1
00:00:27,583 --> 00:00:29,750
No hauries de mirar allà, Gatsby.

2
00:00:29,833 --> 00:00:32,041
La Daisy ha anat amb el baix poble.

3
00:00:32,708 --> 00:00:33,875
Bé que fa.

4
00:00:33,958 --> 00:00:37,583
La meva mare ens deia
que els corbs eren els lacais de Satanàs

5
00:00:37,666 --> 00:00:38,833
perquè Noè els va…

6
00:00:38,916 --> 00:00:42,000
Llançar per la borda
i van sobreviure a la inundació.

7
00:00:42,083 --> 00:00:43,250
Ja l'havia sentit.

8
00:00:43,333 --> 00:00:46,000
No són mals auguris a totes les cultures.

9
00:00:46,083 --> 00:00:49,833
Molta gent creu que porten bona sort.

10
00:00:50,375 --> 00:00:52,500
No sé si vull conèixer la meva sort.

11
00:00:53,041 --> 00:00:53,875
Per què?

12
00:00:56,208 --> 00:00:57,791
Aquesta línia es divideix.

13
00:00:58,750 --> 00:01:01,833
La teva vida farà un canvi de rumb total.

14
00:01:02,958 --> 00:01:03,875
Aquesta nit.

15
00:01:39,708 --> 00:01:40,791
Et toca.

16
00:01:41,291 --> 00:01:43,125
No em ve de gust ballar.

17
00:01:43,208 --> 00:01:45,791
Tant se val que ballis, t'han de veure.

18
00:01:45,875 --> 00:01:47,208
Coneix una noia.

19
00:01:47,291 --> 00:01:50,125
Fes-li un petó inoblidable
quan comenci l'any.

20
00:01:56,208 --> 00:01:59,708
<i>Dirigida pel senyor Parker,
el propietari d'aquest edifici,</i>

21
00:01:59,791 --> 00:02:01,375
<i>l'antiga Times Tower,</i>

22
00:02:01,875 --> 00:02:06,875
<i>aquesta tradició d'any nou
es va establir fa 75 anys…</i>

23
00:02:08,875 --> 00:02:12,583
Té sort que tu prenguis les decisions.

24
00:02:12,666 --> 00:02:13,833
Què vols dir?

25
00:02:14,625 --> 00:02:16,000
És un compliment.

26
00:02:16,625 --> 00:02:20,500
Si fos el nostre aniversari,
oblidaria el pastís si no l'hi digués.

27
00:02:20,583 --> 00:02:24,625
Les dones són les líders de l'espècie.
Els antics egipcis ho sabien.

28
00:02:26,500 --> 00:02:29,666
Aviat serà mitjanit.
Has pensat en el teu propòsit?

29
00:02:30,833 --> 00:02:32,333
Ja ens ho has preguntat.

30
00:02:33,041 --> 00:02:34,000
Canviar el món.

31
00:02:34,541 --> 00:02:35,416
Recordes?

32
00:02:35,500 --> 00:02:37,458
El teu germà ha contestat per tu.

33
00:02:37,958 --> 00:02:39,750
- Què vols tu?
- El mateix.

34
00:02:39,833 --> 00:02:44,458
- Creus que no puc parlar per mi mateixa?
- Crec que ets una reina sense corona.

35
00:02:46,375 --> 00:02:47,375
Què escolliries?

36
00:02:47,916 --> 00:02:50,000
Si poguessis ser rica o cèlebre…?

37
00:02:50,083 --> 00:02:51,208
Rica.

38
00:02:52,708 --> 00:02:54,416
D'acord. Ets rica.

39
00:02:54,500 --> 00:02:56,125
Mai més has de treballar.

40
00:02:56,208 --> 00:02:57,333
I ara què?

41
00:02:57,416 --> 00:02:58,958
Què fas amb la teva vida?

42
00:02:59,041 --> 00:03:00,333
<i>Ja falta poc.</i>

43
00:03:01,041 --> 00:03:02,625
<i>Menys de vint segons…</i>

44
00:03:06,416 --> 00:03:09,375
Mai em deixaria dominar per un home,

45
00:03:09,458 --> 00:03:13,041
- i descobriria com viure per sempre.
- Deu, nou, vuit, set,

46
00:03:13,125 --> 00:03:18,208
sis, cinc, quatre, tres, dos, u!

47
00:03:18,291 --> 00:03:21,458
Bon any nou!

48
00:03:23,791 --> 00:03:29,416
<i>¿S'haurien d'oblidar les velles amistats</i>

49
00:03:29,500 --> 00:03:34,875
<i>i descuidar-les per sempre?</i>

50
00:03:35,375 --> 00:03:41,250
<i>¿S'haurien d'oblidar les velles amistats</i>

51
00:03:41,333 --> 00:03:44,833
<i>i els vells temps?</i>

52
00:03:44,916 --> 00:03:47,958
Salut, Cleòpatra.

53
00:03:48,041 --> 00:03:52,916
<i>Pels vells temps, amic meu.</i>

54
00:03:53,000 --> 00:03:54,916
<i>Pels vells temps…</i>

55
00:03:55,000 --> 00:03:57,250
<i>Sempre has tingut un do amb les dones.</i>

56
00:03:57,750 --> 00:03:58,916
<i>Des de sempre.</i>

57
00:04:00,458 --> 00:04:03,000
Però semblaves feliçment casat.

58
00:04:03,916 --> 00:04:04,791
Ho estava.

59
00:04:04,875 --> 00:04:05,958
Què va passar?

60
00:04:06,625 --> 00:04:08,041
Ara ja no importa.

61
00:04:08,125 --> 00:04:09,375
Va començar llavors?

62
00:04:10,041 --> 00:04:12,666
Al Cap d'Any del 1980
no eres amb l'Annabel,

63
00:04:12,750 --> 00:04:15,916
et feies un petó
amb una altra dona en un bar.

64
00:04:16,000 --> 00:04:17,708
- No tenia opció.
- Per què?

65
00:04:18,916 --> 00:04:20,250
Ja hi arribaré.

66
00:04:22,125 --> 00:04:24,625
Què vau fer, Roderick?

67
00:04:25,583 --> 00:04:26,708
Tu i la Madeline.

68
00:04:28,541 --> 00:04:30,375
Has dit que et confessaries.

69
00:04:31,583 --> 00:04:32,541
Confessa.

70
00:04:37,416 --> 00:04:39,541
<i>En mort al teu voltant.</i>

71
00:04:41,000 --> 00:04:46,166
<i>I la seva talla acabarà eclipsant-te tot.
Tu calla.</i>

72
00:04:48,208 --> 00:04:50,958
<i>Es tancarà la nit, i serà clara,</i>

73
00:04:51,708 --> 00:04:57,916
<i>i cap estel abaixarà la cara,
des de l'alçada del seu tron al cel,</i>

74
00:04:58,000 --> 00:05:01,458
<i>perquè el mortal encengui el seu anhel.</i>

75
00:05:04,000 --> 00:05:07,208
<i>Però el roig de la seva òrbita opaca</i>

76
00:05:08,625 --> 00:05:10,500
- <i>semblarà a la fatiga…</i>
- Qui són?

77
00:05:10,583 --> 00:05:12,666
- … <i>una cremor, una febre…</i>
- Les mares.

78
00:05:12,750 --> 00:05:15,625
Del Perry, el Leo i la Camille.

79
00:05:15,708 --> 00:05:18,083
<i>…que sempre hauràs de rebre.</i>

80
00:05:19,333 --> 00:05:22,958
<i>Ara hi ha pensaments que no desterres,</i>

81
00:05:23,708 --> 00:05:27,375
<i>ara hi ha visions que mai enterres.</i>

82
00:05:29,291 --> 00:05:31,708
<i>No marxaran de l'esperit mai més</i>

83
00:05:32,291 --> 00:05:38,250
<i>com marxa el gebre en gotes dels rosers.</i>

84
00:05:56,916 --> 00:05:59,916
Digues: "És un moment molt difícil,

85
00:06:00,000 --> 00:06:02,583
si us plau, respecteu la meva intimitat."

86
00:06:03,125 --> 00:06:07,000
És un moment molt difícil,
si us plau, respecteu la meva intimitat.

87
00:06:07,083 --> 00:06:08,041
Perfecte.

88
00:06:22,458 --> 00:06:23,291
Juno.

89
00:06:47,875 --> 00:06:48,875
- Estàs bé?
- Sí.

90
00:06:48,958 --> 00:06:49,875
Agafa'm el braç.

91
00:06:49,958 --> 00:06:51,958
- Juno, agafa'l tu també.
- Estic bé.

92
00:06:52,041 --> 00:06:56,375
Acoteu el cap, assentiu,
somriures tristos, no parlarem amb ningú.

93
00:07:02,875 --> 00:07:04,000
Ho has fet.

94
00:07:05,000 --> 00:07:06,625
Has comprat tot el local.

95
00:07:06,708 --> 00:07:07,750
Vols una copa?

96
00:07:08,791 --> 00:07:10,000
No hi ha bàrman?

97
00:07:10,083 --> 00:07:12,958
Esclar que no,
tindrem una conversa privada.

98
00:07:13,583 --> 00:07:17,041
La teva parella seurà amb les nostres.
No beuran, estan de servei.

99
00:07:17,708 --> 00:07:18,916
Us presento el Tony.

100
00:07:19,416 --> 00:07:21,333
Tony, ells són els supervivents.

101
00:07:21,916 --> 00:07:25,291
He preguntat al Tony
si ens havien de seguir fins al bany.

102
00:07:25,375 --> 00:07:26,833
No és gaire comunicatiu.

103
00:07:26,916 --> 00:07:27,958
El meu ho ha fet.

104
00:07:28,458 --> 00:07:29,625
Fins a la porta.

105
00:07:29,708 --> 00:07:32,541
No sé si ho havia de fer,
però ho ha fet, marranot!

106
00:07:33,125 --> 00:07:34,333
Quina bogeria.

107
00:07:34,416 --> 00:07:36,750
De què ens protegeixen exactament?

108
00:07:36,833 --> 00:07:39,458
El Leo va saltar. El Julius ho va veure.

109
00:07:40,500 --> 00:07:43,500
Estava col·locadíssim,
no el va pelar un assassí.

110
00:07:43,583 --> 00:07:45,083
Creus que el pare exagera?

111
00:07:45,166 --> 00:07:46,458
No és cosa del pare.

112
00:07:46,541 --> 00:07:47,791
És la tia Mad.

113
00:07:47,875 --> 00:07:48,916
De debò?

114
00:07:49,000 --> 00:07:50,166
I tant.

115
00:07:50,250 --> 00:07:52,750
Els acords ja poden ser
més segurs que Alcatraz

116
00:07:52,833 --> 00:07:54,875
si aquest paio pensa quedar-se a casa.

117
00:07:54,958 --> 00:07:56,166
Esclar.

118
00:07:56,250 --> 00:07:57,250
Per les putes.

119
00:07:57,333 --> 00:08:00,708
Els únics que volen matar
els Usher són els Usher.

120
00:08:02,208 --> 00:08:06,958
Per això us he convocat aquí.
Només en quedem tres.

121
00:08:07,041 --> 00:08:08,000
La meitat.

122
00:08:08,083 --> 00:08:11,083
Sé que no sempre hem estat d'acord,

123
00:08:11,166 --> 00:08:13,375
però ara és hora d'unir-nos, no?

124
00:08:14,500 --> 00:08:15,458
Potser té raó.

125
00:08:16,791 --> 00:08:18,458
Recordeu quan van aparèixer?

126
00:08:19,041 --> 00:08:20,041
Els petits.

127
00:08:21,250 --> 00:08:22,458
Et recordo a tu.

128
00:08:22,541 --> 00:08:25,291
Mare meva, estàvem molt empipats.

129
00:08:25,375 --> 00:08:28,625
Vam veure com intentaven omplir el forat.

130
00:08:28,708 --> 00:08:31,833
Les drogues, la fama, els dispendis.

131
00:08:31,916 --> 00:08:35,666
Collons, tot plegat era tan trist.

132
00:08:35,750 --> 00:08:37,500
Tu tens el mateix forat, Vic.

133
00:08:37,583 --> 00:08:40,041
No sé si el veus, però també el tens.

134
00:08:40,125 --> 00:08:44,958
La Camille el va omplir amb informació,
el Perry amb… qualsevol cosa.

135
00:08:45,041 --> 00:08:48,166
I el Leo va omplir
el forat de papa amb els seus fans.

136
00:08:48,250 --> 00:08:49,125
Forat de papa.

137
00:08:49,208 --> 00:08:52,708
Anava a correus
i acabava amb la fava dins d'un seguidor.

138
00:08:52,791 --> 00:08:53,750
Forat de papa.

139
00:08:53,833 --> 00:08:55,833
Mai heu tingut aquest problema.

140
00:08:55,916 --> 00:08:59,625
Els fills originals
vau créixer a la mateixa casa que el papa.

141
00:08:59,708 --> 00:09:00,916
- No és cert.
- No.

142
00:09:01,000 --> 00:09:02,791
- No és cert.
- Oh, pobrets.

143
00:09:03,291 --> 00:09:05,000
La meva mare era infermera.

144
00:09:05,083 --> 00:09:06,166
I era soltera.

145
00:09:06,250 --> 00:09:09,333
No vull sentir com de dur
va ser estar a la mateixa casa

146
00:09:09,416 --> 00:09:11,208
que la llegendària Annabel Lee.

147
00:09:11,291 --> 00:09:13,208
L'única amb qui es va voler casar.

148
00:09:13,291 --> 00:09:15,583
Bé, és cert fins a la Juno.

149
00:09:16,833 --> 00:09:20,041
No. No vull sentir parlar de la ionqui.

150
00:09:20,125 --> 00:09:22,125
Ho sentim, el papa és com és.

151
00:09:22,208 --> 00:09:25,333
Va saltar de la nostra mare
a un mar de conys desconeguts

152
00:09:25,416 --> 00:09:27,750
i des de llavors n'hem conegut els fruits.

153
00:09:27,833 --> 00:09:29,750
És una tragèdia, però, qui sap,

154
00:09:29,833 --> 00:09:32,125
potser apareixeran tres reemplaçants.

155
00:09:32,708 --> 00:09:34,208
Apa, ja ho he dit.

156
00:09:34,291 --> 00:09:36,916
El papa es dedica
a mantenir la porta oberta

157
00:09:37,000 --> 00:09:39,500
per als bastards que té escampats pel món.

158
00:09:39,583 --> 00:09:41,541
D'acord, però una porta oberta

159
00:09:41,625 --> 00:09:44,708
no té per què assegurar-te
un lloc a taula.

160
00:09:45,333 --> 00:09:48,458
Au va, ens llança menjar
i observa com ens barallem.

161
00:09:48,541 --> 00:09:50,750
Ho sabeu. Sobretot nosaltres.

162
00:09:50,833 --> 00:09:52,750
A tu et va tot prou bé.

163
00:09:52,833 --> 00:09:55,125
Al papa li encanta l'espremedor de cors.

164
00:09:55,208 --> 00:09:56,791
Per alguna raó…

165
00:09:56,875 --> 00:09:58,000
De debò, Tamerlane?

166
00:09:58,833 --> 00:10:02,125
Com et va amb les teves capsetes
hípster homeopàtiques?

167
00:10:02,750 --> 00:10:06,208
Avisa'm quan l'equip d'advocats
de la Paltrow et destrossi.

168
00:10:06,291 --> 00:10:08,666
Perquè m'encantarà saber

169
00:10:08,750 --> 00:10:10,958
què pensa del seu doble de pacotilla.

170
00:10:11,041 --> 00:10:14,625
Un dels teus micos voladors
no ha desfigurat la Camille?

171
00:10:14,708 --> 00:10:17,916
Són ximpanzés.
Que no vau aprovar Ciències a primària?

172
00:10:18,000 --> 00:10:19,416
Era tan difícil?

173
00:10:19,500 --> 00:10:21,041
Ha estat molt divertit.

174
00:10:21,541 --> 00:10:24,125
M'encantaria saber
quin esquelet mig podrit

175
00:10:24,208 --> 00:10:26,958
ha trobat la Camille
al teu armari abans de morir.

176
00:10:27,041 --> 00:10:28,250
Sí, m'has descobert.

177
00:10:28,791 --> 00:10:31,000
Mato els Usher un rere l'altre.

178
00:10:31,583 --> 00:10:34,000
- Saps qui és el següent?
- Fantàstic.

179
00:10:34,083 --> 00:10:37,541
Em pensava que brindaríem
pels nostres germans morts.

180
00:10:37,625 --> 00:10:39,166
Ves a la merda, Froderick.

181
00:10:39,250 --> 00:10:41,500
Froderick i Maderlane.

182
00:10:41,583 --> 00:10:44,000
Sou com el papa i la Mads.

183
00:10:44,083 --> 00:10:46,625
Agafats de la maneta amb els vostres jocs.

184
00:10:46,708 --> 00:10:48,916
Em voleu tirar a terra, per a què?

185
00:10:49,000 --> 00:10:50,208
Per enfonsar-me?

186
00:10:50,291 --> 00:10:51,583
Doncs sabeu què?

187
00:10:51,666 --> 00:10:53,750
No penso enfonsar-me.

188
00:10:54,291 --> 00:10:55,875
Perquè arribaré al cim.

189
00:10:58,125 --> 00:10:59,833
Deixa'm en pau, Ray-Bans!

190
00:11:01,500 --> 00:11:05,166
Se me'n fot el que digui Pym,
ella és la confident.

191
00:11:05,250 --> 00:11:07,625
Els 50 milions encara són sobre la taula?

192
00:11:09,125 --> 00:11:11,833
Amb aquest fotimer de morts, ho dubto.

193
00:11:17,250 --> 00:11:18,333
Soc la teva filla?

194
00:11:22,375 --> 00:11:24,125
Dos parpelleigs. És que sí.

195
00:11:24,208 --> 00:11:25,416
Que bé, reina.

196
00:11:25,500 --> 00:11:27,666
Perdona, m'ho pots repetir?

197
00:11:27,750 --> 00:11:29,666
L'oxigen en sang ha millorat…

198
00:11:30,250 --> 00:11:31,166
Em dic Lenore?

199
00:11:31,250 --> 00:11:34,500
…malgrat el dany als pulmons,
però necessita oxigen.

200
00:11:34,583 --> 00:11:35,583
M'has enyorat?

201
00:11:35,666 --> 00:11:37,083
Són bones notícies.

202
00:11:37,166 --> 00:11:39,916
Tenint en compte
les cremades de tercer grau…

203
00:11:40,000 --> 00:11:41,250
Jugo millor a bitlles?

204
00:11:41,333 --> 00:11:44,250
…els seus òrgans
funcionen millor del previst.

205
00:11:44,333 --> 00:11:45,833
Seré una gran jutgessa?

206
00:11:45,916 --> 00:11:49,041
No és una bola de cristall, tresor.
La portaré a casa.

207
00:11:49,125 --> 00:11:52,666
No la molesta.
Diria que a la Morrie li agrada parlar-hi.

208
00:11:52,750 --> 00:11:54,541
No, em refereixo a la Morrie.

209
00:11:54,625 --> 00:11:56,541
És hora de portar-la a casa.

210
00:11:56,625 --> 00:11:59,333
Encara ens queda molt camí per recórrer.

211
00:11:59,416 --> 00:12:02,916
Falten setmanes per plantejar-nos
la possibilitat d'empelts.

212
00:12:03,000 --> 00:12:05,083
A casa tenim tot el que necessitem.

213
00:12:05,166 --> 00:12:06,625
Fa temps que ho preparo,

214
00:12:06,708 --> 00:12:09,583
i estic llest per emportar-me-la.

215
00:12:09,666 --> 00:12:15,125
La majoria de pacients en la seva situació
es queden a l'UCI entre 40 i 80 dies.

216
00:12:15,208 --> 00:12:18,416
La majoria de pacients
no són reines de la indústria.

217
00:12:18,500 --> 00:12:21,500
Podria fer una sala
en un dia que et ridiculitzaria.

218
00:12:21,583 --> 00:12:22,916
- Papa.
- És veritat.

219
00:12:23,000 --> 00:12:25,458
Està en un estat molt delicat.

220
00:12:26,500 --> 00:12:30,416
No té defensa física, cap protecció de…

221
00:12:30,500 --> 00:12:34,458
Té tot l'arsenal de la família Usher.

222
00:12:34,541 --> 00:12:37,125
Mai has tingut un pacient tan protegit.

223
00:12:37,208 --> 00:12:40,083
Et penses que soc un home corrent?
No ho soc.

224
00:12:40,166 --> 00:12:42,541
Creus que no sé de què parlo?

225
00:12:43,583 --> 00:12:45,291
No, esclar que no.

226
00:12:45,375 --> 00:12:48,875
Si fas les coses bé i no m'empipes,
potser et contractaré.

227
00:12:49,625 --> 00:12:51,291
Morrie, amor.

228
00:12:52,041 --> 00:12:54,500
Amor, ho superarem, ja ho veuràs.

229
00:12:56,708 --> 00:12:58,250
No vols tornar a casa?

230
00:13:00,958 --> 00:13:02,666
Estàs de puta conya?

231
00:13:03,166 --> 00:13:06,041
Te'n vas ara?
El dia que han enterrat tres dels…

232
00:13:06,125 --> 00:13:09,458
Ho sento, no he sabut res
de l'operació fins aquesta nit!

233
00:13:09,541 --> 00:13:13,000
Els de l'oficina m'han dit
que m'has programat una operació

234
00:13:13,083 --> 00:13:16,875
- per a la setmana vinent.
- Collons, em pensava que t'alegraria.

235
00:13:16,958 --> 00:13:18,041
Qui és la candidata?

236
00:13:18,125 --> 00:13:21,250
Som sòcies,
i ni tan sols he aprovat la candidata.

237
00:13:21,333 --> 00:13:23,875
És una de les teves.
T'ensenyaré el dossier.

238
00:13:23,958 --> 00:13:26,791
Tant se val,
no estem preparades, Victorine!

239
00:13:30,083 --> 00:13:31,166
Recordes això?

240
00:13:34,416 --> 00:13:35,541
Sí.

241
00:13:35,625 --> 00:13:36,708
Què és?

242
00:13:37,208 --> 00:13:38,041
Digue-ho.

243
00:13:39,291 --> 00:13:40,750
És el nostre prototip.

244
00:13:40,833 --> 00:13:43,125
No, amor, és el nostre principi.

245
00:13:43,958 --> 00:13:47,041
El primer intent funciona, Al.

246
00:13:47,125 --> 00:13:49,208
Ja sé que funciona. No és això.

247
00:13:49,291 --> 00:13:50,625
Saps què més és?

248
00:13:51,541 --> 00:13:53,666
Dos-cents milions del Roderick Usher

249
00:13:53,750 --> 00:13:57,291
i, per alguna raó, per la que sigui…

250
00:13:58,458 --> 00:14:00,250
ho vol ara mateix.

251
00:14:01,166 --> 00:14:05,166
Si vol assaigs amb humans,
creu-me, farem assaigs amb humans.

252
00:14:05,833 --> 00:14:08,791
És impossible
que t'hagin donat permís per fer-ho.

253
00:14:16,875 --> 00:14:17,750
Oh, no.

254
00:14:19,291 --> 00:14:20,833
- No.
- Escolta, Al.

255
00:14:20,916 --> 00:14:23,166
No, Vic. No m'ho crec. Què has fet?

256
00:14:23,250 --> 00:14:25,333
- Amor, no és això.
- No em fotis.

257
00:14:25,416 --> 00:14:28,083
Digue'm que la meva firma
no és en dades falses.

258
00:14:28,166 --> 00:14:29,708
Els informes estan bé.

259
00:14:29,791 --> 00:14:31,125
¡Digue'm ara mateix

260
00:14:31,208 --> 00:14:35,083
que la meva firma
no apareix en informes falsificats!

261
00:14:35,166 --> 00:14:37,083
No siguis un coi de criatura!

262
00:14:38,375 --> 00:14:40,875
Com creus que funciona aquesta indústria?

263
00:14:41,958 --> 00:14:45,708
Està… Està plena…

264
00:14:46,583 --> 00:14:49,875
Ja és prou difícil així, i com a dona…

265
00:14:50,500 --> 00:14:53,541
Com a dona hauries de saber
que és molt més difícil.

266
00:14:53,625 --> 00:14:54,916
Oh, com goses.

267
00:14:55,000 --> 00:14:58,208
No deies el mateix quan aquells diners,

268
00:14:58,291 --> 00:14:59,875
els meus diners…

269
00:15:00,583 --> 00:15:04,750
diners dels Usher, de Fortunato,
inundaven la teva clínica.

270
00:15:05,333 --> 00:15:06,750
I el teu compte bancari.

271
00:15:08,750 --> 00:15:10,083
Sí, crec que ho deixo.

272
00:15:10,791 --> 00:15:12,166
Com que ho deixes?

273
00:15:13,000 --> 00:15:14,833
Tens raó. Hem anat massa lluny.

274
00:15:14,916 --> 00:15:15,958
Espera, ¿deixes…

275
00:15:17,166 --> 00:15:18,250
la relació?

276
00:15:20,875 --> 00:15:23,333
No diràs res, oi? No oblidis l'acord.

277
00:15:24,958 --> 00:15:28,166
Bé, no cobreix
les activitats il·legals, així que…

278
00:15:28,250 --> 00:15:30,708
Collons, i tant que les cobreix.

279
00:15:30,791 --> 00:15:33,791
Sí, és… l'especial de Pym.

280
00:15:35,208 --> 00:15:37,000
I l'has firmat. I t'asseguro…

281
00:15:41,375 --> 00:15:42,583
Et demano…

282
00:15:43,500 --> 00:15:45,875
D'acord, amor, et suplico, si us plau.

283
00:15:47,375 --> 00:15:48,416
No facis això.

284
00:15:49,125 --> 00:15:50,166
Perquè ells…

285
00:15:51,083 --> 00:15:54,250
t'espedaçaran, et faran miques

286
00:15:54,333 --> 00:15:57,791
i fins i tot
després de guanyar, i ho faran…

287
00:15:57,875 --> 00:16:00,541
Al, guanyaran. Entesos? Si us plau.

288
00:16:01,833 --> 00:16:03,750
Amor, si us plau, no ho facis.

289
00:16:07,208 --> 00:16:09,208
No ets qui pensava que eres.

290
00:16:14,000 --> 00:16:15,833
Què faràs, Al?

291
00:16:16,500 --> 00:16:17,666
Adeu, Vic.

292
00:16:18,208 --> 00:16:19,083
Espera.

293
00:16:20,375 --> 00:16:22,083
No ho diràs a ningú!

294
00:16:22,166 --> 00:16:23,750
I tant que ho diré.

295
00:16:24,416 --> 00:16:28,125
I se me'n fot que em denuncieu
o que m'espedaceu!

296
00:16:28,708 --> 00:16:30,083
Els Usher…

297
00:16:31,875 --> 00:16:34,041
No ho volia pensar, però…

298
00:16:35,166 --> 00:16:37,083
sou tots uns putos monstres.

299
00:16:45,875 --> 00:16:47,791
<i>Hola, torno a ser jo.</i>

300
00:16:48,375 --> 00:16:49,458
Mira, només…

301
00:16:51,666 --> 00:16:53,208
Escolta, ho sento.

302
00:16:53,791 --> 00:16:55,791
D'acord? Si us plau, truca'm.

303
00:16:57,541 --> 00:16:59,083
Podem solucionar-ho.

304
00:17:00,333 --> 00:17:03,750
És el tercer missatge que et deixo.

305
00:17:05,250 --> 00:17:07,583
No em facis això, si us plau.

306
00:18:09,583 --> 00:18:13,000
Ai mare. Que has començat a fumar?

307
00:18:13,500 --> 00:18:14,500
No.

308
00:18:15,125 --> 00:18:17,375
Fa sorolls. És estrany. Ho sento.

309
00:18:17,458 --> 00:18:19,666
Kevin Costner t'ha deixat passar?

310
00:18:19,750 --> 00:18:23,000
És per a la vostra protecció,
perquè estigueu segurs.

311
00:18:23,083 --> 00:18:24,791
I bon dia, com vas?

312
00:18:25,875 --> 00:18:26,750
Què vols?

313
00:18:27,541 --> 00:18:30,750
Faig la ronda per veure
com van els meus aneguets.

314
00:18:30,833 --> 00:18:33,375
Vull saber si passa res d'estrany.

315
00:18:34,875 --> 00:18:36,750
Perdona, sents això?

316
00:18:37,458 --> 00:18:38,291
Escolta.

317
00:18:39,041 --> 00:18:40,333
Sento un rumor diví

318
00:18:40,416 --> 00:18:43,083
que tirareu endavant
els assaigs amb humans.

319
00:18:43,166 --> 00:18:45,916
- Hi estem treballant.
- Quan?

320
00:18:47,416 --> 00:18:49,916
Per què t'interessa de sobte HeroVesta?

321
00:18:50,416 --> 00:18:52,000
M'ha picat la curiositat.

322
00:18:52,083 --> 00:18:53,500
A tu i al pare.

323
00:18:54,375 --> 00:18:55,583
Quina sort.

324
00:18:55,666 --> 00:18:56,875
És important.

325
00:18:56,958 --> 00:18:59,750
Potser el més important ara mateix.

326
00:19:00,541 --> 00:19:03,166
Hem d'accelerar el procés

327
00:19:03,250 --> 00:19:08,083
per fer un estudi amb humans molt especial

328
00:19:08,791 --> 00:19:10,791
amb un candidat que et sorprendrà.

329
00:19:11,791 --> 00:19:14,833
Un candidat que no podem perdre.
Ho entens?

330
00:19:16,125 --> 00:19:17,708
Que t'avorreixo?

331
00:19:18,416 --> 00:19:20,000
No. No, d'acord.

332
00:19:20,875 --> 00:19:24,750
Escolta, t'agraeixo
l'interès sobtat i gens alarmant

333
00:19:24,833 --> 00:19:27,250
per HeroVesta,
però no tens coses més importants?

334
00:19:27,333 --> 00:19:28,166
Com quina?

335
00:19:28,250 --> 00:19:31,208
T'ho diré sense embuts,
no teniu un judici?

336
00:19:33,083 --> 00:19:34,541
No per gaire temps,

337
00:19:35,416 --> 00:19:36,416
m'imagino.

338
00:19:45,375 --> 00:19:47,458
Crec que sé per què ho diuen.

339
00:19:47,541 --> 00:19:48,958
Això de l' "Exterpymador".

340
00:19:49,625 --> 00:19:51,958
Tant de bo juguéssim a escacs a la platja.

341
00:19:53,291 --> 00:19:54,750
M'encanta Bergman.

342
00:19:56,500 --> 00:19:59,000
Et puc fer una pregunta
d'home a home, Arthur?

343
00:20:01,416 --> 00:20:03,083
Sí, Auguste.

344
00:20:03,166 --> 00:20:04,375
Ets un home llest.

345
00:20:04,458 --> 00:20:07,333
Podries ser a qualsevol lloc
fent el que volguessis.

346
00:20:07,916 --> 00:20:10,125
Saps com són, per què ho fas?

347
00:20:10,625 --> 00:20:14,291
Avui no seria on soc
sense el Roderick Usher.

348
00:20:16,041 --> 00:20:17,541
Tu tampoc, per cert.

349
00:20:19,333 --> 00:20:21,041
Lamento el retard, senyors.

350
00:20:22,125 --> 00:20:26,083
Som aquí durant la meva pausa
per dinar per discutir les tragèdies

351
00:20:26,166 --> 00:20:28,666
que ha patit la defensa recentment,

352
00:20:29,625 --> 00:20:34,291
i la moció d'ajornament del senyor Pym.

353
00:20:34,375 --> 00:20:35,208
Per què?

354
00:20:35,291 --> 00:20:37,208
Cap dels difunts estava acusat.

355
00:20:37,291 --> 00:20:39,875
El senyor Dupin al principi va insinuar

356
00:20:39,958 --> 00:20:42,666
que hi havia un confident
pròxim a la família,

357
00:20:42,750 --> 00:20:46,708
i des de llavors
creiem que estan atacant la família.

358
00:20:46,791 --> 00:20:49,500
M'han dit que les morts són accidentals.

359
00:20:49,583 --> 00:20:51,625
Ho estem investigant, Senyoria,

360
00:20:51,708 --> 00:20:55,208
però un ajornament
està justificat i és necessari.

361
00:20:55,291 --> 00:20:57,708
No m'esperava l'oportunisme de la defensa,

362
00:20:57,791 --> 00:20:59,875
però tampoc em sorprèn.

363
00:20:59,958 --> 00:21:03,125
- Què insinua?
- Tres cadàvers en una setmana, fiscal.

364
00:21:03,208 --> 00:21:05,333
Fins que sapiguem què ha passat

365
00:21:05,416 --> 00:21:07,875
i quina relació té amb el confident…

366
00:21:07,958 --> 00:21:11,958
- Qui ha dit que en té?
- Com ho podem saber si no ho reveles?

367
00:21:12,041 --> 00:21:13,291
Per la seva seguretat.

368
00:21:13,375 --> 00:21:16,666
Un ajornament
no és la fi del món, senyor Dupin.

369
00:21:16,750 --> 00:21:19,041
Senyoria, això són collonades!

370
00:21:19,666 --> 00:21:25,166
Aquesta família
sempre ha aconseguit eludir la justícia.

371
00:21:25,250 --> 00:21:28,750
Malgrat les proves acumulades,
tots els testimonis

372
00:21:28,833 --> 00:21:33,083
i la pila de cadàvers que han deixat,
sempre se surten amb la seva.

373
00:21:33,166 --> 00:21:35,083
És quasi sobrenatural, Senyoria.

374
00:21:35,666 --> 00:21:37,666
I permetrà que ho tornin a fer.

375
00:21:37,750 --> 00:21:41,083
Vull pensar que no està insinuant
el que està insinuant.

376
00:21:41,166 --> 00:21:44,916
- No insinuo res, Senyoria.
- Senyoria, em permet?

377
00:21:45,000 --> 00:21:47,958
Malgrat tot,
potser podem evitar l'ajornament.

378
00:21:48,958 --> 00:21:52,708
El senyor Dupin ens ajudaria
a resoldre aquest embolic

379
00:21:52,791 --> 00:21:55,541
si revelés el seu confident

380
00:21:55,625 --> 00:21:58,791
i permetés
que es dugués a terme una investigació.

381
00:22:00,625 --> 00:22:02,583
<i>Qui era, per cert?</i>

382
00:22:03,958 --> 00:22:05,666
Tot va acabar… Bé…

383
00:22:06,666 --> 00:22:07,916
Ja saps com va acabar.

384
00:22:08,000 --> 00:22:09,666
Es va perdre en la confusió,

385
00:22:09,750 --> 00:22:12,666
però això ja no importa ara, Auggie.

386
00:22:15,708 --> 00:22:19,125
Digues… per curiositat.

387
00:22:20,500 --> 00:22:21,375
Qui era?

388
00:22:22,875 --> 00:22:24,375
Qui era el teu confident?

389
00:22:26,083 --> 00:22:29,458
Au va, entenc
per què no ho vas dir aquell dia,

390
00:22:29,541 --> 00:22:32,208
però ara, Auggie,
ja està, tot s'ha acabat.

391
00:22:41,041 --> 00:22:42,291
No hi havia confident.

392
00:22:45,125 --> 00:22:47,125
Estic impressionat, Auggie.

393
00:22:47,208 --> 00:22:49,916
- No te'n creia capaç.
- Au va.

394
00:22:50,000 --> 00:22:53,750
La teva defensa era immoral,
però jo havia de ser irreprotxable?

395
00:22:53,833 --> 00:22:55,375
A mi em miren amb lupa

396
00:22:55,458 --> 00:22:57,625
per la teva falta d'escrúpols,

397
00:22:57,708 --> 00:23:00,291
així que sí, vaig jugar com tu una vegada.

398
00:23:00,375 --> 00:23:01,958
Tranquil, Auggie, de debò.

399
00:23:02,041 --> 00:23:04,500
Va estar bé. Hauria estat divertit.

400
00:23:05,125 --> 00:23:07,166
Jo també lamento no haver-ho acabat.

401
00:23:07,250 --> 00:23:10,916
M'hauria encantat veure
com et cagaves en els teus principis.

402
00:23:11,000 --> 00:23:13,083
- Ves a la merda.
- Ves-hi tu.

403
00:23:13,166 --> 00:23:15,541
Hem fet que t'arrosseguis pel fang.

404
00:23:15,625 --> 00:23:18,208
No hauria d'haver assenyalat
els teus fills.

405
00:23:18,291 --> 00:23:21,375
Però, Roderick,
si hagués sabut que moririen…

406
00:23:21,458 --> 00:23:22,291
Tranquil.

407
00:23:22,375 --> 00:23:24,291
No. Tens raó, baixem al fang.

408
00:23:24,375 --> 00:23:27,375
Ho vaig fer
perquè pensava que us agitaria,

409
00:23:27,875 --> 00:23:31,500
que us ficaria pressió,
potser fins i tot que us desavindríeu.

410
00:23:31,583 --> 00:23:35,625
Us menjaríeu vius, però potser
clivellaria la vostra fortalesa.

411
00:23:35,708 --> 00:23:37,625
I l'enderrocaríeu des de dins.

412
00:23:37,708 --> 00:23:42,041
Però, Roderick, mai vaig imaginar
que els teus fills moririen.

413
00:23:42,125 --> 00:23:44,541
Pensava que els torturaries una mica.

414
00:23:46,000 --> 00:23:50,625
Però en cap moment
em vaig imaginar que acabarien morint.

415
00:23:50,708 --> 00:23:52,666
Vas crear un bon merder.

416
00:23:52,750 --> 00:23:56,666
Si no fos per tu,
avui tots ells serien vius.

417
00:24:36,958 --> 00:24:39,125
Auggie, et trauré aquesta càrrega.

418
00:24:42,875 --> 00:24:44,958
Ningú ha mort per la teva mentida.

419
00:24:48,666 --> 00:24:50,125
Treu-te aquest pes.

420
00:24:55,166 --> 00:24:57,250
Són coses que no tenen res a veure.

421
00:24:58,166 --> 00:24:59,583
Així que…

422
00:25:01,291 --> 00:25:02,625
Oblida-te'n.

423
00:25:06,625 --> 00:25:08,166
La ment culpable…

424
00:25:12,208 --> 00:25:13,625
està plena d'escorpins.

425
00:25:15,625 --> 00:25:18,125
I no desitjo la seva fiblada a ningú.

426
00:25:21,208 --> 00:25:23,666
<i>No perdis el temps
amb culpabilitat o vergonya.</i>

427
00:25:24,166 --> 00:25:28,125
<i>No és la seva alquímia
una creu salvatge que carregar?</i>

428
00:25:28,791 --> 00:25:30,500
I ell ho canviarà tot.

429
00:25:30,583 --> 00:25:33,875
Podries seguir les prescripcions
dels teus medicaments.

430
00:25:33,958 --> 00:25:35,958
Saber quins no són rendibles i on.

431
00:25:36,041 --> 00:25:40,166
Adaptar l'equip de vendes,
anihilar la competència.

432
00:25:40,250 --> 00:25:43,041
Ja, però no m'entusiasmen els ordinadors.

433
00:25:43,125 --> 00:25:45,750
- Ocuparan massa espai.
- Els faran més petits.

434
00:25:45,833 --> 00:25:47,625
Molt més petits i ràpids.

435
00:25:47,708 --> 00:25:50,041
I ampliareu el negoci, oi?

436
00:25:50,125 --> 00:25:53,708
- El Roddie m'ha parlat del nou edifici.
- És cert. Sí.

437
00:25:55,625 --> 00:25:57,041
Bé, saps…

438
00:25:58,208 --> 00:25:59,125
M'interessa.

439
00:26:00,333 --> 00:26:02,291
Bé, ets d'idees progressistes.

440
00:26:02,375 --> 00:26:06,083
Pocs homes m'escoltarien parlar
de tecnologia durant mitja hora.

441
00:26:06,166 --> 00:26:07,375
Això ho dubto.

442
00:26:08,333 --> 00:26:10,708
Tret que sigui per telèfon.

443
00:26:11,958 --> 00:26:14,833
Contestaré qualsevol pregunta
que em vulguis fer.

444
00:26:14,916 --> 00:26:16,375
Com prens el cafè?

445
00:26:17,458 --> 00:26:19,291
Com prens el cafè del matí?

446
00:26:19,375 --> 00:26:21,083
És el que més m'interessa.

447
00:26:23,208 --> 00:26:24,375
Sola.

448
00:26:29,416 --> 00:26:31,833
I aquesta empresa…

449
00:26:32,541 --> 00:26:35,500
- d'ordinadors de què parles, és teva?
- Sí.

450
00:26:35,583 --> 00:26:37,708
Per què una dona voldria ser empresària?

451
00:26:39,166 --> 00:26:43,500
- Per la mateixa raó que un home.
- Ho entenc, però per què fer-ho sola?

452
00:26:43,583 --> 00:26:48,708
Guanyaries molt més seguda a l'escriptori
fora del meu despatx en un sol dia.

453
00:26:48,791 --> 00:26:51,666
Una secretària no crearà
un algoritme que tripliqui…

454
00:26:51,750 --> 00:26:55,333
Creus que mai m'havien proposat
un sistema informàtic?

455
00:26:55,416 --> 00:26:59,041
Tens raó, ampliem el centre,
i tot això ja ho estem comprant.

456
00:26:59,125 --> 00:27:01,041
No entenc per què em parles així.

457
00:27:01,125 --> 00:27:03,750
Endevina-ho, guapa, ets una noia llesta.

458
00:27:10,041 --> 00:27:12,541
Som atractives
fins que no volem follar amb tu,

459
00:27:12,625 --> 00:27:16,125
llavors som competència,
i què fas? Ens abaixes els fums.

460
00:27:17,875 --> 00:27:21,541
Déu-n'hi-do amb la germana
del Roderick Usher.

461
00:27:23,333 --> 00:27:25,416
Que curiós, vaig tenir una conversa

462
00:27:25,500 --> 00:27:29,166
amb el Roderick fa uns dies,
i de sobte la seva germana apareix

463
00:27:29,250 --> 00:27:34,041
per vendre'm un programa informàtic
que m'obligaria a, què?

464
00:27:34,958 --> 00:27:36,708
Informatitzar-ho tot, oi?

465
00:27:37,625 --> 00:27:40,416
"Trauré del soterrani
tots els documents importants

466
00:27:40,500 --> 00:27:43,250
dels quals justament parlava el meu germà

467
00:27:43,333 --> 00:27:46,125
i te'ls informatitzaré."

468
00:27:47,041 --> 00:27:49,833
I encara que això sigui innocent,

469
00:27:50,333 --> 00:27:52,250
bé… no sé què fer.

470
00:27:54,291 --> 00:27:57,250
Així que has decidit humiliar-me?

471
00:27:57,333 --> 00:27:59,958
No. No et vull humiliar.

472
00:28:01,166 --> 00:28:02,125
No em cal.

473
00:28:03,833 --> 00:28:07,166
T'adones que tota l'empresa us coneix, oi?

474
00:28:08,125 --> 00:28:11,875
I tant, aquí fa dècades
que sou la gran xafarderia.

475
00:28:12,541 --> 00:28:14,666
Sou un conte de fades d'oficina.

476
00:28:15,250 --> 00:28:20,250
Longfellow prenya la seva secretària.
Quin escàndol.

477
00:28:21,916 --> 00:28:23,000
Jo era aquí, saps?

478
00:28:23,791 --> 00:28:25,416
Treballava per al teu pare.

479
00:28:26,541 --> 00:28:27,875
Coneixia la teva mare.

480
00:28:27,958 --> 00:28:32,166
Era una gran secretària,
prestava un servei complet…

481
00:28:34,541 --> 00:28:36,458
Fins que se li va podrir el cervell.

482
00:28:37,625 --> 00:28:39,208
Fins que va matar un gegant.

483
00:28:39,291 --> 00:28:42,250
Fins que va matar un gran home.

484
00:28:44,875 --> 00:28:47,250
Quina infància deveu haver tingut.

485
00:28:48,500 --> 00:28:50,916
No sé per què no us va fer hereus.

486
00:28:51,000 --> 00:28:52,750
Tot hauria estat diferent.

487
00:28:53,250 --> 00:28:54,958
En fi, tothom us coneixia,

488
00:28:55,041 --> 00:28:58,166
però ara sou aquí,
treballant a la sala de correus.

489
00:28:59,125 --> 00:29:01,541
Proposant idees des dels marges.

490
00:29:01,625 --> 00:29:05,750
Ni necessito ni vull humiliar-te,
ja ho fas tu soleta.

491
00:29:05,833 --> 00:29:07,416
I sé que no és culpa teva.

492
00:29:08,416 --> 00:29:12,166
Però des que el vell no hi és,
a mi m'ha anat prou bé.

493
00:29:12,250 --> 00:29:14,416
Així funciona aquest negoci.

494
00:29:14,500 --> 00:29:18,125
Si una cadira es desocupa,
no queda buida gaire temps.

495
00:29:18,208 --> 00:29:20,041
Així que estic agraït per això.

496
00:29:20,750 --> 00:29:24,166
No em malinterpretis,
Madeline, jo estic al vostre bàndol.

497
00:29:24,708 --> 00:29:25,958
Amb tu i el Roderick.

498
00:29:26,583 --> 00:29:28,250
Us ajudo. Pregunta-l'hi.

499
00:29:28,333 --> 00:29:30,041
Li estic donant un cop de mà.

500
00:29:30,583 --> 00:29:32,375
I també te'l puc donar a tu.

501
00:29:33,458 --> 00:29:35,083
Però ha de tenir sentit.

502
00:29:36,500 --> 00:29:39,708
Així que no… Escolta'm bé, és important…

503
00:29:41,416 --> 00:29:43,083
No em fotis, Madeline.

504
00:29:43,166 --> 00:29:45,916
Cap dels dos. No em foteu.

505
00:29:51,541 --> 00:29:56,375
Te la puc fotre, això sí.
Creu-me, ascendiràs més ràpidament.

506
00:29:56,458 --> 00:29:58,791
Els homes ho fan arrossegant-se per terra,

507
00:29:58,875 --> 00:30:01,083
però les dones ho poden fer jagudes

508
00:30:01,583 --> 00:30:03,083
o de genollons.

509
00:30:03,166 --> 00:30:08,666
El món és injust, però funciona,
així que te la puc fotre quan vulguis.

510
00:30:12,333 --> 00:30:17,708
Però mai de la vida em fotis,
Madeline Usher. Et queda clar?

511
00:30:19,916 --> 00:30:20,916
Em queda clar.

512
00:30:21,916 --> 00:30:23,041
<i>Això és fastigós.</i>

513
00:30:23,875 --> 00:30:25,000
Els homes són això.

514
00:30:25,500 --> 00:30:28,416
Per començar,
no entenc per què hi has anat.

515
00:30:28,916 --> 00:30:30,375
Per mirar-lo als ulls.

516
00:30:30,458 --> 00:30:32,708
Ara sé que el nostre rival
no és gran cosa.

517
00:30:32,791 --> 00:30:35,333
Testosterona, arrogància, aftershave.

518
00:30:36,458 --> 00:30:37,708
Em quedo tranquil·la.

519
00:30:37,791 --> 00:30:39,833
Imagina't, i si fos llest?

520
00:30:39,916 --> 00:30:41,916
No cal ser llest per ser perillós.

521
00:30:42,000 --> 00:30:44,375
No temo les serps
per la seva intel·ligència.

522
00:30:44,458 --> 00:30:45,791
És intel·ligent.

523
00:30:46,583 --> 00:30:48,625
Ell també us ha jutjat malament.

524
00:30:48,708 --> 00:30:52,208
No cometeu el mateix error.
La gent sempre ho ha fet amb mi.

525
00:30:52,708 --> 00:30:53,791
Allà on vaig.

526
00:30:54,916 --> 00:30:56,458
Abans m'irritava.

527
00:30:57,375 --> 00:30:58,541
Però ara ho entenc.

528
00:30:59,166 --> 00:31:00,333
És una oportunitat.

529
00:31:01,875 --> 00:31:04,458
Us ha infravalorat. És un regal.

530
00:31:04,541 --> 00:31:06,541
Un fracàs de la imaginació.

531
00:31:07,458 --> 00:31:09,708
Si pensés que sou temibles, es retrauria,

532
00:31:09,791 --> 00:31:12,708
tancaria files,
embarrotaria portes, es fortificaria.

533
00:31:12,791 --> 00:31:16,333
Però… no us considera gran cosa.

534
00:31:17,333 --> 00:31:19,000
Això ens va molt bé.

535
00:31:19,083 --> 00:31:20,166
Hi estic d'acord.

536
00:31:21,333 --> 00:31:22,958
Ell ho entén, Roddie.

537
00:31:23,041 --> 00:31:24,291
Hem après dues coses.

538
00:31:24,375 --> 00:31:26,958
La primera, no el preocupeu. Fantàstic.

539
00:31:27,041 --> 00:31:28,208
I la segona…

540
00:31:28,791 --> 00:31:30,916
aquells documents encara existeixen.

541
00:31:31,458 --> 00:31:32,583
En paper.

542
00:31:33,125 --> 00:31:34,166
Al soterrani.

543
00:31:35,000 --> 00:31:37,333
L'ocasió per destruir-los
serà durant l'obra.

544
00:31:37,416 --> 00:31:39,583
Es poden perdre durant el trasllat

545
00:31:39,666 --> 00:31:43,000
i desaparèixer d'amagat
abans de la informatització.

546
00:31:43,083 --> 00:31:45,708
Així que això també ens marca els temps.

547
00:31:45,791 --> 00:31:47,458
Tot això no m'agrada.

548
00:31:47,541 --> 00:31:49,083
Ho sento, però no.

549
00:31:49,166 --> 00:31:50,125
I tens raó.

550
00:31:50,625 --> 00:31:51,958
És perillós.

551
00:31:53,625 --> 00:31:55,583
I quan fem el següent pas,

552
00:31:56,916 --> 00:31:58,500
no hi haurà marxa enrere.

553
00:32:03,500 --> 00:32:04,666
Doncs el farem.

554
00:32:12,666 --> 00:32:13,875
<i>Què tenim?</i>

555
00:32:19,625 --> 00:32:20,500
I aquesta.

556
00:32:22,000 --> 00:32:23,708
És del mòbil del Leo.

557
00:32:29,916 --> 00:32:31,708
Dobla la seguretat.

558
00:32:31,791 --> 00:32:35,666
És absurd. El Julius va veure
com el Leo saltava del balcó.

559
00:32:35,750 --> 00:32:39,291
La Cami estava sola,
i ningú pot haver fet tot això.

560
00:32:39,375 --> 00:32:40,791
Conec aquesta cara.

561
00:32:40,875 --> 00:32:43,958
He furgat en el passat
i he pensat que perdia el cap,

562
00:32:44,041 --> 00:32:47,416
però hi he donat moltes voltes
i no ho puc negar.

563
00:32:47,500 --> 00:32:50,375
Conec aquesta cara. I tu també.

564
00:32:51,208 --> 00:32:53,375
La nit de Cap d'Any del 1980.

565
00:32:53,458 --> 00:32:55,291
Aquell Cap d'Any.

566
00:32:55,791 --> 00:32:58,500
No em diguis que no ho recordes.

567
00:32:58,583 --> 00:33:01,000
- Arthur, si us plau, marxa.
- No, es queda.

568
00:33:01,500 --> 00:33:04,833
Acabes d'esmentar Cap d'Any
davant d'una altra persona.

569
00:33:04,916 --> 00:33:06,958
Aquesta regla és teva.

570
00:33:07,041 --> 00:33:08,291
Així que ho recordes?

571
00:33:09,208 --> 00:33:11,250
- Esclar que sí.
- I aquell bar?

572
00:33:11,333 --> 00:33:12,416
Recordo un bar.

573
00:33:12,500 --> 00:33:14,875
Ets tan tossut.

574
00:33:14,958 --> 00:33:20,083
Recordo que estàvem borratxos
i potser una mica col·locats,

575
00:33:20,166 --> 00:33:22,583
i sens dubte molt preocupats aquella nit.

576
00:33:22,666 --> 00:33:25,291
I com que vam jurar
mai parlar d'aquella nit,

577
00:33:25,375 --> 00:33:27,208
no sé de què coi estàs parlant.

578
00:33:27,791 --> 00:33:29,791
Però et seguiré la veta, Mads.

579
00:33:30,916 --> 00:33:32,833
Dius que la cambrera imaginària

580
00:33:32,916 --> 00:33:35,541
que et vas inventar fa 40 anys ha tornat,

581
00:33:35,625 --> 00:33:37,083
no s'ha envellit gens i…

582
00:33:37,166 --> 00:33:40,375
Potser el que dic és:
"Escolta, Roderick, ¿tu no vas,

583
00:33:40,458 --> 00:33:44,458
no ho sé, cardar amb aquella
preciosa cambrera fa tants anys

584
00:33:44,541 --> 00:33:46,583
i ara tens una altra hereva

585
00:33:46,666 --> 00:33:48,541
que potser és una psicòpata?"

586
00:33:49,500 --> 00:33:51,083
Explica-m'ho tot.

587
00:33:51,166 --> 00:33:55,291
Aquesta dona s'assembla molt
a una cambrera que vam conèixer el 1980

588
00:33:55,375 --> 00:33:57,166
molt prop d'aquí, de fet.

589
00:33:57,250 --> 00:34:01,375
El bar fa temps que va tancar.
Ja ho he mirat, però sé que tinc raó.

590
00:34:01,458 --> 00:34:05,250
I com que el meu germà fica la fava
en qualsevol cosa que es mogui,

591
00:34:05,333 --> 00:34:08,791
van apareixent bastards com mòbils nous,

592
00:34:08,875 --> 00:34:13,083
i potser aquesta és boja
i vol ser l'hereva principal.

593
00:34:14,166 --> 00:34:18,125
Reforça la seguretat
i deixa treballar Pym.

594
00:34:18,208 --> 00:34:19,166
Me n'ocupo.

595
00:34:19,250 --> 00:34:23,708
Assumeixo que tinc permís per negociar
amb aquesta persona en nom teu?

596
00:34:23,791 --> 00:34:27,375
Tret que em diguis el contrari,
assumeixo que tinc permís

597
00:34:27,458 --> 00:34:32,458
per abordar aquesta negociació
amb una conducta… hostil.

598
00:34:34,416 --> 00:34:37,583
Envia'm la ubicació del bar,
bé, allà on era.

599
00:34:38,541 --> 00:34:39,708
Començaré per aquí.

600
00:34:40,250 --> 00:34:43,958
Quan acabi la transacció,
tornaré amb el rebut.

601
00:34:44,041 --> 00:34:45,666
Els seus ulls, Arthur.

602
00:34:47,291 --> 00:34:48,291
El rebut.

603
00:34:49,416 --> 00:34:51,291
Vull que siguin els seus ulls.

604
00:34:51,375 --> 00:34:52,500
Tots dos.

605
00:34:52,583 --> 00:34:53,541
Extrets.

606
00:34:54,333 --> 00:34:55,458
Amb paciència.

607
00:34:59,291 --> 00:35:03,166
Sé que tens dubtes, i és totalment normal.

608
00:35:03,833 --> 00:35:09,916
Però això pot ser
el més important de la teva vida.

609
00:35:12,166 --> 00:35:13,750
Pot ser el més important

610
00:35:13,833 --> 00:35:17,791
i jo, bé, saps què,
n'estic gelosa, sincerament.

611
00:35:17,875 --> 00:35:20,125
Esclar que vull ser algú important.

612
00:35:20,208 --> 00:35:21,875
Qui no ho voldria?

613
00:35:22,416 --> 00:35:23,291
Però…

614
00:35:24,458 --> 00:35:26,583
És el fet de ser la primera.

615
00:35:27,833 --> 00:35:29,208
Això em fa por.

616
00:35:29,708 --> 00:35:32,000
Perquè tot va tan ràpidament.

617
00:35:32,500 --> 00:35:37,166
Suposo que em sentiria millor
si pogués parlar amb la doctora Ruiz.

618
00:35:37,250 --> 00:35:38,125
Com dius?

619
00:35:39,666 --> 00:35:41,500
¿Què és més important per a tu,

620
00:35:42,041 --> 00:35:45,916
ser famosa o salvar vides?

621
00:35:47,083 --> 00:35:49,333
Sempre has somiat
amb una d'aquestes coses.

622
00:35:50,000 --> 00:35:51,291
Amb l'altra no tant.

623
00:35:52,708 --> 00:35:55,166
Mai has pensat en aquest desequilibri?

624
00:35:55,750 --> 00:35:57,125
Com a científica.

625
00:35:57,208 --> 00:35:58,500
Perdona?

626
00:35:58,583 --> 00:36:01,833
Se suposa que la doctora Ruiz m'operarà

627
00:36:01,916 --> 00:36:03,500
i mai he parlat amb ella.

628
00:36:03,583 --> 00:36:06,541
M'agradaria saber què pensa de tot això.

629
00:36:06,625 --> 00:36:08,500
Ho sento. Un moment…

630
00:36:10,416 --> 00:36:11,250
Tu…?

631
00:36:12,500 --> 00:36:14,125
Tu sents això?

632
00:36:14,666 --> 00:36:15,541
El què?

633
00:36:17,625 --> 00:36:21,541
Sí, la doctora Ruiz…
s'ocuparà de l'operació.

634
00:36:22,166 --> 00:36:23,083
De debò?

635
00:36:23,166 --> 00:36:24,166
Sí.

636
00:36:26,958 --> 00:36:29,708
Coneixes el terme
"condicionament operant"?

637
00:36:30,291 --> 00:36:33,750
És el que fa que un cavall sàpiga

638
00:36:34,250 --> 00:36:37,791
que el genet està nerviós o vacil·lant.

639
00:36:38,625 --> 00:36:40,458
Perceben la conducta erràtica.

640
00:36:41,833 --> 00:36:43,625
No es tracta de por.

641
00:36:44,250 --> 00:36:47,791
Però els animals aprenen
de seguida a evitar aquella persona.

642
00:36:49,125 --> 00:36:51,291
Això ets tu, en poques paraules.

643
00:36:52,333 --> 00:36:55,083
Estàs tan desconnectada
del teu costat humà…

644
00:36:56,000 --> 00:36:59,875
que no sents res
del que hi ha fora del teu cap.

645
00:36:59,958 --> 00:37:01,541
De debò no ho sents?

646
00:37:04,041 --> 00:37:06,125
Vull que la doctora Ruiz em truqui.

647
00:37:06,708 --> 00:37:10,083
I si diu que ho he de fer, ho faré.

648
00:37:10,958 --> 00:37:12,458
Amb els ulls tancats.

649
00:37:28,541 --> 00:37:29,916
Merda.

650
00:37:30,000 --> 00:37:31,666
Merda.

651
00:37:33,250 --> 00:37:35,000
Merda.

652
00:37:37,583 --> 00:37:40,791
<i>És el contestador de l'Alessandra Ruiz.
Deixa un missatge.</i>

653
00:37:42,208 --> 00:37:43,208
Torno a ser jo.

654
00:37:43,708 --> 00:37:46,083
Escolta, m'has de tornar la trucada,

655
00:37:46,166 --> 00:37:48,000
estic perdent el cap.

656
00:37:48,500 --> 00:37:51,166
Quan sona el mòbil penso que ets tu, i no…

657
00:37:53,208 --> 00:37:54,416
Si us plau, Ali.

658
00:37:55,250 --> 00:37:56,125
Si us plau.

659
00:37:56,625 --> 00:37:58,958
Escolta, farà l'assaig si tu vols.

660
00:37:59,500 --> 00:38:01,500
Tot depèn de tu.

661
00:38:03,208 --> 00:38:04,208
T'esti…

662
00:38:09,125 --> 00:38:11,875
Et donaré el que em demanis.

663
00:38:12,708 --> 00:38:13,916
Posa tu el preu.

664
00:38:34,458 --> 00:38:37,083
Podries haver portat
un altre ram de flors.

665
00:38:37,750 --> 00:38:38,875
Ja ho sé.

666
00:38:39,708 --> 00:38:41,500
És millor per al medi ambient.

667
00:38:42,125 --> 00:38:45,583
Veure créixer una planta
és més terapèutic que veure-la en un ram.

668
00:38:45,666 --> 00:38:48,708
Qui vol veure morir lentament
una flor en un gerro?

669
00:38:50,708 --> 00:38:53,375
Està molt bé,
i l'has fet en un tres i no res.

670
00:38:54,166 --> 00:38:56,375
Val més que estigui bé, ha estat car.

671
00:38:58,416 --> 00:38:59,916
Hi haurà periodistes?

672
00:39:00,000 --> 00:39:01,375
Quan ella torni a casa?

673
00:39:02,416 --> 00:39:04,666
- Probablement.
- No m'agrada gens.

674
00:39:05,166 --> 00:39:06,416
Parla amb Pym.

675
00:39:07,166 --> 00:39:09,750
Et dirà què dir i què no dir.

676
00:39:10,375 --> 00:39:11,791
Em sembla repugnant.

677
00:39:16,041 --> 00:39:16,958
Vine aquí.

678
00:39:23,291 --> 00:39:25,875
Saps qui som en el món, oi?

679
00:39:26,750 --> 00:39:29,208
Formem part d'un regne. Som com reialesa.

680
00:39:29,833 --> 00:39:31,708
La gent ho tem i ho enveja.

681
00:39:32,458 --> 00:39:35,083
Ho volen enderrocar. Ens volen enderrocar.

682
00:39:36,416 --> 00:39:38,208
Escolta, ¿saps que he rebut…

683
00:39:38,875 --> 00:39:42,333
onze amenaces de mort
des que vaig complir els trenta?

684
00:39:42,416 --> 00:39:43,791
Fortunato no, jo.

685
00:39:44,291 --> 00:39:48,541
Un dia algú em va enviar una bala
amb el meu nom gravat en ella.

686
00:39:49,250 --> 00:39:51,833
No cal que et preocupis per això.
De moment.

687
00:39:51,916 --> 00:39:53,000
Però algun dia sí.

688
00:39:53,916 --> 00:39:55,083
I serà aviat.

689
00:39:57,333 --> 00:40:00,250
A més, si poguessis veure
tota la paperassa

690
00:40:00,333 --> 00:40:03,625
amb què Pym
ha protegit la família durant tants anys,

691
00:40:03,708 --> 00:40:06,041
veuries que és com una guia telefònica.

692
00:40:06,125 --> 00:40:07,958
Això fa per nosaltres.

693
00:40:08,041 --> 00:40:11,000
Així que si et demana
que diguis una cosa, la dius.

694
00:40:11,500 --> 00:40:15,666
Si et demana
que callis alguna cosa, la calles.

695
00:40:15,750 --> 00:40:17,625
Perquè ell també et protegeix.

696
00:40:20,166 --> 00:40:21,000
D'acord.

697
00:40:21,708 --> 00:40:22,666
Ho sento.

698
00:40:23,625 --> 00:40:24,541
Bona noia.

699
00:40:25,833 --> 00:40:27,125
Has de ser llesta.

700
00:40:28,083 --> 00:40:31,333
T'has d'adonar
que no pots confiar en la gent.

701
00:40:31,958 --> 00:40:33,541
Ni tu ni ningú.

702
00:40:35,208 --> 00:40:37,958
Collons… mira la teva mare.

703
00:40:39,708 --> 00:40:42,625
La teva mare ens va mirar als ulls…

704
00:40:43,750 --> 00:40:47,625
i ens va dir que aquella nit
sortiria amb amigues. Ens va mentir.

705
00:40:48,458 --> 00:40:49,916
La teva mare va mentir.

706
00:40:53,875 --> 00:40:55,708
M'alegra tant que torni a casa.

707
00:40:56,208 --> 00:40:57,250
Així sanarà.

708
00:40:58,625 --> 00:41:00,125
Així tots podrem sanar.

709
00:41:01,750 --> 00:41:02,583
Sí.

710
00:41:09,708 --> 00:41:11,000
Ja gairebé és aquí.

711
00:41:36,208 --> 00:41:37,041
Déu meu.

712
00:41:37,125 --> 00:41:39,458
No m'ho puc creure, collons.

713
00:41:41,625 --> 00:41:42,458
Senyora?

714
00:41:43,625 --> 00:41:44,833
Amb qui parles?

715
00:41:46,333 --> 00:41:47,166
Com diu?

716
00:41:47,750 --> 00:41:50,875
Estàs amb una noia?
Abaixeu la veu, intento treballar.

717
00:41:50,958 --> 00:41:52,875
Senyora, no parlo amb ningú.

718
00:41:53,375 --> 00:41:57,041
Hòstia, Tam, t'has adormit a mitja frase?

719
00:41:58,041 --> 00:41:58,875
No!

720
00:42:00,500 --> 00:42:03,125
Però… torna-m'ho a dir.

721
00:42:03,208 --> 00:42:05,458
Et deia que només unes setmanes.

722
00:42:05,541 --> 00:42:07,208
Ajornem-lo.

723
00:42:07,291 --> 00:42:09,833
No t'ho repetiré,
no ajornarem el llançament.

724
00:42:09,916 --> 00:42:12,625
Has de descansar de tot aquest merder.

725
00:42:12,708 --> 00:42:16,208
Escolta'm bé, Bill,
perquè no t'ho penso tornar a dir.

726
00:42:16,291 --> 00:42:18,375
L'opinió pública no és un problema.

727
00:42:18,458 --> 00:42:21,250
Uns quants tuits
com: "Tirem endavant", i llestos.

728
00:42:21,333 --> 00:42:23,666
Estàs tan cansada que no seus dreta.

729
00:42:23,750 --> 00:42:25,458
No t'he vist dormir des de…

730
00:42:26,208 --> 00:42:29,666
Collons, fa una puta eternitat
que no acluques l'ull.

731
00:42:29,750 --> 00:42:30,875
Bé, petit Billy,

732
00:42:30,958 --> 00:42:33,750
per això tu ets
davant de càmera i no jo, oi?

733
00:42:33,833 --> 00:42:36,625
Firmes documents
i després oblides haver-ho fet.

734
00:42:36,708 --> 00:42:40,041
- Com qualsevol executiu.
- Han suspès el judici, Tam!

735
00:42:40,125 --> 00:42:41,708
Si el que està passant ara

736
00:42:41,791 --> 00:42:45,041
li sembla molt dur al Govern dels EUA,

737
00:42:45,125 --> 00:42:47,083
potser n'hauries de prendre nota.

738
00:42:47,166 --> 00:42:50,125
Ni parlar-ne. Jo vull triomfar.

739
00:42:50,208 --> 00:42:53,708
Doncs fes-ho per mi, si us plau.
Com a favor.

740
00:42:53,791 --> 00:42:56,083
M'acabes de dir que ho faci per tu?

741
00:42:57,166 --> 00:42:58,000
Per tu?

742
00:42:59,583 --> 00:43:03,458
Perdona, Bill,
quin paper et penses que tens en tot això?

743
00:43:04,250 --> 00:43:07,625
L'únic que has de fer
és somriure, ballar davant de càmera

744
00:43:07,708 --> 00:43:10,375
i portar la teva colla
de guillats del fitnes.

745
00:43:10,458 --> 00:43:15,416
Ets la cara de l'empresa, no la veu,
així que somriu i tanca el bec.

746
00:43:17,875 --> 00:43:18,833
Entesos.

747
00:43:19,666 --> 00:43:22,291
Des d'un punt de vista empresarial,

748
00:43:22,375 --> 00:43:25,375
no pots vendre salut
si no tens un aspecte sa.

749
00:43:25,458 --> 00:43:28,500
Si em tornes a dir
què he de fer amb el meu negoci…

750
00:43:28,583 --> 00:43:30,833
- El nostre negoci.
- Ets una monada.

751
00:43:30,916 --> 00:43:36,208
He seleccionat personalment
fins a l'últim detall d'aquesta empresa.

752
00:43:36,291 --> 00:43:39,833
Tots els detalls, incloent-hi a tu.

753
00:43:39,916 --> 00:43:41,083
- BILLT.
- Prou.

754
00:43:41,166 --> 00:43:43,083
Va, diguem-ho ja.

755
00:43:43,166 --> 00:43:45,166
Vas ser elegit,

756
00:43:45,250 --> 00:43:47,333
escollit, et vam anar a buscar.

757
00:43:47,416 --> 00:43:49,500
Ens vam conèixer al VidCon.

758
00:43:49,583 --> 00:43:53,125
Creus que va ser per accident?
Vaig fer una llista.

759
00:43:53,208 --> 00:43:55,291
Crec que encara tinc la plantilla.

760
00:43:55,375 --> 00:43:57,625
Dubtava entre el Yogi Yohann i tu.

761
00:43:57,708 --> 00:43:59,416
Només intentes fer-me mal.

762
00:43:59,500 --> 00:44:00,708
No, amor, és cert.

763
00:44:00,791 --> 00:44:04,583
Encaixaves millor que el Yogi.
I estaves tan motivat.

764
00:44:04,666 --> 00:44:07,666
I ha anat bé
fins que m'he avorrit que me'l mengis,

765
00:44:07,750 --> 00:44:10,958
però mai oblidis
que et puc substituir fàcilment.

766
00:44:11,041 --> 00:44:15,166
Trobaré un altre guru del fitnes
amb un bon cul i un eslògan motivador.

767
00:44:18,333 --> 00:44:21,666
Goldbug no existiria sense mi, Tammy.

768
00:44:21,750 --> 00:44:24,250
No és una marca d'estil de vida sense mi.

769
00:44:24,333 --> 00:44:25,416
És el que aporto.

770
00:44:25,500 --> 00:44:30,458
Sense mi, només és
una capsa de cosmètics de pacotilla.

771
00:44:30,541 --> 00:44:32,916
- Deixa-ho estar! Prou!
- Però què…?

772
00:44:34,083 --> 00:44:36,875
No em posis
aquesta careta d'ofès, desgraciat.

773
00:44:36,958 --> 00:44:40,875
Et penses que no ho sé?
Et folles aquella meuca a la meva esquena.

774
00:44:40,958 --> 00:44:43,666
- Però què cony dius?
- Creus que soc idiota?

775
00:44:43,750 --> 00:44:46,166
L'he vist a quatre
dels teus vídeos, BILLT.

776
00:44:46,250 --> 00:44:50,000
El guardaespatlles us ha vist
passejant pel parc aquesta tarda.

777
00:44:50,083 --> 00:44:53,291
Eres tu, tarada! Passejava amb tu!

778
00:44:53,375 --> 00:44:54,750
T'ho fas amb una meuca!

779
00:44:54,833 --> 00:44:57,958
Amb una puta imitació meva de pacotilla!

780
00:44:58,041 --> 00:45:02,041
És patètic, així que sí,
per fi soc sincera amb tu,

781
00:45:02,125 --> 00:45:03,875
tu només ets un producte!

782
00:45:03,958 --> 00:45:07,125
Ets un coi de mascota,

783
00:45:07,208 --> 00:45:10,083
i no oblidis que ara el nom BILLT és meu,

784
00:45:10,166 --> 00:45:11,541
així que ets un recurs.

785
00:45:11,625 --> 00:45:14,708
Se me'n fot amb qui follis,
per estúpid que sembli,

786
00:45:14,791 --> 00:45:19,208
però si em fots el llançament,
et juro que et destrossaré la vida.

787
00:45:19,291 --> 00:45:21,500
Estàs perdent el cap, tresor.

788
00:45:22,000 --> 00:45:27,250
I aquelles noies,
les maleïdes putes, són cosa teva!

789
00:45:27,333 --> 00:45:30,708
Sempre ho he odiat! Sempre, collons!

790
00:45:31,416 --> 00:45:33,291
Des del principi!

791
00:45:33,375 --> 00:45:34,208
Has acabat?

792
00:45:37,166 --> 00:45:39,166
Si me'n vaig, no tornaré.

793
00:45:39,750 --> 00:45:40,916
De puta mare.

794
00:45:52,833 --> 00:45:54,750
<i>Deus estar gaudint tot això.</i>

795
00:45:57,500 --> 00:46:00,041
Aquest merder… impossible.

796
00:46:02,583 --> 00:46:03,666
Mai la vaig tocar.

797
00:46:04,166 --> 00:46:06,708
Bé, no més que la Mads. De totes maneres…

798
00:46:07,833 --> 00:46:08,666
La veritat.

799
00:46:09,916 --> 00:46:12,083
De totes maneres, és impossible, oi?

800
00:46:12,666 --> 00:46:14,208
Que et bombin a tu també.

801
00:46:16,708 --> 00:46:20,708
Potser només és una bastarda psicòtica
com ella ha dit. Potser no és res.

802
00:46:22,583 --> 00:46:24,250
Potser estic perdent el cap.

803
00:46:25,875 --> 00:46:27,958
El doctor diu que no me'n fiï.

804
00:46:31,666 --> 00:46:33,625
La meva demència és una cabrona.

805
00:46:35,833 --> 00:46:38,375
O potser sé què està passant en realitat.

806
00:46:41,041 --> 00:46:42,333
Per boig que sembli.

807
00:46:44,000 --> 00:46:46,375
Si tota aquesta bogeria és certa,

808
00:46:47,375 --> 00:46:48,958
potser sé com posar-hi fi.

809
00:46:49,875 --> 00:46:50,875
Em desafies?

810
00:46:56,250 --> 00:46:58,000
LIGODONA

811
00:46:58,083 --> 00:46:59,833
Te'n prens cinc de cop.

812
00:47:00,958 --> 00:47:02,625
T'adormiràs segut.

813
00:47:06,708 --> 00:47:08,208
No sentiràs res.

814
00:47:12,416 --> 00:47:13,666
Et quedaràs…

815
00:47:17,833 --> 00:47:18,666
ensopit.

816
00:47:26,041 --> 00:47:28,750
No és bona publicitat per al teu producte.

817
00:47:33,250 --> 00:47:36,833
Aquest khopesh va enfilar algú
pels volts del 2000 aC.

818
00:47:41,208 --> 00:47:44,458
Acaba com un guerrer de l'antic Egipte.

819
00:47:51,666 --> 00:47:55,083
Trigues 10 segons a caure 70 pisos.
És un momentet.

820
00:47:55,875 --> 00:47:59,625
Ni tan sols ho sentiràs.
Desgraciat… Pots suportar deu segons.

821
00:48:01,291 --> 00:48:03,041
Una mica de vent al cabell.

822
00:48:03,916 --> 00:48:05,416
Quina vista.

823
00:48:26,250 --> 00:48:27,458
No costava tant.

824
00:48:29,750 --> 00:48:31,166
Covard de merda.

825
00:48:34,041 --> 00:48:35,500
Covard de merda.

826
00:48:38,458 --> 00:48:40,708
Deu segons i els salvaries a tots.

827
00:48:53,500 --> 00:48:54,333
Papa.

828
00:49:02,416 --> 00:49:03,541
Abaixes el volum?

829
00:49:14,291 --> 00:49:15,708
Què… què fas aquí?

830
00:49:15,791 --> 00:49:17,708
Doncs jo només… bé…

831
00:49:17,791 --> 00:49:19,958
Hauríem de parlar, si et sembla bé.

832
00:49:21,291 --> 00:49:22,166
Sí, esclar.

833
00:49:26,250 --> 00:49:28,291
Espero no haver-te interromput.

834
00:49:28,833 --> 00:49:32,791
No. Estava concentrada en la feina.

835
00:49:32,875 --> 00:49:34,541
Ja ho sé, estic entusiasmat.

836
00:49:38,041 --> 00:49:40,541
Les introduccions no són el meu punt fort.

837
00:49:40,625 --> 00:49:43,291
M'he guanyat la vida
anant al gra, així que…

838
00:49:43,916 --> 00:49:45,041
Aniré al gra.

839
00:49:47,375 --> 00:49:48,500
Ho sento.

840
00:49:50,041 --> 00:49:52,958
Tu, els teus germans i les teves germanes,

841
00:49:53,041 --> 00:49:56,333
sempre he pensat
que sou un esbart de lleons.

842
00:49:57,125 --> 00:50:00,541
I una jove lleona s'ha de barallar amb…

843
00:50:01,083 --> 00:50:04,750
Amb els seus germans
abans de sortir a caçar, oi?

844
00:50:04,833 --> 00:50:07,208
Per aprendre a utilitzar les urpes i…

845
00:50:08,083 --> 00:50:10,500
les dents i la seva força,

846
00:50:11,083 --> 00:50:13,500
abans de poder espedaçar els búfals.

847
00:50:16,083 --> 00:50:16,916
Jo…

848
00:50:18,375 --> 00:50:19,708
Et vull demanar perdó.

849
00:50:21,000 --> 00:50:23,041
Per enfrontar-vos entre vosaltres.

850
00:50:24,625 --> 00:50:27,833
Jo… us volia fer més forts.

851
00:50:29,291 --> 00:50:31,041
I m'he…

852
00:50:33,083 --> 00:50:34,041
m'he equivocat.

853
00:50:36,333 --> 00:50:37,166
I…

854
00:50:40,541 --> 00:50:41,500
la teva feina…

855
00:50:43,708 --> 00:50:46,375
Bé, potser la necessito
més del que et penses.

856
00:50:49,416 --> 00:50:50,625
No soc fort.

857
00:50:52,041 --> 00:50:52,875
No soc…

858
00:50:55,916 --> 00:50:57,250
No soc valent.

859
00:50:59,000 --> 00:51:00,166
I la teva feina…

860
00:51:01,333 --> 00:51:05,125
Bé, pot ser molt important per a mi.

861
00:51:05,208 --> 00:51:10,166
Per això vull que sàpigues
que et faig costat en cos i ànima.

862
00:51:11,375 --> 00:51:12,666
Podria ser qüestió…

863
00:51:12,750 --> 00:51:14,833
Ho sento, pots apagar la música?

864
00:51:14,916 --> 00:51:17,541
Intento… Intento parlar amb tu.

865
00:51:18,166 --> 00:51:20,083
M'estimaria més no fer-ho.

866
00:51:21,291 --> 00:51:22,583
Perquè resulta que…

867
00:51:23,250 --> 00:51:24,250
Tinc un problema.

868
00:51:24,791 --> 00:51:26,833
Perquè si l'apago…

869
00:51:26,916 --> 00:51:30,416
T'ho ensenyaré,
potser podràs… ajudar-me a resoldre-ho.

870
00:51:34,500 --> 00:51:35,333
Ho sents?

871
00:51:38,041 --> 00:51:38,875
És…

872
00:51:40,333 --> 00:51:42,208
És molt molest.

873
00:51:42,291 --> 00:51:44,166
Tu… ho sents?

874
00:51:44,791 --> 00:51:47,541
Perquè la gent em diu que no ho sent.

875
00:51:49,125 --> 00:51:50,291
Sí que ho sento.

876
00:51:50,375 --> 00:51:51,208
Oi?

877
00:51:53,583 --> 00:51:57,541
I tu què…? Què deies de la meva feina?

878
00:51:59,375 --> 00:52:00,333
Què és això?

879
00:52:02,333 --> 00:52:04,916
La teva ajuda significa molt per a mi.

880
00:52:05,583 --> 00:52:06,583
I crec…

881
00:52:08,000 --> 00:52:09,083
Crec que funciona.

882
00:52:10,500 --> 00:52:11,875
Sens dubte.

883
00:52:13,750 --> 00:52:14,750
Sí que funciona.

884
00:52:27,750 --> 00:52:30,875
- No ho diràs a ningú!
- I tant que ho diré.

885
00:52:30,958 --> 00:52:35,125
I se me'n fot que em denuncieu
o que m'espedaceu!

886
00:52:35,791 --> 00:52:36,958
Els Usher…

887
00:52:38,208 --> 00:52:39,083
Collons.

888
00:52:40,125 --> 00:52:42,125
No ho volia pensar, però…

889
00:52:43,416 --> 00:52:45,375
sou tots uns putos monstres.

890
00:52:54,208 --> 00:52:55,375
Déu meu.

891
00:52:55,458 --> 00:52:56,416
Déu meu.

892
00:52:56,500 --> 00:52:57,333
Déu meu!

893
00:52:57,416 --> 00:52:59,166
Ho sento, només…

894
00:52:59,250 --> 00:53:01,500
Només volia copejar la porta.

895
00:53:01,583 --> 00:53:03,958
Només et volia aturar.

896
00:53:04,041 --> 00:53:08,333
Escolta, amor, aguanta.
Entesos? Aguanta, si us plau.

897
00:53:12,500 --> 00:53:13,583
Entesos.

898
00:53:35,791 --> 00:53:37,208
Tot bé, senyoreta Usher?

899
00:53:39,500 --> 00:53:40,916
- Fot el camp!
- Està bé?

900
00:53:41,500 --> 00:53:42,458
He sentit soroll.

901
00:53:43,125 --> 00:53:44,791
Em vull assegurar que tot…

902
00:53:46,250 --> 00:53:48,958
Mai has sentit una dona
quan li mengen el cony?

903
00:53:49,458 --> 00:53:52,541
Fora, pervertit!
O et canvio per algú menys repulsiu.

904
00:53:56,708 --> 00:53:58,291
Ha estat un accident.

905
00:54:00,833 --> 00:54:03,708
Ha estat un accident, em sents?

906
00:54:04,291 --> 00:54:06,958
M'has dit… m'has dit que en parlaries, Al.

907
00:54:09,750 --> 00:54:11,458
No ho deies seriosament, oi?

908
00:54:12,041 --> 00:54:15,125
Em creus, oi? Sí.

909
00:54:15,208 --> 00:54:17,125
Sí, em creus.

910
00:54:19,791 --> 00:54:20,625
No.

911
00:54:21,333 --> 00:54:24,458
No. Ali.

912
00:54:24,541 --> 00:54:26,333
D'acord, ho retiro.

913
00:54:34,166 --> 00:54:35,291
Me n'havia oblidat.

914
00:54:43,833 --> 00:54:45,625
Què collons és aquest soroll?

915
00:54:46,958 --> 00:54:48,291
I aquesta olor?

916
00:55:01,916 --> 00:55:02,750
Papa!

917
00:55:04,458 --> 00:55:05,333
Sí.

918
00:55:06,666 --> 00:55:07,708
Ara ho recordo!

919
00:55:21,666 --> 00:55:22,666
Ets aquí!

920
00:55:23,166 --> 00:55:25,833
Escolta, t'he estat trucant tot…

921
00:55:26,916 --> 00:55:28,208
No em parlis així.

922
00:55:30,250 --> 00:55:31,625
Ho sento, papa, ella…

923
00:55:32,291 --> 00:55:35,500
no és una jugadora d'equip,
però ja veus que funciona.

924
00:55:39,333 --> 00:55:40,333
Et…

925
00:55:42,208 --> 00:55:43,333
Et donaré els fons.

926
00:55:44,583 --> 00:55:47,458
Marxem d'aquí
i prepararem tots els documents.

927
00:55:47,541 --> 00:55:48,375
No.

928
00:55:49,000 --> 00:55:51,083
No, primer s'ha de disculpar.

929
00:55:51,166 --> 00:55:53,875
Ha de prometre ser una jugadora d'equip.

930
00:55:53,958 --> 00:55:55,458
Bé, està… ben morta.

931
00:55:56,750 --> 00:55:57,583
No trobes?

932
00:55:59,708 --> 00:56:01,666
Sí, això ho explicaria tot, oi?

933
00:56:02,375 --> 00:56:05,708
Per exemple… per què fa aquest soroll.

934
00:56:06,708 --> 00:56:08,000
Està bombant un…

935
00:56:11,875 --> 00:56:14,125
cor mort i inútil.

936
00:56:17,750 --> 00:56:21,166
Papa, ho sento molt. Jo…

937
00:56:24,166 --> 00:56:26,000
- Ho puc arreglar.
- No.

938
00:56:26,083 --> 00:56:27,541
Sí, ho arreglaré.

939
00:56:27,625 --> 00:56:28,458
No…

940
00:56:30,250 --> 00:56:32,416
Saps, tant de bo haguessis saltat.

941
00:56:32,500 --> 00:56:36,291
Perquè llavors
potser no hauria de fer això.

942
00:56:38,583 --> 00:56:39,791
A qui vull enganyar?

943
00:56:40,416 --> 00:56:41,625
Esclar que ho faria.

944
00:56:42,291 --> 00:56:43,958
Perquè el treball ho és tot.

945
00:56:45,375 --> 00:56:48,541
L'èxit és… L'èxit ho és tot.

946
00:56:49,125 --> 00:56:51,875
- No.
- I si volem triomfar,

947
00:56:53,250 --> 00:56:55,708
necessitem un cor millor.

948
00:57:02,291 --> 00:57:03,250
No!

949
00:57:11,291 --> 00:57:12,125
Papa?

950
00:57:34,625 --> 00:57:36,541
BASADA EN L'OBRA D'EDGAR ALLAN POE

951
00:59:20,541 --> 00:59:25,541
Subtítols: Tulio Labadie

