1
00:00:27,583 --> 00:00:29,750
‏أنت تنظر في الاتجاه الخطأ يا "غاتسبي".

2
00:00:29,833 --> 00:00:32,041
‏لقد انتهى دور "دايزي" مع العوام.

3
00:00:32,708 --> 00:00:33,875
‏كما ينبغي لها.

4
00:00:33,958 --> 00:00:37,583
‏كانت أمي تخبرنا في طفولتنا
‏أن الغربان هم تابعو الشيطان،

5
00:00:37,666 --> 00:00:38,875
‏لأن "نوح" ألقى بهم…

6
00:00:38,958 --> 00:00:41,666
‏ألقاهم في البحر، ورغم ذلك نجوا من الطوفان.

7
00:00:41,750 --> 00:00:43,250
‏نعم. سمعت هذه القصة من قبل.

8
00:00:43,333 --> 00:00:46,166
‏لكنهم لا يُعتبرون نذر شؤم في كلّ الحضارات.

9
00:00:46,250 --> 00:00:49,666
‏يعتقد الكثيرون أن الغربان تجلب حسن الطالع.

10
00:00:50,500 --> 00:00:52,250
‏لست متأكدًا إن كنت أرغب في معرفة طالعي.

11
00:00:53,041 --> 00:00:53,875
‏لماذا؟

12
00:00:56,291 --> 00:00:57,791
‏أترى كيف تنقسم خطوط يدك هنا؟

13
00:00:58,750 --> 00:01:01,833
‏ستتخذ حياتك مسارًا مختلفًا بالكامل.

14
00:01:02,958 --> 00:01:03,791
‏الليلة.

15
00:01:39,708 --> 00:01:41,041
‏دورك.

16
00:01:41,125 --> 00:01:43,125
‏لا أشعر برغبة في الرقص.

17
00:01:43,208 --> 00:01:45,833
‏الرقص غير مهم، المهم هو أن تُرى.

18
00:01:45,916 --> 00:01:47,250
‏اصنع صديقة.

19
00:01:47,333 --> 00:01:50,000
‏قبّلها في أثناء العد التنازلي،
‏وتأكد أن تتذكر تلك القبلة.

20
00:01:56,208 --> 00:01:59,708
‏تحت توجيهات السيد "أليكس باركر"،
‏الذي يمتلك هذا المبنى الرائع،

21
00:01:59,791 --> 00:02:01,416
‏"تايمز تاور" سابقًا،

22
00:02:01,500 --> 00:02:06,583
‏وقد أصبح هذا تقليدًا لرأس السنة
‏في الأعوام الـ75 الماضية…

23
00:02:08,875 --> 00:02:12,583
‏حمدًا لله أنك معه
‏لتدفعيه لأخذ زمام المبادرة.

24
00:02:12,666 --> 00:02:13,833
‏ماذا تعنين؟

25
00:02:14,666 --> 00:02:15,916
‏ليس إلا إطراءً.

26
00:02:16,625 --> 00:02:20,500
‏لو كان عيد ميلاده لنسي أن يأكل من الكعكة
‏لو لم آخذ قطعة أولًا.

27
00:02:20,583 --> 00:02:23,083
‏الإناث هن القائدات بالفطرة للأجناس.

28
00:02:23,166 --> 00:02:24,625
‏كان المصريون القدماء محقين.

29
00:02:26,500 --> 00:02:29,541
‏سيبدأ العد التنازلي. هل قررت أهدافك؟

30
00:02:30,833 --> 00:02:32,333
‏لقد سألتنا بالفعل.

31
00:02:33,041 --> 00:02:33,916
‏تغيير العالم.

32
00:02:34,541 --> 00:02:35,416
‏أتتذكرين؟

33
00:02:35,500 --> 00:02:37,000
‏لقد أجاب أخوك نيابةً عنك.

34
00:02:37,708 --> 00:02:39,708
‏- ماذا تريدين؟ ‏- هذا ما أريده.

35
00:02:39,791 --> 00:02:41,625
‏هل أبدو من النوع الذي لا يقرر لنفسه؟

36
00:02:41,708 --> 00:02:44,458
‏تبدين لي ملكة بلا تاج.

37
00:02:46,375 --> 00:02:47,208
‏ما رأيك بهذا؟

38
00:02:48,041 --> 00:02:50,000
‏إذا خُيّرت بين أن تكوني غنية
‏أو مشهورة، أيّ…

39
00:02:50,083 --> 00:02:51,208
‏غنية.

40
00:02:52,708 --> 00:02:54,416
‏حسنًا. أنت غنية.

41
00:02:54,500 --> 00:02:56,125
‏لست بحاجة إلى العمل مجددًا.

42
00:02:56,208 --> 00:02:57,333
‏ماذا الآن؟

43
00:02:57,416 --> 00:02:58,958
‏ماذا ستفعلين بحياتك؟

44
00:02:59,041 --> 00:03:00,208
‏لقد أوشكنا الآن.

45
00:03:01,041 --> 00:03:02,625
‏أقل من 20 ثانية.

46
00:03:06,416 --> 00:03:08,875
‏لن أدع رجلًا يسيطر عليّ،

47
00:03:08,958 --> 00:03:13,041
‏- وسأجد طريقة لأعيش إلى الأبد.
‏- عشرة، تسعة، ثمانية، سبعة،

48
00:03:13,125 --> 00:03:18,208
‏ستة، خمسة، أربعة، ثلاثة، اثنان، واحد!

49
00:03:18,291 --> 00:03:19,666
‏سنة جديدة سعيدة!

50
00:03:44,916 --> 00:03:47,958
‏نخبك يا "كليوباترا".

51
00:03:55,166 --> 00:03:57,083
‏لطالما كنت ماهرًا في التعامل مع النساء.

52
00:03:57,750 --> 00:03:58,916
‏أعني، طوال السنين.

53
00:04:00,458 --> 00:04:02,791
‏لكنك بدوت في زواج سعيد حين قابلتك.

54
00:04:03,958 --> 00:04:04,791
‏نعم.

55
00:04:04,875 --> 00:04:05,958
‏ماذا حدث؟

56
00:04:06,625 --> 00:04:08,083
‏لا يهم الآن.

57
00:04:08,166 --> 00:04:09,375
‏هل بدأ الأمر حينها؟

58
00:04:10,041 --> 00:04:12,666
‏رأس سنة 1980؟
‏لم تكن في المنزل مع "أنابيل لي"،

59
00:04:12,750 --> 00:04:15,916
‏وكنت تقبّل امرأة أخرى في الحانة.

60
00:04:16,000 --> 00:04:17,125
‏- كنت مُضطرًا.
‏- لماذا؟

61
00:04:19,000 --> 00:04:19,875
‏سأخبرك لاحقًا.

62
00:04:22,125 --> 00:04:24,625
‏ماذا فعلت يا "رودريك"؟

63
00:04:25,583 --> 00:04:26,458
‏أنت و "مادلين".

64
00:04:28,666 --> 00:04:30,333
‏قلت إن هذا هو اعترافك.

65
00:04:31,666 --> 00:04:32,500
‏اعترف.

66
00:04:37,416 --> 00:04:39,500
‏"الموت المحيط بك…

67
00:04:41,000 --> 00:04:46,000
‏ورغبتهم ستطغى عليك، كن ثابتًا

68
00:04:48,250 --> 00:04:50,750
‏والليل رغم صفوه، سيكون عابسًا

69
00:04:51,708 --> 00:04:57,916
‏والنجوم ستنظر أسفل
‏من عروشها العالية في السماء

70
00:04:58,000 --> 00:05:01,333
‏بنور كالأمل الممنوح للفانين

71
00:05:04,083 --> 00:05:07,208
‏لكن أجرامهم السماويّة الحمراء، لا ضوء لها

72
00:05:08,208 --> 00:05:10,458
‏- لأن تعبك قد يبدو…" ‏- من هؤلاء؟

73
00:05:10,583 --> 00:05:12,666
‏- "كالنار والحمى…" ‏- الأمهات.

74
00:05:12,750 --> 00:05:15,750
‏أمهات "بيري" و"ليو" و "كاميل".

75
00:05:15,833 --> 00:05:17,958
‏"وسيبقى عالقًا بك إلى الأبد

76
00:05:19,333 --> 00:05:22,958
‏لكن الأفكار الآن لن تبتعد

77
00:05:23,791 --> 00:05:27,375
‏والرؤى الآن لن تختفي

78
00:05:29,291 --> 00:05:31,583
‏من أرواحكم سيعبرون

79
00:05:32,291 --> 00:05:38,250
‏ليس أكثر، كقطرات الندى على العشب"

80
00:05:56,916 --> 00:05:59,916
‏فقط قل "هذه لحظة صعبة عليّ،

81
00:06:00,000 --> 00:06:02,541
‏أرجو احترام خصوصيتي في هذا الوقت."

82
00:06:03,083 --> 00:06:07,000
‏هذه لحظة صعبة عليّ،
‏أرجو احترام خصوصيتي في هذا الوقت.

83
00:06:07,083 --> 00:06:07,916
‏أحسنت.

84
00:06:22,458 --> 00:06:23,291
‏"جونو".

85
00:06:47,875 --> 00:06:48,916
‏- هل أنت بخير؟ ‏- نعم.

86
00:06:49,000 --> 00:06:49,875
‏أمسك بذراعي.

87
00:06:49,958 --> 00:06:52,041
‏- أمسكي بالجانب الآخر يا "جونو".
‏- أنا بخير.

88
00:06:52,125 --> 00:06:56,250
‏الرؤوس للأسفل، مع بعض الإيماءات،
‏وابتسامات حزينة، لن نتكلم مع أحد.

89
00:07:02,875 --> 00:07:03,875
‏لقد فعلتها.

90
00:07:05,000 --> 00:07:06,625
‏لقد اشتريت المكان كلّه.

91
00:07:06,708 --> 00:07:07,583
‏هل تريد مشروبًا؟

92
00:07:08,791 --> 00:07:10,000
‏ألا يُوجد نادل؟

93
00:07:10,083 --> 00:07:12,916
‏بالطبع لا يُوجد نادل، هذه محادثة خاصة.

94
00:07:13,583 --> 00:07:14,958
‏يمكن لحارسك الجلوس مع حراسنا.

95
00:07:15,041 --> 00:07:16,416
‏لن يشربوا، إنهم في ساعات العمل.

96
00:07:17,708 --> 00:07:18,666
‏هذا "توني".

97
00:07:19,416 --> 00:07:20,833
‏هاتان أختاي المتبقيتان يا "توني".

98
00:07:21,875 --> 00:07:25,291
‏طلبت من "توني" أن يتبعنا
‏إلى كلّ مكان حتى إلى الحمّام.

99
00:07:25,375 --> 00:07:26,833
‏لكنه ليس متعاونًا.

100
00:07:26,916 --> 00:07:27,875
‏حارسي فعل ذلك.

101
00:07:28,458 --> 00:07:29,625
‏حتى الباب على الأقل.

102
00:07:29,708 --> 00:07:32,541
‏لا أعرف إن كان عليه
‏أن يفعل ذلك، لكنه فعلها، لأنه قذر!

103
00:07:33,083 --> 00:07:34,333
‏هذا جنوني!

104
00:07:34,416 --> 00:07:36,750
‏ومم سيحموننا بالضبط؟

105
00:07:36,833 --> 00:07:39,458
‏لقد قفز "ليو". "جوليوس" رأى كلّ شيء.

106
00:07:40,500 --> 00:07:43,500
‏لقد كان منتشيًا،
‏لم يكن يصارع قاتلًا مأجورًا.

107
00:07:43,583 --> 00:07:45,083
‏هل أبي يبالغ في رد فعله إذًا؟

108
00:07:45,166 --> 00:07:46,458
‏هذا ليس قرار أبي.

109
00:07:46,541 --> 00:07:47,791
‏هذا قرار عمتي "ماد".

110
00:07:47,875 --> 00:07:48,916
‏حقًا؟

111
00:07:49,000 --> 00:07:50,208
‏حقًا.

112
00:07:50,291 --> 00:07:52,750
‏آمل أن اتفاقيات عدم الإفصاح
‏مُأمّنة أكثر من سجن "ألكتراز"

113
00:07:52,833 --> 00:07:54,875
‏إن كان هذا الرجل يظن أنه سيمكث خارج شقتي.

114
00:07:54,958 --> 00:07:56,166
‏صحيح.

115
00:07:56,250 --> 00:07:57,250
‏نعم، من أجل العاهرات.

116
00:07:57,333 --> 00:08:00,666
‏الوحيدون الراغبون
‏في قتل عائلة "آشر" هم من عائلة "آشر".

117
00:08:02,208 --> 00:08:06,958
‏لهذا أريد أن أفعل هذا.
‏أعني، لم يتبق سوى ثلاثتنا.

118
00:08:07,041 --> 00:08:08,000
‏نصفنا.

119
00:08:08,083 --> 00:08:11,083
‏أعرف أننا لا نتفق دائمًا،

120
00:08:11,166 --> 00:08:13,291
‏لكن علينا أن نتكاتف الآن، أليس كذلك؟

121
00:08:14,500 --> 00:08:15,458
‏قد تكون محقة.

122
00:08:16,791 --> 00:08:18,458
‏هل تتذكرون لحظة ظهورهم؟

123
00:08:19,041 --> 00:08:20,041
‏أقصد الصغار.

124
00:08:21,250 --> 00:08:22,458
‏أتذكر ظهورك في حياتنا.

125
00:08:22,541 --> 00:08:25,291
‏رباه، كم كنا منزعجين!

126
00:08:25,375 --> 00:08:28,750
‏ورؤيتهم وهم يحاولون ملء تلك الفجوة.

127
00:08:28,833 --> 00:08:31,958
‏المخدرات والشهرة والإنفاق.

128
00:08:32,041 --> 00:08:35,666
‏كلّ شيء كان محزنًا للغاية.

129
00:08:35,750 --> 00:08:37,500
‏تمتلكين الفجوة نفسها يا "فيك".

130
00:08:37,583 --> 00:08:40,083
‏لا أعرف إن كنت ترينها، لكنها لديك أيضًا.

131
00:08:40,166 --> 00:08:42,083
‏حاولت "كاميل" أن تملأ خاصتها بالمعلومات،

132
00:08:42,166 --> 00:08:45,083
‏وحاول "بيري" ملأها بـ… أي شيء تقريبًا،

133
00:08:45,166 --> 00:08:48,166
‏و "ليو" حاول أن يملأ فجوة أبيه بحب جماهيره.

134
00:08:48,250 --> 00:08:49,125
‏فجوة الأب.

135
00:08:49,208 --> 00:08:50,750
‏لقد كان يتفحص بريده اللعين،

136
00:08:50,833 --> 00:08:52,708
‏وانتهى أمره بمضاجعة
‏أحد متابعيه على "إنستغرام".

137
00:08:52,791 --> 00:08:53,750
‏فجوة الأب.

138
00:08:53,833 --> 00:08:55,833
‏لم يكن على أيّ منكما أن يقلق بهذا الشأن.

139
00:08:55,916 --> 00:08:59,625
‏الطفلان الأصليان وُلدا في بيت الأب نفسه.

140
00:08:59,708 --> 00:09:00,958
‏- ليس صحيحًا.
‏- ليس صحيحًا.

141
00:09:01,041 --> 00:09:02,625
‏- ليس صحيحًا.
‏- كم أنتما متذمران.

142
00:09:03,291 --> 00:09:05,166
‏أمي كانت ممرضة.

143
00:09:05,250 --> 00:09:06,166
‏ممرضة عزباء.

144
00:09:06,250 --> 00:09:09,333
‏لا أريد أن أسمع كم كان صعبًا عليكما
‏البقاء في المنزل نفسه

145
00:09:09,416 --> 00:09:11,208
‏مع "أنابيل لي" الأسطورية.

146
00:09:11,291 --> 00:09:13,208
‏الوحيدة التي فكّر في الزواج منها.

147
00:09:13,291 --> 00:09:15,583
‏هذا صحيح إلى أن تزوج "جونو".

148
00:09:16,833 --> 00:09:20,041
‏لا. لا تتحدث عن هذه المدمنة أمامي.

149
00:09:20,125 --> 00:09:22,250
‏نحن آسفان لأن هذه طبيعة أبي.

150
00:09:22,333 --> 00:09:25,333
‏وقد خان أمي وانخرط في علاقات غرامية كثيرة

151
00:09:25,416 --> 00:09:27,750
‏وأننا نقابل نتاج
‏هذه العلاقات منذ ذلك الحين.

152
00:09:27,833 --> 00:09:29,750
‏وهذا مأساوي، لكن على حد معرفتنا

153
00:09:29,833 --> 00:09:32,125
‏هناك ثلاثة آخرون سيأتون لأخذ أمكانهم.

154
00:09:32,708 --> 00:09:34,208
‏ها قد قلتها.

155
00:09:34,291 --> 00:09:36,916
‏كلّ ما يفعله أبي هو ترك الباب مفتوحًا

156
00:09:37,000 --> 00:09:39,500
‏لكل لقيط أنجبه في أرجاء العالم.

157
00:09:39,583 --> 00:09:41,583
‏حسنًا، ليس لمجرد أن الباب مفتوح

158
00:09:41,666 --> 00:09:44,375
‏فهذا لا يضمن لهم مقعدًا على الطاولة.

159
00:09:45,333 --> 00:09:48,458
‏إنه يلقي لنا الطعام ويشاهدنا نتقاتل عليه.

160
00:09:48,541 --> 00:09:50,750
‏تعرفان ذلك. خصوصًا نحن.

161
00:09:50,833 --> 00:09:52,750
‏يبدو أن وضعك مزدهر.

162
00:09:52,833 --> 00:09:55,166
‏نعم، أبي يحب عاصرة القلب.

163
00:09:55,250 --> 00:09:56,791
‏لسبب ما.

164
00:09:56,875 --> 00:09:58,000
‏حقًا يا "تامرلين"؟

165
00:09:58,833 --> 00:10:02,125
‏كيف تجري الأمور مع اشتراكاتك المُقلّدة؟

166
00:10:02,750 --> 00:10:06,208
‏دعيني أعرف حين تدمرك "غوينيث"
‏وفريقها القانوني.

167
00:10:06,291 --> 00:10:08,750
‏أنا شخصيًا أتوق إلى أن أعرف كيف ستشعر

168
00:10:08,833 --> 00:10:10,958
‏تجاه التقليد الرخيص لعلامتها التجارية.

169
00:10:11,041 --> 00:10:14,750
‏ألم يقطع أحد قردتك الطائرة وجه "كاميل"؟

170
00:10:14,833 --> 00:10:17,916
‏إنها شمبانزي. ألم تجتازا
‏منهج علوم الصف الثاني الابتدائي؟

171
00:10:18,000 --> 00:10:19,416
‏أعني، ما مدى صعوبة ذلك؟

172
00:10:19,500 --> 00:10:20,916
‏لقد كان هذا ممتعًا.

173
00:10:21,541 --> 00:10:24,166
‏أريد أن أعرف ما الفضيحة النتنة

174
00:10:24,250 --> 00:10:26,958
‏التي وجدتها "كاميل" عنك قبل أن تموت.

175
00:10:27,041 --> 00:10:28,166
‏أجل، لقد نلت مني.

176
00:10:28,875 --> 00:10:31,000
‏أنا أقتل أبناء "آشر" واحدًا تلو الآخر.

177
00:10:31,541 --> 00:10:32,750
‏خمني من التالي؟

178
00:10:32,833 --> 00:10:34,000
‏حسنًا.

179
00:10:34,083 --> 00:10:37,666
‏ظننت أننا كنا سنشرب
‏نخب إخوتنا الميتين أو ما شابه.

180
00:10:37,750 --> 00:10:39,208
‏اخرس يا "فرودريك".

181
00:10:39,291 --> 00:10:41,500
‏"فرودريك" و "مادرلين".

182
00:10:41,583 --> 00:10:44,041
‏أنتما الاثنان تشبهان أبي و "مادز" بالضبط.

183
00:10:44,125 --> 00:10:46,791
‏مشتبكان الأذرع، جنبًا إلى جنب،
‏وكأنكما تلعبان "ريد روفر"،

184
00:10:46,875 --> 00:10:49,000
‏وتحاولان شق طريقكما خلالي، ماذا بعد؟

185
00:10:49,083 --> 00:10:50,208
‏هل تستطيعان تدميري؟

186
00:10:50,291 --> 00:10:51,583
‏خمنا أمرًا.

187
00:10:51,666 --> 00:10:53,750
‏أنا لست بحاجة إلى شق طريقي.

188
00:10:54,291 --> 00:10:55,875
‏لأنني سأصبح على القمة.

189
00:10:58,166 --> 00:10:59,750
‏ابتعد عني يا مُرتدي النظارة!

190
00:11:01,500 --> 00:11:05,208
‏لا يهمني ما يقوله "بيم"،
‏هي الفاعلة، هي المُخبرة.

191
00:11:05,291 --> 00:11:07,625
‏أتظن أن عرض الـ50 مليون دولار
‏ما زال مطروحًا؟

192
00:11:09,166 --> 00:11:10,000
‏على الأرجح لا.

193
00:11:10,083 --> 00:11:12,041
‏ليس بعد كلّ من ماتوا.

194
00:11:17,250 --> 00:11:18,333
‏هل أنا ابنتك؟

195
00:11:22,416 --> 00:11:24,125
‏طرفتان. لقد قالت نعم.

196
00:11:24,208 --> 00:11:25,416
‏هذا رائع يا سكرتي.

197
00:11:25,500 --> 00:11:27,708
‏أنا آسف. هل يمكنك أن تكرر ما قلته؟

198
00:11:27,791 --> 00:11:30,208
‏نسبة الأكسجين في دمها تحسنت…

199
00:11:30,291 --> 00:11:31,208
‏هل اسمي "لينور"؟

200
00:11:31,291 --> 00:11:34,500
‏نظرًا إلى الضرر الذي لحق برئتها،
‏يجب أن تظل متصلة بمصدر الأكسجين.

201
00:11:34,583 --> 00:11:35,541
‏هل تفتقدينني؟

202
00:11:35,625 --> 00:11:37,083
‏هذه أخبار جيدة.

203
00:11:37,166 --> 00:11:39,875
‏مع حروق كاوية من الدرجة الثالثة
‏التي تغطي من جسدها…

204
00:11:39,958 --> 00:11:41,250
‏أأنا أفضل من أبي في البولينغ؟

205
00:11:41,333 --> 00:11:44,250
‏تعمل أعضاؤها بشكل أفضل من توقعاتنا.

206
00:11:44,333 --> 00:11:45,833
‏هل سأكون "آر بي جي" التالية؟

207
00:11:45,916 --> 00:11:49,041
‏ليست "الكرة 8 السحرية" يا عزيزتي.
‏سآخذها إلى المنزل.

208
00:11:49,125 --> 00:11:52,791
‏لا أظن أنها تزعجها.
‏أعتقد أن "موري" سعيدة بالتحدث إليها.

209
00:11:52,875 --> 00:11:54,083
‏لا، أنا أقصد "موري".

210
00:11:54,625 --> 00:11:56,500
‏أظن أنه الوقت المناسب لأخذها إلى البيت.

211
00:11:56,583 --> 00:11:59,333
‏ما زال أمامنا طريق طويل.

212
00:11:59,416 --> 00:12:02,916
‏ما زال أمامنا أسابيع
‏حتى لإمكانية ترقيع الجلد.

213
00:12:03,000 --> 00:12:05,041
‏لدينا كلّ ما نحتاج إليه في البيت.

214
00:12:05,125 --> 00:12:07,000
‏لقد كنت أعمل على الأمر منذ فترة

215
00:12:07,083 --> 00:12:09,583
‏وأنا تقريبًا مستعد لأخذها إلى البيت.

216
00:12:09,666 --> 00:12:11,583
‏أغلب المرضى ممن في حالتها نفسها

217
00:12:11,666 --> 00:12:15,125
‏يمكثون في العناية المركزة
‏لمدة تتراوح بين 40 إلى 80 يومًا.

218
00:12:15,208 --> 00:12:18,541
‏أغلب المرضى ممن في حالتها نفسها
‏ليسوا من ملوك الصناعات.

219
00:12:18,625 --> 00:12:19,916
‏يمكنني بناء جناح في يوم واحد

220
00:12:20,000 --> 00:12:22,000
‏- وسيكون أفضل بكثير من أفضل غرفكم.
‏- أبي.

221
00:12:22,083 --> 00:12:22,916
‏هذا حقيقي.

222
00:12:23,000 --> 00:12:25,458
‏إنها هشة للغاية.

223
00:12:26,541 --> 00:12:30,416
‏جسدها يفتقر إلى أيّ دفاع، لن يحميها من…

224
00:12:30,500 --> 00:12:34,458
‏لديها ترسانة عائلة "آشر" بأكملها.

225
00:12:34,541 --> 00:12:37,125
‏هذا سيوفر لها حماية
‏أفضل من أيّ مريض رأيته.

226
00:12:37,208 --> 00:12:40,083
‏هل تظن أنني مدني؟ لأنني لست مدنيًا سخيفًا.

227
00:12:40,166 --> 00:12:42,416
‏أتظن أنني لا أعرف ما الذي أتحدث عنه؟

228
00:12:43,583 --> 00:12:45,333
‏بالطبع لا.

229
00:12:45,416 --> 00:12:47,416
‏انتبه لتصرفاتك، ولا تضايقني،

230
00:12:47,500 --> 00:12:48,875
‏وربما سأعيّنك.

231
00:12:49,625 --> 00:12:51,291
‏"موري"، حبيبتي.

232
00:12:52,125 --> 00:12:54,958
‏يمكننا تجاوز هذا يا حبيبتي، يمكننا فعلها.

233
00:12:56,750 --> 00:12:58,166
‏ألا تريدين العودة إلى البيت؟

234
00:13:01,083 --> 00:13:03,000
‏هل تمازحينني؟

235
00:13:03,083 --> 00:13:06,416
‏هل ستنسحبين الآن؟
‏في اليوم الذي دفنت ثلاثة من…

236
00:13:06,500 --> 00:13:10,000
‏آسفة لأنني لم أعرف
‏بأمر العملية سوى الليلة!

237
00:13:10,083 --> 00:13:13,083
‏لقد عرفت من المكتب أنك حرفيًا قمت بحجزي

238
00:13:13,166 --> 00:13:16,916
‏- لعملية في الأسبوع القادم يا "فيكتورين".
‏- بئسًا لي، وقد ظننت أنك ستسعدين.

239
00:13:17,000 --> 00:13:18,041
‏من المُرشح؟

240
00:13:18,125 --> 00:13:21,541
‏من المُفترض أن نكون شريكتين في هذا،
‏وأنا حتى لم أفحص المُرشح.

241
00:13:21,625 --> 00:13:23,875
‏إنها إحدى مرضاك. سأحضر لك ملفها.

242
00:13:23,958 --> 00:13:26,583
‏لا يهم، لأننا لسنا مستعدين يا "فيكتورين"!

243
00:13:30,083 --> 00:13:31,166
‏هل تتذكرين هذا؟

244
00:13:34,458 --> 00:13:35,583
‏نعم.

245
00:13:35,666 --> 00:13:36,666
‏ما هذا؟

246
00:13:37,166 --> 00:13:38,000
‏قوليها.

247
00:13:39,291 --> 00:13:40,750
‏هذا نموذجنا الأولي.

248
00:13:40,833 --> 00:13:43,125
‏لا يا حبيبتي، إنها بدايتنا.

249
00:13:43,958 --> 00:13:47,041
‏هذه أول محاولة ناجحة يا "آل".

250
00:13:47,125 --> 00:13:49,208
‏أعرف أنها ناجحة، الأمر ليس كذلك.

251
00:13:49,291 --> 00:13:50,541
‏أتعرفين ما هو الأمر؟

252
00:13:51,625 --> 00:13:53,875
‏200 مليون دولار من أموال "رودريك آشر"

253
00:13:53,958 --> 00:13:57,166
‏الذي لسبب ما، أيًا كان هذا السبب…

254
00:13:58,458 --> 00:14:00,166
‏يريده الآن.

255
00:14:01,166 --> 00:14:02,541
‏لذا إن أراد التجارب البشرية،

256
00:14:02,625 --> 00:14:05,166
‏فيجب أن تصدّقي أننا سنبدأ التجارب البشرية.

257
00:14:05,833 --> 00:14:08,791
‏من المستحيل أن تكوني
‏قد حصلت على موافقة على هذا.

258
00:14:16,875 --> 00:14:17,750
‏لا.

259
00:14:19,291 --> 00:14:20,833
‏- لا.
‏- حسنًا يا "آل".

260
00:14:20,916 --> 00:14:23,166
‏لا يا "فيك"، لم تفعلي هذا. ماذا فعلت؟

261
00:14:23,250 --> 00:14:25,333
‏- الأمر ليس كما يبدو يا حبيبتي.
‏- لم تفعلي هذا.

262
00:14:25,416 --> 00:14:28,083
‏أخبريني أن توقيعي ليس على بيانات مُزورة.

263
00:14:28,166 --> 00:14:29,708
‏اسمعي، التقارير جيدة.

264
00:14:29,791 --> 00:14:31,125
‏- أخبريني الآن… ‏- إنها…

265
00:14:31,208 --> 00:14:35,083
‏أن توقيعي
‏ليس على تقارير مُزورة يا "فيكتورين"!

266
00:14:35,166 --> 00:14:37,083
‏لا تتصرفي كالأطفال!

267
00:14:38,416 --> 00:14:40,291
‏كيف تحسبين أن هذه الصناعة تعمل؟

268
00:14:42,041 --> 00:14:45,708
‏إنها… إنها تعج بـ…

269
00:14:46,583 --> 00:14:49,875
‏الأمر صعب بما يكفي، وكامرأة…

270
00:14:50,500 --> 00:14:53,541
‏كامرأة عليك أن تعرفي
‏أنه أصعب على نحو مطلق.

271
00:14:53,625 --> 00:14:54,916
‏حسبك.

272
00:14:55,000 --> 00:14:58,208
‏لقد كان ردك مختلفًا حين ظهرت هذه النقود،

273
00:14:58,291 --> 00:14:59,875
‏نقودي…

274
00:15:00,583 --> 00:15:04,750
‏حين أتت نقود "آشر"،
‏نقود "فورشناتو" إلى عيادتك.

275
00:15:05,375 --> 00:15:06,750
‏وإلى حسابك البنكي.

276
00:15:08,750 --> 00:15:09,958
‏نعم، وأظن أنني انتهيت.

277
00:15:10,791 --> 00:15:12,166
‏ماذا تعنين بـ "انتهيت"؟

278
00:15:13,000 --> 00:15:14,833
‏أنت محقة. لقد تماديت في الأمر.

279
00:15:14,916 --> 00:15:18,250
‏مهلًا، هل تقصدين… نهاية علاقتنا؟

280
00:15:19,166 --> 00:15:20,000
‏عجبًا.

281
00:15:20,916 --> 00:15:23,333
‏ألن تقولي شيئًا يا "آل"
‏عن "اتفاقية عدم الإفصاح"؟

282
00:15:25,041 --> 00:15:28,166
‏إنها لا تغطي النشاطات غير القانونية، لذا…

283
00:15:28,250 --> 00:15:30,708
‏بلى، إنها تغطيها بكل تأكيد.

284
00:15:30,791 --> 00:15:33,791
‏نعم… هذا تخصص "بيم".

285
00:15:35,208 --> 00:15:36,958
‏وقد وقعتها. وأنا أخبرك…

286
00:15:41,375 --> 00:15:42,416
‏أنا أطلب منك…

287
00:15:43,708 --> 00:15:45,541
‏حبيبتي، أنا أترجاك، أرجوك.

288
00:15:47,375 --> 00:15:48,208
‏لا تفعلي هذا.

289
00:15:49,125 --> 00:15:50,000
‏لأنهم…

290
00:15:51,083 --> 00:15:54,250
‏سيمزقونك إربًا إربًا

291
00:15:54,333 --> 00:15:57,791
‏حتى بعد فوزهم، وسوف يفوزون…

292
00:15:57,875 --> 00:16:00,541
‏سوف يفوزون يا "آل"، أرجوك.

293
00:16:01,833 --> 00:16:03,750
‏أرجوك يا حبيبتي لا تفعلي هذا.

294
00:16:07,333 --> 00:16:09,041
‏لست من ظننتها.

295
00:16:14,000 --> 00:16:15,833
‏ماذا ستفعلين يا "آل"؟

296
00:16:16,708 --> 00:16:17,666
‏وداعًا يا "فيك".

297
00:16:18,208 --> 00:16:19,083
‏انتظري.

298
00:16:20,416 --> 00:16:22,083
‏لن تخبري أحدًا!

299
00:16:22,166 --> 00:16:23,750
‏بالطبع سأخبرهم.

300
00:16:24,416 --> 00:16:28,125
‏ولا يهمني إن كنتم ستقاضونني
‏أو تمزقونني إربًا إربًا!

301
00:16:28,958 --> 00:16:30,500
‏أنتم يا آل "آشر"…

302
00:16:31,875 --> 00:16:33,791
‏لم أرغب في التفكير في الأمر، لكن…

303
00:16:35,166 --> 00:16:37,083
‏لكنكم وحوش لعينة.

304
00:16:45,875 --> 00:16:47,791
‏مرحبًا، هذه أنا مرة أخرى.

305
00:16:47,875 --> 00:16:49,208
‏اسمعي…

306
00:16:51,666 --> 00:16:53,208
‏انظري، أنا آسفة.

307
00:16:53,791 --> 00:16:55,666
‏حسنًا، أرجوك اتصلي بي.

308
00:16:57,625 --> 00:16:59,083
‏يمكننا أن نحلّ الأمر.

309
00:17:00,375 --> 00:17:03,666
‏الأمر أن… هذه… هذه رسالتي الثالثة…

310
00:17:05,250 --> 00:17:07,583
‏لا تفعلي هذا بي، أرجوك.

311
00:18:09,583 --> 00:18:13,000
‏يا إلهي. هل نزعت لتوك مستشعرات الدخان؟

312
00:18:13,541 --> 00:18:15,041
‏لا.

313
00:18:15,125 --> 00:18:17,375
‏لقد كانت تصدر صفيرًا. هذا غريب. أنا آسفة.

314
00:18:17,458 --> 00:18:19,791
‏كيف تجاوزت "كيفين كوستنر" في الصالة؟

315
00:18:19,875 --> 00:18:23,000
‏هذا من أجل حمايتكم جميعًا، لنبقيكم بأمان.

316
00:18:23,083 --> 00:18:24,791
‏وصباح الخير، كيف حالك؟

317
00:18:25,875 --> 00:18:26,750
‏ماذا تريدين؟

318
00:18:27,625 --> 00:18:30,750
‏أنا فقط أمرّ عليكم. لأطمئن على صغاري.

319
00:18:30,833 --> 00:18:33,375
‏أرى إن طرأ أيّ شيء غير مُعتاد.

320
00:18:34,958 --> 00:18:36,625
‏معذرة. هل تسمعين ذلك؟

321
00:18:37,458 --> 00:18:38,291
‏اسمعي.

322
00:18:39,041 --> 00:18:40,416
‏أسمع شائعة مبهجة

323
00:18:40,500 --> 00:18:43,083
‏أنك ستبدئين التجارب البشرية.

324
00:18:43,166 --> 00:18:45,916
‏- نحن نعمل على الأمر.
‏- متى؟

325
00:18:47,333 --> 00:18:50,333
‏هل لي أن أسألك
‏عن سر اهتمامك المفاجئ بـ "هيروفيستا"؟

326
00:18:50,416 --> 00:18:52,000
‏أنا مهتمة الآن.

327
00:18:52,083 --> 00:18:53,500
‏أنت وأبي.

328
00:18:54,375 --> 00:18:55,583
‏يا لسعدي.

329
00:18:55,666 --> 00:18:56,875
‏الأمر مهم.

330
00:18:56,958 --> 00:18:59,750
‏قد يكون الشيء الأكثر أهمية الآن.

331
00:19:00,541 --> 00:19:03,208
‏علينا أن نسير على الطريق السريع.

332
00:19:03,291 --> 00:19:08,000
‏لكي نتمكن من تطبيق دراسة إنسانية خاصة

333
00:19:08,791 --> 00:19:10,791
‏على مُرشح سيدهشك.

334
00:19:11,916 --> 00:19:14,833
‏مُرشح لا يمكننا المجازفة به. هل تفهمين؟

335
00:19:16,125 --> 00:19:17,708
‏هل أصيبك بالملل؟

336
00:19:18,416 --> 00:19:20,000
‏بالطبع لا.

337
00:19:20,791 --> 00:19:25,041
‏رغم تقديري لاهتمامك المفاجئ
‏والذي لا يقلقني

338
00:19:25,125 --> 00:19:27,250
‏بـ "هيروفيستا"،
‏لكن ألست مشغولة بأمور أكثر أهمية؟

339
00:19:27,333 --> 00:19:28,166
‏مثل ماذا؟

340
00:19:28,250 --> 00:19:31,208
‏لا أقصد أن ألفت انتباهك،
‏لكن ألست قيد المحاكمة؟

341
00:19:33,083 --> 00:19:34,541
‏ليس لفترة طويلة،

342
00:19:35,458 --> 00:19:36,291
‏كما أتصور.

343
00:19:45,333 --> 00:19:47,458
‏أظن أنني عرفت لما أطلقوا عليك هذا الاسم.

344
00:19:47,541 --> 00:19:48,416
‏"بيم" حاصد الأرواح.

345
00:19:49,625 --> 00:19:51,958
‏ليت لدينا رقعة شطرنج وشاطئ.

346
00:19:53,333 --> 00:19:54,708
‏أحب "بيرغمان".

347
00:19:56,541 --> 00:19:58,708
‏أيمكنني أن أسألك عن شيء بوضوح يا "آرثر"؟

348
00:20:01,500 --> 00:20:03,083
‏نعم يا "أوغست".

349
00:20:03,166 --> 00:20:04,375
‏أنت رجل ذكي.

350
00:20:04,458 --> 00:20:06,916
‏يمكنك أن تكون في أيّ مكان، تفعل أيّ شيء.

351
00:20:07,875 --> 00:20:10,000
‏أنت تعرف ماذا يكونون، لماذا تفعل هذا؟

352
00:20:10,625 --> 00:20:14,125
‏لم أكن لأصبح
‏على ما أنا عليه اليوم لولا "رودريك آشر".

353
00:20:16,041 --> 00:20:17,541
‏ولا أنت بالمناسبة.

354
00:20:19,333 --> 00:20:21,041
‏آسف لأنني جعلتكما تنتظران.

355
00:20:22,208 --> 00:20:26,166
‏نحن هنا في أثناء استراحة غدائي
‏لمناقشة المآسي الأخيرة

356
00:20:26,250 --> 00:20:28,666
‏التي عاناها الدفاع،

357
00:20:29,625 --> 00:20:34,291
‏ودفعها السيد "بيم" للاستئناف.

358
00:20:34,375 --> 00:20:35,208
‏لماذا؟

359
00:20:35,291 --> 00:20:37,833
‏لم يكن أحد من المتوفين
‏متهمًا في هذه المحاكمة.

360
00:20:37,916 --> 00:20:40,208
‏لقد ألمح السيد "دوبين"

361
00:20:40,291 --> 00:20:42,666
‏إلى وجود مُخبر مقرب من العائلة،

362
00:20:42,750 --> 00:20:46,708
‏ومن حينها، نعتقد أن العائلة تتعرض للهجوم.

363
00:20:46,791 --> 00:20:49,500
‏لقد تم إعلامي أن موتهم كان عرضيًا.

364
00:20:49,583 --> 00:20:51,625
‏ما زلنا نحقق في الأمر يا سيادة القاضي،

365
00:20:51,708 --> 00:20:55,208
‏لكن الاستئناف مُبرر،
‏بل وضروري في هذه الحالة.

366
00:20:55,291 --> 00:20:57,916
‏لم أظن أن المستشار
‏قد يكون انتهازيًا لهذه الدرجة،

367
00:20:58,000 --> 00:20:59,875
‏لكنني لست متفاجئًا.

368
00:20:59,958 --> 00:21:03,291
‏- ما الذي يقصده؟
‏- ثلاثة موتى في أسبوع يا سيد "دوبين".

369
00:21:03,375 --> 00:21:05,333
‏وإلى أن نعرف سبب حدوث هذا،

370
00:21:05,416 --> 00:21:08,250
‏ومدى ارتباطه بمُخبر السيد "دوبين"…

371
00:21:08,333 --> 00:21:09,666
‏معذرة، من قال إن الأمرين مرتبطان؟

372
00:21:09,750 --> 00:21:11,958
‏كيف نعرف أنه ليس كذلك؟ وأنت لن تكشف عنه.

373
00:21:12,041 --> 00:21:13,291
‏لأمانه.

374
00:21:13,375 --> 00:21:16,666
‏الاستئناف ليس نهاية العالم يا سيد "دوبين".

375
00:21:16,750 --> 00:21:19,041
‏لكن هذا هراء يا سيادة القاضي!

376
00:21:19,666 --> 00:21:25,166
‏لقد تمكنت هذه العائلة من التهرّب
‏من الملاحقة القضائية مرارًا وتكرارًا،

377
00:21:25,250 --> 00:21:27,375
‏بغض النظر عن الأدلة المكدسة ضدهم،

378
00:21:27,458 --> 00:21:28,750
‏وبغض النظر عن الشهود،

379
00:21:28,833 --> 00:21:33,083
‏وبغض النظر عن الجثث التي راكموها،
‏لكنهم دائمًا يحتمون خلف الثغرات.

380
00:21:33,166 --> 00:21:35,083
‏هذا خارق للطبيعة تقريبًا يا سيادة القاضي.

381
00:21:35,583 --> 00:21:37,666
‏وأنت ستسمح لهم بتكرار فعلتهم.

382
00:21:37,750 --> 00:21:38,916
‏سأحاول أن أفترض

383
00:21:39,000 --> 00:21:41,083
‏أنك لا تقصد ما ألمحت إليه.

384
00:21:41,166 --> 00:21:44,916
‏- أنا لا ألمّح إلى شيء يا سيادة القاضي.
‏- لو سمحت يا حضرة القاضي.

385
00:21:45,000 --> 00:21:47,958
‏ربما يمكننا أن نتجنّب الاستئناف تمامًا.

386
00:21:48,958 --> 00:21:52,708
‏يمكن للسيد "دوبين"
‏مساعدتنا في إنهاء هذه الفوضى

387
00:21:52,791 --> 00:21:55,541
‏إذا أفصح عن هوية مُخبره بكل بساطة

388
00:21:55,625 --> 00:21:58,791
‏وسمح للتحقيقات أن تأخذ مجراها.

389
00:22:00,791 --> 00:22:02,583
‏من كان بالمناسبة؟

390
00:22:03,958 --> 00:22:05,666
‏أعني عندما أصبحت الأمور… حسنًا…

391
00:22:06,750 --> 00:22:07,916
‏تعرف كيف أصبحت الأمور.

392
00:22:08,000 --> 00:22:09,916
‏أظن أنني نسيت الأمر في زحام المصائب،

393
00:22:10,000 --> 00:22:12,541
‏لكنه غير مهم الآن يا "أوغي".

394
00:22:15,708 --> 00:22:19,125
‏فقط… من باب الفضول.

395
00:22:20,500 --> 00:22:21,333
‏من كان؟

396
00:22:22,916 --> 00:22:24,083
‏من كان المُخبر؟

397
00:22:26,083 --> 00:22:29,541
‏بحقك. أعرف لماذا لم تجب في ذاك اليوم،

398
00:22:29,625 --> 00:22:32,208
‏لكن الآن يا "أوغي"، لقد انتهى كلّ شيء.

399
00:22:40,833 --> 00:22:42,291
‏لم يكن هناك أيّ مُخبر.

400
00:22:45,125 --> 00:22:47,125
‏أنا مندهش يا "أوغي".

401
00:22:47,625 --> 00:22:49,916
‏- لم أظن أن هذه الخصلة لديك.
‏- بحقك.

402
00:22:50,000 --> 00:22:51,916
‏لا يتحلى دفاعك بأي أخلاقيات،

403
00:22:52,000 --> 00:22:53,750
‏وتتوقع أنني سأرفع قضيتي وفقًا للقواعد.

404
00:22:53,833 --> 00:22:55,541
‏حتى الرقابة شُددت عليّ

405
00:22:55,625 --> 00:22:57,625
‏لأنك عديم الضمير، لذا نعم،

406
00:22:57,708 --> 00:23:00,291
‏لمرة واحدة لعبتها على طريقتك.

407
00:23:00,375 --> 00:23:01,958
‏اهدأ يا "أوغي"، حقًا.

408
00:23:02,041 --> 00:23:04,208
‏لقد كانت جيدة. كانت لتكون حيلة مسلية.

409
00:23:05,125 --> 00:23:07,166
‏يؤسفني مثلك تمامًا أنك لم تستطع إكمالها.

410
00:23:07,250 --> 00:23:10,833
‏رؤيتك تتغاضى عن مبادئك كان سيستحق كلّ قرش.

411
00:23:10,916 --> 00:23:13,166
‏- تبًا لك.
‏- اسحبني لهذا العراك، ما دمت غير مهتم.

412
00:23:13,250 --> 00:23:15,541
‏أخيرًا ألقيناك
‏من على حصانك الأبيض إلى الوحل.

413
00:23:15,625 --> 00:23:18,208
‏لم يكن عليّ أن ألفت الاهتمام إلى الأبناء.

414
00:23:18,291 --> 00:23:21,375
‏لكن لو تخيلت للحظة
‏يا "رودريك"، أنهم سيبدؤون بالموت…

415
00:23:21,458 --> 00:23:22,291
‏على رسلك.

416
00:23:22,375 --> 00:23:24,375
‏لا. دعنا نلعبها بقذارة. أنت محق.

417
00:23:24,458 --> 00:23:27,250
‏لقد أشرت إلى الأبناء،
‏وظننت أن هذا قد يستفزكم.

418
00:23:27,916 --> 00:23:31,375
‏ويضغط على خلافاتكم.
‏وحتى يدفعكم لمقاتلة بعضكم بعضًا.

419
00:23:31,458 --> 00:23:33,291
‏كنتم ستأكلون لحم بعضكم بعضًا أحياء

420
00:23:33,375 --> 00:23:35,625
‏لكن هذا كان سيخترق دفاعاتكم أخيرًا.

421
00:23:35,708 --> 00:23:37,625
‏ويجعلكم تسقطونه بأنفسكم من الداخل.

422
00:23:37,708 --> 00:23:40,708
‏لكنني لم أظن للحظة يا "رودريك"

423
00:23:40,791 --> 00:23:42,166
‏أن أبناءك سيبدؤون بالموت.

424
00:23:42,250 --> 00:23:44,291
‏ظننت أنك قد تنكّل بهم قليلًا.

425
00:23:46,000 --> 00:23:50,625
‏لكن لم أتخيل أبدًا أن يموت أيّ منهم.

426
00:23:50,708 --> 00:23:52,500
‏لقد أخطأت بحق هذه المرة.

427
00:23:52,583 --> 00:23:56,666
‏لأنهم لولاك، لكانوا أحياء اليوم.

428
00:24:37,000 --> 00:24:39,125
‏دعني أعفيك من هذا العبء يا "أوغي".

429
00:24:42,875 --> 00:24:44,708
‏لم يمت أحد بسبب كذبتك.

430
00:24:48,708 --> 00:24:50,000
‏لا تتحمل ذلك العبء إذًا.

431
00:24:55,166 --> 00:24:57,416
‏كما ترى، لم يمتلك أيّنا ما يفعله للآخر.

432
00:24:58,250 --> 00:24:59,583
‏لذا، فقط…

433
00:25:01,333 --> 00:25:02,625
‏يمكنك أن تنسى الأمر.

434
00:25:06,666 --> 00:25:08,125
‏والعقل الذي يحمل الذنب…

435
00:25:12,250 --> 00:25:13,541
‏ممتلئ بالعقارب.

436
00:25:15,708 --> 00:25:17,833
‏ولا أتمنى لدغتها لأحد.

437
00:25:21,291 --> 00:25:23,291
‏لا تبدد وقتك على الشعور بالذنب أو الندم.

438
00:25:24,125 --> 00:25:27,958
‏لأنها أحاسيس لا يمكن تحمّل ألمها.

439
00:25:28,833 --> 00:25:30,500
‏وسوف يغير كلّ شيء.

440
00:25:30,583 --> 00:25:33,916
‏يمكنك تتبع عدد الوصفات
‏التي وُصف فيها دواؤك.

441
00:25:34,000 --> 00:25:35,958
‏وتعرف أيّ دواء سوقه ضعيف وفي أيّ مكان.

442
00:25:36,041 --> 00:25:40,125
‏وتشكّل فريق مبيعات وتقضي على المنافسة.

443
00:25:40,250 --> 00:25:42,666
‏نعم، لكنني لا أحب الحواسيب كثيرًا.

444
00:25:42,791 --> 00:25:45,750
‏- وسوف تشغل نصف المبنى و…
‏- سوف يصغر حجمها.

445
00:25:45,833 --> 00:25:47,625
‏أصغر بكثير، وبسرعة،

446
00:25:47,708 --> 00:25:50,041
‏وأنتم تتوسعون على أيّ حال، أليس كذلك؟

447
00:25:50,125 --> 00:25:53,416
‏- أخبرني "رودي" أنك تبني مقرًا جديدًا.
‏- نعم.

448
00:25:55,625 --> 00:25:56,875
‏حسنًا، كما تعرفين…

449
00:25:58,291 --> 00:25:59,125
‏أنا مهتم.

450
00:26:00,333 --> 00:26:02,291
‏هذا تفكير تقدمي منك.

451
00:26:02,375 --> 00:26:06,083
‏لا يرغب كثير من الرجال أن يسمعوني
‏أتحدث عن التكنولوجيا لنصف ساعة.

452
00:26:06,166 --> 00:26:07,375
‏أشك في ذلك.

453
00:26:08,333 --> 00:26:10,458
‏ربما ليست النسخة المسموعة فقط على أيّ حال.

454
00:26:11,958 --> 00:26:14,875
‏يسرني أن أجيب على أيّ سؤال لديك.

455
00:26:14,958 --> 00:26:16,375
‏كيف تشربين قهوتك؟

456
00:26:17,458 --> 00:26:19,291
‏كيف تشربين قهوتك الصباحية؟

457
00:26:19,375 --> 00:26:21,333
‏هذا أول شيء خطر على فكري الآن.

458
00:26:23,208 --> 00:26:24,250
‏وحدي.

459
00:26:29,416 --> 00:26:31,791
‏إذًا، هذا الحاسوب…

460
00:26:32,541 --> 00:26:34,000
‏هذه الشركة التي تروجين لها،

461
00:26:34,083 --> 00:26:35,500
‏- هل هي شركتك؟ ‏- نعم.

462
00:26:35,583 --> 00:26:37,708
‏ولم قد ترغب امرأة في إدارة شركتها بنفسها؟

463
00:26:39,291 --> 00:26:40,583
‏للسبب نفسه لدى الرجل.

464
00:26:40,666 --> 00:26:42,916
‏أفهم هذا، لكن لماذا تفعلين هذا بمفردك؟

465
00:26:43,583 --> 00:26:46,708
‏يمكنك أن تفعلي أشياءً أكثر
‏بجلوسك على المكتب بجوار باب مكتبي

466
00:26:46,791 --> 00:26:48,708
‏في يوم واحد، أكثر مما قد تفعلينه بمفردك.

467
00:26:48,791 --> 00:26:51,666
‏لا يمكن للسكرتيرة صنع خوارزمية
‏لتزيد مبيعاتك ثلاثة أضعاف…

468
00:26:51,750 --> 00:26:55,333
‏هل تظنين أنك أول من يأتي إليّ
‏عارضًا بنية هيكلية حاسوبية؟

469
00:26:55,416 --> 00:26:59,041
‏أنت محقة، نحن نتوسع،
‏ونشتري كلّ هذه الأشياء بالفعل.

470
00:26:59,125 --> 00:27:01,083
‏لست متأكدة لم تحدثني بهذه الطريقة.

471
00:27:01,166 --> 00:27:03,791
‏خمني يا حلوتي، أنت فتاة ذكية.

472
00:27:10,041 --> 00:27:12,541
‏الفتيات الذكيات مثيرات
‏إلى أن يرفضوا مضاجعتك،

473
00:27:12,625 --> 00:27:14,916
‏بعدها يمثّلن تحديًا بالنسبة إليك،
‏وماذا تفعل بعدها؟

474
00:27:15,000 --> 00:27:16,125
‏تحط من قدرهنّ.

475
00:27:17,916 --> 00:27:21,500
‏حسنًا، أنت شقيقة "رودريك آشر" بالفعل.

476
00:27:23,333 --> 00:27:25,625
‏هذا غريب، لأنني أجريت حديثًا ممتعًا

477
00:27:25,708 --> 00:27:29,458
‏مع "رودريك آشر" منذ بضعة أيام،
‏وفجأة تظهر أخته في مكتبي

478
00:27:29,541 --> 00:27:33,833
‏لتعرض عليّ برنامجًا حاسوبيًا،
‏وماذا سيتطلّب مني؟

479
00:27:34,958 --> 00:27:36,708
‏حوسبة كلّ سجلاتنا، أليس كذلك؟

480
00:27:37,708 --> 00:27:40,500
‏"لم لا تدعني آخذ من القبو
‏كلّ الأوراق الحساسة الخاصة بالشركة

481
00:27:40,583 --> 00:27:42,500
‏التي كان أخي يحدثك بشأنها للتو

482
00:27:42,583 --> 00:27:46,125
‏وتدعني أقوم بحوسبتها."

483
00:27:47,083 --> 00:27:52,250
‏وحتى إن كانت نيتك بريئة،
‏فأنا لا أرغب بفعل ذلك.

484
00:27:54,333 --> 00:27:57,250
‏لذا قررت أن تهينني؟

485
00:27:57,333 --> 00:27:59,958
‏لا. أنا لا أريد أن أهينك.

486
00:28:01,166 --> 00:28:02,000
‏لست بحاجة إلى ذلك.

487
00:28:03,833 --> 00:28:07,166
‏أنت تعرفين أن كلّ من في الشركة
‏يعرفون بقصتك، أليس كذلك؟

488
00:28:08,125 --> 00:28:11,875
‏نعم، أنت موضوع الشائعة
‏التي تدور في المكان منذ عقود.

489
00:28:12,541 --> 00:28:14,250
‏أنتما الاثنان القصة الخيالية للمكتب.

490
00:28:15,250 --> 00:28:20,250
‏"لونغفيلو" ضاجع سكرتيرته. يا لها من فضيحة.

491
00:28:21,916 --> 00:28:23,000
‏كنت أعمل هنا، أتعرفين ذلك؟

492
00:28:23,875 --> 00:28:25,166
‏كنت أعمل لوالدك.

493
00:28:26,583 --> 00:28:27,875
‏كنت أعرف أمك.

494
00:28:27,958 --> 00:28:32,000
‏كانت سكرتيرة رائعة.
‏كانت سكرتيرة شاملة الخدمات.

495
00:28:34,666 --> 00:28:35,916
‏إلى أن تعفّن عقلها.

496
00:28:37,625 --> 00:28:39,208
‏إلى أن قتلت رجلًا ذا شأن.

497
00:28:39,291 --> 00:28:42,250
‏إلى أن قتلت رجلًا مهمًا.

498
00:28:44,875 --> 00:28:47,250
‏لا بد أن نشأتكما كانت صعبة.

499
00:28:48,416 --> 00:28:50,916
‏لا أعرف لماذا لم يعلنكما وريثين له.

500
00:28:51,000 --> 00:28:52,750
‏كانت الأمور ستختلف تمامًا.

501
00:28:53,250 --> 00:28:54,958
‏الجميع يعرف بأمركما على أيّ حال،

502
00:28:55,041 --> 00:28:58,125
‏لكن ها أنتما، تعملان في غرفة البريد.

503
00:28:59,125 --> 00:29:01,541
‏تبدآن من الصفر.

504
00:29:01,625 --> 00:29:05,750
‏لا أحتاج أو أريد أن أهينك،
‏أنت تهينين نفسك بنفسك.

505
00:29:05,833 --> 00:29:07,416
‏وأعرف أن هذا ليس خطأك.

506
00:29:08,416 --> 00:29:12,166
‏لكن الأمور كانت في صالحي،
‏من بعد رحيل والدك.

507
00:29:12,250 --> 00:29:14,416
‏هذه هي طريقة سير هذه الصناعة.

508
00:29:14,500 --> 00:29:18,125
‏من المحزن أن يشغر مقعدًا،
‏لكنه لا يبقى شاغرًا طويلًا.

509
00:29:18,208 --> 00:29:20,041
‏وأنا ممتن لهذا الجزء من الأمر.

510
00:29:20,750 --> 00:29:24,166
‏لا تسيئي فهمي يا "مادلين"، أنا في صفك.

511
00:29:24,708 --> 00:29:25,583
‏أنت و "رودريك".

512
00:29:26,583 --> 00:29:27,666
‏أنا أساعدكما. اسأليه.

513
00:29:28,375 --> 00:29:29,625
‏أنا أمد له يد العون.

514
00:29:30,625 --> 00:29:32,208
‏ويمكنني أن أفعل الشيء نفسه من أجلك.

515
00:29:33,500 --> 00:29:35,083
‏يجب أن يكون الأمر منطقيًا.

516
00:29:36,500 --> 00:29:39,625
‏لذا لا… وهذا أمر مهم…

517
00:29:41,416 --> 00:29:43,083
‏لا تعبثي معي يا "مادلين".

518
00:29:43,166 --> 00:29:45,875
‏أنتما الاثنان. لا تعبثا معي.

519
00:29:51,708 --> 00:29:56,375
‏ضاجعيني، ولا بأس بذلك.
‏وسوف تتسلقين هذا السلم بسرعة.

520
00:29:56,458 --> 00:29:58,791
‏على الرجال تسلقه وبطونهم في الوحل،

521
00:29:58,875 --> 00:30:01,041
‏أما النساء، يمكنهن تسلقه على ظهورهن،

522
00:30:01,666 --> 00:30:03,083
‏أو على ركبهن.

523
00:30:03,166 --> 00:30:08,666
‏هذا العالم ليس مثاليًا، لكن هكذا هو،
‏لذا يمكنك أن تضاجعيني في أيّ وقت تشائين.

524
00:30:12,333 --> 00:30:17,708
‏لكن إياك أن تعبثي معي
‏يا "مادلين آشر". هل فهمت؟

525
00:30:19,916 --> 00:30:20,750
‏فهمتك.

526
00:30:21,916 --> 00:30:23,041
‏هذا مقزز.

527
00:30:23,916 --> 00:30:24,750
‏هكذا هم الرجال.

528
00:30:25,500 --> 00:30:28,458
‏لا أفهم لما ذهبت إليه في المقام الأول.

529
00:30:28,958 --> 00:30:30,375
‏لأنظر إلى عينيه.

530
00:30:30,458 --> 00:30:32,666
‏الآن أعرف ما الذي نواجهه،
‏وهو ليس بأمر كبير.

531
00:30:32,750 --> 00:30:35,333
‏التستوستيرون والغطرسة
‏وكولونيا بعد الحلاقة.

532
00:30:36,541 --> 00:30:37,708
‏لقد ارتحت.

533
00:30:37,791 --> 00:30:39,875
‏أعني، ماذا لو كان ذكيًا؟

534
00:30:39,958 --> 00:30:41,916
‏يجب ألّا يكون ذكيًا ليكون خطرًا.

535
00:30:42,000 --> 00:30:44,375
‏أنا لا أخشى الأفاعي لأنها ذكية جدًا.

536
00:30:44,458 --> 00:30:45,666
‏إنه ذكي، حسنًا.

537
00:30:46,583 --> 00:30:48,625
‏لا تسيئي الحكم عليه، هو أساء الحكم عليك.

538
00:30:48,708 --> 00:30:52,166
‏لا تقعي في الخطأ نفسه.
‏دائمًا ما يسيء الناس الحكم عليّ.

539
00:30:52,708 --> 00:30:53,708
‏أينما ذهبت.

540
00:30:54,916 --> 00:30:56,291
‏كان هذا يثير غضبي.

541
00:30:57,375 --> 00:30:58,291
‏لكنني فهمت الآن.

542
00:30:59,166 --> 00:31:00,250
‏إنها فرصة.

543
00:31:01,875 --> 00:31:04,458
‏إنه يستهين بك. هذه منحة.

544
00:31:04,541 --> 00:31:06,541
‏فشل للخيال.

545
00:31:07,458 --> 00:31:09,708
‏إذا رأى بك قوة هائلة، سينسحب قليلًا،

546
00:31:09,791 --> 00:31:12,708
‏وسيدافع عن نفسه،
‏وسيغلق الأبواب، ويستعد لمواجهتك.

547
00:31:12,791 --> 00:31:16,250
‏لكنه… لا يتوقع منك الكثير، من أيّ منكما.

548
00:31:17,333 --> 00:31:19,000
‏وهذا رائع بالنسبة إلينا.

549
00:31:19,083 --> 00:31:20,125
‏أتفق معك.

550
00:31:21,333 --> 00:31:22,958
‏هذا الرجل ذكي يا "رودي".

551
00:31:23,041 --> 00:31:24,291
‏لقد عرفنا أمرين إذًا.

552
00:31:24,375 --> 00:31:26,958
‏أولًا، إنه لا يخاف منكما، وهذا رائع.

553
00:31:27,041 --> 00:31:30,625
‏وثانيًا… ما زالت تلك الوثائق موجودة.

554
00:31:31,458 --> 00:31:32,541
‏في نسخة ورقيّة.

555
00:31:33,166 --> 00:31:34,125
‏في القبو.

556
00:31:34,708 --> 00:31:37,375
‏وسيكون أفضل وقت لتدميرها
‏في أثناء الإنشاءات.

557
00:31:37,458 --> 00:31:39,833
‏يمكن أن تضيع
‏في أثناء الانتقال إلى المقر الجديد،

558
00:31:39,916 --> 00:31:43,041
‏وتختفي بهدوء قبل حوسبة كلّ شيء.

559
00:31:43,125 --> 00:31:45,708
‏هذا يمنحنا توقيتًا للعمل أيضًا.

560
00:31:45,791 --> 00:31:49,083
‏لا يعجبني هذا. أنا آسفة، لكنه لا يعجبني.

561
00:31:49,166 --> 00:31:50,041
‏وأنت محقة.

562
00:31:50,625 --> 00:31:51,958
‏الأمر خطر.

563
00:31:53,666 --> 00:31:58,500
‏وما أن نبدأ في الجزء التالي،
‏لا تُوجد فرصة للتراجع.

564
00:32:03,583 --> 00:32:04,666
‏سنفعلها.

565
00:32:12,541 --> 00:32:13,875
‏إلى ماذا ننظر إذًا؟

566
00:32:19,666 --> 00:32:20,916
‏وهذه.

567
00:32:22,125 --> 00:32:23,625
‏من هاتف "ليو".

568
00:32:29,916 --> 00:32:31,708
‏ضاعف رجال الأمن.

569
00:32:31,791 --> 00:32:35,666
‏هذا سخيف. لقد قفز "ليو" من الشرفة،
‏وقد رآه "جوليوس".

570
00:32:35,750 --> 00:32:37,291
‏ولم يكن هناك أحد في الغرفة مع "كامي"،

571
00:32:37,375 --> 00:32:39,333
‏ولا يمكن لأحد جعل تلك الأمور تحدث.

572
00:32:39,416 --> 00:32:40,875
‏أنا أعرف هذا الوجه.

573
00:32:40,958 --> 00:32:44,083
‏كان عليّ أن أرجع بذاكرتي،
‏وظننت أن الأمر جنوني بعض الشيء

574
00:32:44,166 --> 00:32:47,416
‏لكنني فكرت في الأمر مرارًا وتكرارًا،
‏ولا يمكنني إنكار الأمر.

575
00:32:47,500 --> 00:32:50,250
‏أعرف هذا الوجه. وأنت أيضًا تعرفها.

576
00:32:51,250 --> 00:32:53,375
‏ليلة رأس السنة، 1980.

577
00:32:53,458 --> 00:32:55,291
‏رأس السنة التي تعرفها.

578
00:32:55,791 --> 00:32:58,500
‏لا تخبرني أنك لا تتذكر.

579
00:32:58,583 --> 00:33:00,875
‏- من فضلك اتركنا يا "آرثر".
‏- لا، سوف يبقى.

580
00:33:01,500 --> 00:33:04,833
‏أنا آسف، لكنك ذكرت رأس السنة أمام شخص آخر.

581
00:33:04,916 --> 00:33:06,958
‏ليس لدينا قواعد كثيرة،
‏لكنك صاحبة تلك القاعدة.

582
00:33:07,041 --> 00:33:08,083
‏إذًا هل تتذكر؟

583
00:33:09,083 --> 00:33:11,250
‏- بالطبع أتذكر.
‏- هل تتذكر تلك الحانة؟

584
00:33:11,333 --> 00:33:12,416
‏أتذكر حانة ما.

585
00:33:12,500 --> 00:33:14,875
‏أنت رجل عنيد.

586
00:33:14,958 --> 00:33:20,083
‏أتذكر أننا كنا ثملين وربما منتشيين،

587
00:33:20,166 --> 00:33:22,541
‏وحتمًا كنا مُشتتين قليلًا في تلك الليلة.

588
00:33:22,625 --> 00:33:25,291
‏ولأننا أقسمنا على عدم الحديث
‏عن تلك الليلة ثانيةً،

589
00:33:25,375 --> 00:33:27,208
‏فأنا لا أعرف عمّا تتحدثين.

590
00:33:27,291 --> 00:33:29,583
‏لكن دعيني أسايرك يا "مادز".

591
00:33:30,916 --> 00:33:32,833
‏أنت تقولين إن نادلة خيالية

592
00:33:32,916 --> 00:33:35,541
‏حلمت بها قبل 40 عامًا قد عادت،

593
00:33:35,625 --> 00:33:37,333
‏ولم تكبر يومًا وأنها…

594
00:33:37,416 --> 00:33:40,458
‏ربما أحاول أن أقول، "بربك يا (رودريك)،

595
00:33:40,541 --> 00:33:44,458
‏لا أعرف، لكن هل ضاجعت
‏تلك النادلة الجميلة قبل سنوات كثيرة؟

596
00:33:44,541 --> 00:33:46,708
‏والآن أصبح لديك وريثة أخرى تدور حولنا،

597
00:33:46,791 --> 00:33:48,541
‏وقد تكون تلك المرأة مجنونة."

598
00:33:49,666 --> 00:33:51,083
‏أخبريني بكلّ شيء.

599
00:33:51,166 --> 00:33:55,291
‏هذه السيدة تشبه بشكل ملحوظ
‏نادلة قابلناها في سنة 1980

600
00:33:55,375 --> 00:33:57,291
‏في الجهة الأخرى من هذا الشارع في الواقع.

601
00:33:57,375 --> 00:33:58,583
‏أُغلقت الحانة منذ زمن بعيد.

602
00:33:58,666 --> 00:34:01,458
‏لقد تأكدت من ذلك، لكنني أعرف أنني على حق.

603
00:34:01,541 --> 00:34:05,250
‏ونظرًا لأن أخي يحب
‏أن يحشر قضيبه في أيّ شيء يتحرك،

604
00:34:05,333 --> 00:34:08,791
‏تحصل على لقطاء جدد
‏يظهرون فجأة مثل الهواتف الذكية،

605
00:34:08,875 --> 00:34:13,083
‏وربما هذه مجنونة
‏وتريد أن تكون على رأس صف الميراث.

606
00:34:14,166 --> 00:34:18,125
‏عزز الإجراءات الأمنية،
‏ودع "بيم" يؤدي عمله.

607
00:34:18,208 --> 00:34:19,208
‏سأقوم بتحرياتي.

608
00:34:19,291 --> 00:34:23,708
‏هل أنا مُخوّل للحديث
‏إلى تلك الشخصية نيابة عنكما؟

609
00:34:23,791 --> 00:34:27,500
‏إلا إذا اعترضتما الآن، فأظن أنني مُخوّل

610
00:34:27,583 --> 00:34:32,458
‏لنقترب من تلك المفاوضات من… موقف عدائي.

611
00:34:34,416 --> 00:34:37,625
‏أرسلي لي موقع الحانة،
‏أو مكان وجودها السابق.

612
00:34:38,625 --> 00:34:39,625
‏سأتحرّك من هناك.

613
00:34:40,250 --> 00:34:43,958
‏سأعود بالإيصال. ما إن تنتهي العملية.

614
00:34:44,041 --> 00:34:45,666
‏عيناها يا "آرثر".

615
00:34:47,375 --> 00:34:48,208
‏الإيصال.

616
00:34:49,416 --> 00:34:51,291
‏أريده أن يكون عينيها.

617
00:34:51,375 --> 00:34:52,541
‏كلاهما.

618
00:34:52,625 --> 00:34:53,458
‏مُنتزعتان.

619
00:34:54,458 --> 00:34:55,291
‏على مهل.

620
00:34:59,291 --> 00:35:03,083
‏أعرف أنك تعيدين النظر، وهذا طبيعي تمامًا.

621
00:35:03,833 --> 00:35:09,916
‏لكن… قد يكون هذا
‏أهم شيء تفعلينه على الإطلاق.

622
00:35:12,166 --> 00:35:14,166
‏قد يكون أهم شيء تفعلينه على الإطلاق

623
00:35:14,250 --> 00:35:17,875
‏وأنا أحسدك على هذا لأصدقك القول.

624
00:35:17,958 --> 00:35:20,166
‏الأمر ليس أنني لا أرغب
‏في أن أصبح شخصية مهمة.

625
00:35:20,250 --> 00:35:22,375
‏أعني، من لا يرغب في ذلك؟

626
00:35:22,458 --> 00:35:23,291
‏أنا فقط…

627
00:35:24,541 --> 00:35:26,583
‏مسألة أن أكون أول شخص.

628
00:35:27,833 --> 00:35:29,166
‏هذا ما يخيفني.

629
00:35:29,708 --> 00:35:32,041
‏لأن كلّ شيء يحدث بسرعة كبيرة فحسب.

630
00:35:32,125 --> 00:35:37,166
‏أعتقد أنني سأرتاح
‏إذا تحدثت إلى الدكتورة "رويز".

631
00:35:37,250 --> 00:35:38,083
‏معذرةً؟

632
00:35:39,666 --> 00:35:41,125
‏ما الذي يهمك أكثر…

633
00:35:42,041 --> 00:35:45,916
‏الشهرة أم إنقاذ الحيوات؟

634
00:35:47,125 --> 00:35:49,333
‏لقد حلمت كثيرًا بواحد منهما.

635
00:35:50,000 --> 00:35:51,208
‏وليس الآخر.

636
00:35:52,708 --> 00:35:55,166
‏هل فكرت في أن يكون التوازن
‏خارج تلك المعادلة؟

637
00:35:55,750 --> 00:35:57,125
‏أعني بصفتك عالمة.

638
00:35:57,208 --> 00:35:58,500
‏عفوًا؟

639
00:35:58,583 --> 00:36:01,708
‏من المُفترض أن تجري الدكتورة "رويز" عمليتي

640
00:36:01,791 --> 00:36:03,500
‏وأنا لم أحظ بفرصة للتحدث إليها بعد.

641
00:36:03,583 --> 00:36:06,541
‏أود أن أسمع رأيها في الأمر.

642
00:36:06,625 --> 00:36:08,500
‏أنا… أنا آسفة…

643
00:36:10,333 --> 00:36:11,166
‏هل…

644
00:36:12,416 --> 00:36:14,125
‏هل تسمعين هذا الصوت؟

645
00:36:14,666 --> 00:36:15,500
‏أيّ صوت؟

646
00:36:17,750 --> 00:36:21,541
‏الدكتورة "رويز" بالطبع… سوف تجري عمليتك.

647
00:36:22,208 --> 00:36:23,083
‏حقًا؟

648
00:36:23,166 --> 00:36:24,166
‏أجل.

649
00:36:27,041 --> 00:36:29,708
‏هل تعرفين مصطلح "الإشراط الاستثابي"؟

650
00:36:30,333 --> 00:36:33,666
‏هذه غريزة في الخيل، تجعلها تعرف

651
00:36:34,250 --> 00:36:37,791
‏أن الراكب قد يكون مرتبكًا أو مترددًا.

652
00:36:38,666 --> 00:36:40,458
‏إنها تقرأ السلوك الشارد.

653
00:36:41,833 --> 00:36:43,625
‏ليس الخوف، ليس تمامًا.

654
00:36:44,250 --> 00:36:47,666
‏لكن الحيوانات تتعلم سريعًا تجنب ذلك الشخص.

655
00:36:49,208 --> 00:36:51,166
‏هذه أنت. باختصار.

656
00:36:52,375 --> 00:36:54,916
‏لا يمكنك التواصل مع جانبك الإنساني…

657
00:36:56,083 --> 00:36:59,875
‏لا تستطيعين الإنصات إلى شيء
‏بخلاف صوتك الداخلي.

658
00:36:59,958 --> 00:37:01,458
‏ألا تسمعين هذا حقًا؟

659
00:37:04,083 --> 00:37:05,958
‏اجعلي الدكتورة "رويز" تتصل بي.

660
00:37:06,708 --> 00:37:09,916
‏وإذا قالت إن عليّ القيام بالأمر،
‏فلن أتوانى.

661
00:37:10,958 --> 00:37:12,416
‏من دون أيّ أسئلة.

662
00:37:28,541 --> 00:37:29,916
‏بئسًا.

663
00:37:30,000 --> 00:37:31,666
‏بئسًا.

664
00:37:33,291 --> 00:37:34,958
‏بئسًا.

665
00:37:37,666 --> 00:37:40,166
‏أنت تتصل بـ "أليساندرا رويز". اترك رسالة.

666
00:37:42,208 --> 00:37:43,041
‏هذه أنا مجددًا.

667
00:37:43,708 --> 00:37:46,125
‏اسمعي، عليك أن تردي عليّ،

668
00:37:46,208 --> 00:37:47,541
‏أنا أفقد عقلي.

669
00:37:47,625 --> 00:37:49,833
‏كلما رن الهاتف ظننتك تتصلين،

670
00:37:49,916 --> 00:37:51,166
‏وكل مرة لا يرن، أشعر…

671
00:37:53,208 --> 00:37:54,416
‏أرجوك يا "آلي".

672
00:37:55,250 --> 00:37:56,083
‏أرجوك.

673
00:37:56,750 --> 00:37:58,916
‏سوف تخضع للتجربة إذا وافقت.

674
00:37:59,500 --> 00:38:01,375
‏كلّ شيء يعتمد عليك.

675
00:38:03,375 --> 00:38:04,208
‏أحب…

676
00:38:09,166 --> 00:38:11,875
‏سأعطيك أيّ شيء تريدينه.

677
00:38:12,708 --> 00:38:13,833
‏حددي سعرك فحسب.

678
00:38:34,583 --> 00:38:37,291
‏كان بإمكاننا توفير بعض المساحة
‏لشراء باقة زهور أخرى.

679
00:38:37,750 --> 00:38:38,791
‏أعرف هذا.

680
00:38:39,750 --> 00:38:41,416
‏أعرف أن هذا أفضل للبيئة.

681
00:38:42,166 --> 00:38:45,541
‏التأثير العلاجي لمشاهدة نبتة تنمو،
‏أفضل من رؤيتها في باقة.

682
00:38:45,625 --> 00:38:48,708
‏من يريد أن يشاهد زهرته المفضلة
‏وهي تموت ببطء في إناء؟

683
00:38:50,708 --> 00:38:53,083
‏تبدو جيدة حتى الآن. لقد جهزتها بسرعة.

684
00:38:54,208 --> 00:38:55,875
‏حريّ بها أن تبدو جيدة، فقد كلفتني الكثير.

685
00:38:58,416 --> 00:38:59,958
‏هل سيأتي الصحفيون؟

686
00:39:00,041 --> 00:39:01,041
‏متى ستعود أمي إلى البيت؟

687
00:39:02,416 --> 00:39:03,666
‏غالبًا.

688
00:39:03,750 --> 00:39:04,583
‏أكره ذلك.

689
00:39:05,166 --> 00:39:06,333
‏تكلمي مع "بيم".

690
00:39:07,208 --> 00:39:09,500
‏سيخبرك ماذا تقولين أو لا تقولين.

691
00:39:10,458 --> 00:39:11,625
‏هذا مقزز جدًا.

692
00:39:16,125 --> 00:39:16,958
‏تعالي.

693
00:39:23,291 --> 00:39:25,750
‏هل تفهمين موقفنا في هذا العالم؟

694
00:39:26,875 --> 00:39:29,041
‏نحن جزء من مملكة. وكأننا عائلة ملكية.

695
00:39:29,875 --> 00:39:31,541
‏الناس يخشون مملكتنا ويحسدوننا عليها.

696
00:39:32,458 --> 00:39:35,083
‏يريدون أن يحطموها. يريدون أن يحطمونا.

697
00:39:36,416 --> 00:39:38,208
‏الآن، هل تعرفين أنني تلقّيت…

698
00:39:38,916 --> 00:39:43,625
‏11 تهديدًا بالقتل منذ أن أتممت 30 عامًا؟
‏ليس "فورشناتو". بل أنا.

699
00:39:44,291 --> 00:39:48,541
‏أرسل لي أحدهم رصاصة محفور عليها اسمي.

700
00:39:49,333 --> 00:39:51,791
‏لست بحاجة إلى القلق بهذا الشأن. ليس الآن.

701
00:39:51,875 --> 00:39:52,708
‏لكنك ستفعلين.

702
00:39:54,000 --> 00:39:54,875
‏عما قريب.

703
00:39:57,333 --> 00:40:00,250
‏إذا نظرت الآن إلى نسخة ورقية

704
00:40:00,333 --> 00:40:03,666
‏من الأمور التي قام "بيم"
‏بحماية العائلة منها على مر السنين،

705
00:40:03,750 --> 00:40:06,041
‏ستجدينها… أكبر من دليل الهاتف.

706
00:40:06,125 --> 00:40:08,041
‏هذا ما يفعله هذا الرجل من أجلنا.

707
00:40:08,125 --> 00:40:10,916
‏لذلك إن طلب منك أن تقولي شيئًا، فقوليه.

708
00:40:11,666 --> 00:40:15,666
‏وإذا طلب منك التزام الصمت، فالتزمي الصمت.

709
00:40:15,750 --> 00:40:17,541
‏لأنه يحميك أيضًا.

710
00:40:20,166 --> 00:40:21,000
‏حسنًا.

711
00:40:21,708 --> 00:40:22,666
‏أنا آسفة.

712
00:40:23,625 --> 00:40:24,458
‏فتاتي المفضلة.

713
00:40:25,875 --> 00:40:27,041
‏عليك أن تكوني ذكية.

714
00:40:28,083 --> 00:40:31,291
‏عليك أن تدركي أنه لا يمكنك الوثوق بأحد.

715
00:40:32,000 --> 00:40:33,500
‏لا بنفسك. ولا بأيّ أحد.

716
00:40:35,208 --> 00:40:37,958
‏تبًا… انظري إلى ما حدث لأمك.

717
00:40:39,750 --> 00:40:42,625
‏أمك، التي نظرت إلى عيوننا،

718
00:40:43,750 --> 00:40:47,625
‏وقالت إنها ذاهبة
‏مع صديقاتها في تلك الليلة. وكذبت.

719
00:40:48,458 --> 00:40:49,708
‏أمك التي كذبت.

720
00:40:53,875 --> 00:40:55,458
‏أنا سعيدة جدًا بعودة أمي إلى البيت.

721
00:40:56,208 --> 00:40:57,041
‏لكي تتعافى.

722
00:40:58,708 --> 00:41:00,125
‏لكي نبدأ جميعًا بالتعافي.

723
00:41:01,750 --> 00:41:02,583
‏نعم.

724
00:41:09,791 --> 00:41:10,916
‏كدنا أن نحضرها.

725
00:41:36,250 --> 00:41:37,083
‏رباه.

726
00:41:37,166 --> 00:41:39,458
‏لا يمكن أن تكون جادًا.

727
00:41:41,625 --> 00:41:42,458
‏سيدتي؟

728
00:41:43,625 --> 00:41:44,750
‏إلى من تتحدث؟

729
00:41:46,333 --> 00:41:47,166
‏عفوًا؟

730
00:41:47,750 --> 00:41:50,875
‏هل تواعد أحدًا هنا؟
‏اخفضا صوتيكما، أنا أحاول أن أعمل.

731
00:41:50,958 --> 00:41:52,875
‏لم أكن أتحدث إلى أحد يا سيدتي.

732
00:41:53,375 --> 00:41:57,166
‏بربك يا "تام"، هل نمت في منتصف كلامي؟

733
00:41:58,041 --> 00:41:58,875
‏لا!

734
00:42:00,500 --> 00:42:03,125
‏لكن… كرر ما قلته.

735
00:42:03,208 --> 00:42:05,500
‏كنت أقول، بضعة أسابيع فقط.

736
00:42:05,583 --> 00:42:07,208
‏مجرد تأجيل.

737
00:42:07,291 --> 00:42:09,833
‏لآخر مرة، لن نؤجل الإطلاق.

738
00:42:09,916 --> 00:42:11,958
‏تحتاجين إلى استراحة بعد كلّ ما حدث.

739
00:42:12,708 --> 00:42:16,250
‏اسمعني يا "بيل"، لأنني لا أريد
‏خوض تلك المناقشة ثانيةً.

740
00:42:16,333 --> 00:42:18,375
‏سيكون الوضع على ما يُرام.

741
00:42:18,458 --> 00:42:21,291
‏إذا نشرنا بضع تغريدات رومانسية
‏سنجعل الأمر يبدو أفضل.

742
00:42:21,375 --> 00:42:23,625
‏لا يمكنك حتى الجلوس باستقامة
‏من شدة إرهاقك.

743
00:42:23,708 --> 00:42:25,375
‏لم أرك تنامين منذ…

744
00:42:26,250 --> 00:42:29,708
‏منذ فترة طويلة يا "تامي".
‏بطول فيلم رعب تقريبًا.

745
00:42:29,791 --> 00:42:30,958
‏حسنًا يا "بيلي"،

746
00:42:31,041 --> 00:42:33,958
‏أظن أنك من تقف أمام الكاميرا
‏لهذا السبب وليس أنا، أليس كذلك؟

747
00:42:34,041 --> 00:42:36,625
‏أنت تتخذين قرارات
‏لا تتذكرين اتخاذها من الأساس.

748
00:42:36,708 --> 00:42:39,333
‏- كلّ مدير يفعل ذلك.
‏- لقد عُلقت المحاكمة يا "تام".

749
00:42:39,416 --> 00:42:41,708
‏المحاكمة! إذا كان ما يحدث الآن

750
00:42:41,791 --> 00:42:45,041
‏يبدو بالغ الصعوبة
‏بالنسبة إلى الحكومة الأمريكية،

751
00:42:45,125 --> 00:42:47,000
‏فربما عليك أن تحذي حذوها!

752
00:42:47,083 --> 00:42:50,125
‏بالطبع لا. أحب أن أكون ناجحة.

753
00:42:50,208 --> 00:42:53,708
‏حسنًا إذًا، افعلي ذلك من أجلي. كخدمة.

754
00:42:53,791 --> 00:42:56,000
‏هل قلت لتوك أن أفعل ذلك من أجلك؟

755
00:42:57,166 --> 00:42:58,000
‏من أجلك؟

756
00:42:59,583 --> 00:43:03,333
‏أنا آسفة يا "بيل"،
‏من تظن نفسك بالضبط في هذا الأمر؟

757
00:43:04,250 --> 00:43:07,625
‏لديك مهمة واحدة، أن تبتسم،
‏وأن تتمرن على موسيقى الجاز،

758
00:43:07,708 --> 00:43:10,333
‏وأن تحضر معك
‏جيش المهووسين باللياقة البدنية.

759
00:43:10,416 --> 00:43:15,416
‏أنت مجرد واجهة،
‏لا تتحدث باسمي، لذا ابتسم واخرس.

760
00:43:17,875 --> 00:43:18,708
‏حسنًا إذًا.

761
00:43:19,666 --> 00:43:22,291
‏من منظور عملي بحت،

762
00:43:22,375 --> 00:43:25,375
‏لا يمكنك أن تبيعي أسلوبًا صحيًا…
‏إن لم تبدين بصحة جيدة.

763
00:43:25,458 --> 00:43:28,500
‏إذا حاولت أن تملي عليّ
‏ما أفعله بعملي مرة أخرى…

764
00:43:28,583 --> 00:43:30,875
‏- عملنا. كلانا.
‏- هذا ظريف.

765
00:43:31,000 --> 00:43:36,208
‏لقد اخترت بنفسي كلّ عنصر في هذه الشركة.

766
00:43:36,291 --> 00:43:39,875
‏كل عنصر لعين، بما فيهم أنت.

767
00:43:39,958 --> 00:43:41,000
‏- "بيلت"!
‏- رويدك.

768
00:43:41,083 --> 00:43:43,083
‏دعني أصارحك أخيرًا.

769
00:43:43,166 --> 00:43:47,333
‏لقد اخترتك. لقد اصطدتك.

770
00:43:47,416 --> 00:43:49,500
‏لقد التقينا في "فيدكون" يا عزيزي.

771
00:43:49,583 --> 00:43:53,125
‏أتظنها كانت مصادفة؟ لقد كانت لديّ قائمة.

772
00:43:53,208 --> 00:43:55,375
‏أظن أن القائمة التي أعددتها ما زالت معي.

773
00:43:55,458 --> 00:43:57,625
‏كان الاختيار بينك وبين "يوغي يوهان".

774
00:43:57,708 --> 00:43:59,416
‏أنت تحاولين جرحي فحسب.

775
00:43:59,500 --> 00:44:00,708
‏لا يا حبيبي، هذا حقيقي.

776
00:44:00,791 --> 00:44:04,583
‏أنت تناسب العلامة التجارية
‏أكثر من "يوغي". وقد كنت متحمسًا للغاية.

777
00:44:04,666 --> 00:44:07,708
‏وقد سار الأمر على نحو جيّد،
‏إلى أن أصبحت مملًا،

778
00:44:07,791 --> 00:44:10,958
‏لكن إياك أن تنسى،
‏أن بإمكاني استبدالك بسهولة.

779
00:44:11,041 --> 00:44:15,083
‏سأعثر على مدرّب رياضي آخر
‏ذي مؤخرة مثيرة وشعار لاذع.

780
00:44:16,083 --> 00:44:16,916
‏عجبًا.

781
00:44:18,333 --> 00:44:21,666
‏لا وجود لـ "غولدبغ" من دوني يا "تامي".

782
00:44:21,750 --> 00:44:24,250
‏ليست علامة تجارية لأسلوب الحياة من دوني.

783
00:44:24,333 --> 00:44:25,416
‏هذا ما أضيفه.

784
00:44:25,500 --> 00:44:30,458
‏من دوني، لا يعدو البرنامج كونه
‏صندوقًا من مستحضرات تجميلية رديئة.

785
00:44:30,541 --> 00:44:32,916
‏- توقّف!
‏- ما الذي…

786
00:44:34,083 --> 00:44:37,083
‏لا تقف وتحاول أن تبدو مجروحًا أيها الوغد.

787
00:44:37,166 --> 00:44:38,625
‏أتظن أنني لا أعرف؟

788
00:44:38,708 --> 00:44:40,875
‏أنت تضاجع تلك الساقطة دون علمي.

789
00:44:40,958 --> 00:44:43,666
‏- ما الذي تتحدثين عنه؟ ‏- أتظنني غبية؟

790
00:44:43,750 --> 00:44:46,291
‏لقد رأيتها في البث أربع مرات يا "بيلت".

791
00:44:46,375 --> 00:44:50,000
‏والحارس رآكما تتنزهان
‏في الحديقة بعد ظهر اليوم!

792
00:44:50,083 --> 00:44:53,291
‏لقد كنت معك أيتها المخبولة! كنت أتمشى معك!

793
00:44:53,375 --> 00:44:54,708
‏أنت تضاجع ساقطة!

794
00:44:54,791 --> 00:44:57,958
‏نسخة رديئة مُقلدة مني!

795
00:44:58,041 --> 00:45:02,041
‏هذا مثير للشفقة، نعم إذًا،
‏سامحني لأنني تحدثت بصراحة أخيرًا،

796
00:45:02,125 --> 00:45:03,875
‏لكنك مجرد مُنتج!

797
00:45:03,958 --> 00:45:07,125
‏أنت تميمة حظ،

798
00:45:07,208 --> 00:45:10,083
‏ولا تنس، أنا أمتلك اسم "بيلت" الآن،

799
00:45:10,166 --> 00:45:11,541
‏أنت مجرد أصل.

800
00:45:11,625 --> 00:45:14,708
‏ولا يهمني من تضاجع،
‏بقدر ما يبدو هذا سخيفًا،

801
00:45:14,791 --> 00:45:19,208
‏لكن إن أفسدت عليّ هذا الإطلاق، فسأدمرك.

802
00:45:19,291 --> 00:45:21,458
‏أنت تفقدين صوابك يا عزيزتي.

803
00:45:21,541 --> 00:45:27,250
‏وأولئك الفتيات، أولئك العاهرات اللعينات،
‏أنت من قرر ذلك الأمر!

804
00:45:27,333 --> 00:45:30,500
‏وكنت أكرهه منذ البداية! كنت أكرهه!

805
00:45:31,416 --> 00:45:33,291
‏كلّ دقيقة من الأمر!

806
00:45:33,375 --> 00:45:34,208
‏هل انتهيت؟

807
00:45:36,958 --> 00:45:39,166
‏إذا خرجت من هذا الباب، فلن أعود أبدًا.

808
00:45:39,750 --> 00:45:40,916
‏هذا أكثر من رائع.

809
00:45:52,875 --> 00:45:54,250
‏لا بد أنك تستمتعين بهذا.

810
00:45:57,500 --> 00:46:00,041
‏هذا مُحال… هراء.

811
00:46:02,583 --> 00:46:03,500
‏لم أمسّها قط.

812
00:46:04,166 --> 00:46:06,166
‏ليس أكثر من "مادز". على أيّ حال…

813
00:46:07,833 --> 00:46:08,666
‏الحقيقة.

814
00:46:10,000 --> 00:46:12,083
‏الأمر مُحال، أليس كذلك؟

815
00:46:12,708 --> 00:46:14,208
‏تبًا لك أيضًا.

816
00:46:16,791 --> 00:46:20,250
‏قد تكون مجرد لقيطة مخبولة كما قالت.
‏وقد لا تكون شيئًا.

817
00:46:22,583 --> 00:46:23,833
‏ربما أفقد عقلي.

818
00:46:25,875 --> 00:46:27,541
‏أخبرني الطبيب ألّا أثق به.

819
00:46:31,708 --> 00:46:33,625
‏وخرفي ليس إلا مرض لعين.

820
00:46:35,833 --> 00:46:38,166
‏أو ربما أنا أعرف ما يحدث هنا.

821
00:46:41,041 --> 00:46:42,333
‏بقدر ما يبدو الأمر جنونيًا.

822
00:46:44,041 --> 00:46:48,750
‏لو كان هذا الهراء الجنوني حقيقيًا،
‏فربما أعرف كيف أوقفه.

823
00:46:49,875 --> 00:46:50,708
‏هل تتحداني؟

824
00:46:56,250 --> 00:46:58,083
‏"(ليغادون)"

825
00:46:58,166 --> 00:46:59,833
‏تناول خمس حبات في المرة الواحدة.

826
00:47:01,000 --> 00:47:02,625
‏ستنام على الكرسي.

827
00:47:06,708 --> 00:47:08,125
‏لن تشعر بشيء.

828
00:47:12,500 --> 00:47:13,625
‏فقط هم…

829
00:47:17,833 --> 00:47:18,666
‏في خيالك.

830
00:47:26,041 --> 00:47:28,750
‏بالطبع ستدمر سمعة منتجك.

831
00:47:33,250 --> 00:47:36,458
‏هذا المنجل كان في بطن رجل ما
‏قبل نحو ألفي سنة قبل الميلاد.

832
00:47:41,333 --> 00:47:44,375
‏مت كمحارب في "مصر" القديمة.

833
00:47:51,666 --> 00:47:55,083
‏سيستغرق الأمر عشر ثوان
‏لتسقط 70 طابقًا. هذا ليس وقتًا يُحتسب.

834
00:47:56,041 --> 00:47:59,625
‏ولن تشعر بشيء. أيها اللعين…
‏يمكنك أن تتحمل عشر ثوان.

835
00:48:01,291 --> 00:48:02,916
‏سيمر الهواء من بين شعرك.

836
00:48:04,000 --> 00:48:05,416
‏إنه منظر خلاب.

837
00:48:26,250 --> 00:48:27,333
‏لم يكن الأمر صعبًا.

838
00:48:29,875 --> 00:48:31,125
‏أيها الجبان اللعين.

839
00:48:34,041 --> 00:48:35,375
‏أيها الجبان اللعين.

840
00:48:38,458 --> 00:48:40,625
‏عشر ثوان، وكنت ستنقذهم كلّهم.

841
00:48:53,500 --> 00:48:54,333
‏أبي.

842
00:49:02,416 --> 00:49:03,541
‏هلا تخفضين الصوت.

843
00:49:14,291 --> 00:49:15,708
‏ما الذي تفعله هنا؟

844
00:49:15,791 --> 00:49:17,791
‏حسنًا، لقد كنت…

845
00:49:17,875 --> 00:49:19,958
‏أعتقد أن علينا أن نتكلم، إن لم تمانعي.

846
00:49:21,333 --> 00:49:22,166
‏حسنًا، لا مشكلة.

847
00:49:26,333 --> 00:49:28,291
‏أتمنى ألّا أكون قاطعتك.

848
00:49:28,833 --> 00:49:32,791
‏لا. أنا فقط أركز على المشروع كما تعرف.

849
00:49:32,875 --> 00:49:34,291
‏أعرف، أنا متحمس.

850
00:49:38,125 --> 00:49:40,541
‏اسمعي، لا أجيد المقدمات.

851
00:49:40,625 --> 00:49:42,791
‏لقد أسست حياتي
‏بالدخول في صلب المواضيع، لذا…

852
00:49:43,916 --> 00:49:45,041
‏سأدخل في صلب الموضوع.

853
00:49:47,375 --> 00:49:48,416
‏أنا آسف.

854
00:49:50,041 --> 00:49:52,250
‏أنت وإخوتك،

855
00:49:52,333 --> 00:49:56,333
‏لطالما فكرت فيكم كزمرة من الأسود.

856
00:49:57,166 --> 00:50:00,458
‏وعلى اللبؤة الصغيرة أن تتصارع مع…

857
00:50:01,083 --> 00:50:04,750
‏عليها أن تصارع إخوتها
‏قبل أن تنطلق إلى الصيد، أليس كذلك؟

858
00:50:04,833 --> 00:50:07,208
‏لتتعلم كيف تستخدم مخالبها…

859
00:50:08,166 --> 00:50:11,000
‏وأسنانها وقوتها،

860
00:50:11,083 --> 00:50:13,750
‏قبل انطلاقها لذبح جاموس النهر.

861
00:50:16,083 --> 00:50:16,916
‏أنا…

862
00:50:18,375 --> 00:50:19,416
‏أريد أن أعتذر.

863
00:50:21,000 --> 00:50:23,083
‏عن قلبكم ضد بعضكم بعضًا.

864
00:50:24,625 --> 00:50:27,833
‏لقد أردت أن أجعلكم أقوى.

865
00:50:29,250 --> 00:50:30,916
‏وقد كنت…

866
00:50:33,083 --> 00:50:33,916
‏كنت مخطئًا.

867
00:50:36,333 --> 00:50:37,166
‏و…

868
00:50:40,541 --> 00:50:41,375
‏عملك…

869
00:50:43,750 --> 00:50:46,333
‏أحتاج إلى عملك أكثر مما تتخيلين.

870
00:50:49,416 --> 00:50:50,625
‏أنا لست قويًا.

871
00:50:52,041 --> 00:50:52,875
‏أنا…

872
00:50:55,916 --> 00:50:57,250
‏أنا لست شجاعًا.

873
00:50:59,083 --> 00:51:00,166
‏وعملك…

874
00:51:01,333 --> 00:51:05,250
‏يمكنه أن يصنع فارقًا كبيرًا لي،

875
00:51:05,333 --> 00:51:10,125
‏لذلك أنا هنا لدعمك بكلّ شيء… بكلّ ما أملك.

876
00:51:11,375 --> 00:51:12,666
‏قد يتعلق الأمر بـ…

877
00:51:12,750 --> 00:51:14,916
‏معذرة، هل يمكنك إطفاء الموسيقى؟

878
00:51:15,000 --> 00:51:17,500
‏أنا أحاول… أحاول التحدث إليك.

879
00:51:18,166 --> 00:51:20,083
‏لا، لا أحب أن أفعل ذلك حقًا.

880
00:51:21,166 --> 00:51:22,583
‏لأنني أواجه…

881
00:51:23,291 --> 00:51:24,208
‏أواجه مشكلة.

882
00:51:24,875 --> 00:51:26,833
‏إذا أطفأتها…

883
00:51:26,916 --> 00:51:30,375
‏حسنًا، سأريك، ربما يمكنك…
‏ربما يمكنك أن تساعدني.

884
00:51:34,500 --> 00:51:35,333
‏أترى؟

885
00:51:38,041 --> 00:51:38,875
‏إنه…

886
00:51:40,333 --> 00:51:41,750
‏إنه مرتفع.

887
00:51:42,291 --> 00:51:44,166
‏هل أنت… هل تسمع هذا؟

888
00:51:44,791 --> 00:51:47,375
‏لأن الناس يخبرونني أنهم لا يسمعونه.

889
00:51:49,125 --> 00:51:50,291
‏نعم، يمكنني سماعه.

890
00:51:50,375 --> 00:51:51,208
‏أليس كذلك؟

891
00:51:53,583 --> 00:51:57,500
‏وأنت… ماذا كنت تقول؟ عن عملي؟

892
00:51:59,375 --> 00:52:00,375
‏ما هذا؟

893
00:52:02,333 --> 00:52:04,791
‏دعمك يعني لي الكثير.

894
00:52:05,583 --> 00:52:06,583
‏وأظن أنه…

895
00:52:08,000 --> 00:52:09,083
‏أظنه يساعدني.

896
00:52:10,500 --> 00:52:11,791
‏إنه يفعل.

897
00:52:13,750 --> 00:52:14,583
‏إنه يساعدني.

898
00:52:27,750 --> 00:52:30,875
‏- لن تخبري أحدًا!
‏- بالطبع سأخبرهم.

899
00:52:30,958 --> 00:52:35,125
‏ولا يهمني إن كنتم ستقاضونني
‏أو تمزقونني إربًا إربًا!

900
00:52:35,791 --> 00:52:36,958
‏أنتم يا آل "آشر"…

901
00:52:38,250 --> 00:52:39,083
‏سحقًا.

902
00:52:40,083 --> 00:52:41,916
‏لم أرغب في التفكير في الأمر، لكن…

903
00:52:43,458 --> 00:52:45,375
‏لكنكم وحوش لعينة.

904
00:52:54,208 --> 00:52:55,375
‏رباه.

905
00:52:55,458 --> 00:52:56,291
‏رباه.

906
00:52:56,375 --> 00:52:57,333
‏رباه!

907
00:52:57,416 --> 00:52:59,166
‏أنا آسفة، كنت…

908
00:52:59,250 --> 00:53:01,500
‏كنت أريد أن أصيب الباب.

909
00:53:01,583 --> 00:53:03,958
‏كنت أريد إيقافك.

910
00:53:04,041 --> 00:53:08,333
‏انظري يا حبيبتي، انتظري. أرجوك تماسكي.

911
00:53:12,500 --> 00:53:13,583
‏حسنًا.

912
00:53:35,750 --> 00:53:37,041
‏هل الأمور بخير يا آنسة "آشر"؟

913
00:53:39,541 --> 00:53:40,541
‏- ابتعد عني!
‏- أأنت بخير؟

914
00:53:41,541 --> 00:53:42,458
‏سمعت ضوضاء.

915
00:53:43,166 --> 00:53:44,625
‏أريد التأكد أن كلّ شيء…

916
00:53:46,375 --> 00:53:49,416
‏ألم تسمع امرأة تستمتع
‏بالجنس الفموي من قبل؟

917
00:53:49,500 --> 00:53:52,375
‏ابتعد أيها اللعين
‏وإلا استبدلتك بشخص أقل إحراجًا.

918
00:53:56,708 --> 00:53:58,250
‏كان هذا حادثًا.

919
00:54:00,833 --> 00:54:03,708
‏كان حادثًا، هل سمعتني؟

920
00:54:04,208 --> 00:54:06,958
‏أعني، لقد قلت…
‏لقد قلت إنك ستفضحينني يا "آل".

921
00:54:09,791 --> 00:54:11,291
‏لكنك لم تعني الأمر، أليس كذلك؟

922
00:54:12,041 --> 00:54:17,125
‏هل تصدّقينني؟ نعم. أنت تصدّقينني.

923
00:54:19,791 --> 00:54:20,625
‏لا.

924
00:54:21,333 --> 00:54:24,458
‏لا. لا يا "آلي".

925
00:54:24,541 --> 00:54:26,958
‏حسنًا. أتراجع عما قلت، أنا آسفة.

926
00:54:34,208 --> 00:54:35,041
‏لقد نسيت.

927
00:54:43,875 --> 00:54:45,625
‏ما هذه الضوضاء؟

928
00:54:47,000 --> 00:54:48,208
‏وتلك الرائحة؟

929
00:55:01,916 --> 00:55:02,750
‏أبي!

930
00:55:04,375 --> 00:55:05,250
‏نعم.

931
00:55:06,666 --> 00:55:07,625
‏لقد تذكرت الآن!

932
00:55:21,625 --> 00:55:22,458
‏ها أنت ذي!

933
00:55:23,166 --> 00:55:25,625
‏لقد كنت أتصل بك طوال…

934
00:55:26,958 --> 00:55:28,416
‏لا تتحدثي إليّ بهذه الطريقة.

935
00:55:30,208 --> 00:55:31,458
‏آسفة يا أبي، إنها…

936
00:55:32,291 --> 00:55:35,500
‏إنها ليست متعاونة، لكن كما ترى، إنه يعمل.

937
00:55:39,333 --> 00:55:40,333
‏أنت…

938
00:55:42,250 --> 00:55:43,333
‏أنت مُموّلة بالكامل.

939
00:55:44,583 --> 00:55:47,458
‏دعينا نخرج من هنا
‏وسنبدأ في الإجراءات الورقية.

940
00:55:47,541 --> 00:55:48,375
‏لا.

941
00:55:49,041 --> 00:55:51,083
‏لا، ليس قبل أن تعتذر لي.

942
00:55:51,166 --> 00:55:53,875
‏ليس قبل أن تعدني بأنها ستكون متعاونة.

943
00:55:53,958 --> 00:55:55,458
‏لكنها… لكنها ميتة تقريبًا.

944
00:55:56,750 --> 00:55:57,583
‏أليس كذلك؟

945
00:55:59,625 --> 00:56:01,666
‏هذا يفسر الأمر، أليس كذلك؟

946
00:56:02,500 --> 00:56:05,708
‏أعني، لهذا… لهذا تصدر ذلك الصوت.

947
00:56:06,708 --> 00:56:07,791
‏إنه يضخ…

948
00:56:11,875 --> 00:56:14,000
‏قلبًا ميتًا عديم الجدوى.

949
00:56:17,958 --> 00:56:21,166
‏أنا آسفة يا أبي. أنا…

950
00:56:24,208 --> 00:56:25,958
‏- يمكنني إصلاحه.
‏- لا.

951
00:56:26,041 --> 00:56:27,125
‏أجل، يمكنني إصلاح هذا.

952
00:56:27,208 --> 00:56:28,458
‏لا…

953
00:56:30,333 --> 00:56:32,416
‏أتعرف، كنت أتمنى لو أنك قفزت.

954
00:56:32,500 --> 00:56:36,291
‏ربما حينها لم أكن لأحتاج إلى القيام بذلك.

955
00:56:38,583 --> 00:56:39,458
‏من أخدع؟

956
00:56:40,500 --> 00:56:41,333
‏بالطبع كنت سأفعل.

957
00:56:42,375 --> 00:56:43,958
‏لأن العمل هو كلّ شيء.

958
00:56:45,375 --> 00:56:48,541
‏النجاح هو كلّ شيء.

959
00:56:49,208 --> 00:56:51,875
‏- لا.
‏- وإن كنا ننوي النجاح،

960
00:56:53,250 --> 00:56:55,708
‏فسوف نحتاج إلى قلب أفضل.

961
00:57:02,291 --> 00:57:03,791
‏لا!

962
00:57:11,291 --> 00:57:12,125
‏أبي؟

963
00:57:22,833 --> 00:57:28,541
‏"سقوط عائلة (آشر)"

964
00:57:34,625 --> 00:57:36,541
‏"مبني على أعمال (إدغار آلان بو)"

965
00:59:20,541 --> 00:59:25,541
‏ترجمة "سارة الريس"

