
และถ้าพ่อสู้ เราก็จะสู้

436
00:29:51,875 --> 00:29:55,791
โกลด์บั๊กจะทำให้พ่อเห็นว่า
อาณาจักรอัชเชอร์ควรมีผู้หญิงเป็นหัวหน้า

437
00:29:55,875 --> 00:29:59,666
และแทเมอร์เลน อัชเชอร์ควรเป็นราชินี
ต้องการอะไรก็บอกผมเลย

438
00:30:00,666 --> 00:30:02,083
ฉันต้องการบิล ที. วิลสัน

439
00:30:03,125 --> 00:30:05,291
ช่วยเป็นเขาไปเรื่อยๆ นะ โอเคไหม

440
00:30:06,208 --> 00:30:07,375
คุณดูแลบิลท์ เนชั่น

441
00:30:07,458 --> 00:30:11,291
รักษาฐานผู้ติดตามสิบล้านคนเอาไว้ให้ฉัน

442
00:30:11,375 --> 00:30:13,125
รู้ใช่ไหมว่าบลิพปี้มี 12 ล้านคน

443
00:30:13,208 --> 00:30:17,125
ช่างบลิพปี้แม่ง ช่างการไต่สวนแม่งด้วย
ช่างไอ้สายข่าวเวรนั่น

444
00:30:19,083 --> 00:30:20,333
พูดถึงเรื่องอึ๊บ…

445
00:30:21,125 --> 00:30:24,375
ใครจะรู้ว่าคืนนี้จะดึกแค่ไหน
ฉันยกเลิกยัยเด็กนั่นแล้ว

446
00:30:25,416 --> 00:30:27,666
ไม่ยักรู้ว่าคืนนี้มีเด็ก

447
00:30:27,750 --> 00:30:30,666
เคยมี แต่ยกเลิกไปแล้ว วันนี้เลื่อนไปก่อน

448
00:30:30,750 --> 00:30:34,250
พ่อต้องได้เห็นว่าลูกๆ ก็ประสบความสำเร็จได้

449
00:30:34,333 --> 00:30:37,125
โดยไม่จำเป็นต้องมีเงินห้าร้อยล้าน
และลิงทดลองนับไม่ถ้วน

450
00:30:38,375 --> 00:30:41,166
เกือบได้แล้ว

451
00:30:42,916 --> 00:30:43,875
พร้อมไหม

452
00:30:56,875 --> 00:30:59,166
เอาละ เย็บได้เลย

453
00:31:00,416 --> 00:31:01,833
แล้วมาลุ้นกัน

454
00:31:06,041 --> 00:31:08,541
มันได้ผล มันได้ผลจริงๆ

455
00:31:08,625 --> 00:31:09,833
ต้องบอกว่า

456
00:31:09,916 --> 00:31:12,125
กว่าจะได้พิชญพิจารณ์ คงไม่ง่ายกับเรา

457
00:31:12,208 --> 00:31:13,958
อย่าพูดว่าเป็นเพราะต้นไนต์เฉด

458
00:31:14,041 --> 00:31:16,250
เป็นเพราะต้นไนต์เฉด ฉันจะพูดอีกที

459
00:31:16,875 --> 00:31:18,916
ผงแป้งใหม่ที่พ่อเธอส่งมา

460
00:31:19,500 --> 00:31:20,833
มันจะทำการทดลองพังหมด

461
00:31:20,916 --> 00:31:22,416
นี่ ได้ยินเรื่องพวกนั้นไหม

462
00:31:22,500 --> 00:31:25,250
นักท่องเที่ยวในอเมริกาใต้ถูกผงแป้งเป่าใส่หน้า

463
00:31:25,333 --> 00:31:26,916
และมันทำพวกเขาเป็นอัมพาต

464
00:31:27,000 --> 00:31:28,916
นี่ก็ผงแบบเดียวกัน

465
00:31:29,000 --> 00:31:31,166
การทดลองเราไม่มีวันดูน่าเชื่อถือ

466
00:31:31,250 --> 00:31:34,000
ถ้าเราใช้ผงอัมพาตทดลองของฟอร์จูนาโต้

467
00:31:34,083 --> 00:31:36,416
เราแค่ต้องปิดไม่ให้เพอร์รี่รู้

468
00:31:36,500 --> 00:31:38,291
ไม่งั้นมันได้ไปอยู่ในเครื่องดื่มเด็กมหา'ลัยแน่

469
00:31:40,333 --> 00:31:43,250
- แน่ใจนะว่าอยากให้ฉันไปคืนนี้
- อะไรนะ

470
00:31:43,333 --> 00:31:46,541
ดูเหมือนทุกคนพร้อมชักปืนออกมาหลังขึ้นศาลวันนี้

471
00:31:46,625 --> 00:31:48,791
- สายข่าวน่ะ
- ไม่ เธอต้องไป

472
00:31:48,875 --> 00:31:50,750
คามิลน่ะแหละ เราทุกคนรู้ว่าเป็นคามิล

473
00:31:50,833 --> 00:31:53,875
- มีหวังนองเลือดแน่
- พวกเขาว่าให้พาอัลไป

474
00:31:53,958 --> 00:31:57,625
โทษที ดร.รูอิซ แต่เธอต้องไป

475
00:31:57,708 --> 00:31:59,208
คุณไปไม่ได้เด็ดขาด

476
00:31:59,291 --> 00:32:00,625
แต่ผมอยากเจอครอบครัวคุณ

477
00:32:00,708 --> 00:32:04,500
แต่มันมีกระบวนการของมัน คู่ชีวิตนี่เรื่องใหญ่

478
00:32:04,583 --> 00:32:05,833
คุณยังไม่พร้อมหรอกน่า

479
00:32:06,416 --> 00:32:08,166
สัญญาก่อนสมรสหนาเหมือนสมุดหน้าเหลือง

480
00:32:08,250 --> 00:32:11,500
ลีโอ คุณให้ผมย้ายไปอยู่ด้วย
แต่ไม่ให้ผมเจอครอบครัวคุณงั้นเหรอ

481
00:32:11,583 --> 00:32:14,000
ใช่ ผมไม่รู้ว่าจะกลับมาเมื่อไหร่

482
00:32:14,083 --> 00:32:15,541
แต่ไว้เราค่อยคุยกัน

483
00:32:15,625 --> 00:32:18,333
ผมอยู่ในลิฟต์ เดี๋ยวเราค่อยคุยกัน

484
00:32:19,166 --> 00:32:20,250
คุณอยู่ในลิฟต์

485
00:32:21,291 --> 00:32:22,458
โอเค เดี๋ยวเจอกัน

486
00:32:23,166 --> 00:32:25,291
- คุณต้องรีบเผ่น
- สัญญาว่าจะเซลฟี่ไง

487
00:32:25,375 --> 00:32:26,541
เดี๋ยวนี้ แม่งเอ๊ย!

488
00:32:26,625 --> 00:32:29,750
โอเค คุณต้องไปรอข้างนอก โอเคนะ

489
00:32:29,833 --> 00:32:31,458
นี่เอาจริงดิ

490
00:32:31,541 --> 00:32:32,541
เออสิ

491
00:32:32,625 --> 00:32:35,583
มีผ้าห่มบนโซฟา ซ่อนใต้โซฟาหรืออะไรก็ช่าง

492
00:32:35,666 --> 00:32:36,791
ไม่รู้โว้ย เร็วเข้า

493
00:32:37,333 --> 00:32:39,166
พอเขาเข้าห้องน้ำ คุณรีบไป

494
00:32:39,250 --> 00:32:42,250
โอเค เพื่อนฉันไม่เชื่อแน่ว่า
ฉันเจอนโปเลียน อัชเชอร์

495
00:32:42,333 --> 00:32:43,375
โอเค

496
00:32:46,791 --> 00:32:49,708
ไง ทำไมกลับบ้านเร็วล่ะ

497
00:32:50,458 --> 00:32:54,500
- ไม่ได้จะบ่นหรอกนะ
- คิดแล้วว่าเรื่องต้องบานปลาย

498
00:32:54,583 --> 00:32:56,166
เห็นคลิปในข่าว

499
00:32:57,208 --> 00:32:58,208
ไง

500
00:33:02,583 --> 00:33:03,583
โอเค

501
00:33:03,666 --> 00:33:05,250
แน่ใจนะว่าผมไปกับคุณไม่ได้

502
00:33:05,333 --> 00:33:07,208
อย่าเลย ผมว่าไม่ใช่ไอเดียที่ดี

503
00:33:07,791 --> 00:33:10,708
- มันออกข่าวเหรอ
- อำเล่นรึไง ข่าวประโคมให้ทั่ว

504
00:33:10,791 --> 00:33:11,833
ไง สาวน้อย

505
00:33:14,291 --> 00:33:17,166
ไง ยัยหนู เป็นเด็กดีกับป๊ะป๋าอีกคนไหม ว่าไง

506
00:33:17,250 --> 00:33:18,125
นี่ นี่!

507
00:33:18,208 --> 00:33:20,250
เราเปิดข่าวดูในห้องนอนกันดีไหม

508
00:33:20,333 --> 00:33:23,250
เอาละ เราต้องตอบโต้ สู้กันซึ่งๆ หน้า

509
00:33:23,333 --> 00:33:24,291
ซอฟต์บอลชอบช่องฟ็อกซ์

510
00:33:24,375 --> 00:33:26,916
แฮนนิตี อวยเขาหน่อย เขาจะเป็นมิตรด้วย

511
00:33:27,000 --> 00:33:28,041
ทัคเกอร์ล่ะคะ

512
00:33:28,125 --> 00:33:30,208
โทษที ฉันแค่พะอืดพะอมนิดหน่อย

513
00:33:30,958 --> 00:33:34,833
ใช่ โทรหาเบรสนิคันที่แวนิตี แฟร์
ดูว่าเขาอยากได้โพรไฟล์ของลีโอไหม

514
00:33:34,916 --> 00:33:36,541
ให้ลีโอลองไปช่วยดูบ้าง

515
00:33:36,625 --> 00:33:38,750
เขาจะพูดถึงรองเท้าจอร์แดน งานการกุศลของเขา

516
00:33:38,833 --> 00:33:41,541
คิมเมล โคลแบร์ และลีโอ

517
00:33:41,625 --> 00:33:46,208
ให้ตายสิวะ ก็ได้ วิคตอรีนด้วย
วิคตอรีนจะเหมาะกับแวนิตีกับคอสโม

518
00:33:46,291 --> 00:33:47,875
- คนชอบเธอ
- แม่เลี้ยงคุณ…

519
00:33:49,666 --> 00:33:53,791
จูโน่จะไปงานเมตกาลาสุดสัปดาห์นี้
ออฟฟิศพ่อคุณขอลงเพจซิกซ์

520
00:33:53,875 --> 00:33:57,541
พ่อหิ้วยัยนั่นขึ้นมาจากพื้นห้องฉุกเฉิน
คิดว่าฉันแปลงโฉมเธอเป็นเจ้าหญิงเกรซได้รึไง

521
00:33:58,208 --> 00:34:00,791
เขาแก่พอจะเป็นปู่เธอได้ ขยะแขยงซะไม่มี

522
00:34:00,875 --> 00:34:03,541
ก็ได้ แล้วแต่ ตามนั้น เขาขอมาก็จัดไป

523
00:34:03,625 --> 00:34:06,458
สิ่งสำคัญอย่างแรกคือสายข่าว

524
00:34:06,541 --> 00:34:08,208
(คำแถลงเปิดคดีเผยสายข่าวอัชเชอร์)

525
00:34:08,291 --> 00:34:09,958
อยากให้เริ่มจากเพอร์รี่ แต่ฉันคิดว่า

526
00:34:10,041 --> 00:34:12,791
เขาคงห้ามใจจากติ๊กต็อกไม่ไหว
ถ้ามีเอี่ยวกับเอฟบีไอจริงๆ

527
00:34:13,958 --> 00:34:15,500
คุณต้องการตัวเราหลังมื้อค่ำไหมคะ

528
00:34:15,583 --> 00:34:16,583
ไม่ ไม่ใช่คืนนี้

529
00:34:16,666 --> 00:34:20,291
ที่ฉันต้องการคือให้เธอจับตาดูวิคตอรีน
และที่เหลือเอาไว้

530
00:34:20,375 --> 00:34:22,833
ถ้าสายข่าวเป็นเรื่องจริง
ฉันต้องหาตัวมันให้ได้

531
00:34:22,916 --> 00:34:25,166
วิคตอรีนเข้าถึงตัวยาก เธอรู้ว่าคุณจับตาดูอยู่

532
00:34:25,250 --> 00:34:28,708
รู้ย่ะ ก็หาทางเอาสิ เราต้องรู้ให้ได้
ว่าใครปากสว่างกับเอฟบีไอ

533
00:34:28,791 --> 00:34:32,416
และฉันจะเอาหัวมันแช่แข็ง
ใส่ถาดทองคำขาวประเคนให้พ่อ

534
00:34:34,375 --> 00:34:36,500
เช็กสิว่าคาร์เทียร์ทำถาดทองคำขาวให้ได้ไหม

535
00:34:39,000 --> 00:34:40,291
ฉันยังประหม่าไม่หาย

536
00:34:41,750 --> 00:34:43,458
ไม่เคยจัดงานแบบนี้มาก่อน

537
00:34:46,083 --> 00:34:47,875
เคยนำประชุมกลุ่มผู้ติดยานิรนามหนนึง

538
00:34:48,875 --> 00:34:50,833
และแค่หนเดียว หายนะชัดๆ

539
00:34:50,916 --> 00:34:53,333
คุณจะทำได้เยี่ยม ที่จริงคุณไม่ต้องทำอะไรเลย

540
00:34:54,458 --> 00:34:56,541
แต่ทุกคนเนี่ยนะ ทีเดียวพร้อมกันเนี่ยนะ

541
00:34:56,625 --> 00:35:01,375
ขอบคุณพระเจ้าที่เราไม่มีงานแต่ง
ฉันเลยไม่ต้องจ้องตาพวกเขา

542
00:35:02,125 --> 00:35:03,791
- พวกเขาเกลียดฉัน
- ไม่ซะหน่อย

543
00:35:03,875 --> 00:35:05,375
ยกเว้นก็แต่เฟรดดี้

544
00:35:06,208 --> 00:35:08,000
แต่ดูออกแหละว่าเขาสอพลอคุณ

545
00:35:08,083 --> 00:35:11,958
พวกเขาจะรักคุณเพราะผมรักคุณ
และสิ่งเดียวที่แกร่งกว่าความรัก

546
00:35:12,041 --> 00:35:14,708
คือพวกเขากลัวหัวหด
ว่าจะถูกตัดออกจากพินัยกรรม

547
00:35:15,791 --> 00:35:16,750
ประทานโทษครับ

548
00:35:18,000 --> 00:35:19,000
ขอโทษครับ

549
00:35:21,083 --> 00:35:23,875
คุณมาทำอะไรที่นี่ เคยพบภรรยาผมรึยัง

550
00:35:23,958 --> 00:35:27,708
จูโน่ นี่คุณหมอโดนัลด์สัน
เขาอยู่กับผมมานานแล้ว

551
00:35:27,791 --> 00:35:30,750
เขาจะรับช่วงต่อดูแลคุณ
ในเมื่อคุณไม่ได้อยู่กับเลวิสแล้ว

552
00:35:30,833 --> 00:35:34,791
ผมกะจะโทรมา แต่คิดได้ว่านี่เป็นเรื่องสำคัญ…

553
00:35:36,625 --> 00:35:37,916
ที่ผมต้องคุยกับคุณด้วยตัวเอง

554
00:35:38,500 --> 00:35:42,000
- ว่ามาเลย
- ตามลำพังครับ ผมว่าน่าจะดีที่สุด

555
00:36:11,541 --> 00:36:13,916
นี่ พรอสเพโรมาแล้วค่ะ

556
00:36:14,958 --> 00:36:16,041
พร้อมคุยกับเขารึยัง

557
00:36:16,125 --> 00:36:17,125
อะไรนะ

558
00:36:20,541 --> 00:36:22,500
นี่เกลนฟิดดิค ปี 96

559
00:36:24,291 --> 00:36:27,916
- ปี 96 คือปี…
- ปีที่ผมเกิด ใช่ ถูกเผง

560
00:36:28,541 --> 00:36:30,958
จะว่าไปเกลนฟิดดิคชอบไอเดียนี้นะ

561
00:36:31,041 --> 00:36:32,833
เราให้มันเป็นวิสกี้ประจำคลับ

562
00:36:32,916 --> 00:36:35,583
และพวกเขาเปิดห้องเก็บสุราทั้งหมดให้เรา

563
00:36:36,458 --> 00:36:38,583
เธอมีเวลาตั้งหนึ่งปี หนึ่งปีปฏิทิน

564
00:36:38,666 --> 00:36:41,791
เพื่อมายื่นข้อเสนอธุรกิจร่วมทุนแรกของเธอ

565
00:36:41,875 --> 00:36:46,000
ธุรกิจร่วมทุนที่เราอยากสนับสนุน
และเธอเอาไนต์คลับมาเสนอ

566
00:36:46,083 --> 00:36:48,583
ครับ เห็นชัดว่าพ่อกับอายังคิดไม่ใหญ่พอ

567
00:36:49,541 --> 00:36:51,333
แฟลกชิปคลับจะสุดยอดไหมน่ะเหรอ

568
00:36:51,416 --> 00:36:54,125
แหงอยู่แล้ว แต่มันคือโอกาสขยายแฟรนไชส์

569
00:36:54,208 --> 00:36:57,083
พรอสเพโรโรม พรอสเพโรนิวยอร์ก พรอสเพโรดูไบ…

570
00:36:57,166 --> 00:37:01,416
นอกจากตั้งชื่อคลับพวกนี้ตามชื่อเธอ

571
00:37:01,500 --> 00:37:03,541
มีอย่างอื่นที่คุ้มค่าอีกไหม

572
00:37:03,625 --> 00:37:06,500
นี่ไม่ใช่เดฟแอนด์บัสเตอร์สนะครับ
อาแมเดอลีน

573
00:37:06,583 --> 00:37:08,750
ผมพูดถึงคลับแบบเบอร์เกห์น ไลม์ไลต์

574
00:37:09,375 --> 00:37:13,208
คลับพรอสเพโรจะเป็นไนต์คลับ
สุดเอ็กซ์คลูซีฟแห่งหนึ่งในโลก

575
00:37:13,291 --> 00:37:16,291
เราจะปฏิเสธดาราหนังและกษัตริย์
แบบไม่ต้องง้อ

576
00:37:16,375 --> 00:37:19,666
เราจะทำให้สตูดิโอ 54 ดูเหมือนรอมเปอร์รูม

577
00:37:19,750 --> 00:37:23,791
และเธอจะทำอย่างว่า
ด้วยการขึ้นราคาวิสกี้เกลนฟิดดิค

578
00:37:23,875 --> 00:37:26,125
ผมไม่ได้จะขายเกลนฟิดดิค ผมจะขาย…

579
00:37:27,125 --> 00:37:29,041
สุขนิยม ความมีอภิสิทธิ์

580
00:37:29,750 --> 00:37:34,125
มันคือห้องมืดที่เปิดเพลงเจ๋งๆ
กฎน้อยๆ ผลพวงที่ตามมาก็น้อย

581
00:37:34,208 --> 00:37:36,791
เป็นที่ที่ดาราหน้าใหม่ที่ทุกคนบูชา

582
00:37:36,875 --> 00:37:40,875
ง่วนอยู่กับการอมนกเขา
ให้แขกวีไอพีตัวจริงอยู่ที่มุมห้อง

583
00:37:41,416 --> 00:37:43,958
ไงครับ ให้ผมแวะไปที่ออฟฟิศ เอาตัวเลขให้ดู

584
00:37:44,041 --> 00:37:45,416
แนวโน้มแฟรนไชส์ดูดีนะครับ

585
00:37:45,500 --> 00:37:48,541
- ผมคิดว่าจะเปิดรับเมมเบอร์แบ่งเกรด
- ร็อดเดอริก ขอละ พูดหน่อย

586
00:37:48,625 --> 00:37:51,333
โอ้ เมมเบอร์แบ่งเกรด ทำไมไม่พูดแต่แรก ไม่

587
00:37:51,416 --> 00:37:53,083
แกไม่ต้องไปประชุมที่ออฟฟิศเลย

588
00:37:53,166 --> 00:37:55,625
เป็นคนตระกูลอัชเชอร์คือต้องเปลี่ยนแปลงโลก

589
00:37:55,708 --> 00:37:57,791
ไม่ใช่คิดเปิดบาร์วิสกี้อมนกเขา

590
00:37:58,666 --> 00:38:01,416
แค่ดูตัวเลขก่อน ผมจะแวะไปวันจันทร์และ…

591
00:38:01,500 --> 00:38:03,541
ให้ตายเหอะ พอได้แล้ว

592
00:38:18,375 --> 00:38:21,916
ฉันว่าเขาไม่ใช่สายข่าว
แต่เขาก็ไม่มีหัวทางธุรกิจเอาซะเลย

593
00:38:22,458 --> 00:38:25,833
ฉันรู้ว่ามันสำคัญกับพี่
ที่ทุกคนควรได้เงินกู้ก้อนแรก แต่…

594
00:38:25,916 --> 00:38:27,083
เขาดูท่าจะได้ยาก

595
00:38:27,166 --> 00:38:29,166
เข้าไปในนั้นและจ้องตาพวกเขา

596
00:38:29,250 --> 00:38:31,916
พอแจกเอกสารเสร็จ ฉันจะบอกได้

597
00:38:33,250 --> 00:38:35,000
พี่เป็นอะไรไป

598
00:38:35,583 --> 00:38:38,708
- มีอะไรกวนใจพี่แน่ๆ
- พี่สบายดี

599
00:38:40,625 --> 00:38:41,583
เดี๋ยวตามไป

600
00:39:11,083 --> 00:39:12,000
สักแก้วก่อนไป

601
00:39:31,625 --> 00:39:36,208
ฉันว่าเราทุกคนอาจได้ประโยชน์จากสิ่งนี้
กฎหมายเภสัชกรรม

602
00:39:36,291 --> 00:39:39,583
- อาจมีบางอย่างในนี้ที่ช่วยเราได้
- ไม่ จริงเหรอ

603
00:39:39,666 --> 00:39:43,083
อาเธอร์ อ่านหนังสือเล่มนี้ซะ
หาสิ่งที่เราใช้แก้ต่างได้

604
00:39:43,166 --> 00:39:44,458
โอ้ ไม่

605
00:39:44,541 --> 00:39:47,333
เดี๋ยวนะ มันคือ… เค้ก

606
00:39:51,875 --> 00:39:56,625
สาบานว่าถ้ารายการทีวีของแกเกี่ยวกับเค้ก
มันคงได้ฉาย 20 ซีซัน

607
00:39:57,375 --> 00:39:58,458
ดื่มอะไรล้างปากไหมคะ

608
00:39:59,083 --> 00:40:00,000
กาแฟไหม

609
00:40:01,250 --> 00:40:02,250
ไม่มีทาง

610
00:40:02,708 --> 00:40:03,750
พนันว่าเป็นเค้ก

611
00:40:09,583 --> 00:40:12,666
เฟรดดี้ การได้แต่งกับผู้หญิงคนนี้
คือเรื่องนึงที่แกทำไม่พลาด

612
00:40:13,250 --> 00:40:14,250
เธอคืออัจฉริยะ

613
00:40:14,916 --> 00:40:16,375
เอาละ…

614
00:40:16,458 --> 00:40:20,000
เราเหมือนกันก็ตรงนี้ครับพ่อ เราโชคดีทั้งคู่

615
00:40:20,083 --> 00:40:22,541
จะบ้าตาย เฟรดดี้

616
00:40:22,625 --> 00:40:25,625
เอาละ ขณะที่ทุกคนกินเค้กกฎหมายอยู่

617
00:40:25,708 --> 00:40:28,958
คุณพิมมีเอกสารสำคัญให้แต่ละคน

618
00:40:31,166 --> 00:40:34,000
เอกสารจากยมทูตพิม น่าระทึกใจเสมอ

619
00:40:34,500 --> 00:40:37,041
เดี๋ยวนะ นี่ก็เค้กเหรอ

620
00:40:37,125 --> 00:40:38,500
นี่คือเอกสารสัญญา

621
00:40:38,583 --> 00:40:43,083
รักษาความลับฉบับใหม่ และมีผลสืบเนื่อง

622
00:40:43,166 --> 00:40:45,750
ริบมรดกเหรอ สละสิทธิ์ฟ้องร้องคดีแพ่ง…

623
00:40:45,833 --> 00:40:49,125
เราน่าจะนัดเจอกันบ่อยๆ เนอะ
ชุ่มชื่นหัวใจดีชะมัด

624
00:40:49,208 --> 00:40:52,541
ผลลัพธ์จะตามมาก็ต่อเมื่อพิสูจน์แล้วว่า
เธอละเมิดข้อตกลง

625
00:40:52,625 --> 00:40:55,291
ฉันเลยมองว่าไม่มีใครต้องมีอะไรให้กังวล

626
00:40:55,375 --> 00:40:57,208
เว้นแต่ว่าใครจะมีอะไรให้กังวล

627
00:40:57,291 --> 00:40:59,916
ถูกต้อง และพ่อพวกเธอกับฉันดีใจ

628
00:41:00,000 --> 00:41:04,000
ที่ทุกคนแสดงความมั่นใจ
ความภักดีและรักตระกูล ทีนี้ก็เซ็นซะ

629
00:41:04,083 --> 00:41:06,666
รู้สึกดีจังที่เหมือนได้เป็นสมาชิกครอบครัว

630
00:41:07,500 --> 00:41:11,083
อัล ได้เซ็นเอกสารพิมต้นฉบับรึยัง

631
00:41:11,166 --> 00:41:13,583
มันคือพิธีผ่านภาวะ
รอเห็นสัญญาก่อนสมรสก่อนเถอะ

632
00:41:13,666 --> 00:41:16,250
อ๋อ ใช่ พูดถึงสัญญาก่อนสมรส
เป็นยังไงบ้างล่ะ จูโน่

633
00:41:16,750 --> 00:41:17,750
ก็ไปได้สวย

634
00:41:17,833 --> 00:41:21,416
ใช่ ฉันขอยังไม่เซ็นอะไร
โดยที่ทนายฉันยังไม่ได้อ่านดูก่อน

635
00:41:25,125 --> 00:41:26,041
ไม่อ่านก็ได้

636
00:41:26,125 --> 00:41:29,375
ขณะที่เราคุยเรื่องนี้กันอยู่
ฉันก็ไม่อยากพูดหรอกนะ แต่…

637
00:41:29,458 --> 00:41:32,166
ถ้ามีพวกเราคนไหนเก็บ…

638
00:41:32,250 --> 00:41:35,250
หรือต่อรองความลับตระกูลอยู่
ฉันว่าเราทุกคนรู้ว่าเป็นใคร

639
00:41:35,333 --> 00:41:40,458
- ไปตายห่าซะไป วิคตอรีน
- อย่ากัดกันเอง บ้าจริง หัดมีศักดิ์ศรีซะบ้าง

640
00:41:40,541 --> 00:41:42,000
อยากดูฉันเซ็นใช่ไหม

641
00:41:42,083 --> 00:41:44,500
- จะเซ็นให้เดี๋ยวนี้
- "ฟร็อดเดอริก" สะกดยังไงนะ

642
00:41:44,583 --> 00:41:47,500
เอาละ เลิกเล่นมุกซะที เพราะมันไม่ฮาตรงไหน

643
00:41:47,583 --> 00:41:50,083
ฟอร์จูนาโต้คือเหตุผลที่พวกเธออยู่มาได้

644
00:41:50,958 --> 00:41:52,916
เหตุผลที่พวกเธอได้มีของเก๊ใช้

645
00:41:53,000 --> 00:41:56,333
ได้ปลูกถ่ายหัวใจ ได้ไปงานเดบูตองต์ บอลล์

646
00:41:56,416 --> 00:41:58,291
เดบูตองต์ บอลล์ คิดว่าผมทำงั้นเหรอ

647
00:41:58,375 --> 00:42:00,083
บริษัทก็คือครอบครัว

648
00:42:00,166 --> 00:42:03,250
และเราหวังว่าพวกเธอจะปกป้องมันด้วยชีวิต

649
00:42:03,333 --> 00:42:06,041
และถ้ามีใคร ใครก็ตามที่ตามล่าเรา

650
00:42:06,125 --> 00:42:10,166
เราจะระดมทุกสรรพกำลังที่มี
ถล่มภัยคุกคามจนกว่าจะสิ้นซาก

651
00:42:10,250 --> 00:42:13,458
ที่บอกว่าสิ้นซาก คือฟ้องให้ยับใช่ไหม

652
00:42:13,541 --> 00:42:17,500
กำจัดออกจากบอร์ดบริหาร
เขี่ยทิ้งจากพินัยกรรม ซัดเซพเนจร…

653
00:42:17,583 --> 00:42:20,083
สิ้นซาก แบบว่าตาย

654
00:42:21,041 --> 00:42:25,041
พิมร่างสัญญานี้ให้ร้ายกาจเป็นพิเศษ
ฉันขอเขาเอง แต่นั่นไม่ใช่ประเด็น

655
00:42:25,125 --> 00:42:26,958
พอฉันจับได้ว่าใครเป็นคนปล่อยข่าว

656
00:42:27,041 --> 00:42:29,750
ให้ไอ้รัฐบาลเฮงซวย
เพื่อเล่นงานสายเลือดตัวเอง

657
00:42:29,833 --> 00:42:32,166
มันผู้นั้นจะไม่เหลือรอดให้ถูกฟ้องได้

658
00:42:32,250 --> 00:42:36,791
ฉันจะฟ้องให้หมด
ยันเศษขี้ดินติดรองเท้าแบรนด์เนม

659
00:42:37,708 --> 00:42:40,250
- ฉันจะไม่พลาด เราจะรู้ให้ได้
- ห้าสิบล้าน

660
00:42:42,166 --> 00:42:43,500
ให้ใครก็ตามที่ไขปริศนาได้

661
00:42:43,583 --> 00:42:47,291
ให้อัชเชอร์คนไหนก็ตามที่หาเจอ
ว่าใครคาบข่าวไปบอกเอฟบีไอ

662
00:42:47,375 --> 00:42:51,000
เงินสด 50 ล้าน ไม่มีเงื่อนไข ไม่มีภาษี

663
00:42:51,083 --> 00:42:52,833
นี่พ่อเพิ่งจะ…

664
00:42:52,916 --> 00:42:54,791
ใช่ ฉันตั้งค่าหัวตามล่าแก

665
00:42:54,875 --> 00:42:58,750
แก ไอ้คนระยำ ไอ้สายข่าว แกรู้ว่าแกเป็นใคร

666
00:42:59,916 --> 00:43:01,458
รางวัล 50 ล้าน หลับให้เต็มอิ่ม

667
00:43:04,208 --> 00:43:05,208
พวกเธอที่เหลือ…

668
00:43:08,125 --> 00:43:09,125
ล่าให้สนุก

669
00:43:14,208 --> 00:43:16,333
นั่นคือครั้งสุดท้ายที่ผมเห็นพวกเขาอยู่ด้วยกัน

670
00:43:16,958 --> 00:43:19,333
บางคน เป็นครั้งสุดท้ายที่ผมเห็นพวกเขามีชีวิต

671
00:43:21,291 --> 00:43:23,041
ถ้าคุณบอกว่ามันเป็นเพราะ…

672
00:43:24,166 --> 00:43:25,166
ก็…

673
00:43:25,916 --> 00:43:28,750
เพราะเรื่องสายข่าวนั่น
เลยเกิดเรื่องทั้งหมดนี้

674
00:43:28,833 --> 00:43:33,000
ถ้าคุณจะสื่อว่าผมมีส่วนรับผิดชอบ
ถึงจะทางอ้อมก็เถอะ…

675
00:43:33,083 --> 00:43:35,708
ผมเปล่า ผมรู้ว่าใครต้องรับผิดชอบ

676
00:43:35,791 --> 00:43:39,125
คุณรู้เหรอว่าใครต้องรับผิดชอบ
คดีการตายไหนล่ะ

677
00:43:40,000 --> 00:43:41,291
ทุกคดี

678
00:43:42,916 --> 00:43:46,583
ขอโทษเถอะ ร็อดเดอริก แต่คดีการตาย

679
00:43:47,458 --> 00:43:50,208
ของบรรดาลูกๆ คุณได้รับการตรวจสอบ

680
00:43:50,291 --> 00:43:51,875
สืบสวนสอบสวนค่อนข้างละเอียด

681
00:43:51,958 --> 00:43:55,000
และแม้ว่าจะแปลกแค่ไหน
การตายพวกนั้นก็ไม่เกี่ยวกัน

682
00:43:55,083 --> 00:43:56,083
ผมเป็นคนต้องรับผิดชอบ

683
00:43:57,666 --> 00:43:59,166
และพูดให้ตรงประเด็นยิ่งขึ้น

684
00:44:00,041 --> 00:44:01,208
อาจจะ…

685
00:44:03,250 --> 00:44:04,250
มีผู้หญิงคนหนึ่ง

686
00:44:06,000 --> 00:44:07,125
ฉันรู้จักใบหน้านั้น

687
00:44:07,958 --> 00:44:09,041
คุณก็รู้จักเธอ

688
00:44:09,125 --> 00:44:10,625
ผู้หญิงที่ผมต้องเล่าให้คุณฟัง

689
00:44:10,708 --> 00:44:12,458
เธอทำอะไรกับผม

690
00:44:19,958 --> 00:44:21,583
รู้ไหมว่าผมชอบวันหยุดไหน

691
00:44:22,666 --> 00:44:25,125
วันสิ้นปี รู้ไหมทำไม ปณิธานไงล่ะ

692
00:44:26,250 --> 00:44:27,791
คนมองว่าคำนั้นเป็นของตาย

693
00:44:27,875 --> 00:44:30,375
ไม่ตระหนักว่าเป็นคำที่หนักอึ้งแค่ไหน

694
00:44:31,041 --> 00:44:32,041
ปณิธาน

695
00:44:33,041 --> 00:44:34,041
แน่วแน่

696
00:44:35,958 --> 00:44:41,000
หมายถึงมุ่งมั่นไม่สั่นคลอน
ยึดมั่นที่จะทำอะไรสักอย่าง หรือ…

697
00:44:42,375 --> 00:44:43,458
ไม่ทำอะไรสักอย่าง

698
00:44:44,208 --> 00:44:48,083
และคนส่วนใหญ่ใช้ชีวิตโง่ๆ
อย่างเปล่าประโยชน์

699
00:44:48,166 --> 00:44:52,291
โดยปราศจากความแน่วแน่แท้จริงแม้แต่นาทีเดียว

700
00:44:55,166 --> 00:44:56,375
แต่ไม่ใช่ผม

701
00:45:00,583 --> 00:45:01,583
ไม่ใช่ผม

702
00:45:03,000 --> 00:45:04,000
และไม่ใช่แมเดอลีน

703
00:45:05,625 --> 00:45:08,916
(สุขสันต์วันปีใหม่ ปี 1980)

704
00:45:21,583 --> 00:45:24,250
(31 ธันวาคม ปี 1979)

705
00:46:15,916 --> 00:46:16,958
ปาร์ตี้คอสตูมเหรอคะ

706
00:46:17,041 --> 00:46:20,041
คุณคงเป็นเจย์ แกตสบี้
ส่วนคุณคือเดซี่ บูคานัน

707
00:46:20,833 --> 00:46:23,041
- จินริคกีย์ไหม
- แกตสบี้ไม่ดื่ม

708
00:46:23,125 --> 00:46:25,958
เขามีสติและไม่เมา ดูทุกคนดื่ม

709
00:46:26,041 --> 00:46:27,875
- คุณไม่รับอะไรหรือคะ
- ไม่ คืนนี้เราจะดื่ม

710
00:46:27,958 --> 00:46:29,708
เราทั้งคู่ วิสกี้ เพียวๆ

711
00:46:32,291 --> 00:46:33,458
ทำไมคุณถึงเทอีกปาร์ตี้นึงล่ะ

712
00:46:33,541 --> 00:46:35,750
แต่งตัวจัดเต็ม ไม่รอปล่อยลูกบอลปีใหม่เหรอคะ

713
00:46:36,333 --> 00:46:37,458
เปลี่ยนวิวดูบ้าง

714
00:46:38,125 --> 00:46:39,291
เราทำงานอยู่ใกล้ๆ

715
00:46:39,375 --> 00:46:41,458
ไม่เคยเห็นร้านนี้มาก่อน เพิ่งเปิดเหรอคะ

716
00:46:42,208 --> 00:46:43,791
- ประมาณนั้น
- นึกว่าคนจะเยอะกว่านี้

717
00:46:43,875 --> 00:46:44,875
วันปีใหม่แท้ๆ

718
00:46:44,958 --> 00:46:47,625
เดี๋ยวคนก็แน่นค่ะ เรามันธุรกิจเที่ยงคืน

719
00:46:47,708 --> 00:46:48,666
คืนนี้น่ะค่ะ

720
00:46:52,250 --> 00:46:54,416
ดูเหมือนคืนนี้คุณสนุกกันมาหนักสินะ

721
00:46:55,500 --> 00:46:57,375
ส่งท้ายปี 79 แบบจัดเต็มกันเลยสินะคะ

722
00:46:58,416 --> 00:47:00,083
ฉันจะดื่มสักแก้วกับพวกคุณ

723
00:47:00,166 --> 00:47:03,333
ไม่ค่อยจะดื่มกับลูกค้า แต่ไหนๆ ก็ไหนๆ

724
00:47:07,666 --> 00:47:11,000
แด่ปี 1979 ขอให้ไปสู่สุคติ

725
00:47:19,458 --> 00:47:23,458
- พระเจ้า ไม่อยากเชื่อว่าเราทำมันลงไป
- พูดเบาๆ หน่อย ร็อดเดอริก

726
00:47:23,541 --> 00:47:26,000
ไม่ ไม่เบา ทีนี้เอายังไงต่อ

727
00:47:26,083 --> 00:47:27,125
เรารอที่นี่

728
00:47:27,875 --> 00:47:31,000
ดื่ม แต่อย่าเมา คุย แต่อย่าคุย

729
00:47:31,083 --> 00:47:33,208
ถ้าเที่ยงคืนตำรวจยังไม่มา ถือเป็นสัญญาณดี

730
00:47:34,000 --> 00:47:35,458
จะไม่รู้ไปอีกสองสามวัน

731
00:47:36,541 --> 00:47:39,875
ที่สำคัญคือมีคนเห็นเราคืนนี้

732
00:47:40,625 --> 00:47:41,625
ร้านนี้ดีนะ

733
00:47:42,458 --> 00:47:46,000
คนเยอะพอจะมีพยานบ้าง
ไม่แออัดจนไม่มีใครสังเกต

734
00:47:46,583 --> 00:47:48,958
ฉันตื่นเต้นที่เราจะได้ไล่คาร์เตอร์

735
00:47:49,041 --> 00:47:50,500
ออกจากทำเนียบขาวปีนี้สักที

736
00:47:52,041 --> 00:47:53,541
คิดว่าเรแกนจะลงสมัครไหม

737
00:47:54,166 --> 00:47:57,583
ฉันว่าถ้าเขาลง คงจะชนะถล่มทลาย
แถมดีต่อธุรกิจ

738
00:47:57,666 --> 00:48:01,041
โทษที ลืมบอก ห้ามคุยการเมืองที่บาร์
ร้านเรามีคลาส

739
00:48:01,583 --> 00:48:02,583
รับอีกไหมคะ

740
00:48:03,083 --> 00:48:04,083
แค่แก้วเดียวพอ

741
00:48:04,166 --> 00:48:06,916
แล้วเราขอสลับเป็นเบียร์ เมาช้าลงหน่อย

742
00:48:07,500 --> 00:48:09,291
คืนนี้ยังอีกยาวไกล วิสกี้แพง

743
00:48:09,375 --> 00:48:12,333
สองแก้วแรกเราเลี้ยงค่ะ อยากเปิดบิลไว้ไหมคะ

744
00:48:12,416 --> 00:48:15,041
ซื้อตอนนี้ จ่ายทีหลัง ขอบอก

745
00:48:16,541 --> 00:48:17,958
- ฉันเวอร์น่า
- ร็อดเดอริก

746
00:48:18,625 --> 00:48:19,625
นี่แมดาลีน

747
00:48:20,625 --> 00:48:21,750
อยู่ดูปล่อยลูกบอลไหม

748
00:48:22,500 --> 00:48:25,291
- คิดว่างั้น
- ดีจัง

749
00:48:25,375 --> 00:48:27,916
เหลืออีกชั่วโมงให้ตั้งปณิธาน

750
00:48:28,625 --> 00:48:32,208
รู้จักปณิธานใช่ไหมคะ ข้อตกลงกับอนาคตคุณ

751
00:48:32,291 --> 00:48:34,458
อนาคตมาเร็ว จวนจะถึงแล้ว

752
00:48:35,166 --> 00:48:37,083
คุณมีปณิธานกันแล้วใช่ไหม

753
00:48:37,666 --> 00:48:39,708
ครับ เรามีปณิธานเดียวกัน

754
00:48:41,541 --> 00:48:43,208
เราจะเปลี่ยนแปลงโลก

755
00:48:46,458 --> 00:48:50,375
ปีใหม่ปี 1980 ผมจำได้ว่าเกิดอะไรขึ้นอีกคืนนั้น

756
00:48:51,166 --> 00:48:52,166
นั่นเป็นคืนที่…

757
00:48:53,750 --> 00:48:57,250
- คุณรู้ว่าผมจะพูดอะไร
- รู้ ผมรู้ว่าคุณจะพูดอะไร

758
00:48:57,333 --> 00:49:00,750
หมายถึงนอกจากข่าวลือ ปริศนา

759
00:49:01,416 --> 00:49:04,583
นั่นคือตอนที่ทุกอย่างเปลี่ยนไปที่ฟอร์จูนาโต้

760
00:49:04,666 --> 00:49:08,666
ผู้คนยังกระซิบกระซาบถึงสิ่งที่อาจเกิดขึ้นคืนนั้น

761
00:49:09,916 --> 00:49:11,916
คุณจะเล่าให้ผมฟังใช่ไหม

762
00:49:18,375 --> 00:49:21,541
ชีวิตคุณจะเปลี่ยนไปอย่างสิ้นเชิงแน่นอน

763
00:49:23,208 --> 00:49:24,208
คืนนี้

764
00:49:25,750 --> 00:49:28,375
คุณสัมผัสได้ คุณทั้งคู่

765
00:49:29,250 --> 00:49:30,250
ในอากาศ

766
00:49:31,958 --> 00:49:34,375
เรากำลังนั่งอยู่นอกกาลเวลาและอวกาศ

767
00:49:35,583 --> 00:49:37,875
เราฝังศพลูกสามคนของผมวันนี้

768
00:49:40,541 --> 00:49:42,125
สัปดาห์ก่อนฝังไปสาม

769
00:49:42,208 --> 00:49:45,708
ผมรู้ และอย่างที่บอก ผมเสียใจ

770
00:49:45,791 --> 00:49:48,750
มีเหตุผลที่ผมบอกเรื่องนี้กับคุณ

771
00:49:49,291 --> 00:49:51,666
แม่ผม ลูกๆ ผม วันสิ้นปี

772
00:49:51,750 --> 00:49:54,125
คุณจะลังเลที่จะยอมรับมัน หรือเชื่อมัน

773
00:49:54,208 --> 00:49:57,833
แต่ผมสัญญาว่าทุกเรื่องที่เล่าสำคัญ

774
00:49:59,125 --> 00:50:00,833
เราฝังศพลูกชายผมวันนี้

775
00:50:02,291 --> 00:50:05,000
ครั้งนี้แทบไม่มีคนมาเลย

776
00:50:07,083 --> 00:50:09,625
โลงศพที่หกที่ผมเอาดินกลบ

777
00:50:13,333 --> 00:50:14,583
ในเวลาไม่ถึงสองสัปดาห์

778
00:50:15,666 --> 00:50:17,375
"อาณาเขตที่แบ่งแยกชีวิตกับมรณา

779
00:50:17,458 --> 00:50:22,041
เป็นเงื้อมเงามืดและคลุมเครืออย่างที่สุด

780
00:50:22,125 --> 00:50:27,500
ใครเล่าจะเอ่ยว่าปลายหนึ่งจะสิ้นสุด ณ หนใด
และอีกปลายจะเริ่มต้น ณ หนไหน

781
00:50:29,041 --> 00:50:31,500
เรายืนอยู่ที่ขอบหน้าผา"

782
00:50:32,750 --> 00:50:34,375
- คุณปู่
- "เรามองลงไปในหุบเหวลึก"

783
00:50:34,458 --> 00:50:37,250
- มีอะไรคะ
- "เราคลื่นเหียนและเวียนหัว"

784
00:50:37,333 --> 00:50:38,541
เธออยู่นี่

785
00:50:39,583 --> 00:50:42,250
"แรงดลใจแรกของเราคือหลบหลีกภยันตราย

786
00:50:43,041 --> 00:50:45,375
ทว่ายากเกินอธิบาย เรายังคงอยู่

787
00:50:46,166 --> 00:50:48,750
ทีละช้าๆ ความคลื่นเหียนและเวียนหัว

788
00:50:48,833 --> 00:50:53,375
และความหวาดกลัวได้รวมตัวในก้อนเมฆ
แห่งความรู้สึกที่มิอาจบอกได้

789
00:50:54,041 --> 00:50:58,791
เป็นเพียงความคิด
ของสิ่งที่อาจเป็นความรู้สึกเรา

790
00:50:58,875 --> 00:51:04,708
ในห้วงเวลาอันฉับพลัน
ของการร่วงหล่นจากที่สูง

791
00:51:05,916 --> 00:51:09,958
และการร่วงหล่นนี้ การทำลายล้างในพริบตานี้

792
00:51:10,041 --> 00:51:15,541
ด้วยที่มันเกี่ยวพันกับภาพสุดสะอิดสะเอียน
และสยดสยองที่สุดภาพหนึ่ง

793
00:51:15,625 --> 00:51:20,791
ในบรรดาภาพแห่งความมรณาและทุกข์ทรมาน
ที่สุดสะอิดสะเอียนสยดสยองทั้งมวล

794
00:51:20,875 --> 00:51:24,625
ซึ่งเคยปรากฏให้เห็นในจินตนาการเรา

795
00:51:24,708 --> 00:51:30,291
ด้วยสาเหตุอันสุดแจ่มชัดนี้ เราจึงปรารถนามัน"

796
00:51:37,000 --> 00:51:38,000
คุณอัชเชอร์!

797
00:52:11,000 --> 00:52:12,291
ร็อดเดอริก มองฉันสิ

798
00:52:12,375 --> 00:52:15,583
อาเธอร์ ส่งรถพยาบาลมา
แต่อย่าใส่ข้อมูลปล่อยรถ อย่าบอกชื่อ

799
00:52:15,666 --> 00:52:17,666
ที่จริง ระบุว่านอกหน้าที่

800
00:52:17,750 --> 00:52:22,166
พาเขาไปที่เวสต์มินสเตอร์โดยใช้ชื่อปลอม
ปิดปีกอาคาร อาจปิดทั้งชั้นไปเลย

801
00:52:23,083 --> 00:52:27,708
รักษาความปลอดภัยขั้นสุด ตามหมอโดนัลด์สัน
ไม่เอาหมออื่น โดนัลด์สันเท่านั้น

802
00:52:27,791 --> 00:52:28,833
รับทราบครับ

803
00:52:31,416 --> 00:52:32,416
ได้เวลาแล้ว

804
00:52:36,125 --> 00:52:37,125
ได้เวลาแล้ว

805
00:52:43,125 --> 00:52:44,166
ได้เวลาแล้ว

806
00:52:47,583 --> 00:52:52,541
(บ้านปีศาจ)

807
00:52:59,583 --> 00:53:01,541
(สร้างจากผลงานของ เอดการ์ แอลลัน โพ)

808
00:54:45,500 --> 00:54:50,500
คำบรรยายโดย พยุงศักดิ์ แก่นจันทร์

