1
00:00:22,583 --> 00:00:23,500
HOŞ GELDİN 1980

2
00:00:23,583 --> 00:00:27,416
<i>Beş, dört, üç, iki, bir!</i>

3
00:00:30,250 --> 00:00:31,500
Yaradan'a şükürler olsun!

4
00:00:32,333 --> 00:00:35,250
Tüm bunalımlar ve tehlikeler geride kaldı

5
00:00:36,250 --> 00:00:39,750
ve süregelen o hastalıktan da
en sonunda kurtulduk.

6
00:00:41,000 --> 00:00:45,000
"Yaşamak" denen o bela da
en sonunda pes etti.

7
00:00:45,958 --> 00:00:49,958
Çıt bile çıkarma.
Issızlıktasın ama yalnız değilsin.

8
00:00:51,208 --> 00:00:53,750
Sen yaşarken önünde sıra olan

9
00:00:54,208 --> 00:00:56,250
ölülerin ruhları,

10
00:00:57,291 --> 00:01:00,166
ölünce de yanı başında olacak.

11
00:01:00,666 --> 00:01:06,166
Tanrı'nın soluğu olan meltem sessiz.

12
00:01:07,291 --> 00:01:11,083
Tepenin üzerine gölgesi çöken sis de

13
00:01:12,208 --> 00:01:15,166
henüz dağılmamış.
O sis bir şeyin habercisi.

14
00:01:15,875 --> 00:01:19,875
Nasıl da kaplamış ağaçların tepesini,
gizemden daha gizemli.

15
00:01:21,166 --> 00:01:23,875
Ölümle yaşamı birbirinden ayıran sınırlar

16
00:01:23,958 --> 00:01:27,958
en iyimser tabirle muğlaktır, siliktir.

17
00:01:28,041 --> 00:01:33,041
Yaşam nerede biter, ölüm nerede başlar,
hiç kimse ayırt edemez.

18
00:01:35,500 --> 00:01:37,916
Bir uçurumun kıyısında duruyoruz.

19
00:01:39,000 --> 00:01:40,708
- Grampus…
- Aşağı bakıyoruz.

20
00:01:40,791 --> 00:01:43,750
- …ne oldu?
- Midemiz bulanıyor, başımız dönüyor.

21
00:01:43,833 --> 00:01:44,958
O burada.

22
00:01:46,125 --> 00:01:48,708
O tehlikeli yerden
derhâl uzaklaşmak istiyoruz

23
00:01:49,916 --> 00:01:52,375
ama neden bilinmez, orada kalıyoruz.

24
00:01:57,791 --> 00:01:58,875
Roderick!

25
00:02:00,375 --> 00:02:01,750
Açıklama yapacak mısınız?

26
00:02:14,500 --> 00:02:16,375
USHER AİLESİ'NİN KANIT PANOSU

27
00:02:20,041 --> 00:02:21,791
FREDERICK USHER ÖLDÜ - 18 KASIM

28
00:02:21,875 --> 00:02:23,625
TAMERLANE TUHAF BİR FACİADA
ÖLDÜ - 17 KASIM

29
00:02:23,708 --> 00:02:25,125
VICTORINE LAFOURCADE ÖLDÜ - 15 KASIM

30
00:02:25,208 --> 00:02:26,875
CİNAYET VE İNTİHAR OLAYI
USHER'LARI SARSTI

31
00:02:26,958 --> 00:02:29,666
NAPOLEON USHER ÖLDÜ - 13 KASIM

32
00:02:29,750 --> 00:02:31,041
CAMILLE L'ESPANAYE ÖLDÜ - 11 KASIM

33
00:02:31,125 --> 00:02:32,583
VÂRİS FECİ BİÇİMDE CAN VERDİ

34
00:02:32,666 --> 00:02:35,291
PROSPERO AKILALMAZ BİR KAZADA
ÖLDÜ - 9 KASIM

35
00:02:35,375 --> 00:02:39,208
SAVCI YARDIMCISI
C. AUGUSTE DUPIN

36
00:02:52,541 --> 00:02:55,583
Duy da inanma. Adam bizi aradı.

37
00:02:55,666 --> 00:02:57,375
Bu gece seninle görüşmek istiyor.

38
00:02:58,458 --> 00:02:59,833
- Kim?
- O.

39
00:03:00,583 --> 00:03:02,166
Adresi gönderdi. Çok…

40
00:03:02,250 --> 00:03:04,333
Çok tuhaf bir yer ama sekreteri değil,

41
00:03:04,416 --> 00:03:07,625
yardımcısı değil, Uğursuz Pym de değil,

42
00:03:08,500 --> 00:03:09,500
o gönderdi.

43
00:03:28,416 --> 00:03:29,416
Sağ olun.

44
00:04:20,291 --> 00:04:21,875
Böyle gel, buyur.

45
00:04:35,750 --> 00:04:36,750
Konyak?

46
00:04:37,333 --> 00:04:38,500
Almayayım, sağ ol.

47
00:04:38,583 --> 00:04:41,625
Bak. Başın…

48
00:04:43,666 --> 00:04:44,833
…sağ olsun. Pek çok

49
00:04:46,083 --> 00:04:47,416
yakının vefat etti.

50
00:04:47,500 --> 00:04:51,041
Grande Champagne'deki
Dudognon Bağı'nın IV. Henri konyağı.

51
00:04:51,125 --> 00:04:52,750
Dünyanın en pahalı konyağı.

52
00:04:52,833 --> 00:04:55,166
Bu şişe açık artırmada
dört milyon avroydu.

53
00:04:56,500 --> 00:04:58,625
1776'dan beri üretiliyor.

54
00:04:59,333 --> 00:05:02,791
Yüz yıldan uzun bir süre
fıçılarda yıllandırılıyor.

55
00:05:02,875 --> 00:05:06,375
Şişesi de 18 ayar altınla kaplanmış

56
00:05:06,458 --> 00:05:11,083
ve 4100 adet
yüksek kalite elmasla süslenmiş.

57
00:05:12,625 --> 00:05:13,958
Bir tek kadehi bile

58
00:05:15,333 --> 00:05:17,458
yıllık kazancının iki katıdır.

59
00:05:21,000 --> 00:05:22,000
Bir kadeh iç

60
00:05:24,708 --> 00:05:27,083
ve iki yıllık emeğinin tadını al.

61
00:05:29,541 --> 00:05:30,708
Çok samimiyim Roderick,

62
00:05:31,458 --> 00:05:33,708
başına gelenler çok acı ve çok üzgün…

63
00:05:33,791 --> 00:05:36,958
Tamam, anladım Auggie.
Çocuklarımın ölümüne üzüldün.

64
00:05:39,416 --> 00:05:42,333
Bay Pym nerede?
Avukatının da bulunması iyi olur.

65
00:05:42,416 --> 00:05:44,916
Yıllar boyunca kaç celp göndermişsindir?

66
00:05:45,541 --> 00:05:46,666
En sonunda karşındayım

67
00:05:48,458 --> 00:05:50,083
ama kurallara takılıyorsun.

68
00:05:50,666 --> 00:05:54,083
- Feragat et.
- Peki. Avukat hakkımdan feragat ediyorum.

69
00:06:00,625 --> 00:06:02,750
18. Madde'nin 371. Fıkrası'nın şerefine.

70
00:06:03,625 --> 00:06:04,625
Olur.

71
00:06:05,208 --> 00:06:07,750
Kutlarsın tabii. Paçayı kurtardın.

72
00:06:08,541 --> 00:06:10,583
- Yine.
- Hiç kimse paçayı kurtaramaz.

73
00:06:10,666 --> 00:06:11,625
Başaramaz.

74
00:06:12,583 --> 00:06:14,083
Madeline öyle düşünmüyor.

75
00:06:15,208 --> 00:06:17,916
Kendin sorabilirsin. Aşağıda, bodrumda.

76
00:06:20,083 --> 00:06:23,333
Doğru. Ona ulaşmak bana ulaşmaktan da zor.

77
00:06:23,416 --> 00:06:25,791
Onu hiç sorguladın mı? Sanmıyorum.

78
00:06:26,458 --> 00:06:29,750
İkimizi de hiç sorgulayamadın, değil mi?

79
00:06:34,833 --> 00:06:36,791
Kusura bakma.

80
00:06:37,375 --> 00:06:40,458
- Torunum Lenore aramış.
- Önemliyse arayabilirsin.

81
00:06:41,333 --> 00:06:42,791
Torunlar önce gelir.

82
00:06:43,291 --> 00:06:45,250
Ailenin önemini falan bırak şimdi.

83
00:06:45,333 --> 00:06:47,666
O konuda en az benim kadar berbatsın.

84
00:06:47,750 --> 00:06:50,666
Öğrenmeye can attığın
bir şeyi anlatacağım.

85
00:06:51,375 --> 00:06:52,791
İtiraf edeceğim.

86
00:07:00,666 --> 00:07:04,875
Ben, Savcı Yardımcısı C. A. Dupin.
Roderick Usher ile görüşüyorum.

87
00:07:05,666 --> 00:07:08,625
20 Kasım 2023.

88
00:07:08,708 --> 00:07:11,291
Bay Usher avukat hakkını
kullanmak istemedi.

89
00:07:11,375 --> 00:07:15,208
Bay Dupin de bir kadeh
IV. Henri'yi istemedi. Hangimiz daha deli?

90
00:07:15,291 --> 00:07:16,875
Şimdilik ısıtıyorum.

91
00:07:16,958 --> 00:07:18,583
Ben, Roderick Usher'ım.

92
00:07:20,166 --> 00:07:21,875
Çocukluğumun geçtiği evdeyiz.

93
00:07:22,708 --> 00:07:26,208
Evet, ben burada büyüdüm.
Yıllardır satmadım.

94
00:07:26,291 --> 00:07:27,541
Tüm mahalle

95
00:07:28,083 --> 00:07:29,083
bana ait aslında.

96
00:07:30,083 --> 00:07:31,708
Dökülen boyaları

97
00:07:32,541 --> 00:07:33,791
ve büyüyen otları izlemek

98
00:07:34,333 --> 00:07:37,208
ve küf kokusunu
içime çekmek moralimi düzeltiyor.

99
00:07:38,833 --> 00:07:40,791
Peki neyi itiraf edeceksiniz?

100
00:07:41,750 --> 00:07:44,750
Kanunname'nin
18. Madde'sinin 371. Fıkrası dediniz.

101
00:07:44,833 --> 00:07:47,375
- Devleti dolandırmakla ilgili…
- Her şeyi.

102
00:07:47,458 --> 00:07:49,375
- Her şeyi mi?
- Tamamını.

103
00:07:49,958 --> 00:07:52,791
Hakkımda 73 suçlama mı vardı?

104
00:07:52,875 --> 00:07:56,916
Hepsini, her şeyi, tamamını,
şimdi itiraf edeceğim.

105
00:07:58,416 --> 00:07:59,833
Hatta ek olarak bir de…

106
00:08:02,250 --> 00:08:03,250
…sürprizim olacak.

107
00:08:07,083 --> 00:08:08,833
Çocuklarım nasıl öldü, anlatacağım.

108
00:08:11,625 --> 00:08:15,041
Nasıl öldüklerini biliyorum Roderick.
Herkes biliyor.

109
00:08:16,958 --> 00:08:20,083
Sizi temin ederim Bay Dupin,
hiçbir şey bilmiyorsunuz.

110
00:08:21,875 --> 00:08:22,875
Nereden başlasak?

111
00:08:24,625 --> 00:08:26,041
En başından başlayalım.

112
00:08:29,416 --> 00:08:30,416
Burada başladı,

113
00:08:32,041 --> 00:08:33,166
bu odada.

114
00:08:36,791 --> 00:08:38,666
<i>Madeline ile yaşadığımız çocukluğu</i>

115
00:08:39,375 --> 00:08:42,916
<i>ve seçimlerimizi yönlendiren
kadını tanımadan</i>

116
00:08:43,791 --> 00:08:47,291
<i>yaptığım şeyleri anlamlandıramazsınız.</i>

117
00:08:47,833 --> 00:08:48,958
<i>O kadın, annemiz</i>

118
00:08:50,041 --> 00:08:51,041
<i>Eliza'ydı.</i>

119
00:08:52,666 --> 00:08:57,000
<i>Fortunato İlaç Sanayisinin
o zamanki CEO'su</i>

120
00:08:57,083 --> 00:08:59,416
<i>William Longfellow'un sekreteriydi.</i>

121
00:09:00,250 --> 00:09:02,250
<i>Longfellow hırslı biriydi.</i>

122
00:09:02,333 --> 00:09:06,166
<i>Tam bir tüccardı.
Bir keresinde karısına şöyle demiş…</i>

123
00:09:06,250 --> 00:09:08,750
Çocuklar narin falan değildir. Döveceksin.

124
00:09:08,833 --> 00:09:11,541
Sert biftek gibidirler. Ne kadar döversen

125
00:09:12,125 --> 00:09:13,916
o kadar yumuşarlar.

126
00:09:15,333 --> 00:09:18,541
<i>Küçük olduğumuzu söyleyip
nedenini açıklamadı</i>

127
00:09:19,375 --> 00:09:22,416
<i>ama Longfellow'ların evine
gitmemiz yasaktı.</i>

128
00:09:24,041 --> 00:09:27,166
<i>Annemizin ısrarla hatırlattığı
yasaklardan biriydi.</i>

129
00:09:27,250 --> 00:09:31,250
<i>Madeline de her zamanki gibi
o yasağı çiğnemekte ısrarlıydı.</i>

130
00:09:44,375 --> 00:09:46,875
Pis casus! Duvarıma tırmanırsın ha!

131
00:09:47,458 --> 00:09:49,916
Bu eve girmeyecektiniz. Anlaşmıştık.

132
00:09:50,000 --> 00:09:52,083
- Affedersin.
- Annemin kolunu bırak.

133
00:09:52,791 --> 00:09:55,833
- Canım…
- Merak etme, bir şey yok.

134
00:09:55,916 --> 00:09:58,833
İki meraklı konuğumuz var, o kadar.

135
00:09:58,916 --> 00:10:00,625
Kusura bakmayın hanımefendi.

136
00:10:00,708 --> 00:10:02,833
Eliza? Bir şeyi var mı?

137
00:10:02,916 --> 00:10:05,708
- Yok.
- Hiçbir şeyi yok. Pazartesi konuşuruz.

138
00:10:05,791 --> 00:10:10,000
Şirkete vardığımda
Emory dosyaları masamda hazır olsun.

139
00:10:10,083 --> 00:10:11,166
Tabii, Bay Longfellow.

140
00:10:11,708 --> 00:10:13,750
<i>Madeline, onu o zaman da sevmezdi.</i>

141
00:10:14,416 --> 00:10:16,416
<i>Her nasılsa anlamıştı.</i>

142
00:10:16,500 --> 00:10:18,250
- Madeline…
<i>- O hep anlardı.</i>

143
00:10:18,333 --> 00:10:20,625
Bay Longfellow'un evine girmiyoruz.

144
00:10:20,708 --> 00:10:23,166
- Biz oraya…
- O ev size yasak Madeline.

145
00:10:23,250 --> 00:10:25,458
Göklerdeki Babamız Tanrı gibi

146
00:10:25,541 --> 00:10:29,875
Bay Longfellow da bizi uzaktan seviyor.

147
00:10:29,958 --> 00:10:31,375
O adam kötü.

148
00:10:31,458 --> 00:10:32,583
Anlaması zor biri.

149
00:10:33,916 --> 00:10:35,041
Tıpkı Tanrı gibi.

150
00:10:35,125 --> 00:10:37,208
- Ayağın nasıl?
- Acıyor.

151
00:10:37,291 --> 00:10:38,958
Rahibe Teresa'nın sözünü hatırla.

152
00:10:39,041 --> 00:10:41,666
"Acı ve ızdırap, İsa'nın öpücükleridir."

153
00:10:42,791 --> 00:10:46,666
Ona, seni öpebileceği kadar
yaklaşmışsın demektir.

154
00:10:49,041 --> 00:10:51,916
<i>Acı ve ızdırap İsa'nın öpücükleriyse</i>

155
00:10:52,000 --> 00:10:54,250
<i>takip eden yıllar boyunca öpüle öpüle</i>

156
00:10:54,333 --> 00:10:55,708
<i>annem canından olacaktı.</i>

157
00:11:14,500 --> 00:11:16,000
Geldik anne, geldik.

158
00:11:17,333 --> 00:11:19,875
- Al, al.
- İstemem!

159
00:11:19,958 --> 00:11:23,083
Anne, içmen lazım. Ayrıca biz…

160
00:11:23,750 --> 00:11:25,666
Doktor çağıralım. Televizyondaki gibi.

161
00:11:25,750 --> 00:11:27,208
- Olmaz!
- Anne, lütfen.

162
00:11:27,791 --> 00:11:29,250
Nasıl iyileşeceğimizi

163
00:11:29,333 --> 00:11:31,958
İsa bize gösterdi. O, ilaç kullanmadı!

164
00:11:32,541 --> 00:11:34,041
İnancınızı mı yitirdiniz?

165
00:11:34,666 --> 00:11:37,708
Bedenimiz Tanrı'nın mabedidir.

166
00:11:37,791 --> 00:11:38,916
Kirletilir mi?

167
00:11:42,125 --> 00:11:44,833
Ne istediğini sen söyleme, ona söylet.

168
00:11:44,916 --> 00:11:46,333
Kendi fikri sansın.

169
00:11:46,416 --> 00:11:49,333
Annem, özellikle ona gitmememizi söyledi.

170
00:11:49,416 --> 00:11:53,291
Bırak da bari bunu yapsın.
Hadi, bir kere daha üzerinden geçelim.

171
00:11:53,375 --> 00:11:56,625
Rahatsız etmek istemezdik
Bay Longfellow ama annem

172
00:11:56,708 --> 00:12:00,125
yaklaşık 20 yıl yanınızda
çalıştığı için iyice kötüleştiğini…

173
00:12:00,208 --> 00:12:01,541
Bilmeniz iyi olur.

174
00:12:01,625 --> 00:12:04,416
Yardımsever biri olduğunuzu da biliyoruz.

175
00:12:05,083 --> 00:12:08,291
"Bir sözüyle adamı ipten alır."
Annem sizin için

176
00:12:08,375 --> 00:12:09,541
böyle der.

177
00:12:09,625 --> 00:12:11,583
Tanıdığı en zeki kişiymişsiniz.

178
00:12:12,166 --> 00:12:14,583
Belki bir öneriniz vardır, sormaya geldik.

179
00:12:16,000 --> 00:12:17,708
Belki onu ikna edersiniz.

180
00:12:17,791 --> 00:12:20,750
Affedersiniz ama annenizi
doktora görünmeye

181
00:12:21,416 --> 00:12:24,250
ikna etmem için mi evime geldiniz?

182
00:12:24,333 --> 00:12:26,666
İlaç içmiyor. Hem de hiç.

183
00:12:26,750 --> 00:12:29,541
Doktora da görünmüyor ve çok acı çekiyor.

184
00:12:29,625 --> 00:12:31,416
Ne yapması gerektiğini

185
00:12:31,500 --> 00:12:33,666
siz söylerseniz dinleyeceğini düşündük.

186
00:12:33,750 --> 00:12:35,916
Bizi dinlemiyor ama o sizi…

187
00:12:37,458 --> 00:12:38,833
Yani…

188
00:12:38,916 --> 00:12:39,916
Sizi sever.

189
00:12:41,666 --> 00:12:44,791
- Ne dedin?
- Annem için bari bu iyiliği yapın.

190
00:12:45,541 --> 00:12:46,500
Bizim için yapın.

191
00:12:47,291 --> 00:12:51,375
Söylediklerinizin benim için
bir anlamı yok, tamam mı?

192
00:12:51,458 --> 00:12:57,791
Eliza uzun bir süre yanımda çalıştı
ama sonra kafayı yedi. Haksız mıyım?

193
00:12:57,875 --> 00:13:02,291
Bırakın bu imalı lafları,
bu boktan ve yapmacık tavırları.

194
00:13:02,375 --> 00:13:06,250
Pis sahtekârlar! Evimden defolun.

195
00:13:14,125 --> 00:13:15,125
Onlar…

196
00:13:16,416 --> 00:13:17,708
Eliza'nın çocukları mıydı?

197
00:13:36,000 --> 00:13:37,000
Ne yapacağız?

198
00:13:38,000 --> 00:13:40,000
Ne yapmamızı istemezdi, biliyoruz.

199
00:13:42,708 --> 00:13:44,583
Birine söylersek polis gelir.

200
00:13:45,833 --> 00:13:48,041
- Doktorlar da onu mumyalar.
- Olmaz.

201
00:13:48,125 --> 00:13:49,125
Biliyorum.

202
00:13:50,000 --> 00:13:51,208
Peki, ne yapacağız?

203
00:13:56,541 --> 00:13:59,958
<i>Şükürler olsun! Tüm bunalımlar
ve tehlikeler geride kalmıştı</i>

204
00:14:01,166 --> 00:14:04,291
<i>ve süregelen o hastalıktan da
en sonunda kurtulmuştuk.</i>

205
00:14:04,958 --> 00:14:09,458
<i>"Yaşamak" denen o bela da
en sonunda pes etmişti.</i>

206
00:14:12,000 --> 00:14:13,916
<i>Gel hadi! Ağıtlar yakalım,</i>

207
00:14:15,666 --> 00:14:17,333
<i>defin şarkıları söyleyelim,</i>

208
00:14:18,375 --> 00:14:20,666
<i>böylesine genç ölen
bu görkemli merhum için</i>

209
00:14:22,000 --> 00:14:23,500
<i>bir ilahi okuyalım.</i>

210
00:15:19,000 --> 00:15:19,916
Maddie!

211
00:15:20,541 --> 00:15:21,666
Ne var?

212
00:16:25,041 --> 00:16:26,750
- Anne!
- Anneciğim!

213
00:16:27,708 --> 00:16:28,708
Anneciğim!

214
00:16:50,791 --> 00:16:53,666
Herhâlde bir yerde
bayılıp kalmıştır, değil mi?

215
00:16:53,750 --> 00:16:56,458
Tabutu kırıp çıktı,
sonra da bayılıp kaldı.

216
00:16:56,541 --> 00:16:57,583
Tanrım!

217
00:16:58,250 --> 00:16:59,916
- Ne yapalım?
- Doktor çağıralım.

218
00:17:00,000 --> 00:17:02,541
Doktor çağıralım! Kızarsa kızsın!

219
00:17:02,625 --> 00:17:04,708
Kazaydı. Bilerek yaptığımız…

220
00:17:22,875 --> 00:17:24,791
Özür dilerim.

221
00:17:25,750 --> 00:17:28,708
- Bilmiyorduk.
- Özür dileriz. Lütfen anneciğim.

222
00:18:11,875 --> 00:18:14,958
Yalnızca bizde değil, tüm mahallede kesik!

223
00:18:25,625 --> 00:18:26,583
Kimsin sen?

224
00:18:28,083 --> 00:18:29,291
Burada ne işin var?

225
00:18:34,458 --> 00:18:35,666
Aman tanrım!

226
00:18:41,166 --> 00:18:42,416
Anne!

227
00:18:53,958 --> 00:18:54,958
William!

228
00:19:00,208 --> 00:19:02,041
William!

229
00:19:06,000 --> 00:19:07,875
William!

230
00:19:11,833 --> 00:19:14,916
Resmî raporda
uykusunda kalp krizi geçirdiği yazıldı.

231
00:19:15,000 --> 00:19:17,791
Daha internet bile yoktu.
Resmen Taş Devri'ydi.

232
00:19:17,875 --> 00:19:21,041
Şirketi devraldıktan sonra
tüm verileri yok ettirdim.

233
00:19:21,125 --> 00:19:23,083
Amacım ailenin şerefini korumaktı.

234
00:19:23,166 --> 00:19:25,458
Kendi aileminkini, yani Usher'larınkini.

235
00:19:26,666 --> 00:19:29,500
Annemin bu dünyada yaptığı son şey

236
00:19:30,875 --> 00:19:32,500
güçlü bir adamı öldürmekti.

237
00:19:32,583 --> 00:19:36,958
Bu sırrı hep içimizde sakladık
ve annemi daha çok sevdik.

238
00:19:38,333 --> 00:19:39,333
Annem

239
00:19:40,958 --> 00:19:42,291
olağanüstü biriydi.

240
00:19:44,958 --> 00:19:48,916
Bu konuya nereden geldik?
Neden anneni anlatıyorsun?

241
00:19:50,166 --> 00:19:54,583
Aslında anlatmaya mecburum
çünkü annem şu anda burada.

242
00:19:56,750 --> 00:19:57,875
Nasıl yani?

243
00:19:59,250 --> 00:20:00,416
Tam arkanızda.

244
00:20:07,166 --> 00:20:13,000
Etkili pazarlık taktikleri hakkında
bir yazı okumuştum.

245
00:20:13,791 --> 00:20:16,791
Başarılı iş adamları, karşısındaki kişinin

246
00:20:16,875 --> 00:20:20,500
küçük de olsa
bir tepki vermesini sağlamak için

247
00:20:20,583 --> 00:20:23,125
görüşmeler sırasında böyle zarflar atarmış

248
00:20:23,208 --> 00:20:26,500
ve karşı tarafı yumuşatmak için
ağır ağır konuşurmuş.

249
00:20:27,541 --> 00:20:30,916
Dediklerini tekrarlatırlarmış.
Arkalarına dönmeleri için

250
00:20:31,708 --> 00:20:32,708
onların arkalarına

251
00:20:33,666 --> 00:20:34,666
bakarlarmış.

252
00:20:35,375 --> 00:20:39,291
Böylece onların üzerinde
hâkimiyet kurarlarmış.

253
00:20:42,750 --> 00:20:44,708
Arkama bakmayacağım Roderick.

254
00:20:46,833 --> 00:20:47,833
Keyfin bilir.

255
00:20:52,000 --> 00:20:53,875
Peki bunu bana neden anlattın?

256
00:20:53,958 --> 00:20:57,416
Çünkü… Çocuklarım hakkında
konuşmuyor muyduk?

257
00:20:57,500 --> 00:20:59,250
Nasıl öldüklerini konuşurken

258
00:20:59,333 --> 00:21:01,041
onlara neden öyle davrandığımı

259
00:21:01,875 --> 00:21:03,541
bilmen gerekecek.

260
00:21:04,250 --> 00:21:09,458
Çocuklarımın öyle kişiler
olmasının müsebbibi babamdı.

261
00:21:11,750 --> 00:21:15,083
Babam gibi biri olmamaya yemin etmiştim.

262
00:21:15,166 --> 00:21:18,041
Onlara sırt çevirmeyecektim.
Onlar benim kanımdandı.

263
00:21:18,125 --> 00:21:21,583
Annelerinin kim olduğu
falan önemsizdi. Altı çocuğum var.

264
00:21:23,250 --> 00:21:25,041
Beş kadından altı çocuk.

265
00:21:25,833 --> 00:21:27,000
Hepsi de benim

266
00:21:28,125 --> 00:21:29,375
ve ben de öyle davrandım.

267
00:21:29,458 --> 00:21:30,458
Usher isen

268
00:21:31,833 --> 00:21:33,416
kapım hep açık. O kadar!

269
00:21:34,666 --> 00:21:35,750
İlkeli adamımdır.

270
00:21:41,208 --> 00:21:42,458
Yine mi torunun?

271
00:21:44,541 --> 00:21:45,541
Evet.

272
00:21:46,375 --> 00:21:47,708
Kapın daima açık

273
00:21:47,791 --> 00:21:49,916
ama telefonları açmasan da oluyor.

274
00:21:50,916 --> 00:21:52,375
Evet, oluyor.

275
00:21:52,458 --> 00:21:55,083
Bir gün gelecek, mesaj atmayı bırakacak.

276
00:21:56,000 --> 00:21:57,500
Eninde sonunda bırakıyorlar.

277
00:21:57,583 --> 00:22:01,958
Torunların, çocuklarınla beraber
şu anda sizin evde

278
00:22:02,041 --> 00:22:03,458
ama sen benimlesin.

279
00:22:04,250 --> 00:22:06,083
O yüzden ahkâm kesmeyi bırak.

280
00:22:07,250 --> 00:22:08,541
Evimi mi gözetliyorsun?

281
00:22:08,625 --> 00:22:12,041
Yanılmıyorsam kocanı
mahkeme salonunda hiç görmedim.

282
00:22:12,625 --> 00:22:13,583
Bir kez bile.

283
00:22:13,666 --> 00:22:17,166
Hayatının davasındasın ama o,
destek olmaya gelmemiş.

284
00:22:17,250 --> 00:22:20,500
Madem aileye bu kadar
önem veriyorsun, bunu açıkla.

285
00:22:20,583 --> 00:22:23,791
Benim ailem
ilk günden itibaren hep oradaydı.

286
00:22:23,875 --> 00:22:26,166
Bazıları suç ortağı ithamıyla oradaydı.

287
00:22:26,250 --> 00:22:28,916
- Bak sen!
- Ailemin gitmesine gerek yoktu.

288
00:22:29,000 --> 00:22:31,125
Zaten sizi görmelerini de istemedim.

289
00:22:31,791 --> 00:22:34,041
Hep iyi bir hatiptin Auggie.

290
00:22:35,083 --> 00:22:37,208
Açış konuşmaların bile etkileyiciydi.

291
00:22:38,416 --> 00:22:40,333
Duruşma kasetini birkaç kez izledim.

292
00:22:43,250 --> 00:22:44,916
O duruşma herhâlde son…

293
00:22:45,875 --> 00:22:47,125
Yani…

294
00:22:47,208 --> 00:22:50,708
- Beğendiğin son konuşmam mıydı?
- Bir arada olduğumuz son gündü.

295
00:22:52,708 --> 00:22:56,416
O gün son kez hepimiz bir aradaydık.

296
00:22:58,458 --> 00:22:59,458
Herkes sağdı.

297
00:23:01,416 --> 00:23:02,541
Sağ olun Sayın Yargıç.

298
00:23:03,500 --> 00:23:04,583
Hanımlar ve beyler,

299
00:23:05,375 --> 00:23:07,958
benim adım Charles Auguste Dupin.

300
00:23:09,041 --> 00:23:10,375
Bu davada…

301
00:23:10,458 --> 00:23:12,166
İKİ HAFTA ÖNCESİ

302
00:23:12,250 --> 00:23:15,791
…Fortunato İlaç Sanayisi
ve Usher suç ailesi karşısında

303
00:23:15,875 --> 00:23:18,333
savcılık makamını ben temsil edeceğim.

304
00:23:18,416 --> 00:23:22,125
Ülkemiz tarihinin
bu en önemli ilaç sanayisi davasında

305
00:23:22,208 --> 00:23:24,916
savcılık makamının hazırladığı

306
00:23:25,000 --> 00:23:28,833
iddianamede yer alan tüm suçlamaları

307
00:23:28,916 --> 00:23:31,333
bugün size anlatacağım.

308
00:23:31,416 --> 00:23:37,416
Fortunato Eczacılık ile ilgili,
Ligodone ile ilgili ve tüm ülkeyi vuran

309
00:23:37,500 --> 00:23:39,375
opiyat kriziyle ilgili

310
00:23:40,041 --> 00:23:43,583
pek çok haber yayımlandı.

311
00:23:43,666 --> 00:23:47,916
Roderick Usher'ın yıllar önce
piyasaya sürdüğü ağrı kesici yüzünden,

312
00:23:48,000 --> 00:23:52,875
kendisi şurada oturuyor,
sokaklarımız cesetlerle doldu taştı.

313
00:23:53,791 --> 00:23:58,375
CEO Roderick ve COO Madeline Usher'ın
başı çektiği Usher ailesi

314
00:23:59,000 --> 00:24:03,416
Fortunato'yu 40 yıl içinde
dünyanın en çok kâr eden ve en güçlü

315
00:24:03,500 --> 00:24:05,833
şirketlerinden biri hâline getirdi

316
00:24:05,916 --> 00:24:10,291
ve bunu çok ama çok
korkunç şeyler yaparak başardılar.

317
00:24:11,166 --> 00:24:17,833
Tüm yönetmelikleri, yasaları ve en temel
etik kuralları pervasızca deldiler

318
00:24:18,625 --> 00:24:22,458
ve bunun sonucunda da insanlar öldü.

319
00:24:23,458 --> 00:24:27,458
Size, Fortunato'nun
yanıltıcı pazarlama yöntemlerine

320
00:24:27,541 --> 00:24:30,125
başvurduğunu kanıtlayacağız.

321
00:24:30,208 --> 00:24:33,208
Ürünlerinin güvenli
ve etkili olduğunu söylüyorlar

322
00:24:34,208 --> 00:24:36,750
ama aksini gösteren kanıtları
yok ediyorlar.

323
00:24:36,833 --> 00:24:39,416
Onları saklayıp
sahte kanıtlar uyduruyorlar.

324
00:24:40,125 --> 00:24:43,625
Onların işi leke sürmek,
dolandırmak ve yok etmek.

325
00:24:44,833 --> 00:24:46,666
Bu kadar rahat olmalarının nedeni,

326
00:24:47,916 --> 00:24:51,000
başavukatları ve tetikçileri
Bay Arthur Pym'in…

327
00:24:51,083 --> 00:24:52,750
- İtiraz ediyorum.
- Kabul edildi.

328
00:24:52,833 --> 00:24:55,833
Başavukatları Bay Arthur Pym'in

329
00:24:55,916 --> 00:24:58,583
ben konuşurken bulmaca çözmesinin nedeni,

330
00:24:59,416 --> 00:25:04,625
onlar gibi kişilerin
asla hapse girmeyeceğini düşünmeleri.

331
00:25:05,250 --> 00:25:07,250
Hanımlar ve beyler, onlar haklı.

332
00:25:07,791 --> 00:25:12,708
40 boyunca bir tek iddianame
hazırlanmamış, bir tek suçlama yapılmamış.

333
00:25:12,791 --> 00:25:14,333
Trafik cezası bile yok.

334
00:25:14,416 --> 00:25:19,083
Ne Roderick Usher'a ne Madeline Usher'a
ne de ailenin herhangi bir üyesine

335
00:25:19,166 --> 00:25:21,458
bir damla çamur bulaşmış!

336
00:25:21,541 --> 00:25:23,750
- İtiraz ediyorum.
- Kabul edildi.

337
00:25:25,083 --> 00:25:28,500
Usher Hanedanı,
girdiği her fırtınadan kurtuldu,

338
00:25:28,583 --> 00:25:30,750
tüm saldırılardan hasarsız çıktı

339
00:25:30,833 --> 00:25:35,166
ve bugün, her zamankinden daha güçlü
ve daha kötü olarak karşımızda.

340
00:25:35,875 --> 00:25:39,083
Ne var ki bugün
yepyeni bir şey dinleyeceksiniz,

341
00:25:39,166 --> 00:25:41,208
hiç ummadıkları bir şey.

342
00:25:41,291 --> 00:25:44,000
Bu nedenle de bu dava farklı sonuçlanacak.

343
00:25:45,166 --> 00:25:47,458
Onlardan birini dinleyeceksiniz,

344
00:25:49,083 --> 00:25:52,166
ta içlerinden çıkan bir muhbiri.

345
00:25:52,250 --> 00:25:54,791
Ailenin işlediği suçları
çok iyi bildiği için

346
00:25:54,875 --> 00:25:57,166
söyleyecekleri sugötürmez olacak.

347
00:25:57,250 --> 00:25:59,041
- İtiraz ediyorum!
- Böyle gelin.

348
00:26:07,791 --> 00:26:09,333
Madem böyle bir tanık vardı,

349
00:26:09,416 --> 00:26:11,708
savunma makamına bildirilmeliydi.

350
00:26:11,791 --> 00:26:13,541
Bu çok temel bir kuraldır

351
00:26:13,625 --> 00:26:15,625
ve savcılık bunu iyi bilmektedir.

352
00:26:15,708 --> 00:26:18,666
Bu tanık bize gelerek
çok büyük bir riske giriyor.

353
00:26:18,750 --> 00:26:20,458
İfşa olması çok tehlikeli.

354
00:26:20,541 --> 00:26:22,041
Canından bile endişe ediyor.

355
00:26:22,708 --> 00:26:25,958
Sayın Yargıç, bu salonun
güvenli olmadığını düşünüyoruz.

356
00:26:26,041 --> 00:26:27,083
Yok artık!

357
00:26:27,166 --> 00:26:31,208
Gerekli teminatı almadan
muhbirin kimliğini açıklamayacağız.

358
00:26:31,291 --> 00:26:34,166
Savcılık tehlikenin
çok büyük olduğunu düşünüyor.

359
00:26:34,250 --> 00:26:37,583
Açış konuşmanızda
açıklamasa mıydınız acaba Bay Dupin?

360
00:26:38,458 --> 00:26:40,291
Haklısınız Sayın Yargıç, ben…

361
00:26:40,833 --> 00:26:42,791
Doğru, acele ettim.

362
00:26:42,875 --> 00:26:45,791
Artık yaşlandım tabii.
Peki, geri çekiyorum.

363
00:26:49,333 --> 00:26:54,000
Muhbir olduğuna dair
verilen beyan dikkate alınmayacaktır.

364
00:26:54,083 --> 00:26:55,541
Kayıtlardan çıkarılsın.

365
00:26:58,000 --> 00:26:59,750
Hepimizin canı sıkkın.

366
00:26:59,833 --> 00:27:01,208
Geçen yıl… Ne kadardır?

367
00:27:01,291 --> 00:27:05,125
54.000 ila 55.000 kişi öldü. Neden öldü?

368
00:27:06,208 --> 00:27:07,208
Açgözlülükten öldü.

369
00:27:07,916 --> 00:27:09,833
- Aile yemeği.
- Herkes mi?

370
00:27:09,916 --> 00:27:11,125
Eşler dâhil.

371
00:27:11,208 --> 00:27:14,166
Hayır, bugün hiç de mutlu değilim.

372
00:27:14,250 --> 00:27:17,666
Usher ailesinin üyeleri gibi
davranan herkes

373
00:27:17,750 --> 00:27:21,000
altüst ettikleri yaşamların
bedelini ödemeli.

374
00:27:21,083 --> 00:27:22,083
ECZACILIK YASASI

375
00:27:22,166 --> 00:27:23,583
Ha siktir, durum ciddi.

376
00:27:27,416 --> 00:27:30,166
Babam aile yemeği vermez.
Bunun nedeni belli.

377
00:27:30,708 --> 00:27:33,041
- Köstebek.
- Muhbir.

378
00:27:33,125 --> 00:27:35,041
Köstebek, içimize giren yabancıdır.

379
00:27:35,125 --> 00:27:37,500
Muhbir ise doğrudan bizden biridir.

380
00:27:37,583 --> 00:27:41,083
<i>Köstebek</i> filmindeki
Leonardo DiCaprio köstebek,

381
00:27:41,791 --> 00:27:44,083
muhbir ise Jack Nicholson, değil mi?

382
00:27:44,166 --> 00:27:46,750
Öyleydi!
Nicholson federallerle görüşüyordu.

383
00:27:46,833 --> 00:27:48,875
Anladım. Başka filmler de var baba.

384
00:27:48,958 --> 00:27:51,500
<i>- Köstebek</i> kadar iyi değiller.
- Şuna bakın.

385
00:27:51,583 --> 00:27:53,416
Giderek ustalaşıyorsun tatlım.

386
00:27:53,500 --> 00:27:55,750
Babanın beğenmesini istiyorum.

387
00:27:55,833 --> 00:27:58,166
Pastalarımı sever. Şu aralar canı sıkkın.

388
00:27:58,250 --> 00:27:59,666
Sıkkın tabii!

389
00:28:00,416 --> 00:28:02,291
Ailemizde muhbir var.

390
00:28:03,000 --> 00:28:04,500
Doğru değildir, değil mi?

391
00:28:05,708 --> 00:28:08,458
Bence değildir. Doğruysa kesin Perry'dir.

392
00:28:08,541 --> 00:28:10,041
Perry daha çocuk Freddie.

393
00:28:10,125 --> 00:28:13,000
O delinin ne bok… Affedersin canım.

394
00:28:13,083 --> 00:28:16,708
O delinin
ne haltlar karıştıracağı hiç belli olmaz.

395
00:28:16,791 --> 00:28:18,500
Ne sikime… Affedersin canım.

396
00:28:18,583 --> 00:28:21,541
Bir insan ne sikime savcılık adına

397
00:28:21,625 --> 00:28:24,375
muhbir olmayı kabul eder, anlamıyorum.

398
00:28:24,458 --> 00:28:27,125
Epey cesur biri olduğu belli.

399
00:28:28,083 --> 00:28:29,208
İddialar doğru mu?

400
00:28:30,416 --> 00:28:33,000
Doğru değillerse korkacağımız bir şey yok

401
00:28:33,083 --> 00:28:37,041
ama yasaları çiğneyen birinin
ceza alması gerekmez mi zaten?

402
00:28:37,125 --> 00:28:40,833
Lenore, bunlar o kadar
cüretkâr ve mantıklı sözler ki

403
00:28:41,791 --> 00:28:44,125
vasiyetnameden çıkarılmana yol açar.

404
00:28:45,666 --> 00:28:47,791
<i>Öyle bir şey yapmış mıdır, ne dersin?</i>

405
00:28:47,875 --> 00:28:49,541
Freddie bir tek şey ister.

406
00:28:49,625 --> 00:28:51,916
Babasının en çok onu sevmesini.

407
00:28:52,500 --> 00:28:55,208
İşten anlamaz
ama babamı kızdıracak bir şey de yapmaz.

408
00:28:55,291 --> 00:28:57,583
Bence piçlerinden biri yapmıştır.

409
00:28:58,333 --> 00:29:01,125
Bence hepimiz Freddie'yi küçümsüyoruz.

410
00:29:01,208 --> 00:29:03,916
Tahtın ilk vârisi Freddie.
Hızlandırmak istemiştir.

411
00:29:04,000 --> 00:29:05,333
Niye yapsın?

412
00:29:05,416 --> 00:29:08,541
Ne kadar ahmak olursa olsun
her şey ona kalacak.

413
00:29:08,625 --> 00:29:09,875
Adından bile belli.

414
00:29:09,958 --> 00:29:13,125
Çocuğunun adını
ha Roderick koymuşsun ha Frederick.

415
00:29:13,916 --> 00:29:16,291
Froderick olsaydı da şaşırmazdım.

416
00:29:16,375 --> 00:29:19,000
- Bence Perry.
- Yeni üvey annen olamaz mı?

417
00:29:19,583 --> 00:29:20,666
- Juno olabilir.
- Kes!

418
00:29:20,750 --> 00:29:24,333
Bir daha onun adını anma.
Öyle biri yok, anladın mı?

419
00:29:24,416 --> 00:29:27,750
Onu vasiyete eklemiş midir?
Baban o kadar da aptal değildir.

420
00:29:27,833 --> 00:29:29,458
Öyle biri yok.

421
00:29:30,291 --> 00:29:31,666
Zaten hiçbir şey bilmiyor.

422
00:29:31,750 --> 00:29:34,916
- Tanrım, sırası mıydı? Bill…
- Açılışı erteleyebilirsin.

423
00:29:35,000 --> 00:29:36,000
Hayır, olmaz.

424
00:29:36,083 --> 00:29:38,000
Goldbug tam vaktinde açılmalı.

425
00:29:38,083 --> 00:29:40,291
Açılış gününü sunumda açıkladım.

426
00:29:40,375 --> 00:29:42,625
- Babam onay verdi bile.
- İyi de dava var.

427
00:29:43,166 --> 00:29:45,750
Tüm dünya
diğer her şeyi mazur görür Tammy.

428
00:29:45,833 --> 00:29:47,958
Dünya ipimde bile değil

429
00:29:48,041 --> 00:29:51,791
ama babamın ne düşündüğü umurumda.
O atlatırsa biz de atlatırız.

430
00:29:51,875 --> 00:29:55,791
Goldbug sayesinde ailenin başına
senin geçmen gerektiğini görecek.

431
00:29:55,875 --> 00:29:59,666
Tamerlane Usher da kraliçe olacak.
Ne istediğini söyle.

432
00:30:00,666 --> 00:30:02,083
Bill T. Wilson'ı istiyorum.

433
00:30:03,125 --> 00:30:05,291
Beni ondan mahrum bırakma, olur mu?

434
00:30:06,208 --> 00:30:07,375
BILLT Nation'ı ayakta tut.

435
00:30:07,458 --> 00:30:11,291
Oradaki 10 milyon takipçi
benim için çok önemli.

436
00:30:11,375 --> 00:30:13,125
Blippi'nin 12 milyon takipçisi var.

437
00:30:13,208 --> 00:30:17,125
Blippi'yi de sikeyim,
davayı da muhbiri de.

438
00:30:19,083 --> 00:30:20,333
"Sikmek" demişken…

439
00:30:21,125 --> 00:30:24,375
Bu gece ne zaman biter, belli olmaz.
Kızı iptal ettim.

440
00:30:25,416 --> 00:30:27,666
Kız çağırdığını bilmiyordum.

441
00:30:27,750 --> 00:30:30,666
Çağırmıştım ama iptal ettim. Vakit yok.

442
00:30:30,750 --> 00:30:34,250
Babam, çocukları
yarım milyar dolara muhtaç olmasın

443
00:30:34,333 --> 00:30:37,125
ve deney maymunları hiç bitmesin ister.

444
00:30:38,375 --> 00:30:41,166
Neredeyse bitmek üzere.

445
00:30:42,916 --> 00:30:43,875
Hazır mısınız?

446
00:30:56,875 --> 00:30:59,166
Güzel. Ameliyat yerini dikelim

447
00:31:00,416 --> 00:31:01,833
ve umutla bekleyelim.

448
00:31:06,041 --> 00:31:08,541
<i>Çalışıyor. Gerçekten çalışıyor be!</i>

449
00:31:08,625 --> 00:31:09,833
Kabul etmek lazım,

450
00:31:09,916 --> 00:31:12,125
bilimsel kabul görmesi zor olacak.

451
00:31:12,208 --> 00:31:13,958
İt üzümü konusunu açma yine.

452
00:31:14,041 --> 00:31:16,250
Açmak zorundayım. İt üzümü yüzünden.

453
00:31:16,875 --> 00:31:18,916
Babanın gönderdiği yeni toz

454
00:31:19,500 --> 00:31:20,833
çalışmayı baltalayacak.

455
00:31:20,916 --> 00:31:22,416
Haberleri duydun mu?

456
00:31:22,500 --> 00:31:25,250
Güney Amerika'da
yüzüne toz atılan turistler

457
00:31:25,333 --> 00:31:26,916
felç geçiriyormuş.

458
00:31:27,000 --> 00:31:28,916
O toz, bu toz.

459
00:31:29,000 --> 00:31:31,166
Fortunato'nun ilacını kullanırsak

460
00:31:31,250 --> 00:31:34,000
deneylerimiz kabul görmeyecek.

461
00:31:34,083 --> 00:31:36,416
Biz de Perry'ye söylemeyiz.

462
00:31:36,500 --> 00:31:38,291
Söylersek içki masasına meze olur.

463
00:31:40,333 --> 00:31:43,250
- Bu akşam gelmesem olmaz mı?
- Ne?

464
00:31:43,333 --> 00:31:46,541
Bugünkü duruşmadan sonra
herkes bilenmiştir.

465
00:31:46,625 --> 00:31:48,791
- Muhbir yüzünden.
- Hayır, gelmelisin.

466
00:31:48,875 --> 00:31:50,750
Camille olduğunu herkes biliyor.

467
00:31:50,833 --> 00:31:53,875
- Kan gövdeyi götürecek.
- Al'i getir dediler.

468
00:31:53,958 --> 00:31:57,625
Kusura bakmayın Doktor Ruiz
ama mecburen geleceksiniz.

469
00:31:57,708 --> 00:31:59,208
<i>Gelemezsin, hayatta olmaz.</i>

470
00:31:59,291 --> 00:32:00,625
<i>Ailenle tanışmak istiyorum.</i>

471
00:32:00,708 --> 00:32:04,500
O işin bir yolu yordamı var.
Eş konusu önemli bir konu.

472
00:32:04,583 --> 00:32:05,833
Onun için henüz erken.

473
00:32:06,416 --> 00:32:08,166
Evlilik sözleşmesi tuğla kadar.

474
00:32:08,250 --> 00:32:11,500
<i>Leo, beraber yaşıyoruz
ama ailenle tanıştırmıyorsun.</i>

475
00:32:11,583 --> 00:32:14,000
Öyle. Eve ne zaman dönerim, bilmiyorum.

476
00:32:14,083 --> 00:32:15,541
Dönünce konuşuruz.

477
00:32:15,625 --> 00:32:18,333
<i>Asansördeyim. Birazdan konuşabiliriz.</i>

478
00:32:19,166 --> 00:32:20,250
Asansörde misin?

479
00:32:21,291 --> 00:32:22,458
Peki. Görüşürüz.

480
00:32:23,166 --> 00:32:25,291
- Gidiyorsun.
- Özçekim sözü verdin.

481
00:32:25,375 --> 00:32:26,541
Yaylan! Ha siktir!

482
00:32:26,625 --> 00:32:29,750
Şimdilik burada bekle, olur mu?

483
00:32:29,833 --> 00:32:31,458
Sen ciddi misin be?

484
00:32:31,541 --> 00:32:32,541
Evet.

485
00:32:32,625 --> 00:32:35,583
Kanepenin üzerinde
battaniye var. Altına saklan.

486
00:32:35,666 --> 00:32:36,791
Bir yolunu bul. Hadi.

487
00:32:37,333 --> 00:32:39,166
Tuvalete girince gidersin.

488
00:32:39,250 --> 00:32:42,250
Arkadaşlarım, Napoleon Usher ile
görüştüğüme inanmayacak.

489
00:32:42,333 --> 00:32:43,375
Peki.

490
00:32:46,791 --> 00:32:49,708
Merhaba. Neden erken geldin?

491
00:32:50,458 --> 00:32:54,500
- Gerçi, gelmene sevindim tabii.
- İşler boka saracak dedim.

492
00:32:54,583 --> 00:32:56,166
Haberleri izledim.

493
00:32:57,208 --> 00:32:58,208
N'aber?

494
00:33:02,583 --> 00:33:03,583
Peki.

495
00:33:03,666 --> 00:33:05,250
Gelmiyor muyum yani?

496
00:33:05,333 --> 00:33:07,208
Hayır. Bence hiç iyi olmaz.

497
00:33:07,791 --> 00:33:10,708
- Haberlere mi çıktık?
- Hem de tüm haber kanallarına.

498
00:33:10,791 --> 00:33:11,833
Merhaba Pluto.

499
00:33:14,291 --> 00:33:17,166
Canım, diğer babanı
üzdün mü, söyle bakalım?

500
00:33:17,250 --> 00:33:18,125
Baksana.

501
00:33:18,208 --> 00:33:20,250
Yatak odasında haberleri izleyelim mi?

502
00:33:20,333 --> 00:33:23,250
Sallandık ama yıkılmadık.
Fena darbe aldık.

503
00:33:23,333 --> 00:33:24,291
Fox'takiler saftır.

504
00:33:24,375 --> 00:33:26,916
Hannity gibilere yağ çek, kuzuya dönerler.

505
00:33:27,000 --> 00:33:28,041
Ya Tucker?

506
00:33:28,125 --> 00:33:30,208
Affedersin, yediklerim ağzıma geldi.

507
00:33:30,958 --> 00:33:34,833
Vanity Fair'deki Bresnickan'ı arayıp
Leo haberi verebileceğimizi söyle.

508
00:33:34,916 --> 00:33:36,541
Leo'nun yardımına başvuralım.

509
00:33:36,625 --> 00:33:38,750
Air Jordan'larını
ve hayır işlerini anlatır.

510
00:33:38,833 --> 00:33:41,541
Kimmel, Colbert, bir de Leo.

511
00:33:41,625 --> 00:33:46,208
Hay sikeyim! Peki, Victorine de olsun.
<i>Vanity</i> ve <i>Cosmo</i> onu sever.

512
00:33:46,291 --> 00:33:47,875
- Halk onu seviyor.
- Üvey…

513
00:33:49,666 --> 00:33:53,791
Juno, hafta sonu Metropolitan'a gidecek.
Babanız haber yapılsın demiş.

514
00:33:53,875 --> 00:33:57,541
Bu hafta acil serviste yatıyordu.
Bir anda prensese mi dönüşecek?

515
00:33:58,208 --> 00:34:00,791
Dedesi olacak yaşta.
Nereden baksan iğrenç.

516
00:34:00,875 --> 00:34:03,541
Neyse ya, bana ne? Keyifleri bilir.

517
00:34:03,625 --> 00:34:06,458
Muhbir şu anda en önemli konumuz.

518
00:34:06,541 --> 00:34:08,208
BİR MUHBİR OLDUĞU AÇIKLANDI

519
00:34:08,291 --> 00:34:09,958
Perry ile başlayalım.

520
00:34:10,041 --> 00:34:12,791
Gerçi o kadar şapşal ki
TikTok'ta ifşa ederdi.

521
00:34:13,958 --> 00:34:15,500
Yemekten sonra gelelim mi?

522
00:34:15,583 --> 00:34:16,583
Hayır, gerek yok.

523
00:34:16,666 --> 00:34:20,291
Victorine'in ve diğer işlerin
peşini bırakmayın, yeter.

524
00:34:20,375 --> 00:34:22,833
Muhbir gerçekten varsa onu ben bulmalıyım.

525
00:34:22,916 --> 00:34:25,166
Victorine'e yaklaşmak zor. Hep tetikte.

526
00:34:25,250 --> 00:34:28,708
Bir yolunu bulursunuz.
Federallerle kimin konuştuğunu bulup

527
00:34:28,791 --> 00:34:32,416
kellesini platin bir tepside
babama teslim etmek istiyorum.

528
00:34:34,375 --> 00:34:36,500
Cartier'in platin tepsisi
var mıymış bakın.

529
00:34:39,000 --> 00:34:40,291
Hâlâ çok gerginim.

530
00:34:41,750 --> 00:34:43,458
İlk kez ev sahipliği yapıyorum.

531
00:34:46,083 --> 00:34:47,875
Gerçi müptelalar için yapmıştım.

532
00:34:48,875 --> 00:34:50,833
Tek seferlikti ama berbattı.

533
00:34:50,916 --> 00:34:53,333
Merak etme. Zaten bir şey yapmayacaksın.

534
00:34:54,458 --> 00:34:56,541
İyi de hepsi birden geliyor.

535
00:34:56,625 --> 00:35:01,375
Tanrıya şükür evlenmedik.
Hepsiyle göz göze gelecektim.

536
00:35:02,125 --> 00:35:03,791
- Benden nefret ediyorlar.
- Hayır.

537
00:35:03,875 --> 00:35:05,375
Bir tek Freddie etmiyor.

538
00:35:06,208 --> 00:35:08,000
O da sana yaltaklanmak için.

539
00:35:08,083 --> 00:35:11,958
Seni sevecekler çünkü ben seviyorum.
Aşktan güçlü bir tek şey vardır.

540
00:35:12,041 --> 00:35:14,708
O da vasiyetnameden çıkarılma korkusudur.

541
00:35:15,791 --> 00:35:16,750
Affedersiniz?

542
00:35:18,000 --> 00:35:19,000
Kusura bakmayın.

543
00:35:21,083 --> 00:35:23,875
Bir şey mi oldu? Karımla tanışmış mıydın?

544
00:35:23,958 --> 00:35:27,708
Juno, bu Doktor Donaldson.
Kendisiyle uzun süredir çalışıyoruz.

545
00:35:27,791 --> 00:35:30,750
Lewis ile işin bitince
seninle o ilgilenecek.

546
00:35:30,833 --> 00:35:34,791
Önden arayacaktım
ama bu konunun önemli olduğunu düşünüp…

547
00:35:36,625 --> 00:35:37,916
Konuşmalıyız Roderick.

548
00:35:38,500 --> 00:35:42,000
- Konuş.
- Yalnız olursak daha iyi olur.

549
00:36:11,541 --> 00:36:13,916
Nasılsın? Prospero geldi.

550
00:36:14,958 --> 00:36:16,041
Görüşür müsün?

551
00:36:16,125 --> 00:36:17,125
Ne?

552
00:36:20,541 --> 00:36:22,500
Bu, 1996 üretimi Glenfiddich.

553
00:36:24,291 --> 00:36:27,916
- 1996 senin…
- Benim doğduğum yıl, haklısın.

554
00:36:28,541 --> 00:36:30,958
Glenfiddich, önerimi çok beğendi.

555
00:36:31,041 --> 00:36:32,833
Kulübün resmî viskisi yapacağız.

556
00:36:32,916 --> 00:36:35,583
Onlar da tüm mahzenlerini bize açacak.

557
00:36:36,458 --> 00:36:38,583
Bizim de destekleyeceğimiz

558
00:36:38,666 --> 00:36:41,791
ilk ticari işletmenin
ne olacağını belirlemek için

559
00:36:41,875 --> 00:36:46,000
önünde koskoca bir yıl vardı
ve sen gece kulübü fikriyle geldin.

560
00:36:46,083 --> 00:36:48,583
Doğru. Siz yeterince
büyük düşünemiyorsunuz.

561
00:36:49,541 --> 00:36:51,333
Ünlü bir kulüp kurmak iyi mi?

562
00:36:51,416 --> 00:36:54,125
Elbette iyi
ama zincir kulüpler açmak daha iyi.

563
00:36:54,208 --> 00:36:57,083
Prospero Roma,
Prospero New York, Prospero Dubai…

564
00:36:57,166 --> 00:37:01,416
Kendi adını vermeni saymazsak bu işletmeyi

565
00:37:01,500 --> 00:37:03,541
değerli kılan şey ne olacak?

566
00:37:03,625 --> 00:37:06,500
Atari salonu açmıyoruz Madeline hala.

567
00:37:06,583 --> 00:37:08,750
Berghain gibi, Limelight gibi olacak.

568
00:37:09,375 --> 00:37:13,208
Prospero dünyanın en seçkin
gece kulüplerinden biri olacak.

569
00:37:13,291 --> 00:37:16,291
Film yıldızlarını ve prensleri
kapıdan geri çevireceğiz.

570
00:37:16,375 --> 00:37:19,666
Studio 54 bunun yanında
<i>Susam Sokağı</i> gibi kalacak.

571
00:37:19,750 --> 00:37:23,791
Bunu da Glenfiddich şişesine
adını yazdırarak mı yapacaksın?

572
00:37:23,875 --> 00:37:26,125
Ben, Glenfiddich satmayacağım. Ben

573
00:37:27,125 --> 00:37:29,041
haz ve ayrıcalık satacağım.

574
00:37:29,750 --> 00:37:34,125
Şahane müzik çalınan
karanlık bir mekân. Kural yok, sınır yok.

575
00:37:34,208 --> 00:37:36,791
Herkesin taptığı film yıldızı hatunun

576
00:37:36,875 --> 00:37:40,875
gerçek kodamanlarınkini
ağzına aldığı bir mekân olacak.

577
00:37:41,416 --> 00:37:43,958
Büronuza gelip mali konuları anlatayım.

578
00:37:44,041 --> 00:37:45,416
Zincir işi çok mantıklı.

579
00:37:45,500 --> 00:37:48,541
- Abonelik sistemi getirip…
- Roderick, buyurmaz mısın?

580
00:37:48,625 --> 00:37:51,333
Abonelik mi? Baştan söylesene. Olmaz.

581
00:37:51,416 --> 00:37:53,083
Büroda görüşmeyeceğiz.

582
00:37:53,166 --> 00:37:55,625
Usher ailesinin üyeleri
dünyayı değiştirir,

583
00:37:55,708 --> 00:37:57,791
saksolu viski barı kurmaz.

584
00:37:58,666 --> 00:38:01,416
Yaptığım hesapları inceleyin.
Pazartesi gelirim…

585
00:38:01,500 --> 00:38:03,541
Hay sikeyim! Uzatma.

586
00:38:18,375 --> 00:38:21,916
Muhbirin o olduğunu sanmıyorum
ama ticaretten de anlamıyor.

587
00:38:22,458 --> 00:38:25,833
İlk girişimlerini
desteklemek istiyorsun, biliyorum ama…

588
00:38:25,916 --> 00:38:27,083
Bu da desteklenmez.

589
00:38:27,166 --> 00:38:29,166
Sözleşmeyi ellerine aldıklarında

590
00:38:29,250 --> 00:38:31,916
yüzlerindeki ifadeyi göreyim,
hemen anlarım.

591
00:38:33,250 --> 00:38:35,000
Aklında ne var?

592
00:38:35,583 --> 00:38:38,708
- Aklına takılan bir şey var.
- Yok bir şey.

593
00:38:40,625 --> 00:38:41,583
Sen git, geliyorum.

594
00:39:11,083 --> 00:39:12,000
Bu da yolluğun.

595
00:39:31,625 --> 00:39:36,208
Eczacılık Yasası'ından
hepimiz bir şeyler öğrenebiliriz dedim.

596
00:39:36,291 --> 00:39:39,583
- Buradaki bir madde işimize yarayabilir.
- Öyle mi dersin?

597
00:39:39,666 --> 00:39:43,083
Arthur, şu kitabı incele
ve işimize yarayacak bir şey bul.

598
00:39:43,166 --> 00:39:44,458
Olamaz.

599
00:39:44,541 --> 00:39:47,333
Yoksa… Pastaymış.

600
00:39:51,875 --> 00:39:56,625
Programında pasta yapsaydın
20 yıl boyunca yayımlanırdı.

601
00:39:57,375 --> 00:39:58,458
Kuru kuru gitmez.

602
00:39:59,083 --> 00:40:00,000
Kahve iç.

603
00:40:01,250 --> 00:40:02,250
Hadi canım!

604
00:40:02,708 --> 00:40:03,750
Kesin o da pasta.

605
00:40:09,583 --> 00:40:12,666
Freddie, tek akıllıca davranışın
bu kadınla evlenmekmiş.

606
00:40:13,250 --> 00:40:14,250
Tam bir dâhi.

607
00:40:14,916 --> 00:40:16,375
Yani…

608
00:40:16,458 --> 00:40:20,000
Bu konuda kaderimiz ortak baba.
İkimiz de çok şanslıyız.

609
00:40:20,083 --> 00:40:22,541
Abartma Freddie.

610
00:40:22,625 --> 00:40:25,625
Bir yandan yasayı yerken diğer yandan da

611
00:40:25,708 --> 00:40:28,958
Bay Pym'in size vereceği
önemli bir belgeye göz atın.

612
00:40:31,166 --> 00:40:34,000
Uğursuz Pym
belge veriyorsa konu önemlidir.

613
00:40:34,500 --> 00:40:37,041
Bir dakika. Bu da mı pasta?

614
00:40:37,125 --> 00:40:38,500
Bu, gayet kapsamlı

615
00:40:38,583 --> 00:40:43,083
ve bağlayıcılığı olan
yeni bir gizlilik sözleşmesi.

616
00:40:43,166 --> 00:40:45,750
Mirastan mahrumiyet,
yasal haklardan feragat…

617
00:40:45,833 --> 00:40:49,125
Daha sık mı toplansak acaba?
Neşem yerine geldi.

618
00:40:49,208 --> 00:40:52,541
Bunlar, sözleşmeyi ihlal ettiğimiz
kanıtlanırsa geçerli.

619
00:40:52,625 --> 00:40:55,291
Yani saklayacak bir şeyiniz yoksa

620
00:40:55,375 --> 00:40:57,208
endişelenmenize gerek yok.

621
00:40:57,291 --> 00:40:59,916
Kesinlikle. Öz güveninizi, sadakatinizi

622
00:41:00,000 --> 00:41:04,000
ve ailenize bağlılığınızı
baban ve ben takdir ediyoruz. İmzalayın.

623
00:41:04,083 --> 00:41:06,666
Böyle anlarda
ailenin önemini anlıyorsunuz.

624
00:41:07,500 --> 00:41:11,083
Al, daha önce hiç
Pym sözleşmesi imzalamış mıydın?

625
00:41:11,166 --> 00:41:13,583
Önemlidir.
Bir de evlilik sözleşmesini gör.

626
00:41:13,666 --> 00:41:16,250
Evlilik sözleşmesi demişken…
Nasılsın Juno?

627
00:41:16,750 --> 00:41:17,750
Harikayım.

628
00:41:17,833 --> 00:41:21,416
Avukatıma göstermeden
imzalamak istemiyorum.

629
00:41:25,125 --> 00:41:26,041
Neyse.

630
00:41:26,125 --> 00:41:29,375
Dile getirmek hoşuma gitmese de,
madem konusu açıldı,

631
00:41:29,458 --> 00:41:32,166
ailemiz hakkında bilgi toplayan ve satan

632
00:41:32,250 --> 00:41:35,250
biri varsa kimdir, hepimiz biliyoruz.

633
00:41:35,333 --> 00:41:40,458
- Siktir git Victorine.
- Atışmayın. Birazcık haysiyetli olun.

634
00:41:40,541 --> 00:41:42,000
İmzalayayım mı?

635
00:41:42,083 --> 00:41:44,500
- Hemen.
- "Froderick" diye ad var mıydı?

636
00:41:44,583 --> 00:41:47,500
Şaklabanlığı bırakın. Bu, ciddi bir konu.

637
00:41:47,583 --> 00:41:50,083
Varlığınızı Fortunato'ya borçlusunuz.

638
00:41:50,958 --> 00:41:52,916
Metreslerinizin, yapay kalplerinizin

639
00:41:53,000 --> 00:41:56,333
ve sosyete balolarınızın
parası oradan geliyor.

640
00:41:56,416 --> 00:41:58,291
Ben balolara mı katılıyorum?

641
00:41:58,375 --> 00:42:00,083
Bu şirket sizin aileniz.

642
00:42:00,166 --> 00:42:03,250
Onu canınız pahasına
korumanızı bekliyoruz.

643
00:42:03,333 --> 00:42:06,041
Her kim olursa olsun
bize cephe alan birini

644
00:42:06,125 --> 00:42:10,166
tüm topumuzu tüfeğimizi kullanarak
devre dışı bırakmalıyız.

645
00:42:10,250 --> 00:42:13,458
"Devre dışı bırakmak" derken dava açmayı,

646
00:42:13,541 --> 00:42:17,500
yönetim kurulundan ve vasiyetnameden
çıkarmayı ve beş parasız…

647
00:42:17,583 --> 00:42:20,083
Devre dışı bırakılacak. Ölecek.

648
00:42:21,041 --> 00:42:25,041
Bu sözleşmeyi özellikle
sert hazırlamasını Pym'den ben istedim.

649
00:42:25,125 --> 00:42:26,958
Sıçtığımın savcılığına

650
00:42:27,041 --> 00:42:29,750
ailemiz aleyhinde
kimin konuştuğunu öğrenince

651
00:42:29,833 --> 00:42:32,166
zaten elinde bir şeyi kalmayacak.

652
00:42:32,250 --> 00:42:36,791
Özel yapım ayakkabılarına dolan
kanına bile el koyacağız.

653
00:42:37,708 --> 00:42:40,250
- Hiç merak etmeyin, onu bulacağız.
- Elli milyon.

654
00:42:42,166 --> 00:42:43,500
Federallerle görüşeni

655
00:42:43,583 --> 00:42:47,291
ortaya çıkaran şanslı Usher'a
bu parayı vereceğiz.

656
00:42:47,375 --> 00:42:51,000
Şartsız şurtsuz
ve vergiden muaf 50 milyon.

657
00:42:51,083 --> 00:42:52,833
Sen şimdi onun kellesine…

658
00:42:52,916 --> 00:42:54,791
Evet, ödül koyuyorum.

659
00:42:54,875 --> 00:42:58,750
Sana diyorum bok çuvalı muhbir,
şu anda beni dinliyorsun,

660
00:42:59,916 --> 00:43:01,458
ödül 50 milyon. Sıkıysa uyu.

661
00:43:04,208 --> 00:43:05,208
Geri kalanlara da…

662
00:43:08,125 --> 00:43:09,125
…iyi avlar dilerim.

663
00:43:14,208 --> 00:43:16,333
<i>Onları son kez bir arada görmüştüm.</i>

664
00:43:16,958 --> 00:43:19,333
<i>Hatta bazılarını son görüşümdü.</i>

665
00:43:21,291 --> 00:43:23,041
Tüm bunların nedeninin…

666
00:43:24,166 --> 00:43:25,166
Yani…

667
00:43:25,916 --> 00:43:28,750
Tüm bunların
muhbir olayı yüzünden olduğunu

668
00:43:28,833 --> 00:43:33,000
ve dolaylı da olsa
benim yüzümden olduğunu ima ediyorsan…

669
00:43:33,083 --> 00:43:35,708
Etmiyorum.
Kimin sorumlu olduğunu biliyorum.

670
00:43:35,791 --> 00:43:39,125
Kimin ölümünün sorumlusunu biliyorsun?

671
00:43:40,000 --> 00:43:41,291
Hepsinin.

672
00:43:42,916 --> 00:43:46,583
Kusura bakma Roderick
ama çocuklarının ölümü

673
00:43:47,458 --> 00:43:50,208
kapsamlı bir biçimde araştırıldı

674
00:43:50,291 --> 00:43:51,875
ve otopsiler yapıldı.

675
00:43:51,958 --> 00:43:55,000
Çok tuhaf görünse de
birbirleriyle bağlantıları yok.

676
00:43:55,083 --> 00:43:56,083
Sorumlusu benim.

677
00:43:57,666 --> 00:43:59,166
Daha da önemlisi,

678
00:44:00,041 --> 00:44:01,208
belki…

679
00:44:03,208 --> 00:44:04,291
…bir kadın da olabilir.

680
00:44:06,000 --> 00:44:07,125
<i>Bu kadını tanıyorum.</i>

681
00:44:07,958 --> 00:44:09,041
<i>Sen de tanıyorsun.</i>

682
00:44:09,125 --> 00:44:10,625
Sana o kadını anlatacağım.

683
00:44:10,708 --> 00:44:12,458
<i>Bu kadın bana ne yaptı?</i>

684
00:44:19,958 --> 00:44:21,583
En sevdiğim bayramı söyleyeyim mi?

685
00:44:22,666 --> 00:44:25,125
Noel'dir. Neden mi? Muhasebe yaparsın.

686
00:44:26,250 --> 00:44:27,791
"Muhasebe" işi pek önemsenmez.

687
00:44:27,875 --> 00:44:30,375
Ne kadar önemli olduğunu kimse düşünmez.

688
00:44:31,041 --> 00:44:32,041
Muhasebe yapmak.

689
00:44:33,041 --> 00:44:34,041
Sebat etmek.

690
00:44:35,958 --> 00:44:41,000
Bir şeyi yapmak veya yapmamak için
hiçbir şart koşmadan ve yolundan sapmadan

691
00:44:42,375 --> 00:44:43,458
kararlar almak.

692
00:44:44,208 --> 00:44:48,083
Çoğu insan, boktan yaşamı boyunca

693
00:44:48,166 --> 00:44:52,291
bir dakikalığına bile
vicdan muhasebesi yapmaz.

694
00:44:55,166 --> 00:44:56,375
Ben yaparım.

695
00:45:00,583 --> 00:45:01,583
Yaparım.

696
00:45:03,000 --> 00:45:04,000
Madeline de yapar.

697
00:45:05,625 --> 00:45:08,916
HOŞ GELDİN 1980

698
00:45:21,583 --> 00:45:24,250
31 ARALIK 1979

699
00:46:15,916 --> 00:46:16,958
Kostümlü parti mi?

700
00:46:17,041 --> 00:46:20,041
Galiba sen Jay Gatsby'sin,
sen de Daisy Buchanan'sın.

701
00:46:20,833 --> 00:46:23,041
- Rickeys mi içersin?
- Gatsby içmezdi.

702
00:46:23,125 --> 00:46:25,958
Ayık kalıp herkesin içmesini izlerdi.

703
00:46:26,041 --> 00:46:27,875
- Hiç mi?
- Hayır, bu akşam içiyoruz.

704
00:46:27,958 --> 00:46:29,708
İkimize de viski ver. Sek olsun.

705
00:46:32,291 --> 00:46:33,458
Diğer partiye ne oldu?

706
00:46:33,541 --> 00:46:35,750
O kadar da giyinmişsiniz.

707
00:46:36,333 --> 00:46:37,458
Tebdilimekân.

708
00:46:38,125 --> 00:46:39,291
Bu sokakta çalışıyoruz.

709
00:46:39,375 --> 00:46:41,458
Burayı hiç görmemişiz. Yeni misiniz?

710
00:46:42,208 --> 00:46:43,791
- Sayılır.
- Kalabalık olur dedik.

711
00:46:43,875 --> 00:46:44,875
Yılbaşı yüzünden.

712
00:46:44,958 --> 00:46:47,625
Birazdan dolar. Müşterilerimiz gece gelir.

713
00:46:47,708 --> 00:46:48,666
Hele de bu gece.

714
00:46:52,250 --> 00:46:54,416
Akşamınız zaten maceralı başlamış.

715
00:46:55,500 --> 00:46:57,375
1979'u coşkuyla uğurluyorsunuz.

716
00:46:58,416 --> 00:47:00,083
Neyse. Size eşlik edeyim.

717
00:47:00,166 --> 00:47:03,333
Genelde müşterilerimle içmem
ama bu seferlik olsun.

718
00:47:07,666 --> 00:47:11,000
1979'a içelim. Ruhu şad olsun.

719
00:47:19,458 --> 00:47:23,458
- Tanrım. Yaptık mı yani? İnanamıyorum.
- Alçak sesle konuş Roderick.

720
00:47:23,541 --> 00:47:26,000
Konuşamam. Şimdi ne yapacağız?

721
00:47:26,083 --> 00:47:27,125
Burada bekleyeceğiz.

722
00:47:27,875 --> 00:47:31,000
İç ama sarhoş olma.
Konuş ama sohbete dalma.

723
00:47:31,083 --> 00:47:33,208
Saat 12'ye kadar polis gelmezse iyi.

724
00:47:34,000 --> 00:47:35,458
Birkaç gün fark etmezler.

725
00:47:36,541 --> 00:47:39,875
Önemli olan bizi birilerinin görmesi.

726
00:47:40,625 --> 00:47:41,625
Burası uygun.

727
00:47:42,458 --> 00:47:46,000
Bizi görenler olacak.
Çok kalabalık olsaydı fark edilmezdik.

728
00:47:46,583 --> 00:47:48,958
Carter'ı Beyaz Saray'dan şutlayacağız.

729
00:47:49,041 --> 00:47:50,500
Heyecanlıyım.

730
00:47:52,041 --> 00:47:53,541
Reagan aday olur mu?

731
00:47:54,166 --> 00:47:57,583
Olursa açık ara kazanır
ve piyasalar düzelir.

732
00:47:57,666 --> 00:48:01,041
Söylemeyi unuttum.
Sosyetik mekânız. Siyaset konuşmayız.

733
00:48:01,583 --> 00:48:02,583
Tazeleyeyim mi?

734
00:48:03,083 --> 00:48:04,083
Alayım.

735
00:48:04,166 --> 00:48:06,916
Sonra biraya döneriz. Ağır gidelim.

736
00:48:07,500 --> 00:48:09,291
Daha erken. Viski de pahalı.

737
00:48:09,375 --> 00:48:12,333
İlk kadehler ikramdı. Adisyon açayım mı?

738
00:48:12,416 --> 00:48:15,041
"Siz için.
Hesap nasılsa ödenir" derim hep.

739
00:48:16,541 --> 00:48:17,958
- Adım, Verna.
- Roderick.

740
00:48:18,625 --> 00:48:19,625
Bu da Madeline.

741
00:48:20,583 --> 00:48:21,791
Topu bekleyecek misiniz?

742
00:48:22,500 --> 00:48:25,291
- Bekleriz herhâlde.
- Güzel.

743
00:48:25,375 --> 00:48:27,916
Muhasebe yapmak için
bir saatiniz daha var.

744
00:48:28,625 --> 00:48:32,208
Muhasebe nedir, bilir misiniz?
Gelecek ile yapılan sözleşmedir.

745
00:48:32,291 --> 00:48:34,458
Gelecek hızla yaklaşıyor. Az kaldı.

746
00:48:35,166 --> 00:48:37,083
Muhasebenizi çoktan yaptınız, değil mi?

747
00:48:37,666 --> 00:48:39,708
Evet. Aynı sözü verdik.

748
00:48:41,541 --> 00:48:43,208
Dünyayı değiştireceğiz.

749
00:48:46,458 --> 00:48:50,375
1980'in yılbaşı.
O gece bir şey daha olmuştu.

750
00:48:51,166 --> 00:48:52,166
O gece…

751
00:48:53,750 --> 00:48:57,250
- Ne anlatacağımı biliyorsun.
- Evet, ne anlatacağını biliyorum.

752
00:48:57,333 --> 00:49:00,750
Tüm dedikodular ve gizem bir yana,

753
00:49:01,416 --> 00:49:04,583
o gece,
Fortunato'da her şeyin değiştiği geceydi.

754
00:49:04,666 --> 00:49:08,666
O gece neler olmuş olabileceği
hâlâ gizliden gizliye konuşulur.

755
00:49:09,916 --> 00:49:11,916
Konuyu oraya getireceksin, değil mi?

756
00:49:18,375 --> 00:49:21,541
<i>Bu gece yaşamlarınız bambaşka bir</i>

757
00:49:23,208 --> 00:49:24,208
<i>yola sapacak.</i>

758
00:49:25,750 --> 00:49:28,375
Hissediyorsunuz. İkiniz de.

759
00:49:29,250 --> 00:49:30,250
Çok yaklaştı.

760
00:49:31,958 --> 00:49:34,375
Zamandan ve mekândan münezzehiz.

761
00:49:35,583 --> 00:49:37,875
Üç çocuğumu bugün defnettik.

762
00:49:40,541 --> 00:49:42,125
Diğer üçünü geçen hafta.

763
00:49:42,208 --> 00:49:45,708
Biliyorum. Söylemiştim. Başın sağ olsun.

764
00:49:45,791 --> 00:49:48,750
Bunları boşuna anlatmıyorum.

765
00:49:49,291 --> 00:49:51,666
Annemi, çocuklarımı, yılbaşını…

766
00:49:51,750 --> 00:49:54,125
Kabul etmek ve inanmak istemeyeceksin

767
00:49:54,208 --> 00:49:57,833
ama seni temin ederim,
anlattığım her şey çok önemli.

768
00:49:59,125 --> 00:50:00,833
Bugün oğlumu defnettik.

769
00:50:02,291 --> 00:50:05,000
Törende neredeyse hiç kimse yoktu.

770
00:50:07,083 --> 00:50:09,625
İki haftadan kısa sürede toprağa verdiğim

771
00:50:13,333 --> 00:50:14,583
altıncı tabuttu.

772
00:50:15,666 --> 00:50:17,375
"Ölümle yaşamı ayıran sınırlar

773
00:50:17,458 --> 00:50:22,041
en iyimser tabirle muğlaktır, siliktir.

774
00:50:22,125 --> 00:50:27,500
Yaşam nerede biter, ölüm nerede başlar,
hiç kimse ayırt edemez.

775
00:50:29,041 --> 00:50:31,500
Bir uçurumun kıyısında duruyoruz."

776
00:50:32,750 --> 00:50:34,375
- Grampus…
- "Aşağı bakıyoruz."

777
00:50:34,458 --> 00:50:37,250
- …ne oldu?
- "Midemiz bulanıyor, başımız dönüyor."

778
00:50:37,333 --> 00:50:38,541
O, burada.

779
00:50:39,583 --> 00:50:42,250
"O tehlikeli yerden
derhâl uzaklaşmak istiyoruz

780
00:50:43,041 --> 00:50:45,375
ama neden bilinmez, orada kalıyoruz.

781
00:50:46,166 --> 00:50:48,750
Mide bulantımız, baş dönmemiz ve korkumuz

782
00:50:48,833 --> 00:50:53,375
tanımlayamadığımız
bir sisin içinde yavaş yavaş kaynaşıyor.

783
00:50:54,041 --> 00:50:58,791
Aklımızda bir tek düşünce var,

784
00:50:58,875 --> 00:51:04,708
o kadar yüksekten hızla düşerken
neler hissedeceğimiz düşüncesi.

785
00:51:05,916 --> 00:51:09,958
O düşüş, o ivedi yok oluş

786
00:51:10,041 --> 00:51:15,541
o kadar feci, o kadar iğrençtir ki

787
00:51:15,625 --> 00:51:20,791
'ölüm' dendiğinde
aklımıza gelebilecek tüm imgelerden

788
00:51:20,875 --> 00:51:24,625
daha fecidir ve daha iğrençtir.

789
00:51:24,708 --> 00:51:30,291
Biz de işte bu nedenle,
tüm benliğimizle ölmeyi arzularız."

790
00:51:37,000 --> 00:51:38,000
Bay Usher!

791
00:52:11,000 --> 00:52:12,291
Roderick, bana bak.

792
00:52:12,375 --> 00:52:15,583
Arthur, cankurtaran çağır
ama kime çağırdığını söyleme.

793
00:52:15,666 --> 00:52:17,666
Hatta görev dışı gelsin.

794
00:52:17,750 --> 00:52:22,166
Westminster'a başka bir adla yatırın.
O kanadı, hatta tüm katı kapatsınlar.

795
00:52:23,083 --> 00:52:27,708
Güvenlik önlemlerini alıp Donaldson'ı ara.
Başka doktor olmasın. Yalnız Donaldson.

796
00:52:27,791 --> 00:52:28,833
Anlaşıldı.

797
00:52:31,416 --> 00:52:32,416
Vakit geldi.

798
00:52:36,125 --> 00:52:37,125
Vakit geldi.

799
00:52:43,125 --> 00:52:44,166
Vakit geldi.

800
00:52:47,583 --> 00:52:52,541
USHER EVİ'NİN ÇÖKÜŞÜ

801
00:52:59,583 --> 00:53:01,541
EDGAR ALLAN POE'NUN
ESERLERİNDEN UYARLANMIŞTIR

802
00:54:45,500 --> 00:54:50,500
Alt yazı çevirmeni: Barış KONUKLAR

