1
00:00:27,583 --> 00:00:29,750
Díváte se špatným směrem, Gatsby.

2
00:00:29,833 --> 00:00:32,041
Daisy se baví s lůzou.

3
00:00:32,708 --> 00:00:33,875
Tak to je správně.

4
00:00:33,958 --> 00:00:37,583
Máma říkávala,
že havrani jsou Satanovi přisluhovači,

5
00:00:37,666 --> 00:00:38,875
protože je Noe hodil…

6
00:00:38,958 --> 00:00:41,666
Hodil je přes palubu,
a stejně potopu přežili.

7
00:00:41,750 --> 00:00:43,250
Jo. To znám.

8
00:00:43,333 --> 00:00:46,166
Ne všechny kultury
v nich vidí špatné znamení.

9
00:00:46,250 --> 00:00:49,666
Spousta lidí věří, že věští šťastný osud.

10
00:00:50,500 --> 00:00:52,250
Já asi nechci znát svůj osud.

11
00:00:53,041 --> 00:00:53,875
Proč?

12
00:00:56,291 --> 00:00:57,791
Tady se vám čára rozdvojuje.

13
00:00:58,750 --> 00:01:01,833
Váš život nabere naprosto nový směr.

14
00:01:02,958 --> 00:01:03,791
Dnes v noci.

15
00:01:39,708 --> 00:01:41,041
Jsi na řadě.

16
00:01:41,125 --> 00:01:43,125
Není mi do tance.

17
00:01:43,208 --> 00:01:45,833
Nejde o tanec, ale o to, aby nás viděli.

18
00:01:45,916 --> 00:01:47,250
S někým se seznam.

19
00:01:47,333 --> 00:01:50,000
O půlnoci ji polib tak,
že na to nezapomene.

20
00:01:56,208 --> 00:01:59,708
<i>Pod vedením Alexe Parkera,
majitele této úchvatné budovy,</i>

21
00:01:59,791 --> 00:02:01,416
<i>bývalé Times Tower,</i>

22
00:02:01,500 --> 00:02:06,583
<i>se z toho na posledních 75 let
stala novoroční tradice…</i>

23
00:02:08,875 --> 00:02:12,583
Ještěže má vás, abyste tomu šéfovala.

24
00:02:12,666 --> 00:02:13,833
To má být co?

25
00:02:14,666 --> 00:02:15,916
Jen kompliment.

26
00:02:16,625 --> 00:02:20,500
Na naše narozeniny si ani nedal dort,
když jsem si nekousla první.

27
00:02:20,583 --> 00:02:23,083
Ženy jsou přirození vůdci druhu.

28
00:02:23,166 --> 00:02:24,625
Staří Egypťané to věděli.

29
00:02:26,500 --> 00:02:29,541
Brzo bude půlnoc. Už máte předsevzetí?

30
00:02:30,833 --> 00:02:32,333
Už jste se nás ptala.

31
00:02:33,041 --> 00:02:33,916
Změnit svět.

32
00:02:34,541 --> 00:02:35,416
Pamatujete?

33
00:02:35,500 --> 00:02:37,000
Za vás odpověděl bratr.

34
00:02:37,708 --> 00:02:39,708
- Co si přejete vy?
- To si přeju.

35
00:02:39,791 --> 00:02:41,625
Vypadám, že neumím mluvit za sebe?

36
00:02:41,708 --> 00:02:44,458
Vypadáte jako královna bez koruny.

37
00:02:46,375 --> 00:02:47,208
Co tohle?

38
00:02:48,041 --> 00:02:50,000
Chcete být bohatá, nebo slavná?

39
00:02:50,083 --> 00:02:51,208
Bohatá.

40
00:02:52,708 --> 00:02:54,416
Dobře. Jste bohatá.

41
00:02:54,500 --> 00:02:56,125
Nikdy už nemusíte pracovat.

42
00:02:56,208 --> 00:02:57,333
Co dál?

43
00:02:57,416 --> 00:02:58,958
Jak s životem naložíte?

44
00:02:59,041 --> 00:03:00,208
<i>Je to na spadnutí.</i>

45
00:03:01,041 --> 00:03:02,625
<i>Necelých dvacet vteřin.</i>

46
00:03:06,416 --> 00:03:08,875
Nenechám žádného muže, aby mi rozkazoval,

47
00:03:08,958 --> 00:03:13,041
- a přijdu na to, jak žít věčně.
- Deset, devět, osm, sedm,

48
00:03:13,125 --> 00:03:18,208
šest, pět, čtyři, tři, dva, jedna!

49
00:03:18,291 --> 00:03:19,666
Šťastný nový rok!

50
00:03:44,916 --> 00:03:47,958
Šťastný a veselý, Kleopatro.

51
00:03:55,166 --> 00:03:57,083
<i>S ženami jste to vždycky uměl.</i>

52
00:03:57,750 --> 00:03:58,916
<i>Tedy později.</i>

53
00:04:00,458 --> 00:04:02,791
Ale nebyl jste tenkrát šťastně ženatý?

54
00:04:03,958 --> 00:04:04,791
Byl.

55
00:04:04,875 --> 00:04:05,958
Co se pokazilo?

56
00:04:06,625 --> 00:04:08,083
Na tom teď nesejde.

57
00:04:08,166 --> 00:04:09,375
Tehdy to začalo?

58
00:04:10,041 --> 00:04:12,666
Na silvestra 1980?
Nejste doma s Annabel Lee,

59
00:04:12,750 --> 00:04:15,916
líbáte se v baru s jinou ženou.

60
00:04:16,000 --> 00:04:17,125
- Já musel.
- Proč?

61
00:04:19,000 --> 00:04:19,875
K tomu se dostanu.

62
00:04:22,125 --> 00:04:24,625
Co jste provedli, Rodericku?

63
00:04:25,583 --> 00:04:26,458
Vy a Madeline.

64
00:04:28,666 --> 00:04:30,333
Říkal jste, že se přiznáte.

65
00:04:31,666 --> 00:04:32,500
Přiznejte se.

66
00:04:37,416 --> 00:04:39,500
<i>I ve smrti…</i>

67
00:04:41,000 --> 00:04:46,000
<i>A z vůlí svých
ve stín tě vhalí: Zůstaň tich.</i>

68
00:04:48,250 --> 00:04:50,750
<i>Noc, třebas jasnou, zastře mrak</i>

69
00:04:51,708 --> 00:04:57,916
<i>a neshlédne víc hvězdný zrak
z nebeských trůnů, jež se skvějí,</i>

70
00:04:58,000 --> 00:05:01,333
<i>smrtelným dány za naději.</i>

71
00:05:04,083 --> 00:05:07,208
<i>Rudnoucích terčů prázdný tvar</i>

72
00:05:08,208 --> 00:05:10,458
<i>- změní tvá mdloba za…</i>
- To je kdo?

73
00:05:10,583 --> 00:05:12,666
<i>- Jež chtít tě bude…</i>
- Matky.

74
00:05:12,750 --> 00:05:15,750
Perryho, Lea a Camille.

75
00:05:15,833 --> 00:05:17,958
<i>…uvěznit navždy v síti rudé.</i>

76
00:05:19,333 --> 00:05:22,958
<i>Myšlenky k nezaplašení,</i>

77
00:05:23,791 --> 00:05:27,375
<i>vidění k nepomizení</i>

78
00:05:29,291 --> 00:05:31,583
<i>nikdy se z duše nevytratí</i>

79
00:05:32,291 --> 00:05:38,250
<i>jak rosa, která trávu zlatí.</i>

80
00:05:56,916 --> 00:05:59,916
Prostě řekněte:
„Je to pro mne velice bolestné,

81
00:06:00,000 --> 00:06:02,541
respektujte prosím teď mé soukromí.“

82
00:06:03,083 --> 00:06:07,000
Je to pro mě velice bolestné,
respektujte prosím teď mé soukromí.

83
00:06:07,083 --> 00:06:07,916
Výborně.

84
00:06:22,458 --> 00:06:23,291
Juno.

85
00:06:47,875 --> 00:06:48,916
- V pořádku?
- Jo.

86
00:06:49,000 --> 00:06:49,875
Chyť se mě.

87
00:06:49,958 --> 00:06:52,041
- Juno, drž ho.
- Jsem v pořádku.

88
00:06:52,125 --> 00:06:56,250
Skloň hlavu, jen kývej,
smutně se usmívej a s nikým nemluv.

89
00:07:02,875 --> 00:07:03,875
Dokázala jsi to.

90
00:07:05,000 --> 00:07:06,625
Celé je to jen tvoje.

91
00:07:06,708 --> 00:07:07,583
Napiješ se?

92
00:07:08,791 --> 00:07:10,000
Nemáš barmana?

93
00:07:10,083 --> 00:07:12,916
Žádný barman, tohle je soukromý rozhovor.

94
00:07:13,583 --> 00:07:14,958
Gorily si sednou spolu.

95
00:07:15,041 --> 00:07:16,416
Bez pití, jsou v práci.

96
00:07:17,708 --> 00:07:18,666
Tohle je Tony.

97
00:07:19,416 --> 00:07:20,833
Tony, zbylá část rodiny.

98
00:07:21,875 --> 00:07:25,291
Ptal jsem se,
jestli za mnou musí chodit i na hajzl.

99
00:07:25,375 --> 00:07:26,833
Nehrne se do toho.

100
00:07:26,916 --> 00:07:27,875
Můj jo.

101
00:07:28,458 --> 00:07:29,625
Šel až ke dveřím.

102
00:07:29,708 --> 00:07:32,541
Nevím, jestli by měl,
ale byl tam, slizoun!

103
00:07:33,083 --> 00:07:34,333
To je na hlavu.

104
00:07:34,416 --> 00:07:36,750
Před čím přesně nás mají chránit?

105
00:07:36,833 --> 00:07:39,458
Leo skočil. Julius to viděl.

106
00:07:40,500 --> 00:07:43,500
Byl totálně sjetej,
nepral se s korporátním vrahem.

107
00:07:43,583 --> 00:07:45,083
Takže táta přehání?

108
00:07:45,166 --> 00:07:46,458
Táta ne,

109
00:07:46,541 --> 00:07:47,791
to teta Mad.

110
00:07:47,875 --> 00:07:48,916
Fakt?

111
00:07:49,000 --> 00:07:50,208
Fakt.

112
00:07:50,291 --> 00:07:52,750
Ať jsou ty dohody o mlčenlivosti
dobře hlídaný,

113
00:07:52,833 --> 00:07:54,875
jestli má ten chlap bydlet u mě.

114
00:07:54,958 --> 00:07:56,166
No jo.

115
00:07:56,250 --> 00:07:57,250
Jasně, ty šlapky.

116
00:07:57,333 --> 00:08:00,666
Jedinej, kdo lační po krvi Usherů,
jsou Usherové sami.

117
00:08:02,208 --> 00:08:06,958
Proto jsem se chtěla sejít.
Jsme už jenom tři.

118
00:08:07,041 --> 00:08:08,000
Polovina.

119
00:08:08,083 --> 00:08:11,083
Vím, že jsme si vždycky nenotovali,

120
00:08:11,166 --> 00:08:13,291
ale teď se musíme podržet, ne?

121
00:08:14,500 --> 00:08:15,458
Asi má pravdu.

122
00:08:16,791 --> 00:08:18,458
Pamatujete, když se objevili?

123
00:08:19,041 --> 00:08:20,041
Myslím mrňata.

124
00:08:21,250 --> 00:08:22,458
Pamatuju si tebe.

125
00:08:22,541 --> 00:08:25,291
Bože, bylo to tak otravné.

126
00:08:25,375 --> 00:08:28,750
Sledovat je, jak se snaží vyplnit tu díru.

127
00:08:28,833 --> 00:08:31,958
Drogami, slávou, rozhazováním.

128
00:08:32,041 --> 00:08:35,666
Vším možným. Fakt smutný.

129
00:08:35,750 --> 00:08:37,500
Ty tu díru máš taky.

130
00:08:37,583 --> 00:08:40,083
Nevím, jestli ji vidíš, ale máš ji taky.

131
00:08:40,166 --> 00:08:42,083
Camille ji plnila informacemi,

132
00:08:42,166 --> 00:08:45,083
Perry úplně čímkoli

133
00:08:45,166 --> 00:08:48,166
a Leo chtěl vyplnit
díru po tátovi láskou fanoušků.

134
00:08:48,250 --> 00:08:49,125
Tátova díra.

135
00:08:49,208 --> 00:08:50,750
Šel si zkontrolovat poštu

136
00:08:50,833 --> 00:08:52,708
a skončil s ptákem v Insta fanouškovi.

137
00:08:52,791 --> 00:08:53,750
Tátova díra.

138
00:08:53,833 --> 00:08:55,833
To nikdy nebyl váš problém.

139
00:08:55,916 --> 00:08:59,625
Pravý, originální děcka,
co vyrůstaly ve stejným domě jako táta.

140
00:08:59,708 --> 00:09:00,958
- Ne.
- Ne, Vic.

141
00:09:01,041 --> 00:09:02,625
- To není pravda.
- Fňukny.

142
00:09:03,291 --> 00:09:05,166
Moje máma byla sestřička.

143
00:09:05,250 --> 00:09:06,166
Svobodná matka.

144
00:09:06,250 --> 00:09:09,333
Nechci poslouchat,
jak bylo těžký trčet v jednom domě

145
00:09:09,416 --> 00:09:11,208
s legendární Annabel Lee.

146
00:09:11,291 --> 00:09:13,208
Jedinou, kterou si chtěl vzít.

147
00:09:13,291 --> 00:09:15,583
Pravda, než přišla Juno.

148
00:09:16,833 --> 00:09:20,041
Ne. O tý feťačce přede mnou nemluv.

149
00:09:20,125 --> 00:09:22,250
Je nám líto. Táta je táta.

150
00:09:22,333 --> 00:09:25,333
Odplul od naší matky na moře cizích piček

151
00:09:25,416 --> 00:09:27,750
a přineslo nám to tohle ovoce.

152
00:09:27,833 --> 00:09:29,750
Je to tragédie, ale víme jenom,

153
00:09:29,833 --> 00:09:32,125
že ještě zbývají tři náhradníci.

154
00:09:32,708 --> 00:09:34,208
Tak, a je to venku.

155
00:09:34,291 --> 00:09:36,916
Tátova celá strategie
je nechat dveře dokořán

156
00:09:37,000 --> 00:09:39,500
každýmu bastardovi, co v širým světě má.

157
00:09:39,583 --> 00:09:41,583
To, že dveře otevřel,

158
00:09:41,666 --> 00:09:44,375
ještě neznamená,
že máš zaručený místo u stolu.

159
00:09:45,333 --> 00:09:48,458
Hází nám žrádlo
a dívá se, jak se o něj rveme.

160
00:09:48,541 --> 00:09:50,750
Vždyť to víte. Hlavně my.

161
00:09:50,833 --> 00:09:52,750
Zdáš se živená docela dobře.

162
00:09:52,833 --> 00:09:55,166
Jo, táta to kardio mačkátko miluje.

163
00:09:55,250 --> 00:09:56,791
Těžko říct proč.

164
00:09:56,875 --> 00:09:58,000
Vážně, Tamerlane?

165
00:09:58,833 --> 00:10:02,125
Jak frčí předplatný
na ty tvý homeohipsterský krabičky?

166
00:10:02,750 --> 00:10:06,208
Až s tebou Gwyneth vymete
a vyždíme tě u soudu, dej vědět.

167
00:10:06,291 --> 00:10:08,750
Nemůžu se dočkat, co řekne

168
00:10:08,833 --> 00:10:10,958
na svoji neznačkovou dvojnici.

169
00:10:11,041 --> 00:10:14,750
Nerozpárala jedna
z tvých létajících opic Camille obličej?

170
00:10:14,833 --> 00:10:17,916
Šimpanzů. Neměli jste biologii?

171
00:10:18,000 --> 00:10:19,416
Je to tak složitý?

172
00:10:19,500 --> 00:10:20,916
No, bylo to fajn.

173
00:10:21,541 --> 00:10:24,166
Chci vědět, jakou tlející mršinu

174
00:10:24,250 --> 00:10:26,958
na tebe Camille před smrtí vyhrabala.

175
00:10:27,041 --> 00:10:28,166
Dostala jsi mě.

176
00:10:28,875 --> 00:10:31,000
Vraždím Usherovy jednoho po druhém.

177
00:10:31,541 --> 00:10:32,750
Hádej, kdo je další?

178
00:10:32,833 --> 00:10:34,000
Klídek.

179
00:10:34,083 --> 00:10:37,666
Myslel jsem, že zapijeme
zesnulé sourozence.

180
00:10:37,750 --> 00:10:39,208
Jdi do háje, Frodericku.

181
00:10:39,291 --> 00:10:41,500
Frodericku a Maderlane.

182
00:10:41,583 --> 00:10:44,041
Vy dva jste stejný jako táta a Mads.

183
00:10:44,125 --> 00:10:46,791
Bok po boku, ruku v ruce
proti mě stavíte zeď

184
00:10:46,875 --> 00:10:49,000
a chcete, abych ji prorazila? Proč?

185
00:10:49,083 --> 00:10:50,208
Abyste mě srazili?

186
00:10:50,291 --> 00:10:51,583
Ale víte co?

187
00:10:51,666 --> 00:10:53,750
Já ji prorážet nemusím.

188
00:10:54,291 --> 00:10:55,875
Já ji totiž přeskočím.

189
00:10:58,166 --> 00:10:59,750
Jdi do hajzlu, Ray-Bane!

190
00:11:01,500 --> 00:11:05,208
Je mi jedno, co říká Pym,
ta informátorka je ona.

191
00:11:05,291 --> 00:11:07,625
Myslíš, že těch 50 mega pořád platí?

192
00:11:09,166 --> 00:11:10,000
Asi ne.

193
00:11:10,083 --> 00:11:12,041
Ne se všema těma mrtvolama.

194
00:11:17,250 --> 00:11:18,333
Jsem tvoje dcera?

195
00:11:22,416 --> 00:11:24,125
Mrkla dvakrát. To je ano.

196
00:11:24,208 --> 00:11:25,416
Skvělý, beruško.

197
00:11:25,500 --> 00:11:27,708
Pardon, můžete to zopakovat?

198
00:11:27,791 --> 00:11:30,208
Saturace krve kyslíkem je mnohem lepší…

199
00:11:30,291 --> 00:11:31,208
Jsem Lenore?

200
00:11:31,291 --> 00:11:34,500
Vzhledem k poškození plic
ale dál musí dostávat kyslík.

201
00:11:34,583 --> 00:11:35,541
Chyběla jsem ti?

202
00:11:35,625 --> 00:11:37,083
To jsou dobré zprávy.

203
00:11:37,166 --> 00:11:39,875
Na tak rozsáhlé popáleniny třetího stupně…

204
00:11:39,958 --> 00:11:41,250
Hraju bowling líp než táta?

205
00:11:41,333 --> 00:11:44,250
…jí orgány fungují nad očekávání dobře.

206
00:11:44,333 --> 00:11:45,833
Budu další Ruth Ginsburgová?

207
00:11:45,916 --> 00:11:49,041
Zlato, máma není křišťálová koule.
Odvezu ji domů.

208
00:11:49,125 --> 00:11:52,791
Myslím, že jí to nevadí.
Podle mě s ní Morrie mluví ráda.

209
00:11:52,875 --> 00:11:54,083
Já myslím Morrie.

210
00:11:54,625 --> 00:11:56,500
Je načase vzít ji domů.

211
00:11:56,583 --> 00:11:59,333
Na to ještě není připravena.

212
00:11:59,416 --> 00:12:02,916
První štěpy budeme moci
transplantovat až za několik týdnů.

213
00:12:03,000 --> 00:12:05,041
Doma máme vše potřebné.

214
00:12:05,125 --> 00:12:07,000
Už nějakou dobu na tom pracuju

215
00:12:07,083 --> 00:12:09,583
a jsem připravený odvézt si ji zpět.

216
00:12:09,666 --> 00:12:11,583
Většina pacientů v jejím stavu

217
00:12:11,666 --> 00:12:15,125
zůstává na intenzivní péči 40 až 80 dní.

218
00:12:15,208 --> 00:12:18,541
Většina pacientů
není honorace farmaprůmyslu.

219
00:12:18,625 --> 00:12:19,916
Za den jí zařídím pokoj,

220
00:12:20,000 --> 00:12:22,000
- jemuž se tohle nevyrovná.
- Tati.

221
00:12:22,083 --> 00:12:22,916
Je to pravda.

222
00:12:23,000 --> 00:12:25,458
Je velice zranitelná.

223
00:12:26,541 --> 00:12:30,416
Nemá žádnou fyzickou obranu proti…

224
00:12:30,500 --> 00:12:34,458
Má k dispozici
všechny zbraně rodiny Usherů.

225
00:12:34,541 --> 00:12:37,125
Lepší ochranu,
než vaši pacienti kdy budou mít.

226
00:12:37,208 --> 00:12:40,083
Máte mě za pěšáka? Já nejsem pěšák.

227
00:12:40,166 --> 00:12:42,416
Myslíte, že nevím, o čem mluvím?

228
00:12:43,583 --> 00:12:45,333
Ne, jistěže ne.

229
00:12:45,416 --> 00:12:47,416
Držte hubu a krok, neserte mě

230
00:12:47,500 --> 00:12:48,875
a možná si vás najmu.

231
00:12:49,625 --> 00:12:51,291
Morrie, zlatíčko.

232
00:12:52,125 --> 00:12:54,958
Zvládneme to, dostaneš se z toho.

233
00:12:56,750 --> 00:12:58,166
Nechtěla bys jít domů?

234
00:13:01,083 --> 00:13:03,000
Děláš si prdel?

235
00:13:03,083 --> 00:13:06,416
Vytahuješ to teď?
V den, kdy jsem pohřbila tři…

236
00:13:06,500 --> 00:13:10,000
Tak pardon. Já o tý operaci
až do dnešního večera nevěděla!

237
00:13:10,083 --> 00:13:13,083
Museli mi říct v kanceláři,
že sis mě zamluvila

238
00:13:13,166 --> 00:13:16,916
- na příští týden na operaci.
- Já myslela, že budeš ráda.

239
00:13:17,000 --> 00:13:18,041
Kdo je příjemce?

240
00:13:18,125 --> 00:13:21,541
Máme být partnerky,
ale ani jsem ho nevybírala.

241
00:13:21,625 --> 00:13:23,875
Jedna tvoje pacientka. Přinesu složku.

242
00:13:23,958 --> 00:13:26,583
To je fuk. Nejsme připravené, Victorine!

243
00:13:30,083 --> 00:13:31,166
Pamatuješ na tohle?

244
00:13:34,458 --> 00:13:35,583
Jo.

245
00:13:35,666 --> 00:13:36,666
Co je to?

246
00:13:37,166 --> 00:13:38,000
Řekni to.

247
00:13:39,291 --> 00:13:40,750
Náš prototyp.

248
00:13:40,833 --> 00:13:43,125
Ne, zlatíčko, to je náš začátek.

249
00:13:43,958 --> 00:13:47,041
Zafunguje to napoprvé, Al.

250
00:13:47,125 --> 00:13:49,208
Já vím, že to funguje. O to nejde.

251
00:13:49,291 --> 00:13:50,541
Je ještě další důvod.

252
00:13:51,625 --> 00:13:53,875
Dvě stě milionů Usherových dolarů

253
00:13:53,958 --> 00:13:57,166
a taky to, že to táta z nějakýho důvodu

254
00:13:58,458 --> 00:14:00,166
vyžaduje okamžitě.

255
00:14:01,166 --> 00:14:02,541
Když říká, ať začneme

256
00:14:02,625 --> 00:14:05,166
testovat na lidech, tak to uděláme.

257
00:14:05,833 --> 00:14:08,791
K tomu v žádným případě
nedostaneš souhlas.

258
00:14:16,875 --> 00:14:17,750
Ne.

259
00:14:19,291 --> 00:14:20,833
- To ne.
- Klid, Al.

260
00:14:20,916 --> 00:14:23,166
To jsi neudělala. Co jsi provedla?

261
00:14:23,250 --> 00:14:25,333
- Není to tak, jak si myslíš.
- Ne.

262
00:14:25,416 --> 00:14:28,083
Že na těch zfalšovaných záznamech
není můj podpis?

263
00:14:28,166 --> 00:14:29,708
Záznamy jsou v pohodě.

264
00:14:29,791 --> 00:14:31,125
- Řekni mi…
- Já…

265
00:14:31,208 --> 00:14:35,083
…že na těch falešných záznamech
není můj podpis, Victorine!

266
00:14:35,166 --> 00:14:37,083
Kurva, Al! Nebuď dětinská!

267
00:14:38,416 --> 00:14:40,291
Jak myslíš, že tahle branže funguje?

268
00:14:42,041 --> 00:14:45,708
Je plná…

269
00:14:46,583 --> 00:14:49,875
Už tak je to v ní těžký, a pro ženu…

270
00:14:50,500 --> 00:14:53,541
Jako žena bys měla vědět,
že to máme ještě těžší.

271
00:14:53,625 --> 00:14:54,916
Jak se opovažuješ?

272
00:14:55,000 --> 00:14:58,208
Mluvila jsi jinak, když ty peníze,

273
00:14:58,291 --> 00:14:59,875
moje peníze,

274
00:15:00,583 --> 00:15:04,750
peníze Usherů, Fortunata,
začaly téct do tvojí kliniky.

275
00:15:05,375 --> 00:15:06,750
A na tvůj účet.

276
00:15:08,750 --> 00:15:09,958
Já končím.

277
00:15:10,791 --> 00:15:12,166
Jak to myslíš?

278
00:15:13,000 --> 00:15:14,833
Nechala jsem to zajít moc daleko.

279
00:15:14,916 --> 00:15:18,250
To jako že mezi náma je konec?

280
00:15:20,916 --> 00:15:23,333
Nebudeš mluvit o svý smlouvě, že ne?

281
00:15:25,041 --> 00:15:28,166
Nevztahuje se na nelegální činnost, takže…

282
00:15:28,250 --> 00:15:30,708
To si piš, že vztahuje.

283
00:15:30,791 --> 00:15:33,791
Je to Pymova speciálka.

284
00:15:35,208 --> 00:15:36,958
A podepsala jsi ji. Říkám ti…

285
00:15:41,375 --> 00:15:42,416
Prosím tě…

286
00:15:43,708 --> 00:15:45,541
Zlato, moc tě prosím.

287
00:15:47,375 --> 00:15:48,208
Nedělej to.

288
00:15:49,125 --> 00:15:50,000
Protože oni…

289
00:15:51,083 --> 00:15:54,250
Roznesou tě na kopytech

290
00:15:54,333 --> 00:15:57,791
a dokonce i po tom, co vyhrajou…

291
00:15:57,875 --> 00:16:00,541
A oni vyhrajou, Al. Prosím.

292
00:16:01,833 --> 00:16:03,750
Nedělej to.

293
00:16:07,333 --> 00:16:09,041
Jsi jiná, než jsem myslela.

294
00:16:14,000 --> 00:16:15,833
Co chceš dělat, Al?

295
00:16:16,708 --> 00:16:17,666
Sbohem, Vic.

296
00:16:18,208 --> 00:16:19,083
Počkej.

297
00:16:20,416 --> 00:16:22,083
Nikomu nic neřekneš!

298
00:16:22,166 --> 00:16:23,750
Ovšemže řeknu.

299
00:16:24,416 --> 00:16:28,125
A je mi ukradený, jestli mě zažalujou
nebo roznesou na kopytech!

300
00:16:28,958 --> 00:16:30,500
Vy Usherové…

301
00:16:31,875 --> 00:16:33,791
Nechtěla jsem tomu věřit,

302
00:16:35,166 --> 00:16:37,083
ale vážně jste monstra.

303
00:16:45,875 --> 00:16:47,791
<i>Ahoj, to jsem zase já.</i>

304
00:16:47,875 --> 00:16:49,208
Poslyš…

305
00:16:51,666 --> 00:16:53,208
Mrzí mě to.

306
00:16:53,791 --> 00:16:55,666
Prosím, zavolej mi.

307
00:16:57,625 --> 00:16:59,083
Vyřešíme to.

308
00:17:00,375 --> 00:17:03,666
Už ti nechávám třetí vzkaz.

309
00:17:05,250 --> 00:17:07,583
Tohle mi nedělej, prosím.

310
00:18:09,583 --> 00:18:13,000
Nezačala jsi kouřit, že ne?

311
00:18:13,541 --> 00:18:15,041
Ne.

312
00:18:15,125 --> 00:18:17,375
Jen to nějak divně cvrliká.

313
00:18:17,458 --> 00:18:19,791
Jak ses dostala přes Kevina Costnera?

314
00:18:19,875 --> 00:18:23,000
Je je tu pro tvou ochranu,
pro ochranu vás všech.

315
00:18:23,083 --> 00:18:24,791
A ahoj, taky tě ráda vidím.

316
00:18:25,875 --> 00:18:26,750
Co bys ráda?

317
00:18:27,625 --> 00:18:30,750
Dělám rutinní obchůzky.
Kontroluju svoje kuřátka,

318
00:18:30,833 --> 00:18:33,375
jestli nedělají nějakou neplechu.

319
00:18:34,958 --> 00:18:36,625
Slyšíš to?

320
00:18:37,458 --> 00:18:38,291
Poslouchej.

321
00:18:39,041 --> 00:18:40,416
Skvělá zpráva,

322
00:18:40,500 --> 00:18:43,083
že přecházíte na testy na lidech.

323
00:18:43,166 --> 00:18:45,916
- Pracujeme na tom.
- Kdy to bude?

324
00:18:47,333 --> 00:18:50,333
Jak to, že se o HeroVestu
najednou tak zajímáš?

325
00:18:50,416 --> 00:18:52,000
Odteď mě to prostě zajímá.

326
00:18:52,083 --> 00:18:53,500
Tebe i tátu.

327
00:18:54,375 --> 00:18:55,583
Mám to ale štěstí.

328
00:18:55,666 --> 00:18:56,875
Je to důležité.

329
00:18:56,958 --> 00:18:59,750
Momentálně možná to vůbec nejdůležitější.

330
00:19:00,541 --> 00:19:03,208
Musíme to uspíšit.

331
00:19:03,291 --> 00:19:08,000
Použijeme tu síťku
ve velmi speciální studii na člověku.

332
00:19:08,791 --> 00:19:10,791
Budeš překvapená, kdo to bude.

333
00:19:11,916 --> 00:19:14,833
Nemůžeme si dovolit ho ztratit.
Posloucháš mě?

334
00:19:16,125 --> 00:19:17,708
Nudím tě?

335
00:19:18,416 --> 00:19:20,000
Jo, samozřejmě.

336
00:19:20,791 --> 00:19:25,041
Moc si cením toho nečekaného
a ani v nejmenším zneklidňujícího zájmu,

337
00:19:25,125 --> 00:19:27,250
ale nemáš důležitější věci na práci?

338
00:19:27,333 --> 00:19:28,166
Jako co?

339
00:19:28,250 --> 00:19:31,208
Nerada to připomínám,
ale neprobíhá pořád ten soud?

340
00:19:33,083 --> 00:19:34,541
Už moc dlouho ne,

341
00:19:35,458 --> 00:19:36,291
<i>domnívám se.</i>

342
00:19:45,333 --> 00:19:47,458
Myslím, že vím, odkud to vzali.

343
00:19:47,541 --> 00:19:48,416
Pyma Sekáče.

344
00:19:49,625 --> 00:19:51,958
Mít tak k dispozici šachovnici a pláž.

345
00:19:53,333 --> 00:19:54,708
Bergmana zbožňuju.

346
00:19:56,541 --> 00:19:58,708
Můžu se vás na něco zeptat, Arthure?

347
00:20:01,500 --> 00:20:03,083
Ano, Auguste.

348
00:20:03,166 --> 00:20:04,375
Jste chytrý.

349
00:20:04,458 --> 00:20:06,916
Mohl jste být kdekoli, stát se kýmkoli.

350
00:20:07,875 --> 00:20:10,000
Víte, co jsou zač. Proč to děláte?

351
00:20:10,625 --> 00:20:14,125
Bez Rodericka Ushera
bych dnes nebyl tam, kde jsem.

352
00:20:16,041 --> 00:20:17,541
Ani vy, mimochodem.

353
00:20:19,333 --> 00:20:21,041
Promiňte to zdržení, pánové.

354
00:20:22,208 --> 00:20:26,166
Sešli jsme se tu v mé obědové pauze,
abychom projednali tragédie,

355
00:20:26,250 --> 00:20:28,666
jež žalovaná strana právě utrpěla,

356
00:20:29,625 --> 00:20:34,291
a žádost o odročení podanou panem Pymem.

357
00:20:34,375 --> 00:20:35,208
Proč?

358
00:20:35,291 --> 00:20:37,833
Ani jeden zesnulý
nebyl v procesu obžalován.

359
00:20:37,916 --> 00:20:40,208
Pan Dupin dříve naznačil,

360
00:20:40,291 --> 00:20:42,666
že v rodině je informátor,

361
00:20:42,750 --> 00:20:46,708
a proto se domníváme,
že rodina čelí útoku.

362
00:20:46,791 --> 00:20:49,500
Bylo mi řečeno,
že to byla nezaviněná úmrtí.

363
00:20:49,583 --> 00:20:51,625
Stále to vyšetřujeme, Ctihodnosti,

364
00:20:51,708 --> 00:20:55,208
ale odročení je v tomto případě
oprávněné a nutné.

365
00:20:55,291 --> 00:20:57,916
U obhájce bych
takový oportunismus nečekal,

366
00:20:58,000 --> 00:20:59,875
ale vlastně mě to nepřekvapuje.

367
00:20:59,958 --> 00:21:03,291
- Co naznačuje?
- Tři mrtví v jednom týdnu, Dupine.

368
00:21:03,375 --> 00:21:05,333
Dokud nezjistíme, proč se to stalo

369
00:21:05,416 --> 00:21:08,250
a jak to souvisí
s informátorem pana Dupina…

370
00:21:08,333 --> 00:21:09,666
Kdo říkal, že to souvisí?

371
00:21:09,750 --> 00:21:11,958
Jak můžeme vědět, že ne? Vy mlčíte.

372
00:21:12,041 --> 00:21:13,291
Pro jeho bezpečnost.

373
00:21:13,375 --> 00:21:16,666
Odročení není konec světa, pane Dupine.

374
00:21:16,750 --> 00:21:19,041
Ale Ctihodnosti, to je blbost!

375
00:21:19,666 --> 00:21:25,166
Tato rodina opakovaně uniká stíhání

376
00:21:25,250 --> 00:21:27,375
nehledě na množství důkazů,

377
00:21:27,458 --> 00:21:28,750
předvolaných svědků

378
00:21:28,833 --> 00:21:33,083
a množství mrtvol.
Vždycky se vyhnou spravedlnosti.

379
00:21:33,166 --> 00:21:35,083
Je to až nadpřirozené.

380
00:21:35,583 --> 00:21:37,666
A vy dovolíte, aby jim to prošlo zas.

381
00:21:37,750 --> 00:21:38,916
Budu předpokládat,

382
00:21:39,000 --> 00:21:41,083
že jste nechtěl nic naznačovat.

383
00:21:41,166 --> 00:21:44,916
- Nic nenaznačuji, Ctihodnosti.
- Smím, Vaše Ctihodnosti?

384
00:21:45,000 --> 00:21:47,958
Možná by přece jen šlo
se tomu odročení vyhnout.

385
00:21:48,958 --> 00:21:52,708
Pan Dupin nám může pomoci
tuto šlamastyku vyřešit.

386
00:21:52,791 --> 00:21:55,541
Stačí, když sdělí
totožnost svého informátora

387
00:21:55,625 --> 00:21:58,791
a dovolí, aby proběhlo vyšetřování.

388
00:22:00,791 --> 00:22:02,583
<i>Kdo to vlastně byl?</i>

389
00:22:03,958 --> 00:22:05,666
Celé se to…

390
00:22:06,750 --> 00:22:07,916
Však víte.

391
00:22:08,000 --> 00:22:09,916
V tom zmatku se na to zapomnělo,

392
00:22:10,000 --> 00:22:12,541
ale teď už na tom stejně nezáleží, Auggie.

393
00:22:15,708 --> 00:22:19,125
Jen ze zvědavosti.

394
00:22:20,500 --> 00:22:21,333
Kdo to byl?

395
00:22:22,916 --> 00:22:24,083
Ten váš informátor.

396
00:22:26,083 --> 00:22:29,541
Ale no tak.
Chápu, proč jste to neřekl tehdy,

397
00:22:29,625 --> 00:22:32,208
ale teď je po všem, Auggie.

398
00:22:40,833 --> 00:22:42,291
Nikdy žádný nebyl.

399
00:22:45,125 --> 00:22:47,125
Klobouk dolů, Auggie.

400
00:22:47,625 --> 00:22:49,916
- To bych do vás neřekl.
- Prosím vás.

401
00:22:50,000 --> 00:22:51,916
Vaše obhajoba etiku nezná,

402
00:22:52,000 --> 00:22:53,750
a já mám hrát podle pravidel?

403
00:22:53,833 --> 00:22:55,541
Na mě se dohlíží o to víc,

404
00:22:55,625 --> 00:22:57,625
že jste tak bezskrupulózní, takže jo,

405
00:22:57,708 --> 00:23:00,291
jednou jedinkrát jsem to udělal jako vy.

406
00:23:00,375 --> 00:23:01,958
Uklidněte se, Auggie.

407
00:23:02,041 --> 00:23:04,208
V pořádku. Mohla to být zábava.

408
00:23:05,125 --> 00:23:07,166
I mě mrzí, že jste to nemohl dohrát.

409
00:23:07,250 --> 00:23:10,833
Byla by zábava sledovat vás
porušovat morální zásady.

410
00:23:10,916 --> 00:23:13,166
- Seru na vás.
- Poslužte si, pokrytče.

411
00:23:13,250 --> 00:23:15,541
Zapadl jste se svým bílým koněm do bahna.

412
00:23:15,625 --> 00:23:18,208
Neměl jsem ukazovat na děti.

413
00:23:18,291 --> 00:23:21,375
Ale Rodericku, kdybych věděl,
že začnou umírat…

414
00:23:21,458 --> 00:23:22,291
Tak pozor.

415
00:23:22,375 --> 00:23:24,375
Ne. Máte pravdu o tom bahně.

416
00:23:24,458 --> 00:23:27,250
Ukázal jsem na ně, chtěl jsem vás naštvat.

417
00:23:27,916 --> 00:23:31,375
Zatlačit na citlivá místa,
možná vás poštvat proti sobě.

418
00:23:31,458 --> 00:23:33,291
Třeba byste se sežrali zaživa,

419
00:23:33,375 --> 00:23:35,625
ale vaše pevnost by konečně padla.

420
00:23:35,708 --> 00:23:37,625
Chtěl jsem vás rozložit zevnitř.

421
00:23:37,708 --> 00:23:40,708
Ale Rodericku, ani ve snu by mě nenapadlo,

422
00:23:40,791 --> 00:23:42,166
že vaše děti zemřou.

423
00:23:42,250 --> 00:23:44,291
Napadlo mě, že je potrápíte.

424
00:23:46,000 --> 00:23:50,625
Ale nikdy by mě nenapadlo,
že někdo z nich zemře.

425
00:23:50,708 --> 00:23:52,500
Udělal jste velkou chybu.

426
00:23:52,583 --> 00:23:56,666
Protože nebýt vás, ještě by žily.

427
00:24:37,000 --> 00:24:39,125
Zbavím vás toho břemena, Auggie.

428
00:24:42,875 --> 00:24:44,708
Kvůli vaší lži nikdo nezemřel.

429
00:24:48,708 --> 00:24:50,000
Neviňte se z toho.

430
00:24:55,166 --> 00:24:57,416
Nemělo to s tím nic společného.

431
00:24:58,250 --> 00:24:59,583
Takže…

432
00:25:01,333 --> 00:25:02,625
Už se tím netrapte.

433
00:25:06,666 --> 00:25:08,125
Provinilá mysl

434
00:25:12,250 --> 00:25:13,541
se hemží štíry.

435
00:25:15,708 --> 00:25:17,833
A nerad bych, aby někoho bodli.

436
00:25:21,291 --> 00:25:23,291
<i>Neztrácejte čas vinou nebo studem.</i>

437
00:25:24,125 --> 00:25:27,958
<i>Možná kvůli nim neseme příliš těžký kříž.</i>

438
00:25:28,833 --> 00:25:30,500
A všechno se tím změní.

439
00:25:30,583 --> 00:25:33,916
Můžete sledovat počet receptů
předepsaných na daný lék.

440
00:25:34,000 --> 00:25:35,958
Vědět, který lék je nedostatečný.

441
00:25:36,041 --> 00:25:40,125
Uzpůsobit prodeje trhu,
odrovnat konkurenci.

442
00:25:40,250 --> 00:25:42,666
Jo, ale já počítače nemusím.

443
00:25:42,791 --> 00:25:45,750
- A zaberou půlku baráku, takže…
- Budou menší.

444
00:25:45,833 --> 00:25:47,625
Daleko menší a rychlejší.

445
00:25:47,708 --> 00:25:50,041
A vy se stejně stěhujete do většího.

446
00:25:50,125 --> 00:25:53,416
- Roddie říkal, že stavíte nové sídlo.
- To ano.

447
00:25:55,625 --> 00:25:56,875
No, víte…

448
00:25:58,291 --> 00:25:59,125
Zajímá mě to.

449
00:26:00,333 --> 00:26:02,291
Jste pokrokový.

450
00:26:02,375 --> 00:26:06,083
Moc mužů mě nevydrží 30 minut poslouchat,
jak mluvím o technice.

451
00:26:06,166 --> 00:26:07,375
O tom pochybuju.

452
00:26:08,333 --> 00:26:10,458
No, možná ne v rádiu.

453
00:26:11,958 --> 00:26:14,875
Ráda vám zodpovím veškeré dotazy.

454
00:26:14,958 --> 00:26:16,375
Jakou máte ráda kávu?

455
00:26:17,458 --> 00:26:19,291
Jak si ráno dáváte kávu,

456
00:26:19,375 --> 00:26:21,333
to mě teď zajímá nejvíc.

457
00:26:23,208 --> 00:26:24,250
Sama.

458
00:26:29,416 --> 00:26:31,791
Takže tenhle počítač,

459
00:26:32,541 --> 00:26:34,000
ta firma, co zastupujete,

460
00:26:34,083 --> 00:26:35,500
- ta je vaše?
- Ano.

461
00:26:35,583 --> 00:26:37,708
Proč by chtěla žena vést společnost?

462
00:26:39,291 --> 00:26:40,583
Stejně jako muž.

463
00:26:40,666 --> 00:26:42,916
Chápu, ale proč sama?

464
00:26:43,583 --> 00:26:46,708
Udělala byste toho víc,
kdybyste seděla tady za dveřmi,

465
00:26:46,791 --> 00:26:48,708
než o samotě.

466
00:26:48,791 --> 00:26:51,666
Sekretářka nesestaví algoritmus,
co ztrojnásobí…

467
00:26:51,750 --> 00:26:55,333
Myslíte, že mi tu počítače
ještě nikdo nenabízel?

468
00:26:55,416 --> 00:26:59,041
Máte pravdu, firma expanduje
a už to všechno nakupujeme.

469
00:26:59,125 --> 00:27:01,083
Proč se mnou mluvíte takhle?

470
00:27:01,166 --> 00:27:03,791
Hádejte, zlato,
vypadáte jako chytrá holka.

471
00:27:10,041 --> 00:27:12,541
Ty jsou sexy,
jen dokud s vámi chtějí spát,

472
00:27:12,625 --> 00:27:14,916
jinak jsou konkurence. Co s nimi pak?

473
00:27:15,000 --> 00:27:16,125
Ponížíte je.

474
00:27:17,916 --> 00:27:21,500
Sestra Rodericka Ushera.

475
00:27:23,333 --> 00:27:25,625
Zajímavý. Jen pár dní zpátky jsem měl

476
00:27:25,708 --> 00:27:29,458
zajímavý rozhovor s vaším bratrem,
a najednou se tu objevíte vy

477
00:27:29,541 --> 00:27:33,833
a nabízíte mi počítače.
Co by to ode mě vyžadovalo?

478
00:27:34,958 --> 00:27:36,708
Komputerizaci všech záznamů?

479
00:27:37,708 --> 00:27:40,500
„Co kdybych vzala
ty citlivý firemní dokumenty,

480
00:27:40,583 --> 00:27:42,500
o kterých brácha nedávno mluvil,

481
00:27:42,583 --> 00:27:46,125
ze sklepa, a zanesla je do počítače?“

482
00:27:47,083 --> 00:27:52,250
A i kdyby tohle bylo nevinný,
stejně nevím, co s tím.

483
00:27:54,333 --> 00:27:57,250
Takže vás napadlo mě ponížit?

484
00:27:57,333 --> 00:27:59,958
Ne. Nechci vás ponížit.

485
00:28:01,166 --> 00:28:02,000
Není potřeba.

486
00:28:03,833 --> 00:28:07,166
Víte, že o vás mluví celá firma?

487
00:28:08,125 --> 00:28:11,875
Drbe se o vás už celá desetiletí.

488
00:28:12,541 --> 00:28:14,250
Jste místní legenda.

489
00:28:15,250 --> 00:28:20,250
Longfellow opíchá sekretářku.
Takový skandál.

490
00:28:21,916 --> 00:28:23,000
Já tu byl, víte?

491
00:28:23,875 --> 00:28:25,166
Dělal jsem pro vašeho otce.

492
00:28:26,583 --> 00:28:27,875
Znal jsem vaši matku.

493
00:28:27,958 --> 00:28:32,000
Byla to skvělá sekretářka. Plně k službám.

494
00:28:34,666 --> 00:28:35,916
Než jí to sežralo mozek.

495
00:28:37,625 --> 00:28:39,208
Než zabila obra.

496
00:28:39,291 --> 00:28:42,250
Než zabila skvělého chlapa.

497
00:28:44,875 --> 00:28:47,250
Vy jste to jako děti museli mít těžký.

498
00:28:48,416 --> 00:28:50,916
Nevím, proč vás neprohlásil za dědice.

499
00:28:51,000 --> 00:28:52,750
Všechno by bylo jinak.

500
00:28:53,250 --> 00:28:54,958
Stejně o vás všichni věděli,

501
00:28:55,041 --> 00:28:58,125
ale ne, oba jste skončili v podatelně.

502
00:28:59,125 --> 00:29:01,541
A ze sklepa se snažíte dostat nahoru.

503
00:29:01,625 --> 00:29:05,750
Nemám zapotřebí vás ponižovat,
sami to zvládáte skvěle.

504
00:29:05,833 --> 00:29:07,416
Jo, není to vaše chyba.

505
00:29:08,416 --> 00:29:12,166
Ale když šel starouš od válu,
já z toho vytěžil.

506
00:29:12,250 --> 00:29:14,416
Takhle funguje byznys.

507
00:29:14,500 --> 00:29:18,125
Křesla se uvolní, jak smutné,
ale dlouho volná nezůstávají.

508
00:29:18,208 --> 00:29:20,041
A za to jsem vděčný.

509
00:29:20,750 --> 00:29:24,166
Takže mě nechápejte zle,
Madeline, jsem na vaší straně.

510
00:29:24,708 --> 00:29:25,583
Vás obou.

511
00:29:26,583 --> 00:29:27,666
Zeptejte se bratra.

512
00:29:28,375 --> 00:29:29,625
Pomáhám mu nahoru.

513
00:29:30,625 --> 00:29:32,208
A stejně můžu pomoct vám.

514
00:29:33,500 --> 00:29:35,083
Jen to musí dávat smysl.

515
00:29:36,500 --> 00:29:39,625
Takže si pamatujte, Madeline.

516
00:29:41,416 --> 00:29:43,083
Nevyjebávejte se mnou.

517
00:29:43,166 --> 00:29:45,875
Ani jeden. Nesnažte se se mnou vyjebat.

518
00:29:51,708 --> 00:29:56,375
Ojebat mě? Jo, klidně.
Tak po tom žebříčku fofrem vyšplháte.

519
00:29:56,458 --> 00:29:58,791
Chlapi se cpou nahoru s pupkem v blátě,

520
00:29:58,875 --> 00:30:01,041
ale ženské můžou ležet na zádech.

521
00:30:01,666 --> 00:30:03,083
Nebo klečet.

522
00:30:03,166 --> 00:30:08,666
Není to fér, ale funguje to,
takže ošukat mě můžete, kdy chcete.

523
00:30:12,333 --> 00:30:17,708
Ale nikdy se mnou nevyjebávejte,
Madeline Usherová. Jasný?

524
00:30:19,916 --> 00:30:20,750
Jasný.

525
00:30:21,916 --> 00:30:23,041
<i>To je nechutný.</i>

526
00:30:23,916 --> 00:30:24,750
Prostě chlapi.

527
00:30:25,500 --> 00:30:28,458
Hlavně vůbec nechápu, proč jsi tam šla.

528
00:30:28,958 --> 00:30:30,375
Abych se s ním setkala.

529
00:30:30,458 --> 00:30:32,666
Už vím, proti čemu stojíme. Nic moc.

530
00:30:32,750 --> 00:30:35,333
Testosteron, arogance, kolínská.

531
00:30:36,541 --> 00:30:37,708
Ulevilo se mi.

532
00:30:37,791 --> 00:30:39,875
Co kdyby byl chytrej?

533
00:30:39,958 --> 00:30:41,916
To nemusí, aby byl nebezpečný.

534
00:30:42,000 --> 00:30:44,375
Chřestýšů se nebojím, že by byli chytří.

535
00:30:44,458 --> 00:30:45,666
Chytrej je dost.

536
00:30:46,583 --> 00:30:48,625
Nenechte se mýlit jako on vámi.

537
00:30:48,708 --> 00:30:52,166
Neudělejte tu samou chybu.
Mně to lidi dělají pořád.

538
00:30:52,708 --> 00:30:53,708
Kam se hnu.

539
00:30:54,916 --> 00:30:56,291
Dřív jsem z toho zuřil.

540
00:30:57,375 --> 00:30:58,291
Ale už chápu.

541
00:30:59,166 --> 00:31:00,250
Je to příležitost.

542
00:31:01,875 --> 00:31:04,458
On vás podcenil. To je dar.

543
00:31:04,541 --> 00:31:06,541
Selhání představivosti.

544
00:31:07,458 --> 00:31:09,708
Kdyby z vás měl obavy, byl by konec,

545
00:31:09,791 --> 00:31:12,708
uzavřeli by se,
zamkli by brány na dva západy.

546
00:31:12,791 --> 00:31:16,250
Ale on si vás neváží, ani jednoho z vás.

547
00:31:17,333 --> 00:31:19,000
A to je pro nás skvělé.

548
00:31:19,083 --> 00:31:20,125
Souhlasím.

549
00:31:21,333 --> 00:31:22,958
Kápnul na to, Roddie.

550
00:31:23,041 --> 00:31:24,291
Teď víme dvě věci.

551
00:31:24,375 --> 00:31:26,958
Zaprvé se vás nebojí, což je skvělé.

552
00:31:27,041 --> 00:31:30,625
A zadruhé ty záznamy stále existují.

553
00:31:31,458 --> 00:31:32,541
Na papíře.

554
00:31:33,166 --> 00:31:34,125
Ve sklepě.

555
00:31:34,708 --> 00:31:37,375
Během výstavby bude vhodný čas je zničit.

556
00:31:37,458 --> 00:31:39,833
Při stěhování do nového se můžou ztratit,

557
00:31:39,916 --> 00:31:43,041
zmizet, než se všechno digitalizuje.

558
00:31:43,125 --> 00:31:45,708
Takže nás tlačí čas.

559
00:31:45,791 --> 00:31:49,083
Nelíbí se mi to. Je mi to líto, ale ne.

560
00:31:49,166 --> 00:31:50,041
Máte pravdu.

561
00:31:50,625 --> 00:31:51,958
Je to nebezpečné.

562
00:31:53,666 --> 00:31:58,500
Jakmile uděláme další krok,
nebude cesty zpět.

563
00:32:03,583 --> 00:32:04,666
Uděláme ho.

564
00:32:12,541 --> 00:32:13,875
Tak to ukažte.

565
00:32:19,666 --> 00:32:20,916
A tahle.

566
00:32:22,125 --> 00:32:23,625
Ta je z Leova telefonu.

567
00:32:29,916 --> 00:32:31,708
Zdvojte ochranku.

568
00:32:31,791 --> 00:32:35,666
To je nesmysl.
Leo skočil z balkonu, Julius to viděl.

569
00:32:35,750 --> 00:32:37,291
S Cami tam nikdo nebyl

570
00:32:37,375 --> 00:32:39,333
a tohle nikdo zařídit nedokáže.

571
00:32:39,416 --> 00:32:40,875
Ten obličej znám.

572
00:32:40,958 --> 00:32:44,083
Musela jsem zapátrat v paměti
a myslela jsem, že blázním,

573
00:32:44,166 --> 00:32:47,416
ale přebírala jsem si to
dost dlouho a je to ona.

574
00:32:47,500 --> 00:32:50,250
Ten obličej znám a ty taky.

575
00:32:51,250 --> 00:32:53,375
Silvestr 1980.

576
00:32:53,458 --> 00:32:55,291
Ten silvestr.

577
00:32:55,791 --> 00:32:58,500
Neříkej, že si na něj nevzpomínáš.

578
00:32:58,583 --> 00:33:00,875
- Nechte nás o samotě.
- Zůstane.

579
00:33:01,500 --> 00:33:04,833
Právě jsi ten silvestr
zmínila před dalším člověkem.

580
00:33:04,916 --> 00:33:06,958
Moc pravidel nemáme, ale tohle je tvoje.

581
00:33:07,041 --> 00:33:08,083
Takže si vzpomínáš?

582
00:33:09,083 --> 00:33:11,250
- Jistěže ano.
- I na ten bar?

583
00:33:11,333 --> 00:33:12,416
I na ten bar.

584
00:33:12,500 --> 00:33:14,875
Ty jsi ale mezek.

585
00:33:14,958 --> 00:33:20,083
Vzpomínám si, že jsme byli opilí
a možná trochu sjetí

586
00:33:20,166 --> 00:33:22,541
a rozhodně jsme byli dost roztěkaní.

587
00:33:22,625 --> 00:33:25,291
Oba jsme přísahali,
že už se k tomu nevrátíme,

588
00:33:25,375 --> 00:33:27,208
takže nevím, o čem mluvíš.

589
00:33:27,291 --> 00:33:29,583
Ale vyslechnu tě, Mads.

590
00:33:30,916 --> 00:33:32,833
Tvrdíš, že smyšlená barmanka,

591
00:33:32,916 --> 00:33:35,541
kterou sis před 40 lety
vymyslela, je zpátky,

592
00:33:35,625 --> 00:33:37,333
vůbec nezestárla, a je…

593
00:33:37,416 --> 00:33:40,458
Třeba říkám: „Bože, Rodericku, neošukals

594
00:33:40,541 --> 00:33:44,458
náhodou tenkrát tu pěknou barmanku?

595
00:33:44,541 --> 00:33:46,708
A teď po světě možná chodí další

596
00:33:46,791 --> 00:33:48,541
tvůj dědic a je to magor.“

597
00:33:49,666 --> 00:33:51,083
Zasvěťte mě.

598
00:33:51,166 --> 00:33:55,291
Tato žena se nápadně podobá
jisté barmance z roku 1980

599
00:33:55,375 --> 00:33:57,291
z baru nedaleko odsud.

600
00:33:57,375 --> 00:33:58,583
Bar už tam dávno není.

601
00:33:58,666 --> 00:34:01,458
Už jsem to ověřila,
ale vím, že mám pravdu.

602
00:34:01,541 --> 00:34:05,250
A protože můj bratr rád
strká péro do všeho, co se hýbe,

603
00:34:05,333 --> 00:34:08,791
a noví bastardi se objevují
jako nové modely mobilů,

604
00:34:08,875 --> 00:34:13,083
možná týhle přeskočilo
a chce být první na řadě.

605
00:34:14,166 --> 00:34:18,125
Dej zvýšit bezpečnostní opatření
a nech Pyma jednat.

606
00:34:18,208 --> 00:34:19,208
Jdu na to.

607
00:34:19,291 --> 00:34:23,708
Předpokládám, že mám svolení
vyjednávat s tím člověkem vaším jménem.

608
00:34:23,791 --> 00:34:27,500
A pokud nyní nic nenamítáte,
předpokládám také, že mám svolení

609
00:34:27,583 --> 00:34:32,458
přistoupit k těmto
vyjednáváním… nepřátelsky.

610
00:34:34,416 --> 00:34:37,625
Napište mi polohu toho baru,
nebo kde býval.

611
00:34:38,625 --> 00:34:39,625
Začnu tam.

612
00:34:40,250 --> 00:34:43,958
Vrátím se s účtenkou,
jakmile transakci dokončím.

613
00:34:44,041 --> 00:34:45,666
Její oči, Arthure.

614
00:34:47,375 --> 00:34:48,208
Ta účtenka.

615
00:34:49,416 --> 00:34:51,291
Chtěla bych, aby to byly oči.

616
00:34:51,375 --> 00:34:52,541
Obě.

617
00:34:52,625 --> 00:34:53,458
Vyjmuté.

618
00:34:54,458 --> 00:34:55,291
Trpělivě.

619
00:34:59,291 --> 00:35:03,083
Chápu, že máte pochybnosti,
to je naprosto normální.

620
00:35:03,833 --> 00:35:09,916
Ale může to být ta nejdůležitější věc,
jakou jste kdy udělala.

621
00:35:12,166 --> 00:35:14,166
Jakou kdy uděláte.

622
00:35:14,250 --> 00:35:17,875
Abych pravdu řekla, docela vám závidím.

623
00:35:17,958 --> 00:35:20,166
Ne že bych nechtěla být důležitá.

624
00:35:20,250 --> 00:35:22,375
Kdo by nechtěl, že?

625
00:35:22,458 --> 00:35:23,291
Já jen…

626
00:35:24,541 --> 00:35:26,583
Jde o to, že jsem první.

627
00:35:27,833 --> 00:35:29,166
To mě děsí.

628
00:35:29,708 --> 00:35:32,041
Děje se to všechno tak rychle.

629
00:35:32,125 --> 00:35:37,166
Asi by mi taky pomohlo, kdybych si
mohla promluvit s doktorkou Ruizovou.

630
00:35:37,250 --> 00:35:38,083
Promiňte?

631
00:35:39,666 --> 00:35:41,125
Co je pro vás důležitější?

632
00:35:42,041 --> 00:35:45,916
Být slavná, nebo zachraňovat životy?

633
00:35:47,125 --> 00:35:49,333
Po jednom jste vždycky toužila.

634
00:35:50,000 --> 00:35:51,208
Po druhém moc ne.

635
00:35:52,708 --> 00:35:55,166
Nenapadlo vás, že je v tom nerovnováha?

636
00:35:55,750 --> 00:35:57,125
Myslím jako vědkyni.

637
00:35:57,208 --> 00:35:58,500
Prosím?

638
00:35:58,583 --> 00:36:01,708
Doktorka Ruizová mě má operovat,

639
00:36:01,791 --> 00:36:03,500
a ještě jsem s ní ani nemluvila.

640
00:36:03,583 --> 00:36:06,541
Ráda bych, aby mi k tomu taky něco řekla.

641
00:36:06,625 --> 00:36:08,500
Omlouvám se. Já jen…

642
00:36:10,333 --> 00:36:11,166
Slyšíte?

643
00:36:12,416 --> 00:36:14,125
Slyšíte to?

644
00:36:14,666 --> 00:36:15,500
Co?

645
00:36:17,750 --> 00:36:21,541
Jistěže vás bude operovat
doktorka Ruizová.

646
00:36:22,208 --> 00:36:23,083
Opravdu?

647
00:36:23,166 --> 00:36:24,166
Ano.

648
00:36:27,041 --> 00:36:29,708
Znáte termín „operantní podmiňování“?

649
00:36:30,333 --> 00:36:33,666
Řídí se jím koně. Poznají díky němu,

650
00:36:34,250 --> 00:36:37,791
jestli je jezdec nervózní nebo zda váhá.

651
00:36:38,666 --> 00:36:40,458
Vycítí nevyzpytatelné chování.

652
00:36:41,833 --> 00:36:43,625
Ne strach, to přesně ne.

653
00:36:44,250 --> 00:36:47,666
Ale zvířata se rychle naučí
takovému člověku vyhýbat.

654
00:36:49,208 --> 00:36:51,166
To jste vy. V kostce.

655
00:36:52,375 --> 00:36:54,916
Jste tak oddělená od své lidské stránky,

656
00:36:56,083 --> 00:36:59,875
že nedokážete poslouchat nic,
co je mimo vaši hlavu.

657
00:36:59,958 --> 00:37:01,458
Fakt to neslyšíte?

658
00:37:04,083 --> 00:37:05,958
Řekněte doktorce, ať mi zavolá.

659
00:37:06,708 --> 00:37:09,916
A jestli mi řekne,
že to mám podstoupit, udělám to.

660
00:37:10,958 --> 00:37:12,416
Už žádné další otázky.

661
00:37:28,541 --> 00:37:29,916
Sakra.

662
00:37:30,000 --> 00:37:31,666
Do hajzlu.

663
00:37:33,291 --> 00:37:34,958
Krucinál.

664
00:37:37,666 --> 00:37:40,166
<i>Tady Alessandra Ruizová. Nechte vzkaz.</i>

665
00:37:42,208 --> 00:37:43,041
To jsem zase já.

666
00:37:43,708 --> 00:37:46,125
Poslyš, zavolej mi,

667
00:37:46,208 --> 00:37:47,541
asi mi začíná hrabat.

668
00:37:47,625 --> 00:37:49,833
Když zazvoní telefon,
myslím, že jsi to ty,

669
00:37:49,916 --> 00:37:51,166
a když to ty nejsi…

670
00:37:53,208 --> 00:37:54,416
Prosím, Ali.

671
00:37:55,250 --> 00:37:56,083
Prosím.

672
00:37:56,750 --> 00:37:58,916
Když budeš chtít, podstoupí to.

673
00:37:59,500 --> 00:38:01,375
Všechno to visí na tobě.

674
00:38:03,375 --> 00:38:04,208
Miluju…

675
00:38:09,166 --> 00:38:11,875
Dám ti, co budeš chtít.

676
00:38:12,708 --> 00:38:13,833
Řekni si, co chceš.

677
00:38:34,583 --> 00:38:37,291
Mohla jsi ušetřit místo
a donést další kytici.

678
00:38:37,750 --> 00:38:38,791
Já vím.

679
00:38:39,750 --> 00:38:41,416
Takhle je to ekologičtější.

680
00:38:42,166 --> 00:38:45,541
Dívat se, jak roste rostlina,
je lepší na psychiku.

681
00:38:45,625 --> 00:38:48,708
Lepší než sledovat,
jak oblíbená kytka vadne ve váze.

682
00:38:50,708 --> 00:38:53,083
Vypadá to skvěle. A zvládls to rychle.

683
00:38:54,208 --> 00:38:55,875
To by mělo. Nebylo to levný.

684
00:38:58,416 --> 00:38:59,958
Budou u toho novináři?

685
00:39:00,041 --> 00:39:01,041
Až se vrátí?

686
00:39:02,416 --> 00:39:03,666
Pravděpodobně.

687
00:39:03,750 --> 00:39:04,583
Nesnáším to.

688
00:39:05,166 --> 00:39:06,333
Promluv si s Pymem.

689
00:39:07,208 --> 00:39:09,500
Poví ti, co můžeš a nemůžeš říkat.

690
00:39:10,458 --> 00:39:11,625
To je hnusný.

691
00:39:16,125 --> 00:39:16,958
Pojď sem.

692
00:39:23,291 --> 00:39:25,750
Chápeš, co ve světě znamenáme, ne?

693
00:39:26,875 --> 00:39:29,041
Jsme něco jako královská rodina.

694
00:39:29,875 --> 00:39:31,541
Lidi se toho bojí. Závidí.

695
00:39:32,458 --> 00:39:35,083
Chtějí to zničit. Zničit nás.

696
00:39:36,416 --> 00:39:38,208
Víš, že jsem ještě před třicítkou

697
00:39:38,916 --> 00:39:43,625
dostal jedenáct osobních
výhrůžek smrtí? Ne Fortunato, já.

698
00:39:44,291 --> 00:39:48,541
Jednou mi někdo poštou poslal
kulku, na které bylo vyryté moje jméno.

699
00:39:49,333 --> 00:39:51,791
Nemusíš s s tím dělat starosti. Ještě ne.

700
00:39:51,875 --> 00:39:52,708
Ale začneš.

701
00:39:54,000 --> 00:39:54,875
Už brzy.

702
00:39:57,333 --> 00:40:00,250
Kdybys viděla ty stohy papíru,

703
00:40:00,333 --> 00:40:03,666
kterými nás celá ta léta Pym chrání…

704
00:40:03,750 --> 00:40:06,041
Je to tlustší než telefonní seznam.

705
00:40:06,125 --> 00:40:08,041
To pro nás ten člověk dělá.

706
00:40:08,125 --> 00:40:10,916
Takže když ti řekne,
co máš říct, řekneš to.

707
00:40:11,666 --> 00:40:15,666
A když ti řekne,
ať o něčem pomlčíš, tak budeš mlčet.

708
00:40:15,750 --> 00:40:17,541
Protože chrání i tebe.

709
00:40:20,166 --> 00:40:21,000
Dobře.

710
00:40:21,708 --> 00:40:22,666
Omlouvám se.

711
00:40:23,625 --> 00:40:24,458
Hodná holka.

712
00:40:25,875 --> 00:40:27,041
Musíš být chytrá.

713
00:40:28,083 --> 00:40:31,291
Uvědomit si, že lidem se nedá věřit.

714
00:40:32,000 --> 00:40:33,500
Tobě ani nikomu jinému.

715
00:40:35,208 --> 00:40:37,958
Podívej se na vlastní matku.

716
00:40:39,750 --> 00:40:42,625
Dívala se nám do očí,

717
00:40:43,750 --> 00:40:47,625
když říkala, že jde
ten večer s kamarádkami. A lhala.

718
00:40:48,458 --> 00:40:49,708
Tvá vlastní matka.

719
00:40:53,875 --> 00:40:55,458
Jsem moc ráda, že se vrací.

720
00:40:56,208 --> 00:40:57,041
Aby se uzdravila.

721
00:40:58,708 --> 00:41:00,125
My všichni.

722
00:41:01,750 --> 00:41:02,583
Ano.

723
00:41:09,791 --> 00:41:10,916
Skoro jsme ji měli.

724
00:41:36,250 --> 00:41:37,083
Bože.

725
00:41:37,166 --> 00:41:39,458
To si snad dělá srandu.

726
00:41:41,625 --> 00:41:42,458
Madam?

727
00:41:43,625 --> 00:41:44,750
S kým to mluvíte?

728
00:41:46,333 --> 00:41:47,166
Prosím?

729
00:41:47,750 --> 00:41:50,875
Pozval jste si sem někoho?
Ztište se, pracuju.

730
00:41:50,958 --> 00:41:52,875
Madam, já s nikým nemluvil.

731
00:41:53,375 --> 00:41:57,166
Kriste, Tam, to jsi usnula uprostřed věty?

732
00:41:58,041 --> 00:41:58,875
Ne!

733
00:42:00,500 --> 00:42:03,125
Ale… zopakuj to.

734
00:42:03,208 --> 00:42:05,500
Říkal jsem jen o pár týdnů.

735
00:42:05,583 --> 00:42:07,208
Jen to odložíme.

736
00:42:07,291 --> 00:42:09,833
Naposledy říkám,
že to zahájení neodložíme.

737
00:42:09,916 --> 00:42:11,958
Po tom všem potřebuješ pauzu.

738
00:42:12,708 --> 00:42:16,250
Poslouchej, Bille,
protože už to fakt nechci opakovat.

739
00:42:16,333 --> 00:42:18,375
Budou na to nahlížet dobře.

740
00:42:18,458 --> 00:42:21,291
Uhladí to pár láskyplných tweetů.

741
00:42:21,375 --> 00:42:23,625
Ani nedokážeš sedět zpříma,
jak jsi unavená.

742
00:42:23,708 --> 00:42:25,375
Neviděl jsem tě spát snad…

743
00:42:26,250 --> 00:42:29,708
Už je to fakt dlouho, Tammy.
Hororově dlouho.

744
00:42:29,791 --> 00:42:30,958
No, Billy,

745
00:42:31,041 --> 00:42:33,958
asi proto jsi před kamerou ty, a ne já.

746
00:42:34,041 --> 00:42:36,625
Schvaluješ věci
a pak si to ani nepamatuješ.

747
00:42:36,708 --> 00:42:39,333
- To každej vrcholovej manažer.
- Proces odročili.

748
00:42:39,416 --> 00:42:41,708
Proces! Jestli to, co se teď děje,

749
00:42:41,791 --> 00:42:45,041
přijde moc i vládě Spojených států,

750
00:42:45,125 --> 00:42:47,000
mohla by ses jimi inspirovat!

751
00:42:47,083 --> 00:42:50,125
V žádném případě. Ráda bych měla úspěch.

752
00:42:50,208 --> 00:42:53,708
Dobře, tak to udělej pro mě.
Prosím. Udělej mi laskavost.

753
00:42:53,791 --> 00:42:56,000
Mám to udělat pro tebe?

754
00:42:57,166 --> 00:42:58,000
Pro tebe?

755
00:42:59,583 --> 00:43:03,333
Promiň, Bille,
jakou myslíš, že v tom hraješ roli?

756
00:43:04,250 --> 00:43:07,625
Máš dělat jedno. Smát se, cvičit

757
00:43:07,708 --> 00:43:10,333
a přitáhnout k nám armádu fitness pošuků.

758
00:43:10,416 --> 00:43:15,416
Jsi tvář, ne mluvčí,
tak se usmívej a drž hubu.

759
00:43:17,875 --> 00:43:18,708
Tak fajn.

760
00:43:19,666 --> 00:43:22,291
Z čistě obchodního hlediska

761
00:43:22,375 --> 00:43:25,375
nemůžeš prodávat zdraví,
pokud nevypadáš zdravě.

762
00:43:25,458 --> 00:43:28,500
Jestli mi budeš kafrat do toho,
jak vést můj byznys…

763
00:43:28,583 --> 00:43:30,875
- Náš byznys. Náš.
- Tak to je pěkný.

764
00:43:31,000 --> 00:43:36,208
Já jsem každý aspekt
téhle společnosti sama vybrala.

765
00:43:36,291 --> 00:43:39,875
Úplně všechno, včetně tebe.

766
00:43:39,958 --> 00:43:41,000
- BILLTe.
- Tak hele.

767
00:43:41,083 --> 00:43:43,083
Pojďme si to konečně říct nahlas.

768
00:43:43,166 --> 00:43:47,333
Vybrali jsme tě. Naverbovali jsme tě.

769
00:43:47,416 --> 00:43:49,500
Zlato, potkali jsme se na VidConu.

770
00:43:49,583 --> 00:43:53,125
Myslíš, že to byla náhoda?
Měla jsem seznam.

771
00:43:53,208 --> 00:43:55,375
Myslím, že tu tabulku pořád mám.

772
00:43:55,458 --> 00:43:57,625
Volila jsem mezi tebou a Yogim Yohannem.

773
00:43:57,708 --> 00:43:59,416
Jen se mě snažíš ranit.

774
00:43:59,500 --> 00:44:00,708
Ne, je to pravda.

775
00:44:00,791 --> 00:44:04,583
K té značce se hodíš líp než Yogi.
Byls na to tak nažhavenej.

776
00:44:04,666 --> 00:44:07,708
A šlo to dost dobře,
než začala být v posteli nuda,

777
00:44:07,791 --> 00:44:10,958
ale nezapomeň, že tě můžu snadno nahradit.

778
00:44:11,041 --> 00:44:15,083
Najdu si novýho fitness guru
s pěknou prdelí a chytlavým sloganem.

779
00:44:18,333 --> 00:44:21,666
Beze mě žádnej Goldbug neexistuje, Tammy.

780
00:44:21,750 --> 00:44:24,250
Beze mě žádná lifestylová značka nebude.

781
00:44:24,333 --> 00:44:25,416
To je můj přínos.

782
00:44:25,500 --> 00:44:30,458
Beze mě je to jen
laciná krabička s kosmetikou.

783
00:44:30,541 --> 00:44:32,916
- Nech toho, kurva!
- Co je…

784
00:44:34,083 --> 00:44:37,083
Nestůj tam tak ublíženě, kreténe.

785
00:44:37,166 --> 00:44:38,625
Myslíš, že to nevím?

786
00:44:38,708 --> 00:44:40,875
Ty tu kurvu tajně šukáš.

787
00:44:40,958 --> 00:44:43,666
- O čem to sakra meleš?
- Myslíš, že jsem blbá?

788
00:44:43,750 --> 00:44:46,291
Byla na čtyřech tvých videích, BILLTe.

789
00:44:46,375 --> 00:44:50,000
A bodyguard vás dneska odpoledne
viděl na procházce v parku.

790
00:44:50,083 --> 00:44:53,291
Tos byla ty, psychouši!
S tebou jsem byl na procházce.

791
00:44:53,375 --> 00:44:54,708
Pícháš nějakou štětku!

792
00:44:54,791 --> 00:44:57,958
Nějakou mojí špatnou kopii!

793
00:44:58,041 --> 00:45:02,041
Je to ubohý, takže jo,
promiň, že ti to konečně říkám od plic,

794
00:45:02,125 --> 00:45:03,875
ale nejsi nic než produkt!

795
00:45:03,958 --> 00:45:07,125
Jsi podělanej maskot

796
00:45:07,208 --> 00:45:10,083
a nezapomeň, jméno BILLT vlastním já,

797
00:45:10,166 --> 00:45:11,541
ty jsi jen majetek.

798
00:45:11,625 --> 00:45:14,708
A je mi ukradený, koho šukáš,
ať to zní sebeblběji,

799
00:45:14,791 --> 00:45:19,208
ale jestli mě při tom
zahájení potopíš, zničím tě.

800
00:45:19,291 --> 00:45:21,458
Začínáš bláznit, zlato.

801
00:45:21,541 --> 00:45:27,250
A ty holky, ty blbý šlapky?
Vždycky to bylo z tvý hlavy!

802
00:45:27,333 --> 00:45:30,500
A vždycky jsem to nesnášel.
Nesnášel jsem to!

803
00:45:31,416 --> 00:45:33,291
Každou minutu!

804
00:45:33,375 --> 00:45:34,208
Skončil jsi?

805
00:45:36,958 --> 00:45:39,166
Teď odejdu a už se nevrátím.

806
00:45:39,750 --> 00:45:40,916
Tak super.

807
00:45:52,875 --> 00:45:54,250
<i>Musíš si to užívat.</i>

808
00:45:57,500 --> 00:46:00,041
Tuhle nemožnou hovadinu.

809
00:46:02,583 --> 00:46:03,500
Nedotkl jsem se jí.

810
00:46:04,166 --> 00:46:06,166
Aspoň ne víc než Mads. To je fuk…

811
00:46:07,833 --> 00:46:08,666
Pravda.

812
00:46:10,000 --> 00:46:12,083
Stejně je to nemožný. Nemám pravdu?

813
00:46:12,708 --> 00:46:14,208
Ty si taky naser.

814
00:46:16,791 --> 00:46:20,250
Třeba je to vážně jen nějaká
psycho nemanželská dcera.

815
00:46:22,583 --> 00:46:23,833
Možná ztrácím rozum.

816
00:46:25,875 --> 00:46:27,541
Doktor říkal, ať hlavě nevěřím.

817
00:46:31,708 --> 00:46:33,625
Demence je proradná mrcha.

818
00:46:35,833 --> 00:46:38,166
Nebo možná vím, co se doopravdy děje.

819
00:46:41,041 --> 00:46:42,333
I když to zní šíleně.

820
00:46:44,041 --> 00:46:48,750
Jestli jsou ty šílený kraviny pravda,
tak možná vím, jak to zastavit.

821
00:46:49,875 --> 00:46:50,708
Chceš to vidět?

822
00:46:56,250 --> 00:46:58,083
LIGODON

823
00:46:58,166 --> 00:46:59,833
Vem si jich pět naráz.

824
00:47:01,000 --> 00:47:02,625
Usneš v křesle.

825
00:47:06,708 --> 00:47:08,125
Nic neucítíš.

826
00:47:12,500 --> 00:47:13,625
Jen pěkně…

827
00:47:17,833 --> 00:47:18,666
odpadneš.

828
00:47:26,041 --> 00:47:28,750
Na tvůj výrobek
to nevrhne nejlepší světlo.

829
00:47:33,250 --> 00:47:36,458
Tenhle chopeš měl někdo v břiše
2 000 let před Kristem.

830
00:47:41,333 --> 00:47:44,375
Odejdeš jako staroegyptský válečník.

831
00:47:51,666 --> 00:47:55,083
Spadnout ze 70. patra
trvá deset vteřin. To nic není.

832
00:47:56,041 --> 00:47:59,625
Ani to neucítíš.
Ty zasranej… Deset vteřin zvládneš.

833
00:48:01,291 --> 00:48:02,916
Vítr ve vlasech.

834
00:48:04,000 --> 00:48:05,416
To je ale výhled.

835
00:48:26,250 --> 00:48:27,333
Nebylo to tak těžký.

836
00:48:29,875 --> 00:48:31,125
Ty zasranej srabe.

837
00:48:34,041 --> 00:48:35,375
Zasranej srabe.

838
00:48:38,458 --> 00:48:40,625
Deset vteřin a zachránil bys je.

839
00:48:53,500 --> 00:48:54,333
Tati.

840
00:49:02,416 --> 00:49:03,541
Můžeš to ztlumit?

841
00:49:14,291 --> 00:49:15,708
Co tady děláš?

842
00:49:15,791 --> 00:49:17,791
No, já jen…

843
00:49:17,875 --> 00:49:19,958
Napadlo mě si promluvit.

844
00:49:21,333 --> 00:49:22,166
Samozřejmě.

845
00:49:26,333 --> 00:49:28,291
Doufám, že tě neruším.

846
00:49:28,833 --> 00:49:32,791
Ne. Jen se soustředím na ten projekt.

847
00:49:32,875 --> 00:49:34,291
Já vím, nemůžu se dočkat.

848
00:49:38,125 --> 00:49:40,541
Hele, úvody mi moc nejdou.

849
00:49:40,625 --> 00:49:42,791
Celý život jdu rovnou k věci, takže…

850
00:49:43,916 --> 00:49:45,041
Přejdu k věci.

851
00:49:47,375 --> 00:49:48,416
Je mi to líto.

852
00:49:50,041 --> 00:49:52,250
Vždycky jsem na tebe a tvé sourozence

853
00:49:52,333 --> 00:49:56,333
nahlížel jako na smečku lvů.

854
00:49:57,166 --> 00:50:00,458
A mladá lvice se musí kočkovat.

855
00:50:01,083 --> 00:50:04,750
Musí bojovat se svými sourozenci,
než vyrazí na lov, ne?

856
00:50:04,833 --> 00:50:07,208
Aby se naučila používat drápy

857
00:50:08,166 --> 00:50:11,000
a tesáky a využívat sílu,

858
00:50:11,083 --> 00:50:13,750
než může vyrazit zabít buvola.

859
00:50:16,083 --> 00:50:16,916
Já…

860
00:50:18,375 --> 00:50:19,416
Chci se omluvit.

861
00:50:21,000 --> 00:50:23,083
Že jsem vás proti sobě poštval.

862
00:50:24,625 --> 00:50:27,833
Chtěl jsem vás zocelit.

863
00:50:29,250 --> 00:50:30,916
Ale…

864
00:50:33,083 --> 00:50:33,916
Mýlil jsem se.

865
00:50:36,333 --> 00:50:37,166
A…

866
00:50:40,541 --> 00:50:41,375
Tvoje práce…

867
00:50:43,750 --> 00:50:46,333
Možná ji potřebuju víc, než si myslíš.

868
00:50:49,416 --> 00:50:50,625
Já nejsem silný.

869
00:50:52,041 --> 00:50:52,875
Já…

870
00:50:55,916 --> 00:50:57,250
Nejsem statečný.

871
00:50:59,083 --> 00:51:00,166
A tvoje práce…

872
00:51:01,333 --> 00:51:05,250
Může pro mě hodně znamenat,

873
00:51:05,333 --> 00:51:10,125
takže tě podpořím vším, co mám.

874
00:51:11,375 --> 00:51:12,666
Možná je to otázka…

875
00:51:12,750 --> 00:51:14,916
Promiň, můžeš tu hudbu vypnout?

876
00:51:15,000 --> 00:51:17,500
Snažím se ti něco říct.

877
00:51:18,166 --> 00:51:20,083
Ne, to bych moc nerada.

878
00:51:21,166 --> 00:51:22,583
Protože je tu takový…

879
00:51:23,291 --> 00:51:24,208
Problém.

880
00:51:24,875 --> 00:51:26,833
Když ji vypnu…

881
00:51:26,916 --> 00:51:30,375
Ukážu ti to. Třeba mi s tím pomůžeš.

882
00:51:34,500 --> 00:51:35,333
Slyšíš?

883
00:51:38,041 --> 00:51:38,875
Je to…

884
00:51:40,333 --> 00:51:41,750
Je to hlasitý.

885
00:51:42,291 --> 00:51:44,166
Slyšíš to?

886
00:51:44,791 --> 00:51:47,375
Všichni mi totiž říkají, že to neslyší.

887
00:51:49,125 --> 00:51:50,291
Jo, slyším to.

888
00:51:50,375 --> 00:51:51,208
Že jo?

889
00:51:53,583 --> 00:51:57,500
Co jsi to říkal? O mé práci?

890
00:51:59,375 --> 00:52:00,375
Co je to?

891
00:52:02,333 --> 00:52:04,791
Tvoje podpora pro mě znamená strašně moc.

892
00:52:05,583 --> 00:52:06,583
A myslím…

893
00:52:08,000 --> 00:52:09,083
Asi to funguje.

894
00:52:10,500 --> 00:52:11,791
Určitě.

895
00:52:13,750 --> 00:52:14,583
Určitě jo.

896
00:52:27,750 --> 00:52:30,875
- Nikomu nic neřekneš!
- Ovšemže řeknu.

897
00:52:30,958 --> 00:52:35,125
A je mi ukradený, jestli mě zažalujou
nebo roznesou na kopytech!

898
00:52:35,791 --> 00:52:36,958
Vy Usherové…

899
00:52:38,250 --> 00:52:39,083
Kurva.

900
00:52:40,083 --> 00:52:41,916
Nechtěla jsem tomu věřit,

901
00:52:43,458 --> 00:52:45,375
ale vážně jste monstra.

902
00:52:54,208 --> 00:52:55,375
Proboha.

903
00:52:55,458 --> 00:52:56,291
Bože můj.

904
00:52:56,375 --> 00:52:57,333
Panebože!

905
00:52:57,416 --> 00:52:59,166
Omlouvám se, já…

906
00:52:59,250 --> 00:53:01,500
Chtěla jsem trefit dveře.

907
00:53:01,583 --> 00:53:03,958
Chtěla jsem tě jen zastavit.

908
00:53:04,041 --> 00:53:08,333
Vydrž, miláčku.

909
00:53:12,500 --> 00:53:13,583
Vydrž.

910
00:53:35,750 --> 00:53:37,041
Jste v pořádku?

911
00:53:39,541 --> 00:53:40,541
- Zmizte!
- Dobrý?

912
00:53:41,541 --> 00:53:42,458
Něco jsem slyšel.

913
00:53:43,166 --> 00:53:44,625
Chci se ujistit, že je…

914
00:53:46,375 --> 00:53:49,416
Nikdy jste neslyšel ženskou,
který to dělají pusou?

915
00:53:49,500 --> 00:53:52,375
Odprejskněte, úchyláku,
nebo vás nechám vyměnit.

916
00:53:56,708 --> 00:53:58,250
Byla to nehoda.

917
00:54:00,833 --> 00:54:03,708
Nehoda, slyšíš mě?

918
00:54:04,208 --> 00:54:06,958
Říkalas, že to prozradíš, Al.

919
00:54:09,791 --> 00:54:11,291
Nemyslelas to vážně, viď?

920
00:54:12,041 --> 00:54:17,125
Věříš mi, že jo?

921
00:54:19,791 --> 00:54:20,625
Ne.

922
00:54:21,333 --> 00:54:24,458
Ne, Ali.

923
00:54:24,541 --> 00:54:26,958
Dobře, beru to zpátky.

924
00:54:34,208 --> 00:54:35,041
Já zapomněla.

925
00:54:43,875 --> 00:54:45,625
Co je to sakra za zvuk?

926
00:54:47,000 --> 00:54:48,208
A ten puch…

927
00:55:01,916 --> 00:55:02,750
Tati!

928
00:55:04,375 --> 00:55:05,250
Jo.

929
00:55:06,666 --> 00:55:07,625
Už si vzpomínám!

930
00:55:21,625 --> 00:55:22,458
Tady jsi!

931
00:55:23,166 --> 00:55:25,625
Volám ti celej…

932
00:55:26,958 --> 00:55:28,416
Takhle se mnou nemluv.

933
00:55:30,208 --> 00:55:31,458
Promiň, tati, ona…

934
00:55:32,291 --> 00:55:35,500
Nemyslí moc týmově, ale funguje nám to.

935
00:55:39,333 --> 00:55:40,333
Ty jsi…

936
00:55:42,250 --> 00:55:43,333
Plně tě zafinancuju.

937
00:55:44,583 --> 00:55:47,458
Hlavně odsuď pojďme pryč, vyřídíme papíry.

938
00:55:47,541 --> 00:55:48,375
Ne.

939
00:55:49,041 --> 00:55:51,083
Ne, dokud se neomluví.

940
00:55:51,166 --> 00:55:53,875
Dokud mi neslíbí,
že bude myslet víc týmově.

941
00:55:53,958 --> 00:55:55,458
No, ona už je mrtvá.

942
00:55:56,750 --> 00:55:57,583
Že jo?

943
00:55:59,625 --> 00:56:01,666
To by to vysvětlovalo.

944
00:56:02,500 --> 00:56:05,708
Proto to dělá ten zvuk.

945
00:56:06,708 --> 00:56:07,791
Prostě to pumpuje

946
00:56:11,875 --> 00:56:14,000
mrtvý, zbytečný srdce.

947
00:56:17,958 --> 00:56:21,166
Tati, mrzí mě to. Já…

948
00:56:24,208 --> 00:56:25,958
- Dám to do pořádku.
- Ne.

949
00:56:26,041 --> 00:56:27,125
Jo, dokážu to.

950
00:56:27,208 --> 00:56:28,458
Ne…

951
00:56:30,333 --> 00:56:32,416
Kéž bys prostě skočil.

952
00:56:32,500 --> 00:56:36,291
Pak bych to nemusela udělat.

953
00:56:38,583 --> 00:56:39,458
Co to kecám?

954
00:56:40,500 --> 00:56:41,333
Jistěže musela.

955
00:56:42,375 --> 00:56:43,958
Protože práce je všechno.

956
00:56:45,375 --> 00:56:48,541
Úspěch je všechno.

957
00:56:49,208 --> 00:56:51,875
- Ne.
- A jestli máme uspět,

958
00:56:53,250 --> 00:56:55,708
potřebujeme prostě lepší srdce.

959
00:57:02,291 --> 00:57:03,791
Ne!

960
00:57:11,291 --> 00:57:12,125
Tati?

961
00:57:22,833 --> 00:57:28,541
PÁD DOMU USHERŮ

962
00:57:34,625 --> 00:57:36,541
INSPIROVÁNO DÍLEM EDGARA ALLANA POEA

963
00:59:20,541 --> 00:59:25,541
Překlad titulků: Vixo

