1
00:00:22,583 --> 00:00:23,500
ЩАСЛИВОГО 1980 РОКУ

2
00:00:23,583 --> 00:00:27,416
<i>П'ять, чотири, три, два, один!</i>

3
00:00:30,250 --> 00:00:31,500
Дяка небесам!

4
00:00:32,333 --> 00:00:35,250
Криза, небезпека минули…

5
00:00:36,250 --> 00:00:39,750
і затяжна хвороба нарешті закінчилася.

6
00:00:41,000 --> 00:00:45,000
І лихоманка, що зветься «життям»,
нарешті подолана.

7
00:00:45,958 --> 00:00:49,958
Мовчи в тій самоті, яка не є самотністю.

8
00:00:51,208 --> 00:00:53,750
Бо тоді духи померлих,

9
00:00:54,208 --> 00:00:56,250
які стояли перед тобою за життя,

10
00:00:57,291 --> 00:01:00,166
знову опинилися навколо тебе в смерті.

11
00:01:00,666 --> 00:01:06,166
Вітерець, дихання Бога, нерухомий,

12
00:01:07,291 --> 00:01:11,083
а туман на пагорбі темний, темний,

13
00:01:12,208 --> 00:01:15,166
але незламний, є символом і знаком.

14
00:01:15,875 --> 00:01:19,875
Як він висить на деревах —
загадка із загадок.

15
00:01:21,166 --> 00:01:23,875
Кордони, які відділяють життя від смерті,

16
00:01:23,958 --> 00:01:27,958
у кращому випадку темні й розпливчасті.

17
00:01:28,041 --> 00:01:33,041
Хто скаже, де закінчується одне
й починається інше.

18
00:01:35,500 --> 00:01:37,916
Ми стоїмо на краю прірви.

19
00:01:39,000 --> 00:01:40,708
- Ґрампусе.
- Ми вдивляємося в безодню.

20
00:01:40,791 --> 00:01:43,750
- Що таке?
- Нас нудить і паморочиться голова.

21
00:01:43,833 --> 00:01:44,958
Вона тут.

22
00:01:46,125 --> 00:01:48,708
Наш перший порив —
стиснутися від небезпеки.

23
00:01:49,916 --> 00:01:52,375
Ми залишаємося безпідставно.

24
00:01:57,791 --> 00:01:58,875
Родерику!

25
00:02:00,375 --> 00:02:01,750
Пане, прокоментуєте?

26
00:02:14,500 --> 00:02:16,375
ДОШКА ДОКАЗІВ — РОДИНА АШЕРІВ

27
00:02:16,458 --> 00:02:17,458
РОДЕРИК АШЕР ДИРЕКТОР

28
00:02:17,541 --> 00:02:18,708
МЕДЕЛІН АШЕР

29
00:02:18,791 --> 00:02:19,958
АРТУР ПІМ

30
00:02:20,041 --> 00:02:21,791
- ФРЕДЕРИК АШЕР
- СМЕРТЬ ФРЕДЕРИКА АШЕРА

31
00:02:21,875 --> 00:02:23,625
- ТАМЕРЛАНА АШЕР
- ПОМЕРЛА В ДИВНІЙ ТРАГЕДІЇ

32
00:02:23,708 --> 00:02:25,125
ВІКТОРІН ЛАФУРКАД ПОМЕРЛА 15.11

33
00:02:25,208 --> 00:02:26,875
УБИВСТВА Й САМОГУБСТВА АШЕРІВ

34
00:02:26,958 --> 00:02:29,666
- НАПОЛЕОН АШЕР ПОМЕР 13.11
- НАПОЛЕОН АШЕР МЕРТВИЙ

35
00:02:29,750 --> 00:02:31,041
КАМІЛЛА Л'ЕСПАНАЙ ПОМЕРЛА 11.11

36
00:02:31,125 --> 00:02:32,583
СПАДКОЄМИЦЯ ЖАХЛИВО ЗАГИНУЛА

37
00:02:32,666 --> 00:02:35,291
- ПРОСПЕРО АШЕР
- ПРОСПЕРО ЗАГИНУВ У ДИВНІЙ АВАРІЇ

38
00:02:35,375 --> 00:02:39,208
ПОМІЧНИК ПРОКУРОРА США Ч. ОҐЮСТ ДЮПЕН

39
00:02:52,541 --> 00:02:55,583
Ви не повірите в це. Він телефонує.

40
00:02:55,666 --> 00:02:57,375
Хоче зустрітися з вами увечері.

41
00:02:58,458 --> 00:02:59,833
- Хто?
- Він.

42
00:03:00,583 --> 00:03:02,166
Він надіслав адресу…

43
00:03:02,250 --> 00:03:04,333
Дивну адресу, але це справді він.

44
00:03:04,416 --> 00:03:07,625
Не секретар, не помічник,
навіть не Пім Смертонька.

45
00:03:08,500 --> 00:03:09,500
Це був він.

46
00:03:28,416 --> 00:03:29,416
Дякую.

47
00:04:20,291 --> 00:04:21,875
Ну, заходьте, якщо заходите.

48
00:04:35,750 --> 00:04:36,750
Коньяку?

49
00:04:37,333 --> 00:04:38,500
Ні, дякую.

50
00:04:38,583 --> 00:04:41,625
Слухайте, я співчуваю…

51
00:04:43,666 --> 00:04:44,833
вашій втраті, вашим…

52
00:04:46,083 --> 00:04:47,416
втратам, швидше.

53
00:04:47,500 --> 00:04:51,041
Це коньяк Henri IV Dudognon Heritage
Cognac Grande Champagne.

54
00:04:51,125 --> 00:04:52,750
Найдорожчий у світі.

55
00:04:52,833 --> 00:04:55,166
Пляшка коштувала
чотири мільйони євро на аукціоні.

56
00:04:56,500 --> 00:04:58,625
Виробляється з 1776 року.

57
00:04:59,333 --> 00:05:02,791
Старіє в бочках понад 100 років.

58
00:05:02,875 --> 00:05:06,375
А сама пляшка вкрита
18-каратним жовтим золотом,

59
00:05:06,458 --> 00:05:11,083
інкрустована 4 100
високоякісними діамантами.

60
00:05:12,625 --> 00:05:13,958
Знаєте, один ковток…

61
00:05:15,333 --> 00:05:17,458
імовірно, коштує як дві
ваших річних платні.

62
00:05:21,000 --> 00:05:22,000
Беріть келих.

63
00:05:24,708 --> 00:05:27,083
Дізнайтеся, як смакують
кілька ваших років.

64
00:05:29,541 --> 00:05:30,708
Я серйозно, Родерику.

65
00:05:31,458 --> 00:05:33,708
Це важко уявити, і мені справді шкода…

66
00:05:33,791 --> 00:05:36,958
Ні, я розумію, Оґґі.
Вам шкода, що всі мої діти мертві.

67
00:05:39,416 --> 00:05:42,333
Де пан Пім? Краще говорити
в присутності вашого адвоката.

68
00:05:42,416 --> 00:05:44,916
Скільки повісток
ви надіслали мені за ці роки?

69
00:05:45,625 --> 00:05:46,625
Нарешті я ваш.

70
00:05:48,458 --> 00:05:50,083
А вас турбує протокол.

71
00:05:50,666 --> 00:05:54,083
- Тоді відмовтеся.
- Добре. Відмовляюся від права на адвоката.

72
00:06:00,625 --> 00:06:02,750
П'ємо за статтю 18, параграф 371.

73
00:06:03,625 --> 00:06:04,625
Звичайно.

74
00:06:05,208 --> 00:06:07,750
Чим не привід для свята?
Вам це зійшло з рук.

75
00:06:08,541 --> 00:06:10,583
- Знову.
- Нікому ніщо не сходить з рук.

76
00:06:10,666 --> 00:06:11,625
Насправді ні.

77
00:06:12,583 --> 00:06:14,083
Меделін вважала б інакше.

78
00:06:15,208 --> 00:06:17,916
Можете в неї запитати.
Вона внизу в підвалі.

79
00:06:20,083 --> 00:06:23,333
Це правда,
вона ще міцніший горішок, ніж я.

80
00:06:23,416 --> 00:06:25,791
Ви її колись допитували? Не думаю.

81
00:06:26,458 --> 00:06:29,750
Ви ніколи не допитували нікого з нас. Так?

82
00:06:34,833 --> 00:06:36,791
Вибачте.

83
00:06:37,375 --> 00:06:40,458
- Це моя онука Ленор.
- Відповідайте, якщо треба.

84
00:06:41,333 --> 00:06:42,791
Онуки в пріоритеті.

85
00:06:43,291 --> 00:06:45,250
Не розказуйте мені про сімейні цінності.

86
00:06:45,333 --> 00:06:47,666
Ви так само паскудно
в цьому тямите, як і я.

87
00:06:47,750 --> 00:06:50,666
Я покликав вас сьогодні,
щоб дати те, чого ви завжди хотіли.

88
00:06:51,375 --> 00:06:52,791
Моє зізнання.

89
00:07:00,666 --> 00:07:04,875
Це помічник прокурора США
Ч. О. Дюпен з Родериком Ашером.

90
00:07:05,666 --> 00:07:08,625
20 листопада 2023 року.

91
00:07:08,708 --> 00:07:11,291
Пан Ашер відмовився
від свого права на адвоката.

92
00:07:11,375 --> 00:07:15,208
А пан Дюпен відмовився від келиха
Henri IV, то хто з нас божевільніший?

93
00:07:15,291 --> 00:07:16,875
Просто грію його.

94
00:07:16,958 --> 00:07:18,583
Це справді Родерик Ашер.

95
00:07:20,166 --> 00:07:21,875
Ми в домі, де я ріс.

96
00:07:22,708 --> 00:07:26,208
Так, тут я виріс.
Він був моїм усі ці роки.

97
00:07:26,291 --> 00:07:27,541
Увесь район…

98
00:07:28,083 --> 00:07:29,083
насправді.

99
00:07:30,083 --> 00:07:31,708
Щоб я бачив, як лущиться фарба.

100
00:07:32,583 --> 00:07:33,750
Ростуть бур'яни.

101
00:07:34,333 --> 00:07:37,208
І нюхав гниль,
якщо мені треба збадьоритися.

102
00:07:38,833 --> 00:07:40,791
І в чому саме ви зізнаєтеся?

103
00:07:41,750 --> 00:07:44,750
Ви згадали статтю 18, параграф 371.

104
00:07:44,833 --> 00:07:47,375
- Це обман уряду США…
- І все інше.

105
00:07:47,458 --> 00:07:49,375
- І все інше?
- Усе.

106
00:07:49,958 --> 00:07:52,791
Ви висунули скільки, 73 звинувачення?

107
00:07:52,875 --> 00:07:56,916
Усі вони до одного ваші. Просто зараз.

108
00:07:58,416 --> 00:07:59,833
І я дам вам…

109
00:08:02,250 --> 00:08:03,250
бонус.

110
00:08:07,083 --> 00:08:08,833
Скажу, як померли мої діти.

111
00:08:11,625 --> 00:08:15,041
Я знаю, як вони померли, Родерику.
Усі знають.

112
00:08:16,958 --> 00:08:20,083
Вірте мені, пане Дюпен,
коли я кажу, що ви нічого не знаєте.

113
00:08:21,875 --> 00:08:22,875
Але з чого почати?

114
00:08:24,625 --> 00:08:26,041
З початку, напевно…

115
00:08:29,416 --> 00:08:30,416
Усе почалося тут…

116
00:08:32,041 --> 00:08:33,166
У цій кімнаті.

117
00:08:36,791 --> 00:08:38,666
<i>Ви не зрозумієте того, що я зробив,</i>

118
00:08:38,750 --> 00:08:39,583
1953 РІК

119
00:08:39,666 --> 00:08:42,916
<i>якщо не зрозумієте життя,
в якому ми з Меделін народилися.</i>

120
00:08:43,791 --> 00:08:47,291
<i>І жінку, яка сформувала кожен наш вибір.</i>

121
00:08:47,833 --> 00:08:48,958
<i>Нашу матір.</i>

122
00:08:50,041 --> 00:08:51,041
<i>Елайзу.</i>

123
00:08:52,666 --> 00:08:57,000
<i>Вона була особистою секретаркою
директора «Фортунато Фармасьютікалз».</i>

124
00:08:57,083 --> 00:08:59,416
<i>Тоді ним був Вільям Лонґфелло.</i>

125
00:09:00,250 --> 00:09:02,250
<i>Чоловік з добрим апетитом.</i>

126
00:09:02,333 --> 00:09:06,166
<i>Чоловік справи, який якось
сказав своїй дружині…</i>

127
00:09:06,250 --> 00:09:08,750
Не буває ніжних дітей,
їх завжди треба бити.

128
00:09:08,833 --> 00:09:11,541
Вони як біфштекси — чим більше їх б'єш,

129
00:09:12,125 --> 00:09:13,916
тим ніжнішими стають.

130
00:09:15,333 --> 00:09:18,541
<i>З причин, для розуміння яких
ми були надто юні,</i>

131
00:09:19,375 --> 00:09:22,416
<i>нам було заборонено
з'являтися біля будинку Лонґфелло.</i>

132
00:09:24,041 --> 00:09:27,166
<i>Це було одне з найсуворіших
правил нашої матері.</i>

133
00:09:27,250 --> 00:09:31,250
<i>І Меделін, як їй властиво,
наполягла, щоб ми його порушили.</i>

134
00:09:44,375 --> 00:09:46,875
Шпигун! Виліз на мій паркан!

135
00:09:47,458 --> 00:09:49,916
Не тут. Ніколи. Ми домовилися.

136
00:09:50,000 --> 00:09:52,083
- Мені шкода.
- Пусти її руку.

137
00:09:52,791 --> 00:09:55,833
- Любий?
- О, немає причин для занепокоєння.

138
00:09:55,916 --> 00:09:58,833
У нас тут кілька нишпорок, от і все.

139
00:09:58,916 --> 00:10:00,625
Вибачте, пані, це не повториться.

140
00:10:00,708 --> 00:10:02,833
Елайзо? Із ним усе гаразд?

141
00:10:02,916 --> 00:10:05,708
- Усе добре.
- Жодної шкоди. Обговоримо це в понеділок.

142
00:10:05,791 --> 00:10:10,000
Просто подбай, щоб документи Еморі
лежали в мене на столі, коли я прийду.

143
00:10:10,083 --> 00:10:11,125
Звісно, пане Лонґфелло.

144
00:10:11,708 --> 00:10:13,750
<i>Уже тоді Меделін зненавиділа Лонґфелло.</i>

145
00:10:14,416 --> 00:10:16,416
<i>Вона якось відчула.</i>

146
00:10:16,500 --> 00:10:18,250
- Меделін.
<i>- Завжди відчувала.</i>

147
00:10:18,333 --> 00:10:20,625
Ми не підходимо до дому пана Лонґфелло.

148
00:10:20,708 --> 00:10:23,166
- Ми хотіли подивитися…
- Ти знаєш правила, Меделін.

149
00:10:23,250 --> 00:10:25,458
Як Бог-Отець знаходиться на небі

150
00:10:25,541 --> 00:10:29,875
і любить нас здалеку, так і пан Лонґфелло.

151
00:10:29,958 --> 00:10:31,375
Він злий.

152
00:10:31,458 --> 00:10:32,583
Він складний.

153
00:10:33,916 --> 00:10:35,041
Як Бог.

154
00:10:35,125 --> 00:10:37,208
- Як твоя нога?
- Болить.

155
00:10:37,291 --> 00:10:38,958
Пам'ятаєш, що сказала мати Тереза:

156
00:10:39,041 --> 00:10:41,666
«Біль і страждання, ніби поцілунок Ісуса».

157
00:10:42,791 --> 00:10:46,666
Це тільки означає, що ти так наблизився
до Нього, що Він зміг тебе поцілувати.

158
00:10:49,041 --> 00:10:51,916
<i>Якщо біль і страждання
були цілунками Ісуса,</i>

159
00:10:52,000 --> 00:10:54,250
<i>то Він зацілував мою маму
мало не до смерті</i>

160
00:10:54,333 --> 00:10:55,708
<i>у наступні роки.</i>

161
00:10:58,208 --> 00:11:01,000
1962 РІК

162
00:11:14,500 --> 00:11:16,000
Добре, мамо, добре.

163
00:11:17,333 --> 00:11:19,875
- Ось. Тримай.
- Ні!

164
00:11:19,958 --> 00:11:23,083
Мамо, ти маєш пити, і ми думали, може…

165
00:11:23,750 --> 00:11:25,666
Слід викликати лікаря, як по телевізору.

166
00:11:25,750 --> 00:11:27,208
- Ні!
- Мамо, прошу.

167
00:11:27,791 --> 00:11:29,250
Ісус показав нам,

168
00:11:29,333 --> 00:11:31,958
як зцілювати хворобу, і аж ніяк не ліками!

169
00:11:32,541 --> 00:11:34,041
Де ваша віра?

170
00:11:34,666 --> 00:11:37,708
Ваші тіла — храм Бога.

171
00:11:37,791 --> 00:11:38,916
І ви забрудните їх?

172
00:11:42,125 --> 00:11:44,833
Не кажи, чого хочеш,
хай він скаже, чого ти хочеш.

173
00:11:44,916 --> 00:11:46,333
Ніби це його ідея.

174
00:11:46,416 --> 00:11:49,333
Мама сказала ніколи його не турбувати.
Особливо його.

175
00:11:49,416 --> 00:11:53,291
Повір, це найменше, що він може зробити.
Добре, повторімо ще раз.

176
00:11:53,375 --> 00:11:56,625
Пане, вибачте, що потурбували,
але оскільки вона працювала на вас

177
00:11:56,708 --> 00:12:00,125
так довго, майже 20 років,
ми подумали, ви захочете знати…

178
00:12:00,208 --> 00:12:01,541
Їй стає гірше.

179
00:12:01,625 --> 00:12:04,416
І ми знаємо, що ви
так часто допомагаєте людям.

180
00:12:05,083 --> 00:12:08,291
Вона завжди казала, що ви чоловік,
який може рухати гори,

181
00:12:08,375 --> 00:12:09,541
домовитися про будь-що.

182
00:12:09,625 --> 00:12:11,583
Ви були найрозумнішим її знайомим.

183
00:12:12,166 --> 00:12:14,583
Ми тут, щоб запитати вас,
може, у вас є ідея.

184
00:12:16,000 --> 00:12:17,708
Може, ви зможете її переконати.

185
00:12:17,791 --> 00:12:20,750
Вибачте, ви прийшли до мене,

186
00:12:21,416 --> 00:12:24,250
щоб я переконав вашу маму
зустрітися з лікарем?

187
00:12:24,333 --> 00:12:26,666
Вона не пила ніяких ліків. Нічого.

188
00:12:26,750 --> 00:12:29,541
Не хоче бачити лікарів. А їй так боляче.

189
00:12:29,625 --> 00:12:31,416
Ми подумали, якщо ви зможете допомогти,

190
00:12:31,500 --> 00:12:33,666
якщо скажете їй, що їй треба,
вона послухається.

191
00:12:33,750 --> 00:12:35,916
Вона не послухається нас. Але вас, вона…

192
00:12:37,458 --> 00:12:38,833
Тобто…

193
00:12:38,916 --> 00:12:39,916
Вона любить вас.

194
00:12:41,666 --> 00:12:44,791
- Що ти сказав?
- Це найменше, що ви можете. Для неї.

195
00:12:45,541 --> 00:12:46,500
Для нас.

196
00:12:47,291 --> 00:12:51,375
Не знаю, про що ви говорите.
Не уявляю, ясно?

197
00:12:51,458 --> 00:12:57,791
Елайза довго була хорошою працівницею,
але втратила роботу. Хіба не так?

198
00:12:57,875 --> 00:13:02,291
А зараз забирайте свої натяки,
свої довбані безпідставні натяки,

199
00:13:02,375 --> 00:13:06,250
забирайте свою брехню
і геть з моєї власності.

200
00:13:14,125 --> 00:13:15,125
Це були…

201
00:13:16,416 --> 00:13:17,708
Це діти Елайзи?

202
00:13:36,000 --> 00:13:37,000
Що нам робити?

203
00:13:38,000 --> 00:13:40,000
Ми знаємо, чого б вона від нас не хотіла.

204
00:13:42,708 --> 00:13:44,583
Якщо когось викличемо, прийде поліція.

205
00:13:45,833 --> 00:13:48,041
- Лікарі, вони її забальзамують.
- Не зможуть.

206
00:13:48,125 --> 00:13:49,125
Я знаю.

207
00:13:50,000 --> 00:13:51,208
То що нам робити?

208
00:13:56,541 --> 00:13:59,958
<i>Дяка небесам! Криза, небезпека минули,</i>

209
00:14:01,166 --> 00:14:04,291
<i>і затяжна хвороба нарешті закінчилася.</i>

210
00:14:04,958 --> 00:14:09,458
<i>І лихоманка, що зветься «життям»,
нарешті подолана.</i>

211
00:14:12,000 --> 00:14:13,916
<i>Ходіть, нехай здійснять обряд поховання,</i>

212
00:14:15,666 --> 00:14:17,333
<i>заспівають поховальну пісню,</i>

213
00:14:18,375 --> 00:14:20,666
<i>гімн для найвеличніших мертвих,</i>

214
00:14:22,000 --> 00:14:23,500
<i>що померли такими молодими.</i>

215
00:15:19,000 --> 00:15:19,916
Медді!

216
00:15:20,541 --> 00:15:21,666
Що таке?

217
00:16:25,041 --> 00:16:26,750
- Мамо!
- Мамочко!

218
00:16:27,708 --> 00:16:28,708
Мамочко!

219
00:16:50,791 --> 00:16:53,666
Тобто вона, мабуть,
десь знепритомніла, так?

220
00:16:53,750 --> 00:16:56,458
Вона повзла, викопувалася і,
мабуть, знепритомніла.

221
00:16:56,541 --> 00:16:57,583
Боже.

222
00:16:58,250 --> 00:16:59,916
- Що нам робити?
- Викликати лікаря.

223
00:17:00,000 --> 00:17:02,541
Ми маємо викликати лікаря!
Байдуже, що вона скаже.

224
00:17:02,625 --> 00:17:04,708
Це був нещасний випадок. Ми не планували…

225
00:17:22,875 --> 00:17:24,791
Мені шкода.

226
00:17:25,750 --> 00:17:28,708
- Ми не знали.
- Нам шкода. Прошу, мамочко.

227
00:18:11,875 --> 00:18:14,958
Ні, уся вулиця без електрики,
не тільки ми!

228
00:18:25,625 --> 00:18:26,583
Хто це?

229
00:18:28,083 --> 00:18:29,291
Що ви тут робите?

230
00:18:34,458 --> 00:18:35,666
О боже.

231
00:18:41,166 --> 00:18:42,416
Мамо!

232
00:18:53,958 --> 00:18:54,958
Вільяме!

233
00:19:00,208 --> 00:19:02,041
Вільяме!

234
00:19:06,000 --> 00:19:07,875
Вільяме!

235
00:19:11,833 --> 00:19:14,916
Офіційна версія: у Лонґфелло
стався серцевий напад уві сні.

236
00:19:15,000 --> 00:19:17,791
Це було до появи інтернету.
Доісторичні часи.

237
00:19:17,875 --> 00:19:21,041
А найнеприємніші моменти ми прибрали,
коли я очолив компанію.

238
00:19:21,125 --> 00:19:23,083
Щоб позбавити родину сорому.

239
00:19:23,166 --> 00:19:25,458
Мою родину. Родину Ашерів.

240
00:19:26,666 --> 00:19:29,500
Останнє, що моя мама
зробила в цьому житті…

241
00:19:30,875 --> 00:19:32,500
убила впливового чоловіка.

242
00:19:32,583 --> 00:19:36,958
І ми приховали цю таємницю
і любили її ще більше.

243
00:19:38,333 --> 00:19:39,333
Вона була…

244
00:19:40,958 --> 00:19:42,291
визначною.

245
00:19:44,958 --> 00:19:48,916
Навіщо ви розказуєте мені це?
Чому ми говоримо про вашу маму?

246
00:19:50,166 --> 00:19:54,583
Я припускаю,
що мушу говорити про неї, бо вона тут.

247
00:19:56,750 --> 00:19:57,875
Про що ви?

248
00:19:59,250 --> 00:20:00,416
Вона просто за вами.

249
00:20:07,166 --> 00:20:13,000
Знаєте, я десь читав про потужну
тактику ведення переговорів.

250
00:20:13,791 --> 00:20:16,791
Як деякі справді геніальні ділові люди

251
00:20:16,875 --> 00:20:20,500
включають такі моменти в розмови,
на які робляться високі ставки.

252
00:20:20,583 --> 00:20:23,125
Викликати реакцію, хай яку тривіальну.

253
00:20:23,208 --> 00:20:26,500
Говоріть тихо,
щоб співрозмовник нахилявся вперед.

254
00:20:27,541 --> 00:20:30,916
Змусьте його повторюватися.
Поведіть очима за ним.

255
00:20:31,708 --> 00:20:32,708
Змусьте його…

256
00:20:33,666 --> 00:20:34,666
обернутися.

257
00:20:35,375 --> 00:20:39,291
Дрібниці, щоб отримати більше контролю.

258
00:20:42,750 --> 00:20:44,708
Я не обертатимуся, Родерику.

259
00:20:46,833 --> 00:20:47,833
Мене це влаштовує.

260
00:20:52,000 --> 00:20:53,875
То чому ви розповідаєте мені це?

261
00:20:53,958 --> 00:20:57,416
Бо… Ну, ми говорили
про моїх дітей, чи не так?

262
00:20:57,500 --> 00:20:59,250
І це треба знати,

263
00:20:59,333 --> 00:21:01,041
коли говоримо про те, як вони померли.

264
00:21:01,875 --> 00:21:03,541
Чому я ставився до них саме так.

265
00:21:04,250 --> 00:21:09,458
І чому вони були такими, як були, —
через мого батька.

266
00:21:11,750 --> 00:21:15,083
Я просто пообіцяв, що ніколи
не зроблю того, що зробив він.

267
00:21:15,166 --> 00:21:18,041
Я не зачиню воріт.
Якщо ви моя кров, ви моя кров.

268
00:21:18,125 --> 00:21:21,583
Байдуже, як ви тут з'явилися,
ким була ваша мати. У мене шість дітей.

269
00:21:23,250 --> 00:21:25,041
Шість дітей від п'ятьох мам.

270
00:21:25,833 --> 00:21:27,000
Але всі вони мої.

271
00:21:28,250 --> 00:21:29,375
І я ставився до них так.

272
00:21:29,458 --> 00:21:30,458
Якщо ти Ашер,

273
00:21:31,833 --> 00:21:33,416
ворота відчинені. Крапка.

274
00:21:34,666 --> 00:21:35,750
Питання принципу.

275
00:21:41,208 --> 00:21:42,458
Знову ваша онучка?

276
00:21:44,541 --> 00:21:45,541
Так.

277
00:21:46,375 --> 00:21:47,708
Ворота завжди відчинені,

278
00:21:47,791 --> 00:21:49,916
але ви не обов'язково
відповідаєте на дзвінки.

279
00:21:50,916 --> 00:21:52,375
Ні, не обов'язково.

280
00:21:52,458 --> 00:21:55,083
Настане день, вона перестане писати.

281
00:21:56,000 --> 00:21:57,500
Усі так роблять рано чи пізно.

282
00:21:57,583 --> 00:22:01,958
Зараз ваші внуки у вашому домі
з вашими дітьми,

283
00:22:02,041 --> 00:22:03,458
а ви тут, зі мною.

284
00:22:04,250 --> 00:22:06,083
Тому пропустимо ці виступи.

285
00:22:07,250 --> 00:22:08,541
Ви стежите за моїм домом?

286
00:22:08,625 --> 00:22:12,041
Якщо я не помиляюся,
я ніколи не бачив вашого чоловіка в суді.

287
00:22:12,625 --> 00:22:13,583
Ні разу.

288
00:22:13,666 --> 00:22:17,166
Кульмінація роботи вашого життя,
а його немає, щоб вас підтримати.

289
00:22:17,250 --> 00:22:20,500
Чому все так, якщо ви так знаєтеся
на сімейних цінностях?

290
00:22:20,583 --> 00:22:23,791
Думаю, там була вся моя родина.
У перший день.

291
00:22:23,875 --> 00:22:26,166
Деякі з них були звинуваченими в змові.

292
00:22:26,250 --> 00:22:28,916
- Ого.
- Моїй родині не треба було там бути.

293
00:22:29,000 --> 00:22:31,125
Я не хотів, щоб вони були поруч з вами.

294
00:22:31,791 --> 00:22:34,041
Ви завжди були вправним оратором, Оґґі.

295
00:22:35,083 --> 00:22:37,208
Мене вразило ваше вступне слово.

296
00:22:38,416 --> 00:22:40,333
Я кілька разів передивився запис.

297
00:22:43,250 --> 00:22:44,916
Можливо, це було востаннє…

298
00:22:45,875 --> 00:22:47,125
знаєте…

299
00:22:47,208 --> 00:22:50,708
- Востаннє, коли ви були вражені?
- Востаннє, коли ми були всі разом.

300
00:22:52,708 --> 00:22:56,416
Того дня ми востаннє
були всі в одному місці.

301
00:22:58,458 --> 00:22:59,458
Живі.

302
00:23:01,416 --> 00:23:02,541
Дякую, Ваша честь.

303
00:23:03,500 --> 00:23:04,583
Пані й панове…

304
00:23:05,375 --> 00:23:07,958
мене звати Чарльз Оґюст Дюпен.

305
00:23:09,041 --> 00:23:10,375
І я маю честь…

306
00:23:10,458 --> 00:23:12,166
ДВА ТИЖНІ ТОМУ

307
00:23:12,250 --> 00:23:15,791
…представляти Сполучені Штати Америки
проти «Фортунато Фармасьютікалз»

308
00:23:15,875 --> 00:23:18,333
і злочинної родини Ашер.

309
00:23:18,416 --> 00:23:22,125
Сьогодні я хочу розповісти вам,
чому уряд Сполучених Штатів

310
00:23:22,208 --> 00:23:24,916
нарешті висунув ці звинувачення

311
00:23:25,000 --> 00:23:28,833
в тому, що стане найзначущішим
фармацевтичним судовим переслідуванням

312
00:23:28,916 --> 00:23:31,333
в історії нашої країни.

313
00:23:31,416 --> 00:23:37,416
Я знаю, що вже було багато заголовків
про «Фортунато Фарма».

314
00:23:37,500 --> 00:23:39,375
Про ліґодон.

315
00:23:40,041 --> 00:23:43,583
Про епідемію опіоїдів
у наших домівках та на вулицях.

316
00:23:43,666 --> 00:23:47,916
Гора трупів накопичилася відтоді,
як Родерик Ашер —

317
00:23:48,000 --> 00:23:52,875
він сидить там, — почав продавати
свої знеболювальні десятиліття тому.

318
00:23:53,791 --> 00:23:58,375
Ашери з директором Родериком Ашером
та виконавчою директоркою Меделін Ашер

319
00:23:59,000 --> 00:24:03,416
витратили чотири десятиліття на розвиток
«Фортунато» в одну з найприбутковіших

320
00:24:03,500 --> 00:24:05,833
і найвпливовіших компаній
на планеті Земля.

321
00:24:05,916 --> 00:24:10,291
Вони досягли цього,
роблячи жахливі-прежахливі речі.

322
00:24:11,166 --> 00:24:17,833
Грубо нехтуючи правилами, статутами
та фундаментальними нормами етики.

323
00:24:18,625 --> 00:24:22,458
І коштом людських життів.

324
00:24:23,458 --> 00:24:27,458
Ми доведемо, що «Фортунато»,
відповідно до політики компанії,

325
00:24:27,541 --> 00:24:30,125
використовує маркетингові методи,
що вводять в оману.

326
00:24:30,208 --> 00:24:33,208
Компанія заявляє,
що її продукти безпечні й ефективні,

327
00:24:34,208 --> 00:24:36,750
і знищує будь-які докази, якщо це не так.

328
00:24:36,833 --> 00:24:39,416
Спалює докази, підробляє докази,

329
00:24:40,125 --> 00:24:43,625
руйнує, оскверняє, принижує та обманює.

330
00:24:44,833 --> 00:24:46,666
І причина, чому вони не пітніють,

331
00:24:47,916 --> 00:24:51,000
причина, чому їхній головний адвокат
і наглядач пан Артур Пім…

332
00:24:51,083 --> 00:24:52,750
- Заперечення.
- Прийнято.

333
00:24:52,833 --> 00:24:55,833
Їхній головний адвокат пан Артур Пім,

334
00:24:55,916 --> 00:24:58,583
він розгадує кросворд, поки я говорю.

335
00:24:59,416 --> 00:25:04,625
Вони вірять, що такі люди, як вони,
не сідають у в'язницю.

336
00:25:05,250 --> 00:25:07,250
Пані й панове, вони мають рацію.

337
00:25:07,791 --> 00:25:12,708
За 40 років жодної справи, жодного
обвинувачення, жодного судового процесу.

338
00:25:12,791 --> 00:25:14,333
Навіть штрафу за швидкість.

339
00:25:14,416 --> 00:25:19,083
Жодного наслідку для Родерика Ашера

340
00:25:19,166 --> 00:25:21,458
чи Меделін Ашер, чи будь-кого з родини.

341
00:25:21,541 --> 00:25:23,750
- Заперечення.
- Прийнято.

342
00:25:25,083 --> 00:25:28,500
Дім Ашерів витримав усі шторми,

343
00:25:28,583 --> 00:25:30,750
пращі та стріли й сьогодні вони успішніші,

344
00:25:30,833 --> 00:25:35,166
сильніші і темніші, ніж будь-коли раніше.

345
00:25:35,875 --> 00:25:39,083
Але ви почуєте ще дещо.

346
00:25:39,166 --> 00:25:41,208
Щось, чого вони не очікують.

347
00:25:41,291 --> 00:25:44,000
І тому цей суд матиме інший результат.

348
00:25:45,166 --> 00:25:47,458
Ви почуєте одного з них.

349
00:25:49,083 --> 00:25:52,166
Інформатора з найближчого оточення.

350
00:25:52,250 --> 00:25:54,791
Когось настільки близького
до злочинів цієї родини,

351
00:25:54,875 --> 00:25:57,166
що його свідчення і докази
будуть бездоганними.

352
00:25:57,250 --> 00:25:59,041
- Заперечення!
- Підійдіть.

353
00:26:07,791 --> 00:26:09,333
Якщо такий свідок існує,

354
00:26:09,416 --> 00:26:11,708
вони не попередили захист.

355
00:26:11,791 --> 00:26:13,541
Це суперечить основному відкриттю,

356
00:26:13,625 --> 00:26:15,625
і уряд знає краще, Ваша честь.

357
00:26:15,708 --> 00:26:18,666
Цей свідок виступив
з великим ризиком для себе

358
00:26:18,750 --> 00:26:20,458
і буде в небезпеці, якщо викрити його.

359
00:26:20,541 --> 00:26:22,041
Він боїться за своє життя.

360
00:26:22,708 --> 00:26:25,958
Ваша честь, ми вважаємо,
що ця зала суду скомпрометована.

361
00:26:26,041 --> 00:26:27,083
Це абсурд!

362
00:26:27,166 --> 00:26:31,208
І поки ми не будемо задоволені, особу
цього інформатора зберігатимемо в секреті.

363
00:26:31,291 --> 00:26:34,166
Позиція уряду полягає в тому,
що небезпека безпосередня.

364
00:26:34,250 --> 00:26:37,583
Краще не згадувати про це
у своєму вступному слові, пане Дюпен.

365
00:26:38,458 --> 00:26:40,291
Маєте рацію. Ваша честь, я…

366
00:26:40,833 --> 00:26:42,791
Ну, я сам себе випередив.

367
00:26:42,875 --> 00:26:45,791
Я вже не той молодий юрист,
яким був. Відкликаю свідка.

368
00:26:49,333 --> 00:26:54,000
Натяк на інформатора поки що відкинемо.

369
00:26:54,083 --> 00:26:55,541
Викресліть з протоколу.

370
00:26:58,000 --> 00:26:59,750
Ну, думаю, ми всі розчаровані.

371
00:26:59,833 --> 00:27:01,208
У минулому році скільки?

372
00:27:01,291 --> 00:27:05,125
П'ятдесят чотири чи п'ятдесят п'ять тисяч
людей померло через…

373
00:27:06,208 --> 00:27:07,208
жадобу.

374
00:27:07,916 --> 00:27:09,833
- Сімейна вечеря.
- З усіма?

375
00:27:09,916 --> 00:27:11,125
Подружжя теж.

376
00:27:11,208 --> 00:27:14,166
Ні, це не радісний день для мене.

377
00:27:14,250 --> 00:27:17,666
Я хочу, щоб такі люди, як Ашери,

378
00:27:17,750 --> 00:27:21,000
відповідали за те,
до чого призвели в життях людей.

379
00:27:21,083 --> 00:27:22,083
ФАРМАЦЕВТИЧНЕ ПРАВО

380
00:27:22,166 --> 00:27:23,583
Трясця, це погано.

381
00:27:24,541 --> 00:27:27,333
НЬЮ-ЙОРК

382
00:27:27,416 --> 00:27:30,166
Тато не влаштовує сімейних вечерь.
Ідеться про одне.

383
00:27:30,708 --> 00:27:33,041
- Про крота.
- Інформатора.

384
00:27:33,125 --> 00:27:35,041
Кріт — це хтось із них,
хто проникає до нас,

385
00:27:35,125 --> 00:27:37,500
інформатор — хтось із нас,
хто дає їм щось.

386
00:27:37,583 --> 00:27:41,083
Добре, тоді кріт — це як
Леонардо ДіКапріо у «Відступниках»,

387
00:27:41,791 --> 00:27:44,083
а інформатор — як Джек Ніколсон
у «Відступниках».

388
00:27:44,166 --> 00:27:46,750
Так і було! Ніколсон весь час
говорив із федералами.

389
00:27:46,833 --> 00:27:48,875
Я зрозуміла. Є й інші фільми, тату.

390
00:27:48,958 --> 00:27:51,500
- Не такі, як «Відступники».
- Глянь на це.

391
00:27:51,583 --> 00:27:53,416
Ти така вправна в цьому, люба.

392
00:27:53,500 --> 00:27:55,750
Ну, хочу, щоб твоєму татові сподобалося.

393
00:27:55,833 --> 00:27:58,166
Це його потішить,
і він буде в доброму гуморі.

394
00:27:58,250 --> 00:27:59,666
Ну, так, це…

395
00:28:00,416 --> 00:28:02,291
інформатор у родині.

396
00:28:03,000 --> 00:28:04,500
Цього ж не може бути, так?

397
00:28:05,708 --> 00:28:08,458
Не думаю, що може бути таке.
Але якщо так, то це Перрі.

398
00:28:08,541 --> 00:28:10,041
Ой, та він же дитина, Фредді.

399
00:28:10,125 --> 00:28:13,000
Хтозна, що цей божевільний малий…
Вибач, люба.

400
00:28:13,083 --> 00:28:16,708
Хтозна, що може чи не може зробити цей
божевільний малий любитель плюватися.

401
00:28:16,791 --> 00:28:18,500
І якого чорта… Вибач, люба.

402
00:28:18,583 --> 00:28:21,541
Якого чорта хтось би вирішив,
що йому піде на користь

403
00:28:21,625 --> 00:28:24,375
стати клятим інформатором для уряду?

404
00:28:24,458 --> 00:28:27,125
Ну, тобто, він має бути
дуже сміливим, я думаю.

405
00:28:28,083 --> 00:28:29,208
Звинувачення правдиві?

406
00:28:30,416 --> 00:28:33,000
Бо якщо ні, нам нема про що хвилюватися,

407
00:28:33,083 --> 00:28:37,041
але якщо хтось справді порушив закон,
хіба його не слід покарати?

408
00:28:37,125 --> 00:28:40,833
Ленор, це смілива й виважена думка.

409
00:28:41,791 --> 00:28:44,125
Якщо хочеш,
щоб тебе викреслили із заповіту.

410
00:28:45,666 --> 00:28:47,791
<i>Ти ж не думаєш, що він так вчинить, ні?</i>

411
00:28:47,875 --> 00:28:49,541
Коли йдеться про Фредді,

412
00:28:49,625 --> 00:28:51,916
то він хоче,
щоб тато любив його понад усе.

413
00:28:52,500 --> 00:28:55,208
Він невдаха в бізнесі, але не злить тата.

414
00:28:55,291 --> 00:28:57,583
Ставлю гроші на одного з вилупків.

415
00:28:58,333 --> 00:29:01,125
Може, ми всі просто недооцінюємо Фредді.

416
00:29:01,208 --> 00:29:03,916
Фредді — спадкоємець трону,
може, він штовхає тата.

417
00:29:04,000 --> 00:29:05,333
Навіщо?

418
00:29:05,416 --> 00:29:08,541
Він отримує все, яким би недолугим не був.

419
00:29:08,625 --> 00:29:09,875
Тільки глянь на його ім'я.

420
00:29:09,958 --> 00:29:13,125
«Фредерик» схоже на «Родерик»,
якщо не хочеш додавати «молодший».

421
00:29:13,916 --> 00:29:16,291
Не знаю, чому він
не назвав його Фродериком.

422
00:29:16,375 --> 00:29:19,000
- Імовірно, це Перрі.
- А як щодо твоєї нової мачухи?

423
00:29:19,583 --> 00:29:20,666
- Може, це Юнона.
- Мовчи!

424
00:29:20,750 --> 00:29:24,333
Навіть не згадуй її. Її не існує. Ясно?

425
00:29:24,416 --> 00:29:27,750
Її ж немає в заповіті?
Він має бути розумнішим.

426
00:29:27,833 --> 00:29:29,458
Не існує.

427
00:29:30,291 --> 00:29:31,666
І нічого не знає.

428
00:29:31,750 --> 00:29:34,916
- Боже, час. Білле…
- Ти завжди можеш відкласти запуск.

429
00:29:35,000 --> 00:29:36,000
Ні. Нізащо.

430
00:29:36,083 --> 00:29:38,000
«Золотий жук» має вийти вчасно.

431
00:29:38,083 --> 00:29:40,291
Дата запуску в презентації.

432
00:29:40,375 --> 00:29:42,625
- Тато вже підписав її.
- Я кажу про суд.

433
00:29:43,166 --> 00:29:45,750
Усе інше світ зрозуміє, Теммі.

434
00:29:45,833 --> 00:29:47,958
Мені начхати на світ.

435
00:29:48,041 --> 00:29:51,791
Мене цікавить, що думає тато, і він
би не спинявся, тому й ми не спинимося.

436
00:29:51,875 --> 00:29:55,791
«Золотий жук» покаже йому,
що імперія Ашерів має стати матріархатом.

437
00:29:55,875 --> 00:29:59,666
І Тамерлана Ашер має бути королевою.
Тому просто скажи, що тобі треба.

438
00:30:00,666 --> 00:30:02,083
Мені потрібен Білл Д. Вілсон.

439
00:30:03,125 --> 00:30:05,291
Тому просто будь ним, добре?

440
00:30:06,208 --> 00:30:07,375
Твоя «Боді Білл Д. — Нація»

441
00:30:07,458 --> 00:30:11,291
тримає цих 10 мільйонів
підписників для мене.

442
00:30:11,375 --> 00:30:13,125
Ти знаєш, що у «Бліппі» 12 мільйонів?

443
00:30:13,208 --> 00:30:17,125
До дідька «Бліппі». І до дідька цей суд.
І до дідька цього інформатора.

444
00:30:19,083 --> 00:30:20,333
До речі…

445
00:30:21,125 --> 00:30:24,375
Хтозна, на скільки це сьогодні
затягнеться. Я скасувала дівчину.

446
00:30:25,416 --> 00:30:27,666
Я не знав, що сьогодні була дівчина.

447
00:30:27,750 --> 00:30:30,666
Ну, була, але її скасували.
Виштовхали сьогодні.

448
00:30:30,750 --> 00:30:34,250
Тато має переконатися, що його дітям
не потрібні пів мільярда доларів

449
00:30:34,333 --> 00:30:37,125
і нескінченна кількість
піддослідних мавп для успіху.

450
00:30:38,375 --> 00:30:41,166
Ось-ось вийде.

451
00:30:42,916 --> 00:30:43,875
Готова?

452
00:30:56,875 --> 00:30:59,166
Гаразд. Зашиваймо її.

453
00:31:00,416 --> 00:31:01,833
І схрестимо пальці.

454
00:31:06,041 --> 00:31:08,541
<i>Це працює. Воно справді працює.</i>

455
00:31:08,625 --> 00:31:09,833
Маю сказати,

456
00:31:09,916 --> 00:31:12,125
нам буде важко отримати експертну оцінку.

457
00:31:12,208 --> 00:31:13,958
Не кажи, що це через паслін.

458
00:31:14,041 --> 00:31:16,250
Через паслін. Я ще раз скажу це.

459
00:31:16,875 --> 00:31:18,916
Новий порошок, який прислав твій тато,

460
00:31:19,500 --> 00:31:20,833
він отруїть дослідження.

461
00:31:20,916 --> 00:31:22,416
Гей. Ти чула ці історії?

462
00:31:22,500 --> 00:31:25,250
Туристам в Південній Африці
сипнули порошком в обличчя,

463
00:31:25,333 --> 00:31:26,916
і їх паралізувало?

464
00:31:27,000 --> 00:31:28,916
Це те саме.

465
00:31:29,000 --> 00:31:31,166
Випробування ніколи
не виглядатиме законним,

466
00:31:31,250 --> 00:31:34,000
якщо у нас тут
експериментальний паралітик «Фортунато».

467
00:31:34,083 --> 00:31:36,416
Просто доведеться не казати про це Перрі.

468
00:31:36,500 --> 00:31:38,291
Або він буде у випивці якоїсь дівулі.

469
00:31:40,333 --> 00:31:43,250
- Ти точно хочеш, щоб я сьогодні йшла?
- Що?

470
00:31:43,333 --> 00:31:46,541
Схоже, усі дістануть зброю
після сьогоднішнього суду.

471
00:31:46,625 --> 00:31:48,791
- Інформатор?
- Ні, ти маєш піти.

472
00:31:48,875 --> 00:31:50,750
Це Камілла, ми всі знаємо, що це вона.

473
00:31:50,833 --> 00:31:53,875
- Там буде кривава баня.
- Сказали привести Аллі.

474
00:31:53,958 --> 00:31:57,625
Перепрошую, докторко Руїс,
але ви маєте піти.

475
00:31:57,708 --> 00:31:59,208
<i>Тобі не можна приходити.</i>

476
00:31:59,291 --> 00:32:00,625
<i>Я хочу на зустріч з сім'єю.</i>

477
00:32:00,708 --> 00:32:04,500
Але це цілий процес.
До партнерів ставляться з підозрою.

478
00:32:04,583 --> 00:32:05,833
Ти цього ще не хочеш.

479
00:32:06,416 --> 00:32:08,166
Шлюбний контракт завтовшки з довідник.

480
00:32:08,250 --> 00:32:11,500
<i>Лео, ми живемо разом,
але ти не хочеш знайомити мене з родиною?</i>

481
00:32:11,583 --> 00:32:14,000
Саме так. Я не знаю, коли я повернуся,

482
00:32:14,083 --> 00:32:15,541
але поговоримо про це потім.

483
00:32:15,625 --> 00:32:18,333
<i>Я в ліфті. Можемо поговорити за хвилину.</i>

484
00:32:19,166 --> 00:32:20,250
Ти в ліфті.

485
00:32:21,291 --> 00:32:22,458
Побачимося за секунду.

486
00:32:23,166 --> 00:32:25,291
- Ти маєш іти.
- Ти обіцяв селфі.

487
00:32:25,375 --> 00:32:26,541
Зараз. Трясця.

488
00:32:26,625 --> 00:32:29,750
Добре, ти маєш почекати тут, ясно?

489
00:32:29,833 --> 00:32:31,458
Ти, дідько, серйозно?

490
00:32:31,541 --> 00:32:32,541
Так.

491
00:32:32,625 --> 00:32:35,583
На дивані є ковдра,
сховайся під нею абощо.

492
00:32:35,666 --> 00:32:36,791
Я не знаю. Іди.

493
00:32:37,333 --> 00:32:39,166
Зможеш піти, коли він зайде у ванну.

494
00:32:39,250 --> 00:32:42,250
Добре. Мої друзі не повірять,
що я знаю Наполеона Ашера.

495
00:32:42,333 --> 00:32:43,375
Добре.

496
00:32:46,791 --> 00:32:49,708
Привіт. Чому ти прийшов раніше?

497
00:32:50,458 --> 00:32:54,500
- Не те щоб я скаржився.
- Зрозумів, що може початися пекло.

498
00:32:54,583 --> 00:32:56,166
Бачив відео в новинах.

499
00:32:57,208 --> 00:32:58,208
Привіт.

500
00:33:02,583 --> 00:33:03,583
Добре.

501
00:33:03,666 --> 00:33:05,250
Мені точно не можна з тобою?

502
00:33:05,333 --> 00:33:07,208
Ні, не думаю, що це хороша ідея.

503
00:33:07,791 --> 00:33:10,708
- Це було в новинах?
- Жартуєш? В усіх новинах.

504
00:33:10,791 --> 00:33:11,833
Привіт, Плутоніє.

505
00:33:14,291 --> 00:33:17,166
Привіт, люба. Ти добре поводилася
з іншим татком? Так?

506
00:33:17,250 --> 00:33:18,125
Агов!

507
00:33:18,208 --> 00:33:20,250
Може, увімкнемо новини в спальні?

508
00:33:20,333 --> 00:33:23,250
Добре, ми все розхитаємо.
Підемо з відкритим обличчям.

509
00:33:23,333 --> 00:33:24,291
М'якотілих, як Fox,

510
00:33:24,375 --> 00:33:26,916
Генніті можемо підмазати.
Він буде товариським.

511
00:33:27,000 --> 00:33:28,041
Такер?

512
00:33:28,125 --> 00:33:30,208
Я щойно трохи зригнула собі в рота.

513
00:33:30,958 --> 00:33:34,833
Зателефонуйте Бреснікану з Vanity Fair,
запитайте, чи він хоче профіль Лео.

514
00:33:34,916 --> 00:33:36,541
Хай Лео допоможе хоч раз.

515
00:33:36,625 --> 00:33:38,750
Говоритиме про свої
Jordans, благодійність.

516
00:33:38,833 --> 00:33:41,541
Кіммел, Колбер і Лео.

517
00:33:41,625 --> 00:33:46,208
І, трясця, гаразд, Вікторін теж,
Вікторін працюватиме на Vanity та Cosmo.

518
00:33:46,291 --> 00:33:47,875
- Такі люди, як вона.
- Ваша мач…

519
00:33:49,666 --> 00:33:53,791
На вихідних Юнона буде в Метрополітені,
офіс вашого тата запросив Page Six.

520
00:33:53,875 --> 00:33:57,541
Вона працювала в реанімації.
Я не можу зробити з неї принцесу Грейс.

521
00:33:58,208 --> 00:34:00,791
Він міг би бути її дідусем.
Це завжди так огидно.

522
00:34:00,875 --> 00:34:03,541
Гаразд, байдуже. Добре.
Дайте їм, що вони хочуть.

523
00:34:03,625 --> 00:34:06,458
Пріоритет — інформатор.

524
00:34:06,541 --> 00:34:08,208
НА СЛУХАННІ ПРО ІНФОРМАТОРА З АШЕРІВ

525
00:34:08,291 --> 00:34:09,958
Я б почала з Перрі, але не думаю,

526
00:34:10,041 --> 00:34:12,791
що він би не виклав у TikTok,
якби говорив із федералами.

527
00:34:13,958 --> 00:34:15,500
Ми потрібні після вечері?

528
00:34:15,583 --> 00:34:16,583
Ні, сьогодні ні.

529
00:34:16,666 --> 00:34:20,291
Що мені треба, то це щоб ви стежили
за Вікторін та рештою.

530
00:34:20,375 --> 00:34:22,833
Якщо цей інформатор справжній,
я маю його знайти.

531
00:34:22,916 --> 00:34:25,166
З Вікторін важко.
Вона знає, що ви стежите.

532
00:34:25,250 --> 00:34:28,708
Знаю, ви з цим розберетеся.
Дізнаємося, хто на зв'язку з федералами.

533
00:34:28,791 --> 00:34:32,416
А потім я заморожу його срану голову
і подам тату на платиновому тарелі.

534
00:34:34,375 --> 00:34:36,500
Подивися, чи робить Картьє
платинові тарелі.

535
00:34:39,000 --> 00:34:40,291
Я досі так нервую.

536
00:34:41,750 --> 00:34:43,458
Я ніколи не приймала гостей.

537
00:34:46,083 --> 00:34:47,875
Вела зустріч анонімних наркоманів.

538
00:34:48,875 --> 00:34:50,833
Але тільки раз. І це був провал.

539
00:34:50,916 --> 00:34:53,333
У тебе все вийде.
Ти не маєш нічого робити.

540
00:34:54,458 --> 00:34:56,541
Але всі вони? Одночасно?

541
00:34:56,625 --> 00:35:01,375
Слава богу, у нас не було весілля.
Я не мала дивитися їм усім в очі.

542
00:35:02,125 --> 00:35:03,791
- Вони мене ненавидять.
- Ні.

543
00:35:03,875 --> 00:35:05,375
Ну, окрім Фредді.

544
00:35:06,208 --> 00:35:08,000
Упевнена, що він цілує тобі дупу.

545
00:35:08,083 --> 00:35:11,958
Вони полюблять тебе, бо я люблю,
і єдина річ, сильніша від любові, —

546
00:35:12,041 --> 00:35:14,708
їхній страх бути викресленими із заповіту.

547
00:35:15,791 --> 00:35:16,750
Перепрошую.

548
00:35:18,000 --> 00:35:19,000
Вибачте.

549
00:35:21,083 --> 00:35:23,875
Що ти тут робиш?
Ви з моєю дружиною знайомі?

550
00:35:23,958 --> 00:35:27,708
Юноно, це лікар Дональдсон.
Він зі мною вже дуже давно.

551
00:35:27,791 --> 00:35:30,750
І він доглядатиме за тобою,
коли ти попрощаєшся з Льюїсом.

552
00:35:30,833 --> 00:35:34,791
Я хотів подзвонити, але вирішив,
що це достатньо важливо, щоб…

553
00:35:36,625 --> 00:35:37,916
Треба з тобою поговорити.

554
00:35:38,500 --> 00:35:42,000
- Уперед.
- Наодинці, так буде краще, думаю.

555
00:36:11,541 --> 00:36:13,916
Гей. Прийшов Просперо.

556
00:36:14,958 --> 00:36:16,041
Ти готовий до нього?

557
00:36:16,125 --> 00:36:17,125
Що?

558
00:36:20,541 --> 00:36:22,500
Це Glenfiddich. 1996 року.

559
00:36:24,291 --> 00:36:27,916
- 1996, рік…
- Рік, коли я народився. Саме так.

560
00:36:28,541 --> 00:36:30,958
Glenfiddich, до речі, сподобалася ця ідея.

561
00:36:31,041 --> 00:36:32,833
Зроблю його офіційним віскі клубу,

562
00:36:32,916 --> 00:36:35,583
і вони відкриють для нас
цілу бібліотеку пляшок.

563
00:36:36,458 --> 00:36:38,583
У тебе був рік, календарний рік,

564
00:36:38,666 --> 00:36:41,791
щоб вигадати пропозицію щодо
твого першого бізнес-підприємства,

565
00:36:41,875 --> 00:36:46,000
підприємства, яке ми б хотіли підтримати,
і ти придумав нічний клуб.

566
00:36:46,083 --> 00:36:48,583
Так. Очевидно, що ви не мислите масштабно.

567
00:36:49,541 --> 00:36:51,333
Чи буде флагманський клуб чудовим?

568
00:36:51,416 --> 00:36:54,125
Звичайно, але можна зробити франшизу:

569
00:36:54,208 --> 00:36:57,083
«Просперо Рим», «Просперо Нью-Йорк»,
«Просперо Дубай»…

570
00:36:57,166 --> 00:37:01,416
Ну, окрім того, що цей заклад
названий на твою честь,

571
00:37:01,500 --> 00:37:03,541
чому ще він вартий уваги?

572
00:37:03,625 --> 00:37:06,500
Ну, це ж не довбана забігайлівка,
тітко Меделін,

573
00:37:06,583 --> 00:37:08,750
я говорю про Berghain, Limelight.

574
00:37:09,375 --> 00:37:13,208
Клуби «Просперо» стануть одними
з найексклюзивніших у світі.

575
00:37:13,291 --> 00:37:16,291
Ми відштовхнемо кінозірок і монархів
своїм ставленням,

576
00:37:16,375 --> 00:37:19,666
поруч з нами Studio 54
здаватиметься шоу про телепузиків.

577
00:37:19,750 --> 00:37:23,791
І ти збираєшся зробити це,
підписуючи пляшки Glenfiddich.

578
00:37:23,875 --> 00:37:26,125
Я не продаю Glenfiddich. Я продаю…

579
00:37:27,125 --> 00:37:29,041
гедонізм, привілейованість.

580
00:37:29,750 --> 00:37:34,125
Це темна кімната з крутою музикою,
де мало правил, ще менше наслідків.

581
00:37:34,208 --> 00:37:36,791
Це місце, де кінозірка, яку всі обожнюють,

582
00:37:36,875 --> 00:37:40,875
робить мінет справжнім
VIP-персонам у кутку.

583
00:37:41,416 --> 00:37:43,958
Дозвольте мені прийти в офіс,
показати вам цифри,

584
00:37:44,041 --> 00:37:45,416
прогнози франшизи хороші.

585
00:37:45,500 --> 00:37:48,541
- Я думаю про багаторівневе членство…
- Родерику, будь ласка.

586
00:37:48,625 --> 00:37:51,333
О, багаторівневе членство,
чому ти цього не сказав? Ні.

587
00:37:51,416 --> 00:37:53,083
Ніяких зустрічей в офісі.

588
00:37:53,166 --> 00:37:55,625
Бути Ашером означає змінювати клятий світ.

589
00:37:55,708 --> 00:37:57,791
Це не віскі-бар з мінетами.

590
00:37:58,666 --> 00:38:01,416
Глянь на цифри.
Я прийду в понеділок, і ти зможеш…

591
00:38:01,500 --> 00:38:03,541
До дідька. На цьому все.

592
00:38:18,375 --> 00:38:21,916
Не думаю, що він інформатор,
але в бізнесі не тямить.

593
00:38:22,458 --> 00:38:25,833
Я знаю, що тобі важливо,
щоб усі отримали першу позику, але…

594
00:38:25,916 --> 00:38:27,083
Він це ускладнює.

595
00:38:27,166 --> 00:38:29,166
Ходімо туди й глянемо їм в очі.

596
00:38:29,250 --> 00:38:31,916
Коли роздамо документи, я зможу сказати.

597
00:38:33,250 --> 00:38:35,000
Що з тобою відбувається?

598
00:38:35,583 --> 00:38:38,708
- З тобою щось відбувається.
- Усе добре.

599
00:38:40,625 --> 00:38:41,583
Іду за тобою.

600
00:39:11,083 --> 00:39:12,000
На доріжку.

601
00:39:31,625 --> 00:39:36,208
Я подумала, нам усім це може
піти на користь. Фармацевтичне право.

602
00:39:36,291 --> 00:39:39,583
- Може, щось тут нам допоможе.
- Ні, серйозно?

603
00:39:39,666 --> 00:39:43,083
Артуре, покопайся в цій книзі.
Знайди щось на наш захист.

604
00:39:43,166 --> 00:39:44,458
Ні.

605
00:39:44,541 --> 00:39:47,333
Чекайте, це… торт.

606
00:39:51,875 --> 00:39:56,625
Якби твій серіал був про твої торти,
він би тривав 20 сезонів.

607
00:39:57,375 --> 00:39:58,458
Зап'ємо його?

608
00:39:59,083 --> 00:40:00,000
Кави?

609
00:40:01,250 --> 00:40:02,250
Не вірю.

610
00:40:02,708 --> 00:40:03,750
Напевно, це торт.

611
00:40:09,583 --> 00:40:12,666
Фредді, шлюб з цією жінкою —
єдине, в чому ти не налажав.

612
00:40:13,250 --> 00:40:14,250
Вона геніальна.

613
00:40:14,916 --> 00:40:16,375
Ну…

614
00:40:16,458 --> 00:40:20,000
Тоді це в нас спільне, тату.
Ми обоє щасливі чоловіки.

615
00:40:20,083 --> 00:40:22,541
Трясця, Фредді.

616
00:40:22,625 --> 00:40:25,625
Гаразд, поки всі ви їсте право,

617
00:40:25,708 --> 00:40:28,958
у пана Піма є для вас усіх
важливі документи.

618
00:40:31,166 --> 00:40:34,000
Документи від Піма Смертоньки
завжди вибухові.

619
00:40:34,500 --> 00:40:37,041
Чекайте. Це теж торт?

620
00:40:37,125 --> 00:40:38,500
Це надійна

621
00:40:38,583 --> 00:40:43,083
нова угода про нерозголошення,
яка має наслідки.

622
00:40:43,166 --> 00:40:45,750
Позбавлення спадщини?
Відмова від цивільних позовів…

623
00:40:45,833 --> 00:40:49,125
Треба частіше збиратися разом,
це бальзам на душу.

624
00:40:49,208 --> 00:40:52,541
Наслідки застосовуються, лише якщо
буде доведено, що ви порушили угоду.

625
00:40:52,625 --> 00:40:55,291
Мені здається, що ні в кого
немає причин для хвилювань.

626
00:40:55,375 --> 00:40:57,208
Хіба що в когось є такі причини.

627
00:40:57,291 --> 00:40:59,916
Саме так. І ми з вашим батьком вдячні

628
00:41:00,000 --> 00:41:04,000
за цей вияв довіри, вірності
та родинності. Тепер підпишіть.

629
00:41:04,083 --> 00:41:06,666
Завжди приємно почуватися членом родини.

630
00:41:07,500 --> 00:41:11,083
Аллі, ти вже підписала
оригінальний договір з Пімом?

631
00:41:11,166 --> 00:41:13,583
Це обряд переходу.
Зачекай шлюбного договору.

632
00:41:13,666 --> 00:41:16,250
Так. До слова про шлюбні договори,
як справи, Юноно?

633
00:41:16,750 --> 00:41:17,750
Усе йде чудово.

634
00:41:17,833 --> 00:41:21,416
Так, я краще нічого не підписуватиму,
поки мій хлопець не перечитає.

635
00:41:25,125 --> 00:41:26,041
Або ні.

636
00:41:26,125 --> 00:41:29,375
Поки ми говоримо на цю тему,
мені неприємно на це вказувати,

637
00:41:29,458 --> 00:41:32,166
але якщо хтось із нас збирав

638
00:41:32,250 --> 00:41:35,250
або обмінював сімейні таємниці,
ми всі знаємо, хто це.

639
00:41:35,333 --> 00:41:40,458
- Пішла ти в дупу, Вікторін.
- Ніяких суперечок. Боже, майте гідність.

640
00:41:40,541 --> 00:41:42,000
Хочете подивитися, як я підписую?

641
00:41:42,083 --> 00:41:44,500
- Я підпишу.
- Скажи по буквам «Фродерік».

642
00:41:44,583 --> 00:41:47,500
Гаразд, не час для жартів,
бо це не весело.

643
00:41:47,583 --> 00:41:50,083
Ви існуєте завдяки «Фортунато».

644
00:41:50,958 --> 00:41:52,916
Тому у вас є ваші маленькі підробки,

645
00:41:53,000 --> 00:41:56,333
ваші серцеві імплантати або юнацькі яйця.

646
00:41:56,416 --> 00:41:58,291
Юнацькі яйця? Це те, чим я займаюся?

647
00:41:58,375 --> 00:42:00,083
Компанія — це сім'я,

648
00:42:00,166 --> 00:42:03,250
і ми чекаємо, що ви захищатимете її
ціною вашого життя.

649
00:42:03,333 --> 00:42:06,041
І якщо хтось, будь-хто, полюватиме на нас,

650
00:42:06,125 --> 00:42:10,166
ми використовуватимемо свій арсенал,
поки загроза не буде нейтралізована.

651
00:42:10,250 --> 00:42:13,458
Коли кажете «нейтралізована»,
ви маєте на увазі тотальний позов,

652
00:42:13,541 --> 00:42:17,500
вихід з ради директорів,
викидання із заповіту на вулицю…

653
00:42:17,583 --> 00:42:20,083
«Нейтралізована». Тобто мертва.

654
00:42:21,041 --> 00:42:25,041
Пім зробив цей документ особливо огидним,
це на моє прохання, але річ не в цьому.

655
00:42:25,125 --> 00:42:26,958
Коли я дізнаюся, хто свідчив

656
00:42:27,041 --> 00:42:29,750
клятому уряду проти власної крові,

657
00:42:29,833 --> 00:42:32,166
від нього не лишиться нічого,
щоб іти до суду.

658
00:42:32,250 --> 00:42:36,791
Бо мені довелося б подати позов
на калюжу крові в дизайнерських туфлях.

659
00:42:37,708 --> 00:42:40,250
- Не робіть помилок, ми дізнаємося.
- 50 мільйонів доларів.

660
00:42:42,166 --> 00:42:43,500
Тому, хто все з'ясує.

661
00:42:43,583 --> 00:42:47,291
Щасливому Ашеру, який дізнається,
хто говорить з федералами.

662
00:42:47,375 --> 00:42:51,000
П'ятдесят мільйонів готівкою,
без умов, без податків.

663
00:42:51,083 --> 00:42:52,833
Ти щойно призначив…

664
00:42:52,916 --> 00:42:54,791
Так, я призначаю за тебе винагороду.

665
00:42:54,875 --> 00:42:58,750
За тебе, мішку лайна, інформаторе,
і ти знаєш, що це ти.

666
00:42:59,916 --> 00:43:01,458
Це 50 мільйонів. Спи міцно.

667
00:43:04,208 --> 00:43:05,208
Решті з вас…

668
00:43:08,125 --> 00:43:09,125
щасливого полювання.

669
00:43:14,208 --> 00:43:16,333
<i>Тоді я востаннє бачив їх усіх разом.</i>

670
00:43:16,958 --> 00:43:19,333
<i>А деяких з них востаннє бачив живими.</i>

671
00:43:21,291 --> 00:43:23,041
Якщо ви кажете, що це було через…

672
00:43:24,166 --> 00:43:25,166
Ну…

673
00:43:25,916 --> 00:43:28,750
Усе це сталося через інформатора,

674
00:43:28,833 --> 00:43:33,000
якщо ви маєте на увазі,
що я винен, навіть якщо непрямо…

675
00:43:33,083 --> 00:43:35,708
Ні. Я знаю, хто винен.

676
00:43:35,791 --> 00:43:39,125
Відповідального за яку смерть ви знаєте?

677
00:43:40,000 --> 00:43:41,291
За всі.

678
00:43:42,916 --> 00:43:46,583
Вибачте, Родерику, але смерті

679
00:43:47,458 --> 00:43:50,208
ваших дітей розслідували,

680
00:43:50,291 --> 00:43:51,875
досліджували дуже ретельно,

681
00:43:51,958 --> 00:43:55,000
і, як би не дивно це було,
ці смерті не пов'язані.

682
00:43:55,083 --> 00:43:56,083
Я відповідальний.

683
00:43:57,666 --> 00:43:59,166
І більше того,

684
00:44:00,041 --> 00:44:01,208
імовірно…

685
00:44:03,250 --> 00:44:04,250
ще є жінка.

686
00:44:06,000 --> 00:44:07,125
<i>Я знаю те обличчя.</i>

687
00:44:07,958 --> 00:44:09,041
<i>І ти її теж знаєш.</i>

688
00:44:09,125 --> 00:44:10,625
Жінка, про яку маю розповісти.

689
00:44:10,708 --> 00:44:12,458
<i>Що вона мені зробила?</i>

690
00:44:19,958 --> 00:44:21,583
Знаєте, яке моє улюблене свято?

691
00:44:22,666 --> 00:44:25,125
Новий рік. Знаєте чому? Рішення.

692
00:44:26,250 --> 00:44:27,791
Люди сприймають їх як належне,

693
00:44:27,875 --> 00:44:30,375
вони не усвідомлюють,
наскільки важке це слово.

694
00:44:31,041 --> 00:44:32,041
Рішення.

695
00:44:33,041 --> 00:44:34,041
Вирішити.

696
00:44:35,958 --> 00:44:41,000
Це означає бути непохитним, рішучим,
твердо зобов'язаним зробити щось або…

697
00:44:42,375 --> 00:44:43,458
не робити чогось.

698
00:44:44,208 --> 00:44:48,083
І більшість людей проживають
свої цілі змарновані дурні життя

699
00:44:48,166 --> 00:44:52,291
без єдиної миті справжніх рішень.

700
00:44:55,166 --> 00:44:56,375
Але не я.

701
00:45:00,583 --> 00:45:01,583
Не я.

702
00:45:03,000 --> 00:45:04,000
І не Меделін.

703
00:45:05,625 --> 00:45:08,916
ЩАСЛИВОГО 1980 РОКУ

704
00:45:21,583 --> 00:45:24,250
31 ГРУДНЯ 1979 РОКУ

705
00:46:15,916 --> 00:46:16,958
Костюмована вечірка?

706
00:46:17,041 --> 00:46:20,041
Думаю, ти Джей Ґетсбі,
а ти — Дейзі Б'юкенен.

707
00:46:20,833 --> 00:46:23,041
- Тоді Джин Рікі?
- Ґетсбі не пив.

708
00:46:23,125 --> 00:46:25,958
Він був уважним і тверезим.
Дивився, як п'ють інші.

709
00:46:26,041 --> 00:46:27,875
- Тобі нічого?
- Сьогодні ми п'ємо.

710
00:46:27,958 --> 00:46:29,708
Обоє. Віскі. Чисте.

711
00:46:32,291 --> 00:46:33,458
Навіщо іти на іншу вечірку?

712
00:46:33,541 --> 00:46:35,750
Одягнулися, але не дочекалися кінця?

713
00:46:36,333 --> 00:46:37,458
Зміна оточення.

714
00:46:38,125 --> 00:46:39,291
Ми працюємо тут поряд.

715
00:46:39,375 --> 00:46:41,458
Але не бачили цього бару.
Щойно відчинилися?

716
00:46:42,208 --> 00:46:43,791
- Типу.
- Думали, тут буде людно.

717
00:46:43,875 --> 00:46:44,875
Новий рік і все таке.

718
00:46:44,958 --> 00:46:47,625
Пізніше стане людно. Ми опівнічний бізнес.

719
00:46:47,708 --> 00:46:48,666
Принаймні сьогодні.

720
00:46:52,250 --> 00:46:54,416
Схоже, у вас уже була дика ніч.

721
00:46:55,500 --> 00:46:57,375
Гучне прощання із 79-м, так?

722
00:46:58,416 --> 00:47:00,083
Ну, я теж вип'ю з вами.

723
00:47:00,166 --> 00:47:03,333
Не варто робити цього з клієнтами,
але погнали.

724
00:47:07,666 --> 00:47:11,000
За 1979 рік. Хай спочине з миром.

725
00:47:19,458 --> 00:47:23,458
- Боже, не вірю, що ми це справді зробили.
- Говори тихіше, Родерику.

726
00:47:23,541 --> 00:47:26,000
Ні, не буду. Що нам тепер робити?

727
00:47:26,083 --> 00:47:27,125
Чекаємо тут.

728
00:47:27,875 --> 00:47:31,000
Пий, але не напивайся.
Говори, але не розповідай.

729
00:47:31,083 --> 00:47:33,208
Поліції опівночі немає, це добрий знак.

730
00:47:34,000 --> 00:47:35,458
Кілька днів не знатимуть.

731
00:47:36,541 --> 00:47:39,875
Важливо, щоб люди нас сьогодні бачили.

732
00:47:40,625 --> 00:47:41,625
Це гарне місце.

733
00:47:42,458 --> 00:47:46,000
Досить людне, щоб мати свідків,
але не настільки, щоб нас не помітили.

734
00:47:46,583 --> 00:47:48,958
Я дико рада, що цього року ми виженемо

735
00:47:49,041 --> 00:47:50,500
Картера з Білого дому.

736
00:47:52,041 --> 00:47:53,541
Думаєш, Рейган балотуватиметься?

737
00:47:54,166 --> 00:47:57,583
Думаю, якщо він це зробить,
почнеться обвал, що чудово для бізнесу.

738
00:47:57,666 --> 00:48:01,041
Вибачте, я забула, ніякої політики в барі.
Тут пристойний заклад.

739
00:48:01,583 --> 00:48:02,583
Ще по одному?

740
00:48:03,083 --> 00:48:04,083
Хіба що одному,

741
00:48:04,166 --> 00:48:06,916
потім перейдемо на пиво,
щоб сповільнитися.

742
00:48:07,500 --> 00:48:09,291
Ніч ще на старті. Віскі дороге.

743
00:48:09,375 --> 00:48:12,333
Дві перші від закладу.
Відкрити вам рахунок?

744
00:48:12,416 --> 00:48:15,041
Купуй зараз, плати потім, як я кажу.

745
00:48:16,541 --> 00:48:17,958
- Я Орвон.
- Родерик.

746
00:48:18,625 --> 00:48:19,625
Це Меделін.

747
00:48:20,625 --> 00:48:21,750
Залишаємося до кінця?

748
00:48:22,500 --> 00:48:25,291
- Думаю, так.
- Добре.

749
00:48:25,375 --> 00:48:27,916
Маєте ще годину,
щоб подумати про свої рішення.

750
00:48:28,625 --> 00:48:32,208
Знаєте, про які я рішення?
Угода, яку ви укладаєте з майбутнім.

751
00:48:32,291 --> 00:48:34,458
Майбутнє швидко настає. Воно майже тут.

752
00:48:35,166 --> 00:48:37,083
Ви вже знаєте свої рішення, так?

753
00:48:37,666 --> 00:48:39,708
Так. Воно в нас спільне.

754
00:48:41,541 --> 00:48:43,208
Ми збираємося змінити світ.

755
00:48:46,458 --> 00:48:50,375
Новий 1980 рік. Я пам'ятаю,
що ще сталося тієї ночі.

756
00:48:51,166 --> 00:48:52,166
Це була ніч…

757
00:48:53,750 --> 00:48:57,250
- Ну, ви знаєте, про що я.
- Так, я знаю, про що ви.

758
00:48:57,333 --> 00:49:00,750
Тобто окрім чуток, таємниці.

759
00:49:01,416 --> 00:49:04,583
Саме тоді все змінилося в «Фортунато».

760
00:49:04,666 --> 00:49:08,666
Люди досі шепочуться щодо того,
що могло статися тієї ночі.

761
00:49:09,916 --> 00:49:11,916
Ви мене до цього ведете, так?

762
00:49:18,375 --> 00:49:21,541
<i>Ваше життя цілковито зміниться.</i>

763
00:49:23,208 --> 00:49:24,208
<i>Цієї ночі.</i>

764
00:49:25,750 --> 00:49:28,375
Ви це відчуваєте. Обоє.

765
00:49:29,250 --> 00:49:30,250
Це в повітрі.

766
00:49:31,958 --> 00:49:34,375
Ми сидимо за межами часу й простору.

767
00:49:35,583 --> 00:49:37,875
Сьогодні ми поховали трьох моїх дітей.

768
00:49:40,541 --> 00:49:42,125
Ще трьох — минулого тижня.

769
00:49:42,208 --> 00:49:45,708
Я знаю, як я сказав, я співчуваю.

770
00:49:45,791 --> 00:49:48,750
Це причина, з якої я вам це розповідаю.

771
00:49:49,291 --> 00:49:51,666
Моя мати, мої діти, новорічна ніч.

772
00:49:51,750 --> 00:49:54,125
Ви не захочете це прийняти або повірити,

773
00:49:54,208 --> 00:49:57,833
але я кажу вам,
що кожен шматочок важливий.

774
00:49:59,125 --> 00:50:00,833
Сьогодні ми поховали мого хлопчика.

775
00:50:02,291 --> 00:50:05,000
І цього разу майже ніхто не прийшов.

776
00:50:07,083 --> 00:50:09,625
Я поклав у землю шість трун.

777
00:50:13,333 --> 00:50:14,583
Менш ніж за два тижні.

778
00:50:15,666 --> 00:50:17,375
«Кордони, які відділяють

779
00:50:17,458 --> 00:50:22,041
життя від смерті,
у кращому випадку темні й розпливчасті.

780
00:50:22,125 --> 00:50:27,500
Хто скаже, де закінчується одне
й починається інше?

781
00:50:29,041 --> 00:50:31,500
Ми стоїмо на краю прірви».

782
00:50:32,750 --> 00:50:34,375
- Ґрампусе.
- «Ми вдивляємося в безодню».

783
00:50:34,458 --> 00:50:37,250
- Що таке?
- «Нас нудить і паморочиться голова».

784
00:50:37,333 --> 00:50:38,541
Вона тут.

785
00:50:39,583 --> 00:50:42,250
«Наш перший порив —
стиснутися від небезпеки.

786
00:50:43,041 --> 00:50:45,375
Ми залишаємося безпідставно.

787
00:50:46,166 --> 00:50:48,750
Поступово наша нудота, запаморочення

788
00:50:48,833 --> 00:50:53,375
та жах зливаються в хмару
незрозумілого почуття.

789
00:50:54,041 --> 00:50:58,791
Це лише уявлення про те,
якими будуть наші відчуття

790
00:50:58,875 --> 00:51:04,708
під час стрімкого падіння з такої висоти.

791
00:51:05,916 --> 00:51:09,958
І це падіння, це стрімке знищення

792
00:51:10,041 --> 00:51:15,541
саме з тієї причини, що воно включає
той найжахливіший і найогидніший

793
00:51:15,625 --> 00:51:20,791
з усіх найжахливіших і найогидніших
образів смерті та страждання,

794
00:51:20,875 --> 00:51:24,625
які будь-коли з'являлися в нашій уяві,

795
00:51:24,708 --> 00:51:30,291
саме з цієї причини ми зараз
найяскравіше жадаємо її».

796
00:51:37,000 --> 00:51:38,000
Пане Ашер!

797
00:52:11,000 --> 00:52:12,291
Родерику, глянь на мене.

798
00:52:12,375 --> 00:52:15,583
Артуре, пришли швидку,
але без галасу, без імен.

799
00:52:15,666 --> 00:52:17,666
Хай вона буде без мигалок.

800
00:52:17,750 --> 00:52:22,166
Вези його до Вестмінстера під псевдонімом.
Закрий крило, можливо, весь поверх.

801
00:52:23,083 --> 00:52:27,708
Тотальна безпека, і пришли Дональдсона.
Ніяких інших лікарів. Тільки Дональдсона.

802
00:52:27,791 --> 00:52:28,833
Буде зроблено.

803
00:52:31,416 --> 00:52:32,416
Час настав.

804
00:52:36,125 --> 00:52:37,125
Час настав.

805
00:52:43,125 --> 00:52:44,166
Час настав.

806
00:52:47,583 --> 00:52:52,541
ПАДІННЯ ДОМУ АШЕРІВ

807
00:52:59,583 --> 00:53:01,541
НА ОСНОВІ ТВОРІВ ЕДГАРА АЛЛАНА ПО

808
00:54:45,500 --> 00:54:50,500
Переклад субтитрів: Альбіна Саженюк

