1
00:00:22,583 --> 00:00:23,500
（1980年新年快乐）

2
00:00:23,583 --> 00:00:27,416
五、四、三、二、一！

3
00:00:30,250 --> 00:00:31,500
感谢上天！

4
00:00:32,333 --> 00:00:35,250
危机、危险已经过去…

5
00:00:36,250 --> 00:00:39,750
挥之不去的疾病终于结束了

6
00:00:41,000 --> 00:00:45,000
这场叫“生存”的热病终于被战胜

7
00:00:45,958 --> 00:00:49,958
孤独时请不要作声 那孤独并不是寂寞

8
00:00:51,208 --> 00:00:53,750
因为那些活着时

9
00:00:54,208 --> 00:00:56,250
曾站在你面前的人 他们的亡灵

10
00:00:57,291 --> 00:01:00,166
会再次缠绕在你身边

11
00:01:00,666 --> 00:01:06,166
微风 也就是上帝的呼吸 静止不动

12
00:01:07,291 --> 00:01:11,083
山上的雾气 昏暗朦胧

13
00:01:12,208 --> 00:01:15,166
但牢不可破 那是一个符号和象征

14
00:01:15,875 --> 00:01:19,875
它是如何挂上树梢的 这是谜中之谜中

15
00:01:21,166 --> 00:01:23,875
生死界线

16
00:01:23,958 --> 00:01:27,958
只能说是模糊不清的

17
00:01:28,041 --> 00:01:33,041
谁能说清一条生命的终结和起始？

18
00:01:35,500 --> 00:01:37,916
我们站在悬崖边缘

19
00:01:39,000 --> 00:01:40,708
- 虎鲸
- 我们凝视深渊

20
00:01:40,791 --> 00:01:43,750
- 怎么了？
- 我们会恶心眩晕

21
00:01:43,833 --> 00:01:44,958
她来了

22
00:01:46,125 --> 00:01:48,708
我们的第一反应是躲避危险

23
00:01:49,916 --> 00:01:52,375
但无法解释的是我们留了下来

24
00:01:57,791 --> 00:01:58,875
罗德里克！

25
00:02:00,375 --> 00:02:01,750
先生 您有什么要说的吗？

26
00:02:14,500 --> 00:02:16,375
（亚瑟家庭证据展示板）

27
00:02:16,458 --> 00:02:17,458
（CEO 罗德里克·亚瑟）

28
00:02:17,541 --> 00:02:18,708
（玛德琳·亚瑟）

29
00:02:18,791 --> 00:02:19,958
（阿瑟·皮姆）

30
00:02:20,041 --> 00:02:21,791
（弗莱德里克·亚瑟之死）

31
00:02:21,875 --> 00:02:23,625
（帖木尔·亚瑟 死于蹊跷的悲剧事件）

32
00:02:23,708 --> 00:02:25,125
（维多琳·拉弗卡德 死于11/15）

33
00:02:25,208 --> 00:02:26,875
（亚瑟家族里谋杀后自杀频发）

34
00:02:26,958 --> 00:02:29,666
（拿破仑·亚瑟死于11/13 拿破仑·亚瑟死亡）

35
00:02:29,750 --> 00:02:31,041
（卡米尔·莱斯帕纳耶 死于11/11）

36
00:02:31,125 --> 00:02:32,583
（女继承人死于可怕的事故）

37
00:02:32,666 --> 00:02:35,291
（普罗斯佩罗·亚瑟 普罗斯佩罗于蹊跷事故中丧生）

38
00:02:35,375 --> 00:02:39,208
（美国助理检察官
C·奥古斯都·杜潘）

39
00:02:52,541 --> 00:02:55,583
你不会相信的 他现在就在电话上

40
00:02:55,666 --> 00:02:57,375
他想今晚见你

41
00:02:58,458 --> 00:02:59,833
- 谁？
- 他

42
00:03:00,583 --> 00:03:02,166
他发过来了一个地址 一个…

43
00:03:02,250 --> 00:03:04,333
一个奇怪的地址 但真的是他

44
00:03:04,416 --> 00:03:07,625
不是秘书 不是助理 甚至不是死神皮姆

45
00:03:08,500 --> 00:03:09,500
是他本人

46
00:03:28,416 --> 00:03:29,416
谢谢

47
00:04:20,291 --> 00:04:21,875
要是你来了就继续往里走

48
00:04:35,750 --> 00:04:36,750
喝干邑吗？

49
00:04:37,333 --> 00:04:38,500
不了 谢谢

50
00:04:38,583 --> 00:04:41,625
听着 我很遗憾…

51
00:04:43,666 --> 00:04:44,833
为您失去了…

52
00:04:46,083 --> 00:04:47,416
为您的损失

53
00:04:47,500 --> 00:04:51,041
亨利四世多贡干邑

54
00:04:51,125 --> 00:04:52,750
世界上最贵的

55
00:04:52,833 --> 00:04:55,166
这一瓶的拍卖价是四百万欧

56
00:04:56,500 --> 00:04:58,625
从1776年开始生产

57
00:04:59,333 --> 00:05:02,791
在酒桶里酿藏了超过一百年

58
00:05:02,875 --> 00:05:06,375
瓶身是18K黄金的

59
00:05:06,458 --> 00:05:11,083
上面镶嵌有4100颗高品质钻石

60
00:05:12,625 --> 00:05:13,958
知道吗 就一点…

61
00:05:15,333 --> 00:05:17,458
价格可能就是你年薪的两倍

62
00:05:21,000 --> 00:05:22,000
喝一杯吧

63
00:05:24,708 --> 00:05:27,083
尝尝你几年的薪水是什么味道

64
00:05:29,541 --> 00:05:30,708
我说真的 罗德里克

65
00:05:31,458 --> 00:05:33,708
那是无法想象的 我真的非常遗憾…

66
00:05:33,791 --> 00:05:36,958
不 我明白 奥吉 你很遗憾我所有的孩子都死了

67
00:05:39,416 --> 00:05:42,333
皮姆先生呢？这次谈话最好 在您的律师在场的情况下进行

68
00:05:42,416 --> 00:05:44,916
这些年来你给我发了多少张传票？

69
00:05:45,625 --> 00:05:46,625
你现在终于逮到我了

70
00:05:48,458 --> 00:05:50,083
你太死板了

71
00:05:50,666 --> 00:05:54,083
- 那就放弃吧
- 可以 我放弃请律师的权利

72
00:06:00,625 --> 00:06:02,750
为第18款第371条干杯

73
00:06:03,625 --> 00:06:04,625
当然了

74
00:06:05,208 --> 00:06:07,750
干吗不庆祝呢？你脱身了

75
00:06:08,541 --> 00:06:10,583
- 再一次
- 没有谁逃脱了

76
00:06:10,666 --> 00:06:11,625
没有

77
00:06:12,583 --> 00:06:14,083
玛德琳不会这么认为

78
00:06:15,208 --> 00:06:17,916
你可以亲自去问 她在地下室

79
00:06:20,083 --> 00:06:23,333
没错 她比我还难搞

80
00:06:23,416 --> 00:06:25,791
她在警方的记录里吗？我觉得不在

81
00:06:26,458 --> 00:06:29,750
我们俩都不在你们的记录里 对吗？

82
00:06:34,833 --> 00:06:36,791
抱歉

83
00:06:37,375 --> 00:06:40,458
- 是我孙女丽诺尔打来的
- 如果需要 您就接吧

84
00:06:41,333 --> 00:06:42,791
孙辈孩子优先

85
00:06:43,291 --> 00:06:45,250
少在家庭价值观方面给我上课

86
00:06:45,333 --> 00:06:47,666
你跟我一样做得都不怎么样

87
00:06:47,750 --> 00:06:50,666
我打电话给你 是为了给你你唯一想要的东西

88
00:06:51,375 --> 00:06:52,791
我的供词

89
00:07:00,666 --> 00:07:04,875
我是美国助理检察官CA·杜潘 跟我坐在一起的是罗德里克·亚瑟

90
00:07:05,666 --> 00:07:08,625
时间2023年11月20日

91
00:07:08,708 --> 00:07:11,291
亚瑟先生放弃其聘请律师的权利

92
00:07:11,375 --> 00:07:15,208
而杜潘先生放弃了一杯亨利四世干邑 所以 我们俩谁更不正常？

93
00:07:15,291 --> 00:07:16,875
我只是让这杯酒再暖暖

94
00:07:16,958 --> 00:07:18,583
我是罗德里克·亚瑟本人

95
00:07:20,166 --> 00:07:21,875
我们现在在我儿时的家里

96
00:07:22,708 --> 00:07:26,208
是的 这里是我长大的地方 这些年来一直保留了下来

97
00:07:26,291 --> 00:07:27,541
其实 保留下来的…

98
00:07:28,083 --> 00:07:29,083
还有整个左邻右舍

99
00:07:30,083 --> 00:07:31,708
这样在我需要提神醒脑的时候

100
00:07:32,583 --> 00:07:33,750
我就能看墙漆脱落

101
00:07:34,333 --> 00:07:37,208
野草生长 闻一闻腐烂的味道

102
00:07:38,833 --> 00:07:40,791
你要供认的准确来说是什么？

103
00:07:41,750 --> 00:07:44,750
你前面提到了第18款第371条

104
00:07:44,833 --> 00:07:47,375
- 那是欺诈美国政府…
- 所有一切

105
00:07:47,458 --> 00:07:49,375
- 所有一切吗？
- 所有一切

106
00:07:49,958 --> 00:07:52,791
你之前提起了73条指控吗？

107
00:07:52,875 --> 00:07:56,916
所有的 每一条 我都认 现在就认

108
00:07:58,416 --> 00:07:59,833
而且我要…

109
00:08:02,250 --> 00:08:03,250
再加一项

110
00:08:07,083 --> 00:08:08,833
告诉你我的孩子们都是怎么死的

111
00:08:11,625 --> 00:08:15,041
我知道他们是怎么死的 罗德里克 人人都知道

112
00:08:16,958 --> 00:08:20,083
相信我 杜潘先生 你其实什么都不知道

113
00:08:21,875 --> 00:08:22,875
但从哪开始说起呢？

114
00:08:24,625 --> 00:08:26,041
我想要从一开始说起…

115
00:08:29,416 --> 00:08:30,416
那就是这里…

116
00:08:32,041 --> 00:08:33,166
就是这个房间

117
00:08:36,791 --> 00:08:38,666
你不会理解我所做的事

118
00:08:38,750 --> 00:08:39,583
（1953年）

119
00:08:39,666 --> 00:08:42,916
除非你了解我和玛德琳的出身 是什么样的

120
00:08:43,791 --> 00:08:47,291
还有那个影响到我们所做的 每一个决定的女人

121
00:08:47,833 --> 00:08:48,958
我们的母亲

122
00:08:50,041 --> 00:08:51,041
伊莱扎

123
00:08:52,666 --> 00:08:57,000
她是弗特纳多制药公司CEO的秘书

124
00:08:57,083 --> 00:08:59,416
当时是威廉·朗弗罗

125
00:09:00,250 --> 00:09:02,250
一个欲望很强的人

126
00:09:02,333 --> 00:09:06,166
一个商人 曾有报道说 他告诉自己的妻子…

127
00:09:06,250 --> 00:09:08,750
孩子们就要打

128
00:09:08,833 --> 00:09:11,541
他们就像牛肉干 越打

129
00:09:12,125 --> 00:09:13,916
就会变得越软

130
00:09:15,333 --> 00:09:18,541
我们当时太年幼 无法理解

131
00:09:19,375 --> 00:09:22,416
但我们被禁止去朗弗罗家周围

132
00:09:24,041 --> 00:09:27,166
那是我们母亲最坚持的规矩之一

133
00:09:27,250 --> 00:09:31,250
玛德琳天生反骨 非要违反看看

134
00:09:44,375 --> 00:09:46,875
间谍！翻爬我家的围栏！

135
00:09:47,458 --> 00:09:49,916
永远都不能来这里 我们说好了的

136
00:09:50,000 --> 00:09:52,083
- 对不起
- 放开她的手臂

137
00:09:52,791 --> 00:09:55,833
- 亲爱的？
- 哦 没什么可担心的

138
00:09:55,916 --> 00:09:58,833
有人想看看我们家 仅此而已

139
00:09:58,916 --> 00:10:00,625
抱歉 女士 不会有下次了

140
00:10:00,708 --> 00:10:02,833
伊莱扎？他没事吧？

141
00:10:02,916 --> 00:10:05,708
- 他没事
- 没受伤 我们周一再说

142
00:10:05,791 --> 00:10:10,000
确保我到办公室的时候 会看到埃莫里公司的文件

143
00:10:10,083 --> 00:10:11,125
好的 朗弗罗先生

144
00:10:11,708 --> 00:10:13,750
玛德琳那时就讨厌朗弗罗

145
00:10:14,416 --> 00:10:16,416
她那时就知道

146
00:10:16,500 --> 00:10:18,250
- 玛德琳
- 她一直都知道

147
00:10:18,333 --> 00:10:20,625
我们远离朗弗罗家的房子

148
00:10:20,708 --> 00:10:23,166
- 我们想看…
- 你知道规矩的 玛德琳

149
00:10:23,250 --> 00:10:25,458
天父在天上看着

150
00:10:25,541 --> 00:10:29,875
在远处关爱着我们 朗弗罗先生也是如此

151
00:10:29,958 --> 00:10:31,375
他很刻薄

152
00:10:31,458 --> 00:10:32,583
他很复杂

153
00:10:33,916 --> 00:10:35,041
跟上帝一样

154
00:10:35,125 --> 00:10:37,208
- 你的脚怎么样了？
- 疼

155
00:10:37,291 --> 00:10:38,958
记住特蕾莎修女说的话

156
00:10:39,041 --> 00:10:41,666
“悲痛和劫难是耶稣的吻”

157
00:10:42,791 --> 00:10:46,666
意思是你已经离他非常近了 他都能亲吻到你

158
00:10:49,041 --> 00:10:51,916
如果悲痛和劫难是耶稣的吻

159
00:10:52,000 --> 00:10:54,250
那在后面几年里

160
00:10:54,333 --> 00:10:55,708
他却让我母亲生不如死

161
00:10:58,208 --> 00:11:01,000
（1962年）

162
00:11:14,500 --> 00:11:16,000
好的 妈妈 行了

163
00:11:17,333 --> 00:11:19,875
- 来
- 不！

164
00:11:19,958 --> 00:11:23,083
妈妈 你必须要喝 我们觉得也许…

165
00:11:23,750 --> 00:11:25,666
也许我们要找医生来 就像电视里那样

166
00:11:25,750 --> 00:11:27,208
- 不行！
- 妈妈 求你了

167
00:11:27,791 --> 00:11:29,250
耶稣给我们展示过

168
00:11:29,333 --> 00:11:31,958
如何治愈疾病 不是通过吃药！

169
00:11:32,541 --> 00:11:34,041
你们的信仰呢？

170
00:11:34,666 --> 00:11:37,708
你的身体是神的圣殿

171
00:11:37,791 --> 00:11:38,916
可你却要污染它吗？

172
00:11:42,125 --> 00:11:44,833
不要说你想要什么 要让他来说你想要什么

173
00:11:44,916 --> 00:11:46,333
那是他的主意

174
00:11:46,416 --> 00:11:49,333
妈妈说过别去打扰他 尤其是他

175
00:11:49,416 --> 00:11:53,291
相信我 他起码能做到这一点 好吧 我们现在再练习一次

176
00:11:53,375 --> 00:11:56,625
抱歉打扰你 朗弗罗先生 但因为她为你工作了这么久

177
00:11:56,708 --> 00:12:00,125
差不多有20年 我们认为你该知道…

178
00:12:00,208 --> 00:12:01,541
她的情况越来越差了

179
00:12:01,625 --> 00:12:04,416
而且我们知道您非常乐善好施

180
00:12:05,083 --> 00:12:08,291
她一直都说您无所不能

181
00:12:08,375 --> 00:12:09,541
能说服任何人做任何事

182
00:12:09,625 --> 00:12:11,583
您是她认识的最聪明的人

183
00:12:12,166 --> 00:12:14,583
我们来是想请求您 也许您会有办法

184
00:12:16,000 --> 00:12:17,708
也许您能说服她

185
00:12:17,791 --> 00:12:20,750
抱歉 你们来我家

186
00:12:21,416 --> 00:12:24,250
让我去说服你们的妈妈去看医生？

187
00:12:24,333 --> 00:12:26,666
她不肯吃药 什么药都不吃

188
00:12:26,750 --> 00:12:29,541
不肯看医生 可她现在疼得厉害

189
00:12:29,625 --> 00:12:31,416
我们觉得如果您能帮她

190
00:12:31,500 --> 00:12:33,666
如果您告诉她她需要什么 也许她会听的

191
00:12:33,750 --> 00:12:35,916
她不肯听我们的 但是您 她…

192
00:12:37,458 --> 00:12:38,833
我是说…

193
00:12:38,916 --> 00:12:39,916
她爱您

194
00:12:41,666 --> 00:12:44,791
- 你说什么？
- 这是您起码能做的 为了她

195
00:12:45,541 --> 00:12:46,500
为了我们

196
00:12:47,291 --> 00:12:51,375
我不知道你们在说什么 不知道 好吗？

197
00:12:51,458 --> 00:12:57,791
伊莱扎很长时间都是一位好员工 但她疯了 不是吗？

198
00:12:57,875 --> 00:13:02,291
现在带上你们的指控 虚假的指控

199
00:13:02,375 --> 00:13:06,250
带上你们的假话 滚出我家

200
00:13:14,125 --> 00:13:15,125
那是…

201
00:13:16,416 --> 00:13:17,708
那是伊莱扎的孩子们吗？

202
00:13:36,000 --> 00:13:37,000
我们该怎么办？

203
00:13:38,000 --> 00:13:40,000
我们知道她不想让我们干什么

204
00:13:42,708 --> 00:13:44,583
如果我们找人 警察就会上门来

205
00:13:45,833 --> 00:13:48,041
- 和医生 会给她做防腐处理
- 不能那样

206
00:13:48,125 --> 00:13:49,125
我知道

207
00:13:50,000 --> 00:13:51,208
那我们该怎么办？

208
00:13:56,541 --> 00:13:59,958
感谢上天！ 危机、危险已经过去…

209
00:14:01,166 --> 00:14:04,291
挥之不去的疾病终于结束了

210
00:14:04,958 --> 00:14:09,458
这场叫“圣俸”的热病终于被战胜

211
00:14:12,000 --> 00:14:13,916
来吧 诵读悼词

212
00:14:15,666 --> 00:14:17,333
吟唱葬歌

213
00:14:18,375 --> 00:14:20,666
一首献给死去的女王的赞歌

214
00:14:22,000 --> 00:14:23,500
如此英年早逝

215
00:15:19,000 --> 00:15:19,916
玛迪！

216
00:15:20,541 --> 00:15:21,666
怎么了？

217
00:16:25,041 --> 00:16:26,750
- 妈妈！
- 妈妈！

218
00:16:27,708 --> 00:16:28,708
妈妈！

219
00:16:50,791 --> 00:16:53,666
她可能昏倒在什么地方了 对吗？

220
00:16:53,750 --> 00:16:56,458
她得从坟里爬出来 也许晕倒了

221
00:16:56,541 --> 00:16:57,583
天啊

222
00:16:58,250 --> 00:16:59,916
- 我们该怎么办？
- 打电话叫医生

223
00:17:00,000 --> 00:17:02,541
我们必须打电话！我不在乎她怎么说

224
00:17:02,625 --> 00:17:04,708
那是个意外 我们并非有意…

225
00:17:22,875 --> 00:17:24,791
对不起

226
00:17:25,750 --> 00:17:28,708
- 我们不知道
- 对不起 求你了 妈妈

227
00:18:11,875 --> 00:18:14,958
不 整条街都停电了 不光是我们家！

228
00:18:25,625 --> 00:18:26,583
是谁啊？

229
00:18:28,083 --> 00:18:29,291
你来干什么？

230
00:18:34,458 --> 00:18:35,666
哦 我的天啊

231
00:18:41,166 --> 00:18:42,416
妈妈！

232
00:18:53,958 --> 00:18:54,958
威廉！

233
00:19:00,208 --> 00:19:02,041
威廉！

234
00:19:06,000 --> 00:19:07,875
威廉！

235
00:19:11,833 --> 00:19:14,916
官方说法是朗弗罗在睡梦中 突发心脏病而死

236
00:19:15,000 --> 00:19:17,791
那是在有互联网之前 史前时代了

237
00:19:17,875 --> 00:19:21,041
那是在我接手这家公司后 掩盖的最骇人听闻的事

238
00:19:21,125 --> 00:19:23,083
好让这个家族免受难堪

239
00:19:23,166 --> 00:19:25,458
我是指我的家族 亚瑟家族

240
00:19:26,666 --> 00:19:29,500
我母亲在一生中做的最后一件事…

241
00:19:30,875 --> 00:19:32,500
就是杀了一个有权势的人

242
00:19:32,583 --> 00:19:36,958
而我们隐藏并背负下那个秘密 更加爱她

243
00:19:38,333 --> 00:19:39,333
她…

244
00:19:40,958 --> 00:19:42,291
非常了不起

245
00:19:44,958 --> 00:19:48,916
你为什么要告诉我这件事？ 为什么要告诉我你母亲的事？

246
00:19:50,166 --> 00:19:54,583
我认为应该告诉你 因为她就在这里

247
00:19:56,750 --> 00:19:57,875
什么意思？

248
00:19:59,250 --> 00:20:00,416
她就在你身后

249
00:20:07,166 --> 00:20:13,000
要知道 我读过有关高级别 谈判策略的东西

250
00:20:13,791 --> 00:20:16,791
关于一些真正精明的商人

251
00:20:16,875 --> 00:20:20,500
如何在关乎重大利益的对话中 植入这样的时刻

252
00:20:20,583 --> 00:20:23,125
逼迫对方做出反应 不论多么细微

253
00:20:23,208 --> 00:20:26,500
轻声说话 让对手前倾

254
00:20:27,541 --> 00:20:30,916
让对方重复他们自己说的话 而你则看向他们的身后

255
00:20:31,708 --> 00:20:32,708
让他们…

256
00:20:33,666 --> 00:20:34,666
转过身去

257
00:20:35,375 --> 00:20:39,291
就是一些小方法施加一点控制

258
00:20:42,750 --> 00:20:44,708
我是不会转身的 罗德里克

259
00:20:46,833 --> 00:20:47,833
我没意见

260
00:20:52,000 --> 00:20:53,875
那你为什么要告诉我这些？

261
00:20:53,958 --> 00:20:57,416
因为…我们在说我的孩子们 对吗？

262
00:20:57,500 --> 00:20:59,250
知道这一点非常重要

263
00:20:59,333 --> 00:21:01,041
对于讨论他们是怎么死的

264
00:21:01,875 --> 00:21:03,541
对于我为什么要这样对待他们

265
00:21:04,250 --> 00:21:09,458
以及为什么说他们变成那样 是因为我的父亲 都很重要

266
00:21:11,750 --> 00:21:15,083
我曾发誓说自己绝不会 做他做的那些事

267
00:21:15,166 --> 00:21:18,041
我不会将他们拒之门外 如果你是我的孩子 那么你就是

268
00:21:18,125 --> 00:21:21,583
不管你是怎么成为我的孩子的 你母亲是谁 我有六个孩子

269
00:21:23,250 --> 00:21:25,041
跟五个女人生的六个孩子

270
00:21:25,833 --> 00:21:27,000
但他们都是我的孩子

271
00:21:28,250 --> 00:21:29,375
我也是这么对待他们的

272
00:21:29,458 --> 00:21:30,458
如果你姓亚瑟

273
00:21:31,833 --> 00:21:33,416
大门就是敞开的 就这么简单

274
00:21:34,666 --> 00:21:35,750
这是原则问题

275
00:21:41,208 --> 00:21:42,458
又是你孙女打来的？

276
00:21:44,541 --> 00:21:45,541
是的

277
00:21:46,375 --> 00:21:47,708
大门永远都是敞开的

278
00:21:47,791 --> 00:21:49,916
但不代表你要接这个电话

279
00:21:50,916 --> 00:21:52,375
对 没错

280
00:21:52,458 --> 00:21:55,083
总有一天 她会停止发短信的

281
00:21:56,000 --> 00:21:57,500
他们都会 迟早都会

282
00:21:57,583 --> 00:22:01,958
你的孙子孙女现在就在你家 你的孩子们也在

283
00:22:02,041 --> 00:22:03,458
可你却跟我坐在这里

284
00:22:04,250 --> 00:22:06,083
所以咱们别纠结这个话题了

285
00:22:07,250 --> 00:22:08,541
你在监视我家吗？

286
00:22:08,625 --> 00:22:12,041
如果我没搞错的话 我从没在法庭上见过你丈夫

287
00:22:12,625 --> 00:22:13,583
一次都没有

288
00:22:13,666 --> 00:22:17,166
你一生事业的巅峰时刻 他却没到场支持你

289
00:22:17,250 --> 00:22:20,500
如果你这么了解家庭价值 为什么会那样？

290
00:22:20,583 --> 00:22:23,791
我想了想 我的整个家族从一开始就到场了

291
00:22:23,875 --> 00:22:26,166
他们当中有几个人被起诉是同谋

292
00:22:26,250 --> 00:22:28,916
- 嘿 小心说话
- 我的家人不需要到场

293
00:22:29,000 --> 00:22:31,125
我不想让他们接触你们

294
00:22:31,791 --> 00:22:34,041
你一直都是一位雄辩家 奥吉

295
00:22:35,083 --> 00:22:37,208
你当时的开庭陈词让我印象深刻

296
00:22:38,416 --> 00:22:40,333
我回看了几遍录像

297
00:22:43,250 --> 00:22:44,916
那也许是最后一次…

298
00:22:45,875 --> 00:22:47,125
你知道的…

299
00:22:47,208 --> 00:22:50,708
- 最后一次令你印象深刻吗？
- 我们一家最后一次在一起

300
00:22:52,708 --> 00:22:56,416
那天是最后一次 所有人活着

301
00:22:58,458 --> 00:22:59,458
出现在同一个地方

302
00:23:01,416 --> 00:23:02,541
谢谢 法官阁下

303
00:23:03,500 --> 00:23:04,583
女士们 先生们…

304
00:23:05,375 --> 00:23:07,958
我叫查尔斯·奥古斯都·杜潘

305
00:23:09,041 --> 00:23:10,375
我很荣幸…

306
00:23:10,458 --> 00:23:12,166
（两周前）

307
00:23:12,250 --> 00:23:15,791
…代表美国起诉弗特纳多制药公司

308
00:23:15,875 --> 00:23:18,333
以及亚瑟犯罪家族

309
00:23:18,416 --> 00:23:22,125
今天 我想要告诉各位 为什么美国政府

310
00:23:22,208 --> 00:23:24,916
会最终提出这些

311
00:23:25,000 --> 00:23:28,833
将成为我们国家历史上最具意义的

312
00:23:28,916 --> 00:23:31,333
针对制药公司的指控

313
00:23:31,416 --> 00:23:37,416
我知道 已经有很多头条新闻 报道过弗特纳多制药公司

314
00:23:37,500 --> 00:23:39,375
报道过利果多恩

315
00:23:40,041 --> 00:23:43,583
以及在我们家里 和街上泛滥的阿片类药物

316
00:23:43,666 --> 00:23:47,916
自从罗德里克·亚瑟上任后 尸体堆积如山

317
00:23:48,000 --> 00:23:52,875
他现在就坐在那里 几十年前就开始止疼药的市场推广

318
00:23:53,791 --> 00:23:58,375
亚瑟家族在CEO罗德里克·亚瑟 和首席运营官玛德琳·亚瑟的领导下

319
00:23:59,000 --> 00:24:03,416
用了四十年时间让弗特纳多制药公司 发展成为了世界上最赚钱

320
00:24:03,500 --> 00:24:05,833
最强大的公司之一

321
00:24:05,916 --> 00:24:10,291
他们通过做一些骇人听闻的事 来实现这一点

322
00:24:11,166 --> 00:24:17,833
明目张胆地违反法规、条例 和最基本的道德准则

323
00:24:18,625 --> 00:24:22,458
并以人的生命为代价

324
00:24:23,458 --> 00:24:27,458
我们将会证明弗特纳多制药公司 在其公司政策方面

325
00:24:27,541 --> 00:24:30,125
涉及误导性营销行为

326
00:24:30,208 --> 00:24:33,208
该公司声称其产品安全有效

327
00:24:34,208 --> 00:24:36,750
并销毁任何能反证这一点的证据

328
00:24:36,833 --> 00:24:39,416
销毁证据、伪造证据

329
00:24:40,125 --> 00:24:43,625
破坏、污损、贬低以及欺诈

330
00:24:44,833 --> 00:24:46,666
而他们之所以肆无忌惮

331
00:24:47,916 --> 00:24:51,000
他们的首席律师和执行者 阿瑟·皮姆先生之所以…

332
00:24:51,083 --> 00:24:52,750
- 反对
- 反对有效

333
00:24:52,833 --> 00:24:55,833
他们的首席律师 阿瑟·皮姆先生

334
00:24:55,916 --> 00:24:58,583
我此刻正在讲话的时候 他却在玩填字游戏

335
00:24:59,416 --> 00:25:04,625
他们认为他们这样的人不会坐牢

336
00:25:05,250 --> 00:25:07,250
女士们 先生们 他们是对的

337
00:25:07,791 --> 00:25:12,708
在40年里 不曾有一件事 一次指控 一次控告

338
00:25:12,791 --> 00:25:14,333
甚至连一张超速罚单都没有

339
00:25:14,416 --> 00:25:19,083
没有给罗德里克·亚瑟 或是玛德琳·亚瑟

340
00:25:19,166 --> 00:25:21,458
或是这个家族里的任何其他人 带来任何后果

341
00:25:21,541 --> 00:25:23,750
- 反对
- 反对有效

342
00:25:25,083 --> 00:25:28,500
亚瑟一家躲过了所有的不利

343
00:25:28,583 --> 00:25:30,750
厄运和灾难 并且地位越来越高

344
00:25:30,833 --> 00:25:35,166
相比以往 越来越强势、越黑暗

345
00:25:35,875 --> 00:25:39,083
但你们也会听到一些其他事

346
00:25:39,166 --> 00:25:41,208
出乎他们意料的事

347
00:25:41,291 --> 00:25:44,000
并且也是为什么这次审判 会有一个不同的结果

348
00:25:45,166 --> 00:25:47,458
你们将会听到他们其中一人发言

349
00:25:49,083 --> 00:25:52,166
他们核心圈子里的一个爆料者

350
00:25:52,250 --> 00:25:54,791
一个与这个家族的犯罪活动 密切相关的人

351
00:25:54,875 --> 00:25:57,166
那个人的证词和证据将会无懈可击

352
00:25:57,250 --> 00:25:59,041
- 反对！
- 请上前来

353
00:26:07,791 --> 00:26:09,333
如果真有这样一位证人存在

354
00:26:09,416 --> 00:26:11,708
辩方之前对此并不知晓

355
00:26:11,791 --> 00:26:13,541
这违背了基本强制披露原则

356
00:26:13,625 --> 00:26:15,625
控方对此应该更了解才对 法官阁下

357
00:26:15,708 --> 00:26:18,666
这位证人冒着极大的个人风险出庭

358
00:26:18,750 --> 00:26:20,458
如果身份曝光将是很危险的

359
00:26:20,541 --> 00:26:22,041
他们甚至担心会有生命危险

360
00:26:22,708 --> 00:26:25,958
法官阁下 我们相信这个法庭 并非密不透风

361
00:26:26,041 --> 00:26:27,083
荒谬！

362
00:26:27,166 --> 00:26:31,208
直到我们认为合适 我们将对这位证人的身份继续保密

363
00:26:31,291 --> 00:26:34,166
控方认为这种危险是直接的

364
00:26:34,250 --> 00:26:37,583
在你的开庭陈词里最好不要提及此事 杜潘先生

365
00:26:38,458 --> 00:26:40,291
您说得对 法官大人 我…

366
00:26:40,833 --> 00:26:42,791
好吧 我得意忘形了

367
00:26:42,875 --> 00:26:45,791
我已经不是从前的那个年轻律师了 我愿意划去这一条

368
00:26:49,333 --> 00:26:54,000
我们暂时忽略提到有一位证人的话

369
00:26:54,083 --> 00:26:55,541
请在庭审记录上划去这一段

370
00:26:58,000 --> 00:26:59,750
好吧 我想我们都觉得很挫败

371
00:26:59,833 --> 00:27:01,208
在过去一年里 有多少？

372
00:27:01,291 --> 00:27:05,125
有五万四千、五万五千人死于…

373
00:27:06,208 --> 00:27:07,208
贪婪

374
00:27:07,916 --> 00:27:09,833
- 家族晚餐
- 所有人吗？

375
00:27:09,916 --> 00:27:11,125
带上配偶

376
00:27:11,208 --> 00:27:14,166
不 今天让我心情不愉快

377
00:27:14,250 --> 00:27:17,666
我希望亚瑟家族的人

378
00:27:17,750 --> 00:27:21,000
会为他们给他人生命造成的伤害负责

379
00:27:21,083 --> 00:27:22,083
（医药法）

380
00:27:22,166 --> 00:27:23,583
妈呀 这很糟糕

381
00:27:24,541 --> 00:27:27,333
（纽约）

382
00:27:27,416 --> 00:27:30,166
爸爸平常不会组织家庭聚餐 这只有一个原因

383
00:27:30,708 --> 00:27:33,041
- 那个卧底
- 告密者

384
00:27:33,125 --> 00:27:35,041
卧底是对方的人渗透进来

385
00:27:35,125 --> 00:27:37,500
告密者是我们自己人透漏消息给对方

386
00:27:37,583 --> 00:27:41,083
好吧 所以卧底是《无间行者》里 小李子演的那个人

387
00:27:41,791 --> 00:27:44,083
告密者则是 杰克·尼克尔森演的那个人

388
00:27:44,166 --> 00:27:46,750
没错！尼克尔森一直 都跟联邦调查局有联系

389
00:27:46,833 --> 00:27:48,875
我懂了 还有其他电影 爸爸

390
00:27:48,958 --> 00:27:51,500
- 没有《无间行者》好
- 看看这个

391
00:27:51,583 --> 00:27:53,416
你太擅长那个了 亲爱的

392
00:27:53,500 --> 00:27:55,750
不过我希望你爸会喜欢

393
00:27:55,833 --> 00:27:58,166
希望这会让他高兴 他心情很差

394
00:27:58,250 --> 00:27:59,666
好吧 是的…

395
00:28:00,416 --> 00:28:02,291
家族里有个告密者

396
00:28:03,000 --> 00:28:04,500
这不可能 对吗？

397
00:28:05,708 --> 00:28:08,458
我不觉得这是真的 如果是真的 那肯定是佩里

398
00:28:08,541 --> 00:28:10,041
哦 他只是个孩子 弗莱迪

399
00:28:10,125 --> 00:28:13,000
谁知道那个疯小子…抱歉 亲爱的

400
00:28:13,083 --> 00:28:16,708
谁知道那个疯小子会干什么 不会干什么？

401
00:28:16,791 --> 00:28:18,500
而且他妈的为什么…抱歉 亲爱的

402
00:28:18,583 --> 00:28:21,541
他妈的为什么有人觉得向政府告密

403
00:28:21,625 --> 00:28:24,375
会对他们有好处？

404
00:28:24,458 --> 00:28:27,125
好吧 我想他们应该挺勇敢的吧

405
00:28:28,083 --> 00:28:29,208
那些指控是真的吗？

406
00:28:30,416 --> 00:28:33,000
因为如果不是 那就没什么好担心的

407
00:28:33,083 --> 00:28:37,041
可如果真有人违法了 难道他们不该受到惩罚吗？

408
00:28:37,125 --> 00:28:40,833
丽诺尔 这么说很勇敢 也很体贴

409
00:28:41,791 --> 00:28:44,125
尤其是如果你 想被排除在遗嘱之外的话

410
00:28:45,666 --> 00:28:47,791
你不会认为他会那么做吧？

411
00:28:47,875 --> 00:28:49,541
弗莱迪的问题在于

412
00:28:49,625 --> 00:28:51,916
他想要爸爸爱他胜过爱任何东西

413
00:28:52,500 --> 00:28:55,208
他做生意不行 但他不会惹爸爸生气

414
00:28:55,291 --> 00:28:57,583
我打赌是某个私生子干的

415
00:28:58,333 --> 00:29:01,125
也许我们都低估了弗莱迪

416
00:29:01,208 --> 00:29:03,916
弗莱迪是继承人 也许他在逼爸爸早点退位

417
00:29:04,000 --> 00:29:05,333
干吗多此一举？

418
00:29:05,416 --> 00:29:08,541
不管他有多难堪大任 他显然都会继承一切

419
00:29:08,625 --> 00:29:09,875
就看看他的名字

420
00:29:09,958 --> 00:29:13,125
弗莱德里克跟罗德里克非常相似 就差叫小罗德里克了

421
00:29:13,916 --> 00:29:16,291
我不知道为什么不干脆就叫 弗罗德里克

422
00:29:16,375 --> 00:29:19,000
- 可能是佩里
- 那你的那位新继母呢？

423
00:29:19,583 --> 00:29:20,666
- 可能是朱诺
- 闭嘴！

424
00:29:20,750 --> 00:29:24,333
提都别提她 没她这个人 明白吗？

425
00:29:24,416 --> 00:29:27,750
她不在遗嘱里 对吗？ 他应该不会那么糊涂

426
00:29:27,833 --> 00:29:29,458
不存在

427
00:29:30,291 --> 00:29:31,666
而且什么都不知道

428
00:29:31,750 --> 00:29:34,916
- 天啊 太不是时候了 比尔…
- 上市发行的事可以先放放

429
00:29:35,000 --> 00:29:36,000
不 不行

430
00:29:36,083 --> 00:29:38,000
金甲虫必须准时上市发售

431
00:29:38,083 --> 00:29:40,291
介绍里有上市发售日期

432
00:29:40,375 --> 00:29:42,625
- 爸爸已经签字同意了
- 我是说因为审判

433
00:29:43,166 --> 00:29:45,750
其他的事公众会理解的 塔米

434
00:29:45,833 --> 00:29:47,958
我才不在乎什么公众

435
00:29:48,041 --> 00:29:51,791
我在乎的是爸爸的看法 如果他能安然无事 我们就能

436
00:29:51,875 --> 00:29:55,791
金甲虫会向他证明 亚瑟帝国应该是母权制的

437
00:29:55,875 --> 00:29:59,666
而帖木尔·亚瑟应该是女王 所以只要告诉我你需要什么

438
00:30:00,666 --> 00:30:02,083
我需要比尔·T·威尔逊

439
00:30:03,125 --> 00:30:05,291
所以你只要继续做他就可以 好吗？

440
00:30:06,208 --> 00:30:07,375
你让比尔T王国活跃起来

441
00:30:07,458 --> 00:30:11,291
让那一千万订阅者替我造势

442
00:30:11,375 --> 00:30:13,125
你知道比利皮 有1200万订阅者吗？

443
00:30:13,208 --> 00:30:17,125
操那个比利皮 操他妈的审判 操那个告密者

444
00:30:19,083 --> 00:30:20,333
说到操人…

445
00:30:21,125 --> 00:30:24,375
谁知道今晚要弄到多晚 我叫那个女孩不用来了

446
00:30:25,416 --> 00:30:27,666
我不知道今晚有个女孩要来

447
00:30:27,750 --> 00:30:30,666
本来有 但我叫她不用来了 好吧 是推迟了 就在今天

448
00:30:30,750 --> 00:30:34,250
得让爸爸看到他的孩子们不需要五亿

449
00:30:34,333 --> 00:30:37,125
也不需要不停地用猴子试验就能成功

450
00:30:38,375 --> 00:30:41,166
就快成功了

451
00:30:42,916 --> 00:30:43,875
准备好了吗？

452
00:30:56,875 --> 00:30:59,166
行了 我们来给她缝合吧

453
00:31:00,416 --> 00:31:01,833
然后就祈祷吧

454
00:31:06,041 --> 00:31:08,541
成功了 真的成功了

455
00:31:08,625 --> 00:31:09,833
我不得不说

456
00:31:09,916 --> 00:31:12,125
我们想要通过同行评审会很难

457
00:31:12,208 --> 00:31:13,958
别说是因为那棵龙葵

458
00:31:14,041 --> 00:31:16,250
是因为那棵龙葵 我还会再说一遍的

459
00:31:16,875 --> 00:31:18,916
你爸送过来的这种新粉

460
00:31:19,500 --> 00:31:20,833
会坑了这项研究的

461
00:31:20,916 --> 00:31:22,416
嘿 你听说那些故事了吗？

462
00:31:22,500 --> 00:31:25,250
在南美有游客脸上沾上了粉

463
00:31:25,333 --> 00:31:26,916
结果害他们瘫痪了

464
00:31:27,000 --> 00:31:28,916
这就是那种东西

465
00:31:29,000 --> 00:31:31,166
如果我们用弗特纳多公司的

466
00:31:31,250 --> 00:31:34,000
导致瘫痪的试验药物 我们的试验看上去永远都有问题

467
00:31:34,083 --> 00:31:36,416
我们只要别让佩里知道就行了

468
00:31:36,500 --> 00:31:38,291
不然会在男女混校的饮料里发现它的

469
00:31:40,333 --> 00:31:43,250
- 你确定要我今晚去你家吗？
- 什么？

470
00:31:43,333 --> 00:31:46,541
似乎今天的庭审之后 大家都会亮出武器

471
00:31:46,625 --> 00:31:48,791
- 那个告密者呢？
- 不 你一定要来

472
00:31:48,875 --> 00:31:50,750
是卡米尔 我们都知道是卡米尔

473
00:31:50,833 --> 00:31:53,875
- 这将是一场大屠杀
- 他们说了要带艾尔来

474
00:31:53,958 --> 00:31:57,625
很抱歉 鲁伊兹医生 但你必须来

475
00:31:57,708 --> 00:31:59,208
你绝对不能来

476
00:31:59,291 --> 00:32:00,625
我想见见你的家人

477
00:32:00,708 --> 00:32:04,500
但那要有个过程 带另一半见家长可是件大事

478
00:32:04,583 --> 00:32:05,833
你现在应该不会想那么做

479
00:32:06,416 --> 00:32:08,166
婚前协议会有电话簿那么厚

480
00:32:08,250 --> 00:32:11,500
莱奥 你让我跟你同居 却不肯让我见你的家人？

481
00:32:11,583 --> 00:32:14,000
是的 我不知道自己什么时候会回去

482
00:32:14,083 --> 00:32:15,541
但我们到时候再谈这件事

483
00:32:15,625 --> 00:32:18,333
我现在在电梯里 我们马上就可以谈

484
00:32:19,166 --> 00:32:20,250
你现在在电梯里

485
00:32:21,291 --> 00:32:22,458
好吧 等会儿见

486
00:32:23,166 --> 00:32:25,291
- 你得走了
- 你答应过跟我合照的

487
00:32:25,375 --> 00:32:26,541
立刻 该死

488
00:32:26,625 --> 00:32:29,750
好吧 你得在外面等着 好吗？

489
00:32:29,833 --> 00:32:31,458
你他妈是认真的吗？

490
00:32:31,541 --> 00:32:32,541
是的

491
00:32:32,625 --> 00:32:35,583
沙发上有毯子 藏到那下面

492
00:32:35,666 --> 00:32:36,791
我不知道 快点

493
00:32:37,333 --> 00:32:39,166
等他去洗手间时 你就可以溜出去了

494
00:32:39,250 --> 00:32:42,250
好吧 我的朋友肯定不敢相信 我跟拿破仑·亚瑟约会过

495
00:32:42,333 --> 00:32:43,375
好的

496
00:32:46,791 --> 00:32:49,708
嘿 你怎么提前回来了？

497
00:32:50,458 --> 00:32:54,500
- 我这不是抱怨
- 我感觉情况会变得更糟

498
00:32:54,583 --> 00:32:56,166
我看到新闻视频报道了

499
00:32:57,208 --> 00:32:58,208
嘿

500
00:33:02,583 --> 00:33:03,583
好吧

501
00:33:03,666 --> 00:33:05,250
你确定我不能跟你一起去吗？

502
00:33:05,333 --> 00:33:07,208
我觉得那不是个好主意

503
00:33:07,791 --> 00:33:10,708
- 上新闻了吗？
- 开什么玩笑？新闻上铺天盖地都是

504
00:33:10,791 --> 00:33:11,833
嘿 布鲁托

505
00:33:14,291 --> 00:33:17,166
嘿 宝贝 你跟另一个爸爸 在一起乖吗？乖吗？

506
00:33:17,250 --> 00:33:18,125
嘿！

507
00:33:18,208 --> 00:33:20,250
不如我们去卧室里看新闻吧？

508
00:33:20,333 --> 00:33:23,250
好吧 我们看上去还挺时髦的 露了正脸

509
00:33:23,333 --> 00:33:24,333
福克斯频道的软蛋

510
00:33:24,416 --> 00:33:26,916
哈尼帝 我们可以拍他的马屁 他会很友好的

511
00:33:27,000 --> 00:33:28,041
塔克？

512
00:33:28,125 --> 00:33:30,208
我刚吐了一点在嘴里

513
00:33:30,958 --> 00:33:34,833
对 给《名利场》的布莱斯尼肯 打电话 看看他想不想采访下莱奥

514
00:33:34,916 --> 00:33:36,541
让莱奥帮忙转移下视线

515
00:33:36,625 --> 00:33:38,750
他会谈论他的乔丹鞋、他的慈善工作

516
00:33:38,833 --> 00:33:41,541
基梅尔、科尔伯特 还有莱奥

517
00:33:41,625 --> 00:33:46,208
还有去他的 好吧 还有维多琳 给维多琳安排《名利场》与《都市》

518
00:33:46,291 --> 00:33:47,875
- 人们喜欢她
- 你的继…

519
00:33:49,666 --> 00:33:53,791
朱诺这周末会在大都市博物馆 你父亲的办公室要我们做做宣传

520
00:33:53,875 --> 00:33:57,541
她一点也不精致 我可没法把她变成格蕾丝王妃

521
00:33:58,208 --> 00:34:00,791
爸爸年纪都够当她的祖父了 不恶心才怪

522
00:34:00,875 --> 00:34:03,541
好吧 随便吧 他们想要什么就给他们什么

523
00:34:03,625 --> 00:34:06,458
首要事项是找出那个告密者

524
00:34:06,541 --> 00:34:08,208
（开庭陈词揭秘 亚瑟家族内部有告密者）

525
00:34:08,291 --> 00:34:09,958
从佩里开始 但我觉得

526
00:34:10,041 --> 00:34:12,791
如果他在跟联邦调查局联系 他不可能不发TikTok的

527
00:34:13,958 --> 00:34:15,500
晚餐之后你需要我们吗？

528
00:34:15,583 --> 00:34:16,583
不 今晚不需要

529
00:34:16,666 --> 00:34:20,291
我需要的是你们掌握维多琳 还有其他的情况

530
00:34:20,375 --> 00:34:22,833
如果这个告密者真的存在 我必须要把他找出来

531
00:34:22,916 --> 00:34:25,166
维多琳很难搞 她知道你在监视她

532
00:34:25,250 --> 00:34:28,708
我知道 你们想办法搞定 我们会找出是谁在跟联邦调查局联系

533
00:34:28,791 --> 00:34:32,416
然后我就会把他的脑袋冻起来 放在铂金盘子上送给爸爸

534
00:34:34,375 --> 00:34:36,500
看看卡地亚能不能做个铂金盘子

535
00:34:39,000 --> 00:34:40,291
我现在依然非常紧张

536
00:34:41,750 --> 00:34:43,458
我以前从没做过主持

537
00:34:46,083 --> 00:34:47,875
曾经主持过一次匿名戒毒会

538
00:34:48,875 --> 00:34:50,833
但只有那一次 结果一团糟

539
00:34:50,916 --> 00:34:53,333
你会做得很棒的 你什么都不用做

540
00:34:54,458 --> 00:34:56,541
但他们所有人都来吗？一起？

541
00:34:56,625 --> 00:35:01,375
谢天谢地我们之前没办婚礼 我不用看着他们的眼睛

542
00:35:02,125 --> 00:35:03,791
- 他们讨厌我
- 没有的事

543
00:35:03,875 --> 00:35:05,375
好吧 除了弗莱迪

544
00:35:06,208 --> 00:35:08,000
我很肯定他是在讨好你

545
00:35:08,083 --> 00:35:11,958
他们会爱你的 因为我爱你 而且唯一比爱还强有力的

546
00:35:12,041 --> 00:35:14,708
就是他们很怕被踢出遗嘱

547
00:35:15,791 --> 00:35:16,750
打扰了

548
00:35:18,000 --> 00:35:19,000
对不起

549
00:35:21,083 --> 00:35:23,875
你怎么来了？你之前见过我妻子吗？

550
00:35:23,958 --> 00:35:27,708
朱诺 这位是唐纳德森医生 他为我服务很长时间了

551
00:35:27,791 --> 00:35:30,750
既然你不再用刘易斯了 那就由他来接手照顾你

552
00:35:30,833 --> 00:35:34,791
我本来是要打电话的 但我想这件事非常重要 需要…

553
00:35:36,625 --> 00:35:37,916
我得跟你谈谈

554
00:35:38,500 --> 00:35:42,000
- 请说吧
- 单独谈谈 我想那样或许最好

555
00:36:11,541 --> 00:36:13,916
嘿 普罗斯佩罗来了

556
00:36:14,958 --> 00:36:16,041
你准备好见他了吗？

557
00:36:16,125 --> 00:36:17,125
什么？

558
00:36:20,541 --> 00:36:22,500
这是一瓶1996年的格兰菲迪

559
00:36:24,291 --> 00:36:27,916
- 1996年 就是…
- 我出生的那年 是的 没错

560
00:36:28,541 --> 00:36:30,958
顺便说一下 格兰菲迪喜欢这个想法

561
00:36:31,041 --> 00:36:32,833
把这个作为俱乐部的官方威士忌

562
00:36:32,916 --> 00:36:35,583
并让他们把所有的藏酒都给我们

563
00:36:36,458 --> 00:36:38,583
你之前有一年时间

564
00:36:38,666 --> 00:36:41,791
来为你的创业公司准备一份提案

565
00:36:41,875 --> 00:36:46,000
一家我们想要支持的公司 结果你想出来的却是开一间夜店

566
00:36:46,083 --> 00:36:48,583
是的 显然 你的格局不够大

567
00:36:49,541 --> 00:36:51,333
旗舰店会非常棒吗？

568
00:36:51,416 --> 00:36:54,125
当然了 但更棒的是 开成连锁店的可能性

569
00:36:54,208 --> 00:36:57,083
普罗斯佩罗罗马店 纽约店、迪拜店…

570
00:36:57,166 --> 00:37:01,416
除了用你的名字命名这家店

571
00:37:01,500 --> 00:37:03,541
它还有什么值得让人投资的地方？

572
00:37:03,625 --> 00:37:06,500
可这不是他妈的廉价夜店 玛德琳姑姑

573
00:37:06,583 --> 00:37:08,750
我说的可是伯肯、风头那种爆火的店

574
00:37:09,375 --> 00:37:13,208
普罗斯佩罗将成为全世界 最高档的夜店之一

575
00:37:13,291 --> 00:37:16,291
我们会高傲地拒绝 电影明星和权贵入内

576
00:37:16,375 --> 00:37:19,666
我们会让54工作室 看上去像是闹着玩的一样

577
00:37:19,750 --> 00:37:23,791
而你实现这一目标的做法 是靠给格兰菲迪涨价

578
00:37:23,875 --> 00:37:26,125
我不是在卖格兰菲迪 我是在贩卖…

579
00:37:27,125 --> 00:37:29,041
快乐主义、特权

580
00:37:29,750 --> 00:37:34,125
一个幽暗的房间 放着爆赞的音乐 没有限制 没有后果

581
00:37:34,208 --> 00:37:36,791
人人爱慕的女明星在房间角落里

582
00:37:36,875 --> 00:37:40,875
忙着给真正的大人物口交

583
00:37:41,416 --> 00:37:43,958
让我去办公室 给你看看数字

584
00:37:44,041 --> 00:37:45,416
连锁店的盈利预测非常好

585
00:37:45,500 --> 00:37:48,541
- 我想搞分级会员制…
- 罗德里克 你随时可以说了

586
00:37:48,625 --> 00:37:51,333
哦 分级会员制 你怎么不早说？不行

587
00:37:51,416 --> 00:37:53,083
不用来办公室了

588
00:37:53,166 --> 00:37:55,625
亚瑟家族的人是要他妈的改变世界

589
00:37:55,708 --> 00:37:57,791
不是搞什么口交威士忌酒吧

590
00:37:58,666 --> 00:38:01,416
就看一下预测 我周一过来 到时候你们可以…

591
00:38:01,500 --> 00:38:03,541
行了 就说到这里吧

592
00:38:18,375 --> 00:38:21,916
我觉得他不是那个告密者 但他对做生意一窍不通

593
00:38:22,458 --> 00:38:25,833
我知道对你来说每个人都获得 那第一笔借款很重要 但是…

594
00:38:25,916 --> 00:38:27,083
他让事情很难办

595
00:38:27,166 --> 00:38:29,166
我们去那儿 看着他们的眼睛

596
00:38:29,250 --> 00:38:31,916
等给他们发文件签字的时候 我就能看出来

597
00:38:33,250 --> 00:38:35,000
你怎么了？

598
00:38:35,583 --> 00:38:38,708
- 你有事
- 我没事

599
00:38:40,625 --> 00:38:41,583
你先过去吧

600
00:39:11,083 --> 00:39:12,000
去之前先喝一杯

601
00:39:31,625 --> 00:39:36,208
我觉得这会对我们有利 《医药法》

602
00:39:36,291 --> 00:39:39,583
- 也许这里有些东西能帮到我们
- 不会吧 真的吗？

603
00:39:39,666 --> 00:39:43,083
阿瑟 好好看看这本书 找出对我们辩护有用的东西

604
00:39:43,166 --> 00:39:44,458
不

605
00:39:44,541 --> 00:39:47,333
等一下 这是…蛋糕

606
00:39:51,875 --> 00:39:56,625
如果你那个电视节目拍的是你的蛋糕 那它能拍20季

607
00:39:57,375 --> 00:39:58,458
想喝点什么吗？

608
00:39:59,083 --> 00:40:00,000
咖啡？

609
00:40:01,250 --> 00:40:02,250
不会吧

610
00:40:02,708 --> 00:40:03,750
我猜是蛋糕

611
00:40:09,583 --> 00:40:12,666
弗莱迪 娶了这个女人 是你唯一一件没有搞砸的事

612
00:40:13,250 --> 00:40:14,250
她是个天才

613
00:40:14,916 --> 00:40:16,375
嗯…

614
00:40:16,458 --> 00:40:20,000
那我们父子就有共同点了 爸爸 我们都是幸运的男人

615
00:40:20,083 --> 00:40:22,541
我的天啊 弗莱迪

616
00:40:22,625 --> 00:40:25,625
行了 在你们吃下那块法典蛋糕时

617
00:40:25,708 --> 00:40:28,958
皮姆先生有些重要文件给你们所有人

618
00:40:31,166 --> 00:40:34,000
死神皮姆给的文件一向都很有趣

619
00:40:34,500 --> 00:40:37,041
等等 这也是蛋糕吗？

620
00:40:37,125 --> 00:40:38,500
这是一份稳健

621
00:40:38,583 --> 00:40:43,083
新的保密协议 有法律后果

622
00:40:43,166 --> 00:40:45,750
丧失继承权？放弃民事诉讼…

623
00:40:45,833 --> 00:40:49,125
我们应该多聚聚 这真是灵魂的慰藉

624
00:40:49,208 --> 00:40:52,541
只有在你被证明违反协议的情况下 才会有法律后果

625
00:40:52,625 --> 00:40:55,291
所以我觉得大家没什么可担心的

626
00:40:55,375 --> 00:40:57,208
除非有人有要担心的事

627
00:40:57,291 --> 00:40:59,916
没错 而且我和你们的父亲很欣赏

628
00:41:00,000 --> 00:41:04,000
你们所表现出的自信、忠诚 和对家族的重视 现在把它签了吧

629
00:41:04,083 --> 00:41:06,666
作为这个家族的一员感觉一直都很棒

630
00:41:07,500 --> 00:41:11,083
艾尔 你签过皮姆亲自拟的文件吗？

631
00:41:11,166 --> 00:41:13,583
那就像一次成人礼 签婚前协议时更惊喜

632
00:41:13,666 --> 00:41:16,250
是啊 说到婚前协议 事情怎么样了 朱诺？

633
00:41:16,750 --> 00:41:17,750
进展得很顺利

634
00:41:17,833 --> 00:41:21,416
是的 任何文件我都会等我的律师 看过之后再签

635
00:41:25,125 --> 00:41:26,041
或者不用看了

636
00:41:26,125 --> 00:41:29,375
既然说到了这个话题 我不得不指出这一点

637
00:41:29,458 --> 00:41:32,166
如果我们当中有谁收集

638
00:41:32,250 --> 00:41:35,250
或是用家族秘密讨价还价 我们都知道那个人是谁

639
00:41:35,333 --> 00:41:40,458
- 去你的 维多琳
- 别内斗 天啊 要点脸吧

640
00:41:40,541 --> 00:41:42,000
你们要看着我签吗？

641
00:41:42,083 --> 00:41:44,500
- 我马上签
- “弗罗德里克”怎么写？

642
00:41:44,583 --> 00:41:47,500
行了 笑话都拿出来吧 因为眼下这事并不好笑

643
00:41:47,583 --> 00:41:50,083
有弗特纳多制药公司才有你们

644
00:41:50,958 --> 00:41:52,916
才有你们的小赝品

645
00:41:53,000 --> 00:41:56,333
你们的心脏移植或是名媛舞会

646
00:41:56,416 --> 00:41:58,291
名媛舞会？你以为我是做这个的吗？

647
00:41:58,375 --> 00:42:00,083
这个公司就是这个家族

648
00:42:00,166 --> 00:42:03,250
我们希望你们用生命来捍卫它

649
00:42:03,333 --> 00:42:06,041
如果有任何人要对付我们

650
00:42:06,125 --> 00:42:10,166
我们会用尽各种武器直到威胁解除

651
00:42:10,250 --> 00:42:13,458
说到“解除” 你的意思是陷入无尽的官司

652
00:42:13,541 --> 00:42:17,500
被赶出董事会、被排除出遗嘱 被赶出家门…

653
00:42:17,583 --> 00:42:20,083
解除的意思是死

654
00:42:21,041 --> 00:42:25,041
皮姆的这份文件伤害相当大 是我叫他这么拟的 但重点并不在这

655
00:42:25,125 --> 00:42:26,958
等我找出了是谁

656
00:42:27,041 --> 00:42:29,750
出卖家人 向政府告密

657
00:42:29,833 --> 00:42:32,166
到时候你剩下的钱都不够打官司的

658
00:42:32,250 --> 00:42:36,791
我要告到你倾家荡产

659
00:42:37,708 --> 00:42:40,250
- 毫无疑问 我们会找出是谁的
- 五千万

660
00:42:42,166 --> 00:42:43,500
给解决这件事的人

661
00:42:43,583 --> 00:42:47,291
给那个找出 跟联邦调查局告密的人的幸运儿

662
00:42:47,375 --> 00:42:51,000
五千万现金 没有附加条件 不用交税

663
00:42:51,083 --> 00:42:52,833
你们这是悬…

664
00:42:52,916 --> 00:42:54,791
是的 这是悬赏

665
00:42:54,875 --> 00:42:58,750
你这个混蛋 你这个告密者 你心里有数

666
00:42:59,916 --> 00:43:01,458
五千万 睡个好觉

667
00:43:04,208 --> 00:43:05,208
祝你们其他人…

668
00:43:08,125 --> 00:43:09,125
狩猎愉快

669
00:43:14,208 --> 00:43:16,333
那是我最后一次看到他们聚在一起

670
00:43:16,958 --> 00:43:19,333
最后一次见到他们当中的一些人活着

671
00:43:21,291 --> 00:43:23,041
如果你的意思是这都是因为…

672
00:43:24,166 --> 00:43:25,166
好吧…

673
00:43:25,916 --> 00:43:28,750
因为这一切的发生 都是因为那个告密者

674
00:43:28,833 --> 00:43:33,000
如果你在暗示我对此负有责任 就算是间接…

675
00:43:33,083 --> 00:43:35,708
我没有 我知道谁负有责任

676
00:43:35,791 --> 00:43:39,125
你知道谁对哪起死亡事件负有责任？

677
00:43:40,000 --> 00:43:41,291
所有的事件

678
00:43:42,916 --> 00:43:46,583
原谅我 罗德里克

679
00:43:47,458 --> 00:43:50,208
但你孩子们的死

680
00:43:50,291 --> 00:43:51,875
经过了彻底的检验调查

681
00:43:51,958 --> 00:43:55,000
虽然死因都很奇怪 但彼此并无关联

682
00:43:55,083 --> 00:43:56,083
是我负有责任

683
00:43:57,666 --> 00:43:59,166
更重要的是

684
00:44:00,041 --> 00:44:01,208
也许…

685
00:44:03,250 --> 00:44:04,250
有个女人负有责任

686
00:44:06,000 --> 00:44:07,125
我认得那张脸

687
00:44:07,958 --> 00:44:09,041
你也认得

688
00:44:09,125 --> 00:44:10,625
一个我必须要告诉你的女人

689
00:44:10,708 --> 00:44:12,458
她对我做了什么？

690
00:44:19,958 --> 00:44:21,583
你知道我最喜欢的节日吗？

691
00:44:22,666 --> 00:44:25,125
新年除夕夜 知道为什么吗？心愿

692
00:44:26,250 --> 00:44:27,791
人们把那个词视为理所应当

693
00:44:27,875 --> 00:44:30,375
他们没意识到那个词有多沉重

694
00:44:31,041 --> 00:44:32,041
心愿

695
00:44:33,041 --> 00:44:34,041
决心

696
00:44:35,958 --> 00:44:41,000
意思是不动摇、坚定 坚定地许诺去做某事 或是…

697
00:44:42,375 --> 00:44:43,458
不做某事

698
00:44:44,208 --> 00:44:48,083
可大部分人穷其荒废愚蠢的一生

699
00:44:48,166 --> 00:44:52,291
却没拿出一分钟真正的决心

700
00:44:55,166 --> 00:44:56,375
可我不是

701
00:45:00,583 --> 00:45:01,583
我不是

702
00:45:03,000 --> 00:45:04,000
玛德琳也不是

703
00:45:05,625 --> 00:45:08,916
（1980年新年快乐）

704
00:45:21,583 --> 00:45:24,250
（1979年12月31日）

705
00:46:15,916 --> 00:46:16,958
化装舞会吗？

706
00:46:17,041 --> 00:46:20,041
我猜你扮的是杰伊·盖茨比 而你扮的是黛西·布坎南

707
00:46:20,833 --> 00:46:23,041
- 那喝杜松子酒利克酒吗？
- 盖茨比不喝酒

708
00:46:23,125 --> 00:46:25,958
他保持头脑清醒 看其他人都喝什么

709
00:46:26,041 --> 00:46:27,875
- 你不要什么吗？
- 我们今晚要喝酒

710
00:46:27,958 --> 00:46:29,708
我们两个都要 纯威士忌

711
00:46:32,291 --> 00:46:33,458
怎么从那场派对出来了？

712
00:46:33,541 --> 00:46:35,750
都盛装打扮了 不等新年落球仪式吗？

713
00:46:36,333 --> 00:46:37,458
换换环境

714
00:46:38,125 --> 00:46:39,291
我们在这条街前面上班

715
00:46:39,375 --> 00:46:41,458
以前没见过这个地方 刚开的吗？

716
00:46:42,208 --> 00:46:43,791
- 算是吧
- 还以为这里会更热闹

717
00:46:43,875 --> 00:46:44,875
毕竟是新年嘛

718
00:46:44,958 --> 00:46:47,625
等会儿就热闹起来了 我们这里午夜时生意火

719
00:46:47,708 --> 00:46:48,666
反正今晚是这样的

720
00:46:52,250 --> 00:46:54,416
看上去你们今晚已经玩得很疯了

721
00:46:55,500 --> 00:46:57,375
狠狠地庆祝送旧迎新？

722
00:46:58,416 --> 00:47:00,083
好吧 我跟你们喝一杯

723
00:47:00,166 --> 00:47:03,333
我一般不跟客人喝酒 但你们是例外

724
00:47:07,666 --> 00:47:11,000
致1979年 愿它安息

725
00:47:19,458 --> 00:47:23,458
- 天啊 不敢相信我们真那么做了
- 小点声 罗德里克

726
00:47:23,541 --> 00:47:26,000
不 我不会的 我们现在怎么办？

727
00:47:26,083 --> 00:47:27,125
在这里等着

728
00:47:27,875 --> 00:47:31,000
喝酒 但别喝醉 说话 但别说太多

729
00:47:31,083 --> 00:47:33,208
到午夜时没看到警察就是好事

730
00:47:34,000 --> 00:47:35,458
要过几天才会知道是什么情况

731
00:47:36,541 --> 00:47:39,875
重要的是今晚要让人看到我们

732
00:47:40,625 --> 00:47:41,625
这里就不错

733
00:47:42,458 --> 00:47:46,000
人够多 会让人看到我们 又不会太多以致于没人注意到我们

734
00:47:46,583 --> 00:47:48,958
今年能把卡特踢出白宫

735
00:47:49,041 --> 00:47:50,500
我非常高兴

736
00:47:52,041 --> 00:47:53,541
觉得里根会参选吗？

737
00:47:54,166 --> 00:47:57,583
我觉得如果他参选 肯定会大获全胜 并且对生意有好处

738
00:47:57,666 --> 00:48:01,041
抱歉 我忘了 这里不谈政治 我们这里很高雅

739
00:48:01,583 --> 00:48:02,583
再来一杯吗？

740
00:48:03,083 --> 00:48:04,083
也许就一杯

741
00:48:04,166 --> 00:48:06,916
然后我们就改喝啤酒 慢点喝

742
00:48:07,500 --> 00:48:09,291
天还早 威士忌很贵的

743
00:48:09,375 --> 00:48:12,333
前两杯店里请了 要赊账吗？

744
00:48:12,416 --> 00:48:15,041
我总说“先喝后买单”

745
00:48:16,541 --> 00:48:17,958
- 我是弗娜
- 我是罗德里克

746
00:48:18,625 --> 00:48:19,625
她是玛德琳

747
00:48:20,625 --> 00:48:21,750
留下来等落球仪式吗？

748
00:48:22,500 --> 00:48:25,291
- 我想是的
- 很好

749
00:48:25,375 --> 00:48:27,916
还有一小时来想你们的新年愿望

750
00:48:28,625 --> 00:48:32,208
知道新年愿望是什么吗？ 是跟未来的约定

751
00:48:32,291 --> 00:48:34,458
未来很快就要来了 马上就到了

752
00:48:35,166 --> 00:48:37,083
你们已经想好愿望了 对吗？

753
00:48:37,666 --> 00:48:39,708
是的 我们的愿望是一样的

754
00:48:41,541 --> 00:48:43,208
我们要改变这个世界

755
00:48:46,458 --> 00:48:50,375
1980年新年 我记得那晚还发生了什么

756
00:48:51,166 --> 00:48:52,166
就是那晚…

757
00:48:53,750 --> 00:48:57,250
- 你知道我的意思
- 是的 我知道

758
00:48:57,333 --> 00:49:00,750
我是说 除了谣言 那个谜

759
00:49:01,416 --> 00:49:04,583
从那时起 弗特纳多制药公司的一切都变了

760
00:49:04,666 --> 00:49:08,666
人们至今依然对那晚可能发生的事 议论纷纷

761
00:49:09,916 --> 00:49:11,916
你要跟我说的就是那件事 不是吗？

762
00:49:18,375 --> 00:49:21,541
你的人生会完全改变

763
00:49:23,208 --> 00:49:24,208
今晚

764
00:49:25,750 --> 00:49:28,375
你们感觉出来了 你们俩都是

765
00:49:29,250 --> 00:49:30,250
气氛如此

766
00:49:31,958 --> 00:49:34,375
我们在时间和空间之外

767
00:49:35,583 --> 00:49:37,875
我们今天埋葬了我的三个孩子

768
00:49:40,541 --> 00:49:42,125
上周也埋葬了三个

769
00:49:42,208 --> 00:49:45,708
我知道 就像我之前说的 我很遗憾

770
00:49:45,791 --> 00:49:48,750
我现在告诉你这件事是有原因的

771
00:49:49,291 --> 00:49:51,666
我母亲 我的孩子们 新年除夕

772
00:49:51,750 --> 00:49:54,125
你会不愿意接受或相信它

773
00:49:54,208 --> 00:49:57,833
但我向你保证 每一件都很重要

774
00:49:59,125 --> 00:50:00,833
我今天埋葬了我儿子

775
00:50:02,291 --> 00:50:05,000
可这次几乎没人来

776
00:50:07,083 --> 00:50:09,625
我埋了六口棺材

777
00:50:13,333 --> 00:50:14,583
在不到两周的时间里

778
00:50:15,666 --> 00:50:17,375
“生死界线

779
00:50:17,458 --> 00:50:22,041
只能说是模糊不清的

780
00:50:22,125 --> 00:50:27,500
谁能说清一条生命的终结和起始？

781
00:50:29,041 --> 00:50:31,500
我们站在悬崖边缘”

782
00:50:32,750 --> 00:50:34,375
- 虎鲸
- “我们凝视深渊”

783
00:50:34,458 --> 00:50:37,250
- 怎么了？
- “我们感到恶心眩晕”

784
00:50:37,333 --> 00:50:38,541
她来了

785
00:50:39,583 --> 00:50:42,250
“我们的第一反应是躲避危险

786
00:50:43,041 --> 00:50:45,375
但无法解释的是我们留了下来

787
00:50:46,166 --> 00:50:48,750
逐渐地 我们的恶心和眩晕

788
00:50:48,833 --> 00:50:53,375
还有恐惧合并为一种难以名状的感觉

789
00:50:54,041 --> 00:50:58,791
那只是我们对于在暴风雨中

790
00:50:58,875 --> 00:51:04,708
从如此高的高度坠落下来的 感觉的设想

791
00:51:05,916 --> 00:51:09,958
而那种坠落 那种

792
00:51:10,041 --> 00:51:15,541
由曾出现在我们想象中的

793
00:51:15,625 --> 00:51:20,791
那些最可怕可憎的死亡和痛苦里

794
00:51:20,875 --> 00:51:24,625
最为可怕可憎的那一个 所导致的急速毁灭

795
00:51:24,708 --> 00:51:30,291
正是出于这个原因 我们现在强烈地渴望它”

796
00:51:37,000 --> 00:51:38,000
亚瑟先生！

797
00:52:11,000 --> 00:52:12,291
罗德里克 看着我

798
00:52:12,375 --> 00:52:15,583
阿瑟 派一辆大巴来 但别让调度知道 别说名字

799
00:52:15,666 --> 00:52:17,666
让那辆车下班

800
00:52:17,750 --> 00:52:22,166
用假名把他带去威斯敏斯特 把楼的那一侧锁上 把一层都锁上

801
00:52:23,083 --> 00:52:27,708
进行全面安保 再把唐纳德森叫来 别找其他医生 只能找唐纳德森

802
00:52:27,791 --> 00:52:28,833
好的

803
00:52:31,416 --> 00:52:32,416
时候到了

804
00:52:36,125 --> 00:52:37,125
时候到了

805
00:52:43,125 --> 00:52:44,166
时候到了

806
00:52:47,583 --> 00:52:52,541
《亚瑟府的没落》

807
00:52:59,583 --> 00:53:01,541
（根据埃德加·爱伦·坡作品改编）

808
00:54:45,500 --> 00:54:50,500
字幕翻译： 杨婕

