1
00:00:27,583 --> 00:00:29,750
Du kigger den forkerte vej, Gatsby.

2
00:00:29,833 --> 00:00:32,041
Din Daisy er stukket af med pøblen.

3
00:00:32,708 --> 00:00:33,875
Det er fint.

4
00:00:33,958 --> 00:00:37,583
Min mor sagde altid,
at ravne var Satans undersåtter,

5
00:00:37,666 --> 00:00:38,875
fordi Noah smed…

6
00:00:38,958 --> 00:00:41,666
Han smed dem over bord, men de overlevede.

7
00:00:41,750 --> 00:00:43,250
Den har jeg hørt før.

8
00:00:43,333 --> 00:00:46,166
De er ikke dårlige varsler
i alle kulturer.

9
00:00:46,250 --> 00:00:49,666
Mange mener,
at ravne bringer en god fremtid.

10
00:00:50,500 --> 00:00:52,250
Jeg vil ikke kende min fremtid.

11
00:00:53,041 --> 00:00:53,875
Hvorfor ikke?

12
00:00:56,291 --> 00:00:57,791
Din linje deler sig her.

13
00:00:58,750 --> 00:01:01,833
Dit liv vil ændre sig helt og aldeles.

14
00:01:02,958 --> 00:01:03,791
I aften.

15
00:01:39,708 --> 00:01:41,041
Din tur.

16
00:01:41,125 --> 00:01:43,125
Jeg har ikke lyst til dans.

17
00:01:43,208 --> 00:01:45,833
Det handler om at blive set.

18
00:01:45,916 --> 00:01:47,250
Find en ven.

19
00:01:47,333 --> 00:01:50,000
Kys hende ved nedtællingen,
så hun husker det.

20
00:01:56,208 --> 00:01:59,708
<i>Alex Parker,
der ejer denne fantastiske bygning,</i>

21
00:01:59,791 --> 00:02:01,416
<i>tidligere kaldet Times Tower,</i>

22
00:02:01,500 --> 00:02:06,583
<i>har skabt en nytårstradition gennem 75 år…</i>

23
00:02:08,875 --> 00:02:12,583
Heldigt, at han har dig til at bestemme.

24
00:02:12,666 --> 00:02:13,833
Hvad skal det betyde?

25
00:02:14,666 --> 00:02:15,916
Blot en kompliment.

26
00:02:16,625 --> 00:02:20,500
Uden mig ville han endda glemme
at spise kage på vores fødselsdag.

27
00:02:20,583 --> 00:02:23,083
Kvinder er naturlige ledere.

28
00:02:23,166 --> 00:02:24,625
Det gamle Egypten gjorde det.

29
00:02:26,500 --> 00:02:29,541
De tæller snart ned. Har du et forsæt?

30
00:02:30,833 --> 00:02:32,333
Det har du spurgt os om.

31
00:02:33,041 --> 00:02:33,916
Forandre verden.

32
00:02:34,541 --> 00:02:35,416
Husker du?

33
00:02:35,500 --> 00:02:37,000
Din bror svarede for dig.

34
00:02:37,708 --> 00:02:39,708
- Hvad med dig?
- Det er mit forsæt.

35
00:02:39,791 --> 00:02:41,625
Jeg kan tale for mig selv.

36
00:02:41,708 --> 00:02:44,458
Du er en dronning uden en krone.

37
00:02:46,375 --> 00:02:47,208
Hør engang.

38
00:02:48,041 --> 00:02:50,000
Hvis du kan være rig eller berømt…

39
00:02:50,083 --> 00:02:51,208
Rig.

40
00:02:52,708 --> 00:02:54,416
Okay. Du er rig.

41
00:02:54,500 --> 00:02:56,125
Du behøver ikke arbejde.

42
00:02:56,208 --> 00:02:57,333
Hvad så nu?

43
00:02:57,416 --> 00:02:58,958
Hvad vil du i livet?

44
00:02:59,041 --> 00:03:00,208
<i>Vi er der næsten.</i>

45
00:03:01,041 --> 00:03:02,625
<i>Under 20 sekunder tilbage.</i>

46
00:03:06,416 --> 00:03:08,875
En mand skal ikke styre mig,

47
00:03:08,958 --> 00:03:13,041
- og jeg vil leve for evigt.
- Ti, ni, otte, syv,

48
00:03:13,125 --> 00:03:18,208
seks, fem, fire, tre, to, en!

49
00:03:18,291 --> 00:03:19,666
Godt nytår!

50
00:03:44,916 --> 00:03:47,958
Skål for dig, Kleopatra.

51
00:03:55,166 --> 00:03:57,083
<i>Du har altid været god med damer.</i>

52
00:03:57,750 --> 00:03:58,916
<i>Gennem årene.</i>

53
00:04:00,458 --> 00:04:02,791
Men du var lykkeligt gift, da vi mødtes.

54
00:04:03,958 --> 00:04:04,791
Ja.

55
00:04:04,875 --> 00:04:05,958
Hvad gik der galt?

56
00:04:06,625 --> 00:04:08,083
Det er ligegyldigt.

57
00:04:08,166 --> 00:04:09,375
Begyndte det hele der?

58
00:04:10,041 --> 00:04:12,666
Nytårsaften 1980?
Du var ikke hos Annabel Lee,

59
00:04:12,750 --> 00:04:15,916
men kyssede en anden i baren.

60
00:04:16,000 --> 00:04:17,125
- En nødvendighed.
- For…

61
00:04:19,000 --> 00:04:19,875
Vi kommer til det.

62
00:04:22,125 --> 00:04:24,625
Hvad gjorde I, Roderick?

63
00:04:25,583 --> 00:04:26,458
Du og Madeline.

64
00:04:28,666 --> 00:04:30,333
Du sagde, det var din tilståelse.

65
00:04:31,666 --> 00:04:32,500
Tilstå det.

66
00:04:37,416 --> 00:04:39,500
<i>I døden omkring dig</i>

67
00:04:41,000 --> 00:04:46,000
<i>Og dens vilje vil overskygge din
Hvil nu</i>

68
00:04:48,250 --> 00:04:50,750
<i>Den skyfrie nat vil græde</i>

69
00:04:51,708 --> 00:04:57,916
<i>Stjernerne kigger ikke ned
Fra deres troner i det høje</i>

70
00:04:58,000 --> 00:05:01,333
<i>Deres lys er håb for de dødelige</i>

71
00:05:04,083 --> 00:05:07,208
<i>Men de røde kugler, uden funklen</i>

72
00:05:08,208 --> 00:05:10,458
<i>- Vil for din udmattelse virke…</i>
- Hvem er de?

73
00:05:10,583 --> 00:05:12,666
<i>- Brændende som en feber…</i>
- Mødrene.

74
00:05:12,750 --> 00:05:15,750
Perry, Leo, Camille.

75
00:05:15,833 --> 00:05:17,958
<i>Man aldrig vil slippe af med</i>

76
00:05:19,333 --> 00:05:22,958
<i>Du må ikke tænke dig væk</i>

77
00:05:23,791 --> 00:05:27,375
<i>Du må ikke se bort</i>

78
00:05:29,291 --> 00:05:31,583
<i>De vil forsvinde fra din ånd</i>

79
00:05:32,291 --> 00:05:38,250
<i>Som dug fra græsset</i>

80
00:05:56,916 --> 00:05:59,916
Du skal sige:
"Det er en vanskelig tid for mig.

81
00:06:00,000 --> 00:06:02,541
Vær venlig at respektere mit privatliv."

82
00:06:03,083 --> 00:06:07,000
Det er en vanskelig tid for mig.
Vær venlig at respektere mit privatliv.

83
00:06:07,083 --> 00:06:07,916
Godt.

84
00:06:22,458 --> 00:06:23,291
Juno.

85
00:06:47,875 --> 00:06:48,916
- Er du okay?
- Ja.

86
00:06:49,000 --> 00:06:49,875
Hold min arm.

87
00:06:49,958 --> 00:06:52,041
- Juno, har du ham?
- Jeg klarer mig.

88
00:06:52,125 --> 00:06:56,250
Hovedet ned. Nik. Se trist ud.
Vi taler ikke med nogen.

89
00:07:02,875 --> 00:07:03,875
Du gjorde det.

90
00:07:05,000 --> 00:07:06,625
Du har købt hele stedet.

91
00:07:06,708 --> 00:07:07,583
En drink?

92
00:07:08,791 --> 00:07:10,000
Ingen bartender?

93
00:07:10,083 --> 00:07:12,916
Nej da, det er en privat samtale.

94
00:07:13,583 --> 00:07:14,958
Vores dates kan sidde der.

95
00:07:15,041 --> 00:07:16,416
De drikker ikke på arbejde.

96
00:07:17,708 --> 00:07:18,666
Det er Tony.

97
00:07:19,416 --> 00:07:20,833
Tony, her er resten af os.

98
00:07:21,875 --> 00:07:25,291
Jeg spurgte,
om han også skulle følge mig på toilettet.

99
00:07:25,375 --> 00:07:26,833
Han er tavs.

100
00:07:26,916 --> 00:07:27,875
Min fulgte mig.

101
00:07:28,458 --> 00:07:29,625
Helt til døren.

102
00:07:29,708 --> 00:07:32,541
Jeg ved ikke, om han skulle.
Måske lurer han bare.

103
00:07:33,083 --> 00:07:34,333
Det er tosset.

104
00:07:34,416 --> 00:07:36,750
Hvad skal de beskytte os imod?

105
00:07:36,833 --> 00:07:39,458
Leo hoppede i døden. Julius så det.

106
00:07:40,500 --> 00:07:43,500
Han var skæv. Der var ikke nogen morder.

107
00:07:43,583 --> 00:07:45,083
Overreagerer far?

108
00:07:45,166 --> 00:07:46,458
Det er ikke far.

109
00:07:46,541 --> 00:07:47,791
Det er tante Maddie.

110
00:07:47,875 --> 00:07:48,916
Er det?

111
00:07:49,000 --> 00:07:50,208
Ja.

112
00:07:50,291 --> 00:07:52,750
Tavshedsløftet skal være skudsikkert,

113
00:07:52,833 --> 00:07:54,875
hvis han skal stå uden for mit hjem.

114
00:07:54,958 --> 00:07:56,166
Nå ja.

115
00:07:56,250 --> 00:07:57,250
Luderne.

116
00:07:57,333 --> 00:08:00,666
Den eneste,
der er efter en Usher, er en Usher.

117
00:08:02,208 --> 00:08:06,958
Og derfor ville jeg mødes her.
Vi er kun tre tilbage.

118
00:08:07,041 --> 00:08:08,000
Halvdelen.

119
00:08:08,083 --> 00:08:11,083
Vi har ikke altid været enige om alt,

120
00:08:11,166 --> 00:08:13,291
men vi må holde sammen nu.

121
00:08:14,500 --> 00:08:15,458
Hun har ret.

122
00:08:16,791 --> 00:08:18,458
Husker I, da de kom?

123
00:08:19,041 --> 00:08:20,041
De små.

124
00:08:21,250 --> 00:08:22,458
Jeg husker, da du kom.

125
00:08:22,541 --> 00:08:25,291
Vi var så trætte af det.

126
00:08:25,375 --> 00:08:28,750
Og vi så dem prøve at udfylde hullet.

127
00:08:28,833 --> 00:08:31,958
Stoffer, berømmelse, penge.

128
00:08:32,041 --> 00:08:35,666
Det hele er så trist.

129
00:08:35,750 --> 00:08:37,500
Du har det samme hul, Vic.

130
00:08:37,583 --> 00:08:40,083
Måske ser du det ikke, men du har det.

131
00:08:40,166 --> 00:08:42,083
Camille brugte information.

132
00:08:42,166 --> 00:08:45,083
Perry brugte… alt muligt.

133
00:08:45,166 --> 00:08:48,166
Leo prøvede at udfylde farhullet
med sine fans.

134
00:08:48,250 --> 00:08:49,125
Farhul…

135
00:08:49,208 --> 00:08:50,750
Skulle han tømme postkassen,

136
00:08:50,833 --> 00:08:52,708
endte han i kanen med en følger.

137
00:08:52,791 --> 00:08:53,750
Farhul…

138
00:08:53,833 --> 00:08:55,833
I har ikke kæmpet med det.

139
00:08:55,916 --> 00:08:59,625
De originale børn voksede op hos far.

140
00:08:59,708 --> 00:09:00,958
- Nej.
- Nej.

141
00:09:01,041 --> 00:09:02,625
- Det passer ikke.
- Klager I?

142
00:09:03,291 --> 00:09:05,166
Min mor var sygeplejerske.

143
00:09:05,250 --> 00:09:06,166
Og enlig.

144
00:09:06,250 --> 00:09:09,333
Jeg vil ikke høre på, at I havde det hårdt

145
00:09:09,416 --> 00:09:11,208
hos den legendariske Annabel Lee.

146
00:09:11,291 --> 00:09:13,208
Den eneste, han ville gifte sig med.

147
00:09:13,291 --> 00:09:15,583
Ja, indtil Juno kom.

148
00:09:16,833 --> 00:09:20,041
Nej, nævn ikke den narkoman foran mig.

149
00:09:20,125 --> 00:09:22,250
Vi beklager, at far er far.

150
00:09:22,333 --> 00:09:25,333
Han hoppede fra vores mor
og ned i en pøl af fisse,

151
00:09:25,416 --> 00:09:27,750
hvor vi så har mødt frugterne af det.

152
00:09:27,833 --> 00:09:29,750
Det er tragisk, men måske

153
00:09:29,833 --> 00:09:32,125
kommer der tre nye og tager deres plads.

154
00:09:32,708 --> 00:09:34,208
Nu sagde jeg det.

155
00:09:34,291 --> 00:09:36,916
Far elsker at holde døren åben

156
00:09:37,000 --> 00:09:39,500
for alle sine bastardunger i verden.

157
00:09:39,583 --> 00:09:41,583
Men selvom døren er åben,

158
00:09:41,666 --> 00:09:44,375
garanterer det ikke en plads.

159
00:09:45,333 --> 00:09:48,458
Han kaster mad ud, som vi skal kæmpe om.

160
00:09:48,541 --> 00:09:50,750
Det ved I da. Især for os.

161
00:09:50,833 --> 00:09:52,750
Du klarer det fint.

162
00:09:52,833 --> 00:09:55,166
Ja, far elsker den hjerteklemme.

163
00:09:55,250 --> 00:09:56,791
Af en eller anden årsag.

164
00:09:56,875 --> 00:09:58,000
Jaså, Tamerlane?

165
00:09:58,833 --> 00:10:02,125
Hvordan går det med dine
homøopatiske abonnementsordninger?

166
00:10:02,750 --> 00:10:06,208
Sig til, hvis Gwyneth lægger dig ned
og tvinger sig ind.

167
00:10:06,291 --> 00:10:08,750
Jeg vil gerne høre,

168
00:10:08,833 --> 00:10:10,958
hvad hun mener om sin efterligner.

169
00:10:11,041 --> 00:10:14,750
Var det ikke dine aber,
der flåede Camilles ansigt af?

170
00:10:14,833 --> 00:10:17,916
Chimpanser.
I har vist aldrig bestået folkeskolen.

171
00:10:18,000 --> 00:10:19,416
Hvor svært kan det være?

172
00:10:19,500 --> 00:10:20,916
Det var hyggeligt.

173
00:10:21,541 --> 00:10:24,166
Jeg vil vide, hvilke gyselige ting

174
00:10:24,250 --> 00:10:26,958
Camille fandt om dig, før hun døde.

175
00:10:27,041 --> 00:10:28,166
Taget på fersk gerning.

176
00:10:28,875 --> 00:10:31,000
Jeg dræber familien Usher en ad gangen.

177
00:10:31,541 --> 00:10:32,750
Og hvem står mon for tur?

178
00:10:32,833 --> 00:10:34,000
Okay så.

179
00:10:34,083 --> 00:10:37,666
Jeg troede,
vi skulle have gravøl eller noget.

180
00:10:37,750 --> 00:10:39,208
Pis af, Froderick.

181
00:10:39,291 --> 00:10:41,500
Froderick og Maderlane.

182
00:10:41,583 --> 00:10:44,041
I er præcis som far og Maddie.

183
00:10:44,125 --> 00:10:46,791
I holder sammen mod mig,

184
00:10:46,875 --> 00:10:49,000
så jeg må kæmpe mig ind,

185
00:10:49,083 --> 00:10:50,208
så I kan slå mig ud?

186
00:10:50,291 --> 00:10:51,583
Men I skal vide,

187
00:10:51,666 --> 00:10:53,750
at jeg ikke kæmper mig ind.

188
00:10:54,291 --> 00:10:55,875
Jeg går over jer begge.

189
00:10:58,166 --> 00:10:59,750
Pis nu af, solbrille!

190
00:11:01,500 --> 00:11:05,208
Pym kan sige, hvad han vil.
Hun er informanten.

191
00:11:05,291 --> 00:11:07,625
Er de 50 millioner stadig på bordet?

192
00:11:09,166 --> 00:11:10,000
Sikkert ikke.

193
00:11:10,083 --> 00:11:12,041
Ikke med alle dem, der er døde.

194
00:11:17,250 --> 00:11:18,333
Er jeg din datter?

195
00:11:22,416 --> 00:11:24,125
To blink. Hun siger ja.

196
00:11:24,208 --> 00:11:25,416
Skønt, min skat.

197
00:11:25,500 --> 00:11:27,708
Vil du lige gentage det?

198
00:11:27,791 --> 00:11:30,208
Iltmætningen i blodet er bedre…

199
00:11:30,291 --> 00:11:31,208
Hedder jeg Lenore?

200
00:11:31,291 --> 00:11:34,500
På grund af skaderne på lungerne
skal hun have ilt.

201
00:11:34,583 --> 00:11:35,541
Har du savnet mig?

202
00:11:35,625 --> 00:11:37,083
Det er godt.

203
00:11:37,166 --> 00:11:39,875
Tredjegradsforbrændinger på hele kroppen…

204
00:11:39,958 --> 00:11:41,250
Bowler jeg bedre end far?

205
00:11:41,333 --> 00:11:44,250
Organerne fungerer bedre end forventet.

206
00:11:44,333 --> 00:11:45,833
Bliver jeg den næste RBG?

207
00:11:45,916 --> 00:11:49,041
Skru ned for spørgsmålene.
Jeg tager hende med hjem.

208
00:11:49,125 --> 00:11:52,791
Hun er ikke til gene.
Morrie er glad for det.

209
00:11:52,875 --> 00:11:54,083
Jeg taler om Morrie.

210
00:11:54,625 --> 00:11:56,500
Jeg tager hende med hjem.

211
00:11:56,583 --> 00:11:59,333
Vi har stadig lang vej igen.

212
00:11:59,416 --> 00:12:02,916
Der går uger,
før vi kan lave hudtransplantation.

213
00:12:03,000 --> 00:12:05,041
Vi har alt derhjemme.

214
00:12:05,125 --> 00:12:07,000
Jeg har arbejdet på det,

215
00:12:07,083 --> 00:12:09,583
og jeg er næsten klar til
at få hende hjem.

216
00:12:09,666 --> 00:12:11,583
De fleste patienter som hende

217
00:12:11,666 --> 00:12:15,125
er indlagt i 40 til 80 dage.

218
00:12:15,208 --> 00:12:18,541
De fleste patienter som hende
er ikke industrimagnater.

219
00:12:18,625 --> 00:12:19,916
Jeg kan hurtigt bygge

220
00:12:20,000 --> 00:12:22,000
- et værelse, der overgår alt her.
- Far.

221
00:12:22,083 --> 00:12:22,916
Det passer.

222
00:12:23,000 --> 00:12:25,458
Hun er skrøbelig.

223
00:12:26,541 --> 00:12:30,416
Hun har intet forsvar mod…

224
00:12:30,500 --> 00:12:34,458
Hun har familien Ushers arsenal.

225
00:12:34,541 --> 00:12:37,125
Dine patienter får ikke det, der ligner.

226
00:12:37,208 --> 00:12:40,083
Tror du måske, at jeg er en sølle civil?

227
00:12:40,166 --> 00:12:42,416
Tror du ikke, jeg ved, hvad jeg taler om?

228
00:12:43,583 --> 00:12:45,333
Det mente jeg ikke.

229
00:12:45,416 --> 00:12:47,416
Spil kortene rigtigt med mig,

230
00:12:47,500 --> 00:12:48,875
og jeg kan hyre dig.

231
00:12:49,625 --> 00:12:51,291
Morrie, skat.

232
00:12:52,125 --> 00:12:54,958
Vi skal nok klare det her.

233
00:12:56,750 --> 00:12:58,166
Vil du ikke hjem?

234
00:13:01,083 --> 00:13:03,000
Er det dit alvor?

235
00:13:03,083 --> 00:13:06,416
Trækker du dig nu?
Jeg har lige begravet mine…

236
00:13:06,500 --> 00:13:10,000
Jeg kendte ikke til operationen før i dag!

237
00:13:10,083 --> 00:13:13,083
Jeg hørte på klinikken,
at du har reserveret mig

238
00:13:13,166 --> 00:13:16,916
- til en operation.
- Jeg troede, du ville blive glad.

239
00:13:17,000 --> 00:13:18,041
Hvem er kandidaten?

240
00:13:18,125 --> 00:13:21,541
Vi er partnere i det her,
og jeg kender ikke patienten.

241
00:13:21,625 --> 00:13:23,875
Hun er en af dine. Jeg finder journalen.

242
00:13:23,958 --> 00:13:26,583
Drop det! Vi er ikke klar!

243
00:13:30,083 --> 00:13:31,166
Husker du den?

244
00:13:34,458 --> 00:13:35,583
Ja.

245
00:13:35,666 --> 00:13:36,666
Hvad er det?

246
00:13:37,166 --> 00:13:38,000
Sig det.

247
00:13:39,291 --> 00:13:40,750
Vores prototype.

248
00:13:40,833 --> 00:13:43,125
Nej, det er vores begyndelse.

249
00:13:43,958 --> 00:13:47,041
Det første forsøg virker.

250
00:13:47,125 --> 00:13:49,208
Det ved jeg. Det er ikke problemet.

251
00:13:49,291 --> 00:13:50,541
Det er mere end det.

252
00:13:51,625 --> 00:13:53,875
Det er 200 millioner fra Roderick Usher,

253
00:13:53,958 --> 00:13:57,166
og af en eller anden grund

254
00:13:58,458 --> 00:14:00,166
vil han have resultater nu.

255
00:14:01,166 --> 00:14:02,541
Siger han menneskeforsøg,

256
00:14:02,625 --> 00:14:05,166
så laver vi menneskeforsøg.

257
00:14:05,833 --> 00:14:08,791
Du kan ikke have fået tilladelse.

258
00:14:16,875 --> 00:14:17,750
Nej…

259
00:14:19,291 --> 00:14:20,833
- Nej, nej…
- Rolig, Al.

260
00:14:20,916 --> 00:14:23,166
Nej, hvad har du dog gjort?

261
00:14:23,250 --> 00:14:25,333
- Sådan er det ikke.
- Gjorde du?

262
00:14:25,416 --> 00:14:28,083
Min underskrift er vel ikke på falsk data?

263
00:14:28,166 --> 00:14:29,708
Rapporterne er gode.

264
00:14:29,791 --> 00:14:31,125
- Sig det!
- Det…

265
00:14:31,208 --> 00:14:35,083
Er min underskrift på falske rapporter?

266
00:14:35,166 --> 00:14:37,083
Nu skal du ikke være naiv!

267
00:14:38,416 --> 00:14:40,291
Kender du ikke industrien?

268
00:14:42,041 --> 00:14:45,708
Den er fyldt med…

269
00:14:46,583 --> 00:14:49,875
Det er svært nok for en kvinde…

270
00:14:50,500 --> 00:14:53,541
Som kvinde bør du vide,
at det er endnu sværere.

271
00:14:53,625 --> 00:14:54,916
Det skal du ikke vove på.

272
00:14:55,000 --> 00:14:58,208
Du reagerede anderledes, da penge,

273
00:14:58,291 --> 00:14:59,875
mine penge,

274
00:15:00,583 --> 00:15:04,750
penge fra Usher og Fortunato,
kom væltende ind i din klinik.

275
00:15:05,375 --> 00:15:06,750
Og ind på din konto.

276
00:15:08,750 --> 00:15:09,958
Jeg er færdig her.

277
00:15:10,791 --> 00:15:12,166
Hvad mener du?

278
00:15:13,000 --> 00:15:14,833
Du har ret. Det gik for vidt.

279
00:15:14,916 --> 00:15:18,250
Færdig? Med os?

280
00:15:20,916 --> 00:15:23,333
Du siger intet, vel? Tavshedsløftet.

281
00:15:25,041 --> 00:15:28,166
Det dækker ikke ulovligheder…

282
00:15:28,250 --> 00:15:30,708
Jo, det gør det nemlig.

283
00:15:30,791 --> 00:15:33,791
Det er en Pym Special.

284
00:15:35,208 --> 00:15:36,958
Du skrev under. Du skal…

285
00:15:41,375 --> 00:15:42,416
Vil du…

286
00:15:43,708 --> 00:15:45,541
Jeg beder dig, skat.

287
00:15:47,375 --> 00:15:48,208
Gør det ikke.

288
00:15:49,125 --> 00:15:50,000
For de…

289
00:15:51,083 --> 00:15:54,250
De vil flå dig i småstykker.

290
00:15:54,333 --> 00:15:57,791
Og efter de har vundet, som de gør…

291
00:15:57,875 --> 00:16:00,541
De vinder, Al, okay?

292
00:16:01,833 --> 00:16:03,750
Skat, gør det ikke.

293
00:16:07,333 --> 00:16:09,041
Jeg troede, du var anderledes.

294
00:16:14,000 --> 00:16:15,833
Hvad vil du gøre?

295
00:16:16,708 --> 00:16:17,666
Farvel, Vic.

296
00:16:18,208 --> 00:16:19,083
Vent.

297
00:16:20,416 --> 00:16:22,083
Du må ikke sige noget!

298
00:16:22,166 --> 00:16:23,750
Det gør jeg.

299
00:16:24,416 --> 00:16:28,125
Og jeg er ligeglad med,
at I sagsøger mig og flår mig.

300
00:16:28,958 --> 00:16:30,500
I Ushers…

301
00:16:31,875 --> 00:16:33,791
Jeg ville ikke indse det, men

302
00:16:35,166 --> 00:16:37,083
I er nogle monstre.

303
00:16:45,875 --> 00:16:47,791
<i>Hej, det er mig igen.</i>

304
00:16:47,875 --> 00:16:49,208
Jeg…

305
00:16:51,666 --> 00:16:53,208
Undskyld.

306
00:16:53,791 --> 00:16:55,666
Vil du ikke ringe tilbage?

307
00:16:57,625 --> 00:16:59,083
Vi løser det her.

308
00:17:00,375 --> 00:17:03,666
Det her er min tredje besked…

309
00:17:05,250 --> 00:17:07,583
Du må ikke gøre det her.

310
00:18:09,583 --> 00:18:13,000
Er du begyndt at ryge?

311
00:18:13,541 --> 00:18:15,041
Nej.

312
00:18:15,125 --> 00:18:17,375
Den bippede bare.

313
00:18:17,458 --> 00:18:19,791
Hvordan kom du forbi Kevin Costner?

314
00:18:19,875 --> 00:18:23,000
Det er for din egen beskyttelse.
For jer alle.

315
00:18:23,083 --> 00:18:24,791
Og godmorgen. Alt vel?

316
00:18:25,875 --> 00:18:26,750
Hvad vil du her?

317
00:18:27,625 --> 00:18:30,750
Jeg kigger bare ind til mine små ællinger,

318
00:18:30,833 --> 00:18:33,375
hvis der skulle foregå noget usædvanligt.

319
00:18:34,958 --> 00:18:36,625
Kan du høre det?

320
00:18:37,458 --> 00:18:38,291
Lyt engang.

321
00:18:39,041 --> 00:18:40,416
Jeg har hørt,

322
00:18:40,500 --> 00:18:43,083
at I går videre med forsøg på mennesker.

323
00:18:43,166 --> 00:18:45,916
- Vi arbejder på det.
- Hvornår?

324
00:18:47,333 --> 00:18:50,333
Hvorfor er du
pludselig interesseret i HeroVesta?

325
00:18:50,416 --> 00:18:52,000
En ny interesse.

326
00:18:52,083 --> 00:18:53,500
Dig og far.

327
00:18:54,375 --> 00:18:55,583
Hvor er jeg heldig.

328
00:18:55,666 --> 00:18:56,875
Det er vigtigt.

329
00:18:56,958 --> 00:18:59,750
Måske det vigtigste lige nu.

330
00:19:00,541 --> 00:19:03,208
Vi har brug for hurtige resultater.

331
00:19:03,291 --> 00:19:08,000
Vi vil bruge det
på et helt særligt individ,

332
00:19:08,791 --> 00:19:10,791
som vil overraske dig.

333
00:19:11,916 --> 00:19:14,833
En meget vigtig kandidat. Forstår du?

334
00:19:16,125 --> 00:19:17,708
Keder jeg dig?

335
00:19:18,416 --> 00:19:20,000
Nej da.

336
00:19:20,791 --> 00:19:25,041
Jeg er glad for din pludselige
og slet ikke bekymrende interesse

337
00:19:25,125 --> 00:19:27,250
i HeroVesta, men du har andet at se til.

338
00:19:27,333 --> 00:19:28,166
Hvilket?

339
00:19:28,250 --> 00:19:31,208
Jeg vil ikke blæse det op,
men du er tiltalt.

340
00:19:33,083 --> 00:19:34,541
Ikke meget længere,

341
00:19:35,458 --> 00:19:36,291
<i>tænker jeg.</i>

342
00:19:45,333 --> 00:19:47,458
Nu ved jeg, hvor det kommer fra.

343
00:19:47,541 --> 00:19:48,416
Pym med leen.

344
00:19:49,625 --> 00:19:51,958
Vi mangler et skakbræt på stranden.

345
00:19:53,333 --> 00:19:54,708
Jeg elsker Bergman.

346
00:19:56,541 --> 00:19:58,708
Må jeg spørge dig om noget, Arthur?

347
00:20:01,500 --> 00:20:03,083
Ja, Auguste.

348
00:20:03,166 --> 00:20:04,375
Du er en klog mand.

349
00:20:04,458 --> 00:20:06,916
Du kan gøre hvad som helst.

350
00:20:07,875 --> 00:20:10,000
Du ved, hvem de er. Hvorfor gør du det?

351
00:20:10,625 --> 00:20:14,125
Jeg ville ikke være her,
var det ikke for Roderick Usher.

352
00:20:16,041 --> 00:20:17,541
Det ville du heller ikke.

353
00:20:19,333 --> 00:20:21,041
Beklager ventetiden.

354
00:20:22,208 --> 00:20:26,166
Vi bruger min frokostpause på
at diskutere tragedierne,

355
00:20:26,250 --> 00:20:28,666
som forsvaret har været offer for,

356
00:20:29,625 --> 00:20:34,291
og hr. Pyms anmodning om udsættelse.

357
00:20:34,375 --> 00:20:35,208
Hvorfor?

358
00:20:35,291 --> 00:20:37,833
De døde var ikke tiltalte.

359
00:20:37,916 --> 00:20:40,208
Hr. Dupin har hentydet til,

360
00:20:40,291 --> 00:20:42,666
at der var en informant,

361
00:20:42,750 --> 00:20:46,708
og siden da
har familien været under angreb.

362
00:20:46,791 --> 00:20:49,500
Var dødsfaldene ikke uheld?

363
00:20:49,583 --> 00:20:51,625
Vi undersøger det,

364
00:20:51,708 --> 00:20:55,208
men der er behov for en udsættelse.

365
00:20:55,291 --> 00:20:57,916
Jeg troede ikke,
at advokaten ville bruge det,

366
00:20:58,000 --> 00:20:59,875
men det overrasker mig ikke.

367
00:20:59,958 --> 00:21:03,291
- Hvad mener han med det?
- Tre dødsfald på en uge.

368
00:21:03,375 --> 00:21:05,333
Indtil vi ved, hvorfor det sker,

369
00:21:05,416 --> 00:21:08,250
og hvordan det hænger sammen
med informanten…

370
00:21:08,333 --> 00:21:09,666
Skulle det hænge sammen?

371
00:21:09,750 --> 00:21:11,958
Det ved vi ikke. Du holder dem skjult.

372
00:21:12,041 --> 00:21:13,291
For deres egen sikkerhed.

373
00:21:13,375 --> 00:21:16,666
En udsættelse er ikke Jordens undergang.

374
00:21:16,750 --> 00:21:19,041
Men det er da noget værre fis!

375
00:21:19,666 --> 00:21:25,166
Familien har gentagede gange
undveget retsforfølgelse,

376
00:21:25,250 --> 00:21:27,375
selvom beviserne hober sig op imod dem,

377
00:21:27,458 --> 00:21:28,750
selvom mange vidner,

378
00:21:28,833 --> 00:21:33,083
selvom dynger af lig opdages.
De slipper altid af sted med det.

379
00:21:33,166 --> 00:21:35,083
Det virker næsten overnaturligt.

380
00:21:35,583 --> 00:21:37,666
Og nu lader du dem gøre det igen.

381
00:21:37,750 --> 00:21:38,916
Jeg vil antage,

382
00:21:39,000 --> 00:21:41,083
at du ikke antyder det, du antyder.

383
00:21:41,166 --> 00:21:44,916
- Jeg antyder intet.
- Må jeg bryde ind?

384
00:21:45,000 --> 00:21:47,958
Måske kan vi undgå udsættelse.

385
00:21:48,958 --> 00:21:52,708
Hr. Dupin kan hjælpe os omgå det hele,

386
00:21:52,791 --> 00:21:55,541
hvis han afslører informanten,

387
00:21:55,625 --> 00:21:58,791
så vi kan udføre efterforskningen.

388
00:22:00,791 --> 00:22:02,583
<i>Hvem var det?</i>

389
00:22:03,958 --> 00:22:05,666
Det hele blev jo så…

390
00:22:06,750 --> 00:22:07,916
Du ved, hvad der skete.

391
00:22:08,000 --> 00:22:09,916
Det forsvandt i virvaret,

392
00:22:10,000 --> 00:22:12,541
men det betyder vel intet nu?

393
00:22:15,708 --> 00:22:19,125
Jeg er nysgerrig.

394
00:22:20,500 --> 00:22:21,333
Hvem var det?

395
00:22:22,916 --> 00:22:24,083
Hvem var informanten?

396
00:22:26,083 --> 00:22:29,541
Jeg ved, hvorfor du intet sagde dengang,

397
00:22:29,625 --> 00:22:32,208
men nu er det hele slut.

398
00:22:40,833 --> 00:22:42,291
Der var aldrig en informant.

399
00:22:45,125 --> 00:22:47,125
Jeg er imponeret, Auggie.

400
00:22:47,625 --> 00:22:49,916
- Tænk, du havde det i dig.
- Stop.

401
00:22:50,000 --> 00:22:51,916
Der var intet moralsk i dit forsvar.

402
00:22:52,000 --> 00:22:53,750
Skulle jeg selv følge reglerne?

403
00:22:53,833 --> 00:22:55,541
Jeg blev gransket,

404
00:22:55,625 --> 00:22:57,625
fordi du er så skruppelløs.

405
00:22:57,708 --> 00:23:00,291
En enkelt gang prøvede jeg din metode.

406
00:23:00,375 --> 00:23:01,958
Rolig. Jeg mener det.

407
00:23:02,041 --> 00:23:04,208
Det var godt. Det havde været sjovt.

408
00:23:05,125 --> 00:23:07,166
Vi kunne desværre ikke gennemføre det.

409
00:23:07,250 --> 00:23:10,833
At se dig skide på principperne
ville have været det hele værd.

410
00:23:10,916 --> 00:23:13,166
- Rend mig.
- Din skide helligrøv.

411
00:23:13,250 --> 00:23:15,541
Vi hev dig ned i mudderet.

412
00:23:15,625 --> 00:23:18,208
Jeg skulle ikke have peget på børnene.

413
00:23:18,291 --> 00:23:21,375
Havde jeg troet, at årsagen til deres død…

414
00:23:21,458 --> 00:23:22,291
Rolig nu.

415
00:23:22,375 --> 00:23:24,375
Nej, vi kan lege i mudderet.

416
00:23:24,458 --> 00:23:27,250
Ledte jeg det hen på børnene,
kunne det skabe panik.

417
00:23:27,916 --> 00:23:31,375
Det ville øge presset.
Måske ville I gå efter hinanden

418
00:23:31,458 --> 00:23:33,291
og måske endda angribe hinanden.

419
00:23:33,375 --> 00:23:35,625
Og det kunne slå revner i fortet.

420
00:23:35,708 --> 00:23:37,625
Det ville ramme jer indefra.

421
00:23:37,708 --> 00:23:40,708
Men jeg havde aldrig forestillet mig,

422
00:23:40,791 --> 00:23:42,166
at børnene ville dø.

423
00:23:42,250 --> 00:23:44,291
Måske ville du være efter dem.

424
00:23:46,000 --> 00:23:50,625
Men aldrig ville jeg have forestillet mig,
at de ville dø.

425
00:23:50,708 --> 00:23:52,500
Sikke en svipser.

426
00:23:52,583 --> 00:23:56,666
Var det ikke for dig,
ville de stadig være i live.

427
00:24:37,000 --> 00:24:39,125
Auggie, lad mig lette dig for den byrde.

428
00:24:42,875 --> 00:24:44,708
Ingen døde, fordi du løj.

429
00:24:48,708 --> 00:24:50,000
Det må ikke tynge dig.

430
00:24:55,166 --> 00:24:57,416
Det havde intet med det at gøre.

431
00:24:58,250 --> 00:24:59,583
Så…

432
00:25:01,333 --> 00:25:02,625
Slip den tanke.

433
00:25:06,666 --> 00:25:08,125
Et skyldfølende sind…

434
00:25:12,250 --> 00:25:13,541
…er fyldt med skorpioner.

435
00:25:15,708 --> 00:25:17,833
Jeg vil ikke ønske det for nogen.

436
00:25:21,291 --> 00:25:23,291
<i>Spild ikke tid på skyld og skam.</i>

437
00:25:24,125 --> 00:25:27,958
<i>For er den alkymi ikke
et tungt kors at bære på?</i>

438
00:25:28,833 --> 00:25:30,500
Han vil ændre på alt.

439
00:25:30,583 --> 00:25:33,916
Du kan se,
hvor mange recepter der bliver udskrevet.

440
00:25:34,000 --> 00:25:35,958
Halter et lægemiddel? Du ved hvor.

441
00:25:36,041 --> 00:25:40,125
Du kan skræddersy salgene.
Du vil destruere konkurrenterne.

442
00:25:40,250 --> 00:25:42,666
Men jeg hader computere.

443
00:25:42,791 --> 00:25:45,750
- De fylder hele bygningen…
- De bliver mindre.

444
00:25:45,833 --> 00:25:47,625
Meget mindre. Det vil gå hurtigt.

445
00:25:47,708 --> 00:25:50,041
Du udvider også, ikke sandt?

446
00:25:50,125 --> 00:25:53,416
- Roddie siger, I bygger en forskerpark.
- Ja.

447
00:25:55,625 --> 00:25:56,875
Jeg er…

448
00:25:58,291 --> 00:25:59,125
…interesseret.

449
00:26:00,333 --> 00:26:02,291
Du tænker fremad.

450
00:26:02,375 --> 00:26:06,083
Få mænd gider lytte til mig tale
om teknologi i en halv time.

451
00:26:06,166 --> 00:26:07,375
Det tvivler jeg på.

452
00:26:08,333 --> 00:26:10,458
Eller måske med radioudgaven.

453
00:26:11,958 --> 00:26:14,875
Spørg endelig, hvis du har spørgsmål.

454
00:26:14,958 --> 00:26:16,375
Hvilken kaffe er du til?

455
00:26:17,458 --> 00:26:19,291
Hvordan drikker du den om morgenen?

456
00:26:19,375 --> 00:26:21,333
Det tænker jeg mest på.

457
00:26:23,208 --> 00:26:24,250
Alene.

458
00:26:29,416 --> 00:26:31,791
Det her computer…

459
00:26:32,541 --> 00:26:34,000
Det firma, du taler om,

460
00:26:34,083 --> 00:26:35,500
- er det dit?
- Ja.

461
00:26:35,583 --> 00:26:37,708
Hvorfor vil en kvinde have eget firma?

462
00:26:39,291 --> 00:26:40,583
Samme årsag som en mand.

463
00:26:40,666 --> 00:26:42,916
Ja, men hvorfor alene?

464
00:26:43,583 --> 00:26:46,708
Du kan få mere gjort derude foran min dør
på én dag,

465
00:26:46,791 --> 00:26:48,708
end du kan på egen hånd.

466
00:26:48,791 --> 00:26:51,666
En sekretær kan ikke lave en algoritme…

467
00:26:51,750 --> 00:26:55,333
Tror du,
du er den første med en computersalgstale?

468
00:26:55,416 --> 00:26:59,041
Ja, vi udvider, og vi køber alt det.

469
00:26:59,125 --> 00:27:01,083
Hvorfor taler du sådan til mig?

470
00:27:01,166 --> 00:27:03,791
Gæt engang, søde. Du er klog nok.

471
00:27:10,041 --> 00:27:12,541
Kloge piger er frække, hvis de vil knalde,

472
00:27:12,625 --> 00:27:14,916
ellers er de konkurrenter. Og dem?

473
00:27:15,000 --> 00:27:16,125
Dem vil man jorde.

474
00:27:17,916 --> 00:27:21,500
Roderick Ushers søster.

475
00:27:23,333 --> 00:27:25,625
Jeg havde en interessant samtale

476
00:27:25,708 --> 00:27:29,458
med Roderick Usher for et par dage siden,
og nu er hans søster her

477
00:27:29,541 --> 00:27:33,833
med en idé, hvor computere skal gøre hvad?

478
00:27:34,958 --> 00:27:36,708
Regne på al vores data?

479
00:27:37,708 --> 00:27:40,500
"Lad mig tage de følsomme dokumenter,

480
00:27:40,583 --> 00:27:42,500
som min bror har talt om,

481
00:27:42,583 --> 00:27:46,125
op fra kælderen,
så jeg kan lægge dem i computeren."

482
00:27:47,083 --> 00:27:52,250
Og selv hvis det var uskyldigt…
Hvad skulle jeg gøre?

483
00:27:54,333 --> 00:27:57,250
Og så ville du ydmyge mig.

484
00:27:57,333 --> 00:27:59,958
Nej, jeg vil ikke ydmyge dig.

485
00:28:01,166 --> 00:28:02,000
Det behøves ikke.

486
00:28:03,833 --> 00:28:07,166
Hele virksomheden kender til jer.

487
00:28:08,125 --> 00:28:11,875
I har været offer for sladder i årtier.

488
00:28:12,541 --> 00:28:14,250
I er underholdning på kontoret.

489
00:28:15,250 --> 00:28:20,250
Longfellow gjorde sin sekretær gravid.
En skandale.

490
00:28:21,916 --> 00:28:23,000
Jeg var her dengang.

491
00:28:23,875 --> 00:28:25,166
Jeg arbejdede for ham.

492
00:28:26,583 --> 00:28:27,875
Jeg kendte jeres mor.

493
00:28:27,958 --> 00:28:32,000
Hun var en god sekretær.
Der var fuld tilfredshed.

494
00:28:34,666 --> 00:28:35,916
Indtil hjernen røg.

495
00:28:37,625 --> 00:28:39,208
Indtil hun dræbte en legende.

496
00:28:39,291 --> 00:28:42,250
Indtil hun dræbte en stor mand.

497
00:28:44,875 --> 00:28:47,250
I må have haft det hårdt.

498
00:28:48,416 --> 00:28:50,916
Hvorfor gjorde han jer ikke til arvinger?

499
00:28:51,000 --> 00:28:52,750
Det havde ændret alt.

500
00:28:53,250 --> 00:28:54,958
Alle kendte jer alligevel,

501
00:28:55,041 --> 00:28:58,125
men så endte I i postrummet.

502
00:28:59,125 --> 00:29:01,541
Kommer med små salgstaler.

503
00:29:01,625 --> 00:29:05,750
Jeg behøver ikke ydmyge jer.
Det klarer I fint selv.

504
00:29:05,833 --> 00:29:07,416
Det er ikke jeres skyld.

505
00:29:08,416 --> 00:29:12,166
Det gik godt for mig, da den gamle døde.

506
00:29:12,250 --> 00:29:14,416
Sådan fungerer det.

507
00:29:14,500 --> 00:29:18,125
Stolene rømmes, men kun i en kort periode.

508
00:29:18,208 --> 00:29:20,041
Den del er jeg taknemmelig for.

509
00:29:20,750 --> 00:29:24,166
Misforstå mig ikke, Madeline.
Jeg er på jeres side.

510
00:29:24,708 --> 00:29:25,583
Din og Rodericks.

511
00:29:26,583 --> 00:29:27,666
Jeg hjælper til.

512
00:29:28,375 --> 00:29:29,625
Jeg støtter ham.

513
00:29:30,625 --> 00:29:32,208
Og jeg kan støtte dig.

514
00:29:33,500 --> 00:29:35,083
Det skal bare give mening.

515
00:29:36,500 --> 00:29:39,625
Du må ikke… Det her er vigtigt.

516
00:29:41,416 --> 00:29:43,083
Røvrend mig ikke.

517
00:29:43,166 --> 00:29:45,875
Det gælder jer begge. Røvrend mig ikke.

518
00:29:51,708 --> 00:29:56,375
Giv mig din røv,
og du stiger hurtigt i graderne.

519
00:29:56,458 --> 00:29:58,791
Mænd må møve sig frem på maven,

520
00:29:58,875 --> 00:30:01,041
mens kvinder kan gøre det liggende.

521
00:30:01,666 --> 00:30:03,083
Eller på knæ.

522
00:30:03,166 --> 00:30:08,666
Verden er urimelig, men det virker.
Du må altid gerne tilbyde mig din røv.

523
00:30:12,333 --> 00:30:17,708
Men du skal ikke røvrende mig,
Madeline Usher. Er det forstået?

524
00:30:19,916 --> 00:30:20,750
Jeg forstår.

525
00:30:21,916 --> 00:30:23,041
<i>Klamt.</i>

526
00:30:23,916 --> 00:30:24,750
Sådan er mænd.

527
00:30:25,500 --> 00:30:28,458
Hvorfor tog du også derhen?

528
00:30:28,958 --> 00:30:30,375
For at se ham i øjnene.

529
00:30:30,458 --> 00:30:32,666
Nu ved jeg, hvad vi er oppe imod.

530
00:30:32,750 --> 00:30:35,333
Testosteron, hybris og aftershave.

531
00:30:36,541 --> 00:30:37,708
Jeg ånder lettet op.

532
00:30:37,791 --> 00:30:39,875
Tænk, hvis han var intelligent.

533
00:30:39,958 --> 00:30:41,916
Han kan stadig være farlig.

534
00:30:42,000 --> 00:30:44,375
Slanger skræmmer mig ikke,
fordi de er kloge.

535
00:30:44,458 --> 00:30:45,666
Han er intelligent.

536
00:30:46,583 --> 00:30:48,625
I må ikke fejlvurdere ham.

537
00:30:48,708 --> 00:30:52,166
Begå ikke den fejl.
Folk fejlvurderer altid mig.

538
00:30:52,708 --> 00:30:53,708
Det sker overalt.

539
00:30:54,916 --> 00:30:56,291
Det gjorde mig vred.

540
00:30:57,375 --> 00:30:58,291
Men nu ved jeg,

541
00:30:59,166 --> 00:31:00,250
det er en mulighed.

542
00:31:01,875 --> 00:31:04,458
Han undervurderer jer. Det er en gave.

543
00:31:04,541 --> 00:31:06,541
Han mangler fantasi.

544
00:31:07,458 --> 00:31:09,708
Gør I ham nervøse, lukker han i,

545
00:31:09,791 --> 00:31:12,708
samler tropperne,
låser dørene og forbereder sig.

546
00:31:12,791 --> 00:31:16,250
Men I vækker ikke beundring,

547
00:31:17,333 --> 00:31:19,000
og det er godt for os.

548
00:31:19,083 --> 00:31:20,125
Jeg er enig.

549
00:31:21,333 --> 00:31:22,958
Han forstår det.

550
00:31:23,041 --> 00:31:24,291
Vi har lært to ting.

551
00:31:24,375 --> 00:31:26,958
I bekymrer ham ikke, hvilket er godt.

552
00:31:27,041 --> 00:31:30,625
Og dokumenteringen findes stadig.

553
00:31:31,458 --> 00:31:32,541
I papirform.

554
00:31:33,166 --> 00:31:34,125
I kælderen.

555
00:31:34,708 --> 00:31:37,375
De kan nemt ødelægges under ombygning.

556
00:31:37,458 --> 00:31:39,833
De kan forsvinde i den nye forskerpark.

557
00:31:39,916 --> 00:31:43,041
Ganske uformelt,
før alt tastes ind i computerne.

558
00:31:43,125 --> 00:31:45,708
Vi har også en tidshorisont.

559
00:31:45,791 --> 00:31:49,083
Jeg bryder mig ikke om det.

560
00:31:49,166 --> 00:31:50,041
Forståeligt.

561
00:31:50,625 --> 00:31:51,958
Det er farligt.

562
00:31:53,666 --> 00:31:58,500
Og efter næste træk kan vi ikke vende om.

563
00:32:03,583 --> 00:32:04,666
Vi gør det.

564
00:32:12,541 --> 00:32:13,875
Hvad har vi?

565
00:32:19,666 --> 00:32:20,916
Og det her.

566
00:32:22,125 --> 00:32:23,625
Fra Leos telefon.

567
00:32:29,916 --> 00:32:31,708
Vi fordobler livvagterne.

568
00:32:31,791 --> 00:32:35,666
Tåbeligt. Leo sprang ud fra balkonen.
Julius så det.

569
00:32:35,750 --> 00:32:37,291
Ingen var hos Cami.

570
00:32:37,375 --> 00:32:39,333
Ingen kunne have gjort de ting.

571
00:32:39,416 --> 00:32:40,875
Jeg kender hende.

572
00:32:40,958 --> 00:32:44,083
Jeg måtte gå langt tilbage.
Jeg troede, jeg var tosset,

573
00:32:44,166 --> 00:32:47,416
men jeg gennemgik det igen og igen.
Jeg er sikker.

574
00:32:47,500 --> 00:32:50,250
Jeg kender hende. Du gør også.

575
00:32:51,250 --> 00:32:53,375
Nytårsaften 1980.

576
00:32:53,458 --> 00:32:55,291
Det nytår.

577
00:32:55,791 --> 00:32:58,500
Selvfølgelig husker du det.

578
00:32:58,583 --> 00:33:00,875
- Arthur, giv os et øjeblik.
- Han bliver.

579
00:33:01,500 --> 00:33:04,833
Du har lige nævnt nytår foran en anden.

580
00:33:04,916 --> 00:33:06,958
Det er din egen regel.

581
00:33:07,041 --> 00:33:08,083
Du husker det.

582
00:33:09,083 --> 00:33:11,250
- Selvfølgelig.
- Husker du baren?

583
00:33:11,333 --> 00:33:12,416
Jeg husker en bar.

584
00:33:12,500 --> 00:33:14,875
Din stædige mand.

585
00:33:14,958 --> 00:33:20,083
Vi var fulde og måske lidt skæve.

586
00:33:20,166 --> 00:33:22,541
Vi var i hvert fald lidt adspredte.

587
00:33:22,625 --> 00:33:25,291
Og vi blev enige om aldrig at tale om det,

588
00:33:25,375 --> 00:33:27,208
så jeg ved ikke, hvad du taler om.

589
00:33:27,291 --> 00:33:29,583
Men jeg kan godt lege med.

590
00:33:30,916 --> 00:33:32,833
Du siger, at en opdigtet bartender,

591
00:33:32,916 --> 00:33:35,541
som du fandt på for 40 år siden,
er tilbage

592
00:33:35,625 --> 00:33:37,333
uden at være ældet det mindste…

593
00:33:37,416 --> 00:33:40,458
Måske siger jeg:
"Roderick, var du kommet til

594
00:33:40,541 --> 00:33:44,458
at knalde den bartender dengang?

595
00:33:44,541 --> 00:33:46,708
Nu har vi endnu en arving,

596
00:33:46,791 --> 00:33:48,541
og den her virker psykotisk."

597
00:33:49,666 --> 00:33:51,083
Fortæl mig om det.

598
00:33:51,166 --> 00:33:55,291
Kvinden ligner en bartender,
vi mødte tilbage i 1980.

599
00:33:55,375 --> 00:33:57,291
Det var ganske tæt på her.

600
00:33:57,375 --> 00:33:58,583
Baren er lukket nu.

601
00:33:58,666 --> 00:34:01,458
Jeg har set efter. Men jeg har ret.

602
00:34:01,541 --> 00:34:05,250
Og da min bror stikker sin pik
i alt med en puls,

603
00:34:05,333 --> 00:34:08,791
dukker nye bastarder op,
som var de smartphones.

604
00:34:08,875 --> 00:34:13,083
Måske er den her tosset
og vil være først i rækken.

605
00:34:14,166 --> 00:34:18,125
Øg sikkerheden. Lad Pym gøre sit.

606
00:34:18,208 --> 00:34:19,208
Jeg går i gang.

607
00:34:19,291 --> 00:34:23,708
Jeg antager, at jeg kan forhandle
med personen på jeres vegne.

608
00:34:23,791 --> 00:34:27,500
Hvis I ikke siger noget nu, antager jeg,

609
00:34:27,583 --> 00:34:32,458
at jeg må indgå forhandlingerne
fra en fjendtlig position.

610
00:34:34,416 --> 00:34:37,625
Send mig stedet, hvor baren var.

611
00:34:38,625 --> 00:34:39,625
Jeg begynder der.

612
00:34:40,250 --> 00:34:43,958
I får kvitteringen,
når transaktionen har fundet sted.

613
00:34:44,041 --> 00:34:45,666
Øjnene, Arthur.

614
00:34:47,375 --> 00:34:48,208
Kvitteringen.

615
00:34:49,416 --> 00:34:51,291
Den skal være hendes øjne.

616
00:34:51,375 --> 00:34:52,541
Begge øjne.

617
00:34:52,625 --> 00:34:53,458
Fjernet

618
00:34:54,458 --> 00:34:55,291
i ro og mag.

619
00:34:59,291 --> 00:35:03,083
Jeg ved, du betvivler valget.
Det er helt normalt.

620
00:35:03,833 --> 00:35:09,916
Det her kan være det vigtigste,
du nogensinde har gjort.

621
00:35:12,166 --> 00:35:14,166
Måske det vigtigste, du nogensinde gør.

622
00:35:14,250 --> 00:35:17,875
Og jeg er lidt misundelig på dig.

623
00:35:17,958 --> 00:35:20,166
Jeg vil da gerne være vigtig.

624
00:35:20,250 --> 00:35:22,375
Hvem vil ikke det?

625
00:35:22,458 --> 00:35:23,291
Det er bare,

626
00:35:24,541 --> 00:35:26,583
at jeg er den første.

627
00:35:27,833 --> 00:35:29,166
Det skræmmer mig.

628
00:35:29,708 --> 00:35:32,041
Det hele sker så hurtigt.

629
00:35:32,125 --> 00:35:37,166
Jeg vil få det bedre,
hvis jeg kan tale med dr. Ruiz.

630
00:35:37,250 --> 00:35:38,083
Undskyld?

631
00:35:39,666 --> 00:35:41,125
Hvad er vigtigst for dig?

632
00:35:42,041 --> 00:35:45,916
At være berømt eller redde liv?

633
00:35:47,125 --> 00:35:49,333
Du har altid drømt om en af delene.

634
00:35:50,000 --> 00:35:51,208
Men ikke den anden.

635
00:35:52,708 --> 00:35:55,166
Har du overvejet,
at balancen er forskruet?

636
00:35:55,750 --> 00:35:57,125
Altså som forsker.

637
00:35:57,208 --> 00:35:58,500
Undskyld mig?

638
00:35:58,583 --> 00:36:01,708
Dr. Ruiz skulle udføre operationen,

639
00:36:01,791 --> 00:36:03,500
men jeg har ikke set hende.

640
00:36:03,583 --> 00:36:06,541
Jeg vil gerne høre, hvad hun mener.

641
00:36:06,625 --> 00:36:08,500
Lige et øjeblik…

642
00:36:10,333 --> 00:36:11,166
Kan du…

643
00:36:12,416 --> 00:36:14,125
Kan du høre det?

644
00:36:14,666 --> 00:36:15,500
Høre hvad?

645
00:36:17,750 --> 00:36:21,541
Dr. Ruiz, ja. Hun vil stå for operationen.

646
00:36:22,208 --> 00:36:23,083
Vil hun?

647
00:36:23,166 --> 00:36:24,166
Ja.

648
00:36:27,041 --> 00:36:29,708
Kender du betegnelsen
"operant betingning"?

649
00:36:30,333 --> 00:36:33,666
En hest bruger det til at vide,

650
00:36:34,250 --> 00:36:37,791
om en rytter er nervøs eller tøvende.

651
00:36:38,666 --> 00:36:40,458
De forstår utilregnelighed.

652
00:36:41,833 --> 00:36:43,625
Det er ikke frygt.

653
00:36:44,250 --> 00:36:47,666
Men dyr lærer hurtigt at undgå den person.

654
00:36:49,208 --> 00:36:51,166
Det er dig i en nøddeskal.

655
00:36:52,375 --> 00:36:54,916
Du har mistet forbindelsen
til din menneskelighed.

656
00:36:56,083 --> 00:36:59,875
Du kan slet ikke lytte til noget,
der ikke kommer fra dig selv.

657
00:36:59,958 --> 00:37:01,458
Kan du intet høre?

658
00:37:04,083 --> 00:37:05,958
Få dr. Ruiz til at kontakte mig.

659
00:37:06,708 --> 00:37:09,916
Hvis hun siger,
at jeg skal, så gør jeg det.

660
00:37:10,958 --> 00:37:12,416
Helt uden forbehold.

661
00:37:28,541 --> 00:37:29,916
Pis.

662
00:37:30,000 --> 00:37:31,666
Lort.

663
00:37:33,291 --> 00:37:34,958
Fandens også.

664
00:37:37,666 --> 00:37:40,166
<i>Du har ringet til Alessandra Ruiz.</i>

665
00:37:42,208 --> 00:37:43,041
Det er mig igen.

666
00:37:43,708 --> 00:37:46,125
Ring nu tilbage.

667
00:37:46,208 --> 00:37:47,541
Jeg går fra forstanden.

668
00:37:47,625 --> 00:37:49,833
Jeg tror hele tiden, du ringer,

669
00:37:49,916 --> 00:37:51,166
men det er ikke dig…

670
00:37:53,208 --> 00:37:54,416
Kom nu, Ali.

671
00:37:55,250 --> 00:37:56,083
Ring nu.

672
00:37:56,750 --> 00:37:58,916
Hun går med til det, hvis du gør.

673
00:37:59,500 --> 00:38:01,375
Det hele afhænger af dig.

674
00:38:03,375 --> 00:38:04,208
Jeg elsker…

675
00:38:09,166 --> 00:38:11,875
Jeg vil give dig hvad som helst.

676
00:38:12,708 --> 00:38:13,833
Nævn din pris.

677
00:38:34,583 --> 00:38:37,291
Vi kunne have fået plads
til en buket mere.

678
00:38:37,750 --> 00:38:38,791
Jeg ved det godt.

679
00:38:39,750 --> 00:38:41,416
Det er bedre for miljøet.

680
00:38:42,166 --> 00:38:45,541
Det er mere terapeutisk
at se en plante gro.

681
00:38:45,625 --> 00:38:48,708
Hvem vil se
deres yndlingsblomster visne hen?

682
00:38:50,708 --> 00:38:53,083
Det ser godt ud. Det var hurtigt.

683
00:38:54,208 --> 00:38:55,875
Ja, det var også dyrt.

684
00:38:58,416 --> 00:38:59,958
Kommer der journalister,

685
00:39:00,041 --> 00:39:01,041
når hun kommer her?

686
00:39:02,416 --> 00:39:03,666
Sikkert.

687
00:39:03,750 --> 00:39:04,583
Jeg hader det.

688
00:39:05,166 --> 00:39:06,333
Tal med Pym.

689
00:39:07,208 --> 00:39:09,500
Han ved, hvad du skal sige og ikke sige.

690
00:39:10,458 --> 00:39:11,625
Det føles forkert.

691
00:39:16,125 --> 00:39:16,958
Kom her.

692
00:39:23,291 --> 00:39:25,750
Du ved godt, hvem vi er her i verden.

693
00:39:26,875 --> 00:39:29,041
Vi er royale i et kongerige.

694
00:39:29,875 --> 00:39:31,541
Folk frygter og misunder det.

695
00:39:32,458 --> 00:39:35,083
De vil vælte riget og os med det.

696
00:39:36,416 --> 00:39:38,208
Vidste du, at jeg har fået

697
00:39:38,916 --> 00:39:43,625
elleve dødstrusler, siden jeg blev 30?
Ikke Fortunato. Mig.

698
00:39:44,291 --> 00:39:48,541
En kugle med mit navn ridset i
er blevet sendt til mig.

699
00:39:49,333 --> 00:39:51,791
Det skal du ikke bekymre dig om endnu.

700
00:39:51,875 --> 00:39:52,708
Men det kommer.

701
00:39:54,000 --> 00:39:54,875
En dag.

702
00:39:57,333 --> 00:40:00,250
Hvis man kunne se papirerne
på alt det lort,

703
00:40:00,333 --> 00:40:03,666
som Pym har beskyttet familien imod
gennem årene,

704
00:40:03,750 --> 00:40:06,041
ville tykkelsen være som en telefonbog.

705
00:40:06,125 --> 00:40:08,041
Alt det gør han for os.

706
00:40:08,125 --> 00:40:10,916
Siger han, du skal sige noget,
så gør du det.

707
00:40:11,666 --> 00:40:15,666
Siger han, du skal tie stille,
så gør du det.

708
00:40:15,750 --> 00:40:17,541
Han beskytter også dig.

709
00:40:20,166 --> 00:40:21,000
Okay.

710
00:40:21,708 --> 00:40:22,666
Undskyld.

711
00:40:23,625 --> 00:40:24,458
God pige.

712
00:40:25,875 --> 00:40:27,041
Du skal være vaks.

713
00:40:28,083 --> 00:40:31,291
Du må indse,
at man ikke kan stole på folk.

714
00:40:32,000 --> 00:40:33,500
Det kan du ikke.

715
00:40:35,208 --> 00:40:37,958
Tag din mor for eksempel.

716
00:40:39,750 --> 00:40:42,625
Din mor, der så os i øjnene,

717
00:40:43,750 --> 00:40:47,625
og sagde,
at hun skulle møde vennerne. Hun løj.

718
00:40:48,458 --> 00:40:49,708
Din egen mor løj.

719
00:40:53,875 --> 00:40:55,458
Godt, at hun kommer hjem.

720
00:40:56,208 --> 00:40:57,041
Hun kan hele.

721
00:40:58,708 --> 00:41:00,125
Vi kan alle hele.

722
00:41:01,750 --> 00:41:02,583
Ja.

723
00:41:09,791 --> 00:41:10,916
Hun er her snart.

724
00:41:36,250 --> 00:41:37,083
Gudfader.

725
00:41:37,166 --> 00:41:39,458
Det sker bare ikke.

726
00:41:41,625 --> 00:41:42,458
Ja?

727
00:41:43,625 --> 00:41:44,750
Hvem taler du med?

728
00:41:46,333 --> 00:41:47,166
Hvad?

729
00:41:47,750 --> 00:41:50,875
Har du en pige her?
Vær stille. Jeg arbejder.

730
00:41:50,958 --> 00:41:52,875
Jeg talte ikke med nogen.

731
00:41:53,375 --> 00:41:57,166
Tam, faldt du lige i søvn
midt i en sætning?

732
00:41:58,041 --> 00:41:58,875
Nej da!

733
00:42:00,500 --> 00:42:03,125
Men sig det lige igen.

734
00:42:03,208 --> 00:42:05,500
Jeg sagde: Blot i et par uger.

735
00:42:05,583 --> 00:42:07,208
En udsættelse.

736
00:42:07,291 --> 00:42:09,833
Nej. Vi udsætter ikke lanceringen.

737
00:42:09,916 --> 00:42:11,958
Der er sket meget. Du må hvile dig.

738
00:42:12,708 --> 00:42:16,250
Hør nu efter, Bill.
For jeg gider ikke tale om det igen.

739
00:42:16,333 --> 00:42:18,375
Det vil ikke se dårligt ud.

740
00:42:18,458 --> 00:42:21,291
Tweets med "mit hjerte slår videre"
udligner det.

741
00:42:21,375 --> 00:42:23,625
Du er for træt til at sidde ordentligt.

742
00:42:23,708 --> 00:42:25,375
Jeg har ikke set dig sove i…

743
00:42:26,250 --> 00:42:29,708
I virkelig lang tid.
Det minder om en gyser.

744
00:42:29,791 --> 00:42:30,958
Bill, heldigt nok

745
00:42:31,041 --> 00:42:33,958
er du foran kameraet, ikke jeg.

746
00:42:34,041 --> 00:42:36,625
Du godkender ting, du ikke kan huske.

747
00:42:36,708 --> 00:42:39,333
- Det gør alle ledere.
- Retssagen er udsat.

748
00:42:39,416 --> 00:42:41,708
Hvis alt det, der foregår lige nu,

749
00:42:41,791 --> 00:42:45,041
er for meget for selv staten,

750
00:42:45,125 --> 00:42:47,000
så bør du tage ved lære!

751
00:42:47,083 --> 00:42:50,125
Nej. Jeg vil være succesrig.

752
00:42:50,208 --> 00:42:53,708
Men så gør det for mig. En tjeneste.

753
00:42:53,791 --> 00:42:56,000
Skal jeg gøre det for dig?

754
00:42:57,166 --> 00:42:58,000
For dig?

755
00:42:59,583 --> 00:43:03,333
Hvem tror du, du er i det her?

756
00:43:04,250 --> 00:43:07,625
Du har én tjans. Du smiler og træner,

757
00:43:07,708 --> 00:43:10,333
og du har dine fitnessklovne med dig.

758
00:43:10,416 --> 00:43:15,416
Du er ansigtet, ikke hjernen.
Så luk kæften og smil.

759
00:43:17,875 --> 00:43:18,708
Godt så.

760
00:43:19,666 --> 00:43:22,291
Set med forretningsøjne:

761
00:43:22,375 --> 00:43:25,375
Man kan ikke sælge helse,
hvis man ligner lort.

762
00:43:25,458 --> 00:43:28,500
Fortæl mig igen,
hvad jeg skal med min forretning…

763
00:43:28,583 --> 00:43:30,875
- Vores forretning.
- Sjovt.

764
00:43:31,000 --> 00:43:36,208
Jeg har håndplukket alt i firmaet.

765
00:43:36,291 --> 00:43:39,875
Alt. Det inkluderer også dig.

766
00:43:39,958 --> 00:43:41,000
- BILLT.
- Stop der.

767
00:43:41,083 --> 00:43:43,083
Skal vi ikke bare sige det?

768
00:43:43,166 --> 00:43:47,333
Du blev udset. Du blev udvalgt.
Du blev headhuntet.

769
00:43:47,416 --> 00:43:49,500
Vi mødtes ved VidCon.

770
00:43:49,583 --> 00:43:53,125
Troede du, det var et lykketræf?
Jeg havde en liste.

771
00:43:53,208 --> 00:43:55,375
Jeg har stadig filen.

772
00:43:55,458 --> 00:43:57,625
Det stod mellem dig og Yogi Yohann.

773
00:43:57,708 --> 00:43:59,416
Du prøver bare at såre mig.

774
00:43:59,500 --> 00:44:00,708
Nej, det passer.

775
00:44:00,791 --> 00:44:04,583
Du passede bedre ind end Yogi.
Og du var ivrig.

776
00:44:04,666 --> 00:44:07,708
Det fungerede fint,
før dine slik kedede mig,

777
00:44:07,791 --> 00:44:10,958
men husk på,
at jeg sagtens kan erstatte dig.

778
00:44:11,041 --> 00:44:15,083
Jeg finder nemt en ny fitnessguru
med en stram røv og godt motto.

779
00:44:18,333 --> 00:44:21,666
Guldbillen eksisterer ikke uden mig.

780
00:44:21,750 --> 00:44:24,250
Det er ikke et livsstilsbrand uden mig.

781
00:44:24,333 --> 00:44:25,416
Det gør jeg det til.

782
00:44:25,500 --> 00:44:30,458
Uden mig er det en sølle kasse
med kosmetikprodukter.

783
00:44:30,541 --> 00:44:32,916
- Hold dog op!
- Hvad…

784
00:44:34,083 --> 00:44:37,083
Stå ikke der og se såret ud, din lort.

785
00:44:37,166 --> 00:44:38,625
Tror du, jeg intet ved?

786
00:44:38,708 --> 00:44:40,875
Du knepper luderen bag min ryg.

787
00:44:40,958 --> 00:44:43,666
- Hvad fanden taler du om?
- Tror du, jeg er dum?

788
00:44:43,750 --> 00:44:46,291
Hun har været i BILLT fire gange nu.

789
00:44:46,375 --> 00:44:50,000
Og livvagten så jer to gå en tur
i parken i dag!

790
00:44:50,083 --> 00:44:53,291
Det var dig, din psykopat!
Jeg gik en tur med dig!

791
00:44:53,375 --> 00:44:54,708
Du knalder luderen!

792
00:44:54,791 --> 00:44:57,958
En skod kopiudgave af mig!

793
00:44:58,041 --> 00:45:02,041
Det er sølle!
Undskyld, at jeg endelig er ærlig,

794
00:45:02,125 --> 00:45:03,875
men du er et produkt!

795
00:45:03,958 --> 00:45:07,125
Du er en skide maskot!

796
00:45:07,208 --> 00:45:10,083
Og glem ikke, at jeg ejer BILLT,

797
00:45:10,166 --> 00:45:11,541
så du er mit aktiv.

798
00:45:11,625 --> 00:45:14,708
Du kan bolle, hvem du vil,
selvom det lyder dumt,

799
00:45:14,791 --> 00:45:19,208
men hvis du ødelægger min lancering,
så splitter jeg dig ad.

800
00:45:19,291 --> 00:45:21,458
Du går op i limningen, skat.

801
00:45:21,541 --> 00:45:27,250
Og de fandens ludere var din idé!

802
00:45:27,333 --> 00:45:30,500
Jeg har altid hadet det!

803
00:45:31,416 --> 00:45:33,291
Hvert eneste minut!

804
00:45:33,375 --> 00:45:34,208
Er du færdig?

805
00:45:36,958 --> 00:45:39,166
Jeg går ud og vender ikke tilbage.

806
00:45:39,750 --> 00:45:40,916
Alletiders.

807
00:45:52,875 --> 00:45:54,250
<i>Du nyder det sikkert.</i>

808
00:45:57,500 --> 00:46:00,041
Det her umulige lort.

809
00:46:02,583 --> 00:46:03,500
Jeg rørte hende ej.

810
00:46:04,166 --> 00:46:06,166
Ikke mere end Maddie gjorde.

811
00:46:07,833 --> 00:46:08,666
Det er sandt.

812
00:46:10,000 --> 00:46:12,083
Men det er jo alligevel umuligt.

813
00:46:12,708 --> 00:46:14,208
Rend mig.

814
00:46:16,791 --> 00:46:20,250
Måske er det bare en psykopat,
som hun sagde.

815
00:46:22,583 --> 00:46:23,833
Er jeg ved at blive skør?

816
00:46:25,875 --> 00:46:27,541
Jeg må ikke stole på mig selv.

817
00:46:31,708 --> 00:46:33,625
Min demens er en værre kælling.

818
00:46:35,833 --> 00:46:38,166
Eller måske ved jeg netop,
hvad der foregår.

819
00:46:41,041 --> 00:46:42,333
Selvom det lyder skørt.

820
00:46:44,041 --> 00:46:48,750
Hvis alt det her passer,
så kan jeg måske stoppe det.

821
00:46:49,875 --> 00:46:50,708
Udfordrer du mig?

822
00:46:56,250 --> 00:46:58,083
LIGODON

823
00:46:58,166 --> 00:46:59,833
Tag fem på én gang.

824
00:47:01,000 --> 00:47:02,625
Fald i søvn i stolen.

825
00:47:06,708 --> 00:47:08,125
Du mærker intet.

826
00:47:12,500 --> 00:47:13,625
Du falder bare…

827
00:47:17,833 --> 00:47:18,666
…i søvn.

828
00:47:26,041 --> 00:47:28,750
Det vil se skidt ud for dit produkt.

829
00:47:33,250 --> 00:47:36,458
Denne khopesh sad fast i en mave
2.000 år f. Kr.

830
00:47:41,333 --> 00:47:44,375
Dø som en kriger fra Det gamle Egypten.

831
00:47:51,666 --> 00:47:55,083
Det tager kun ti sekunder
at falde 70 etager.

832
00:47:56,041 --> 00:47:59,625
Du mærker intet.
Du kan godt klare de ti sekunder.

833
00:48:01,291 --> 00:48:02,916
Lidt vind i håret.

834
00:48:04,000 --> 00:48:05,416
Sikke en udsigt.

835
00:48:26,250 --> 00:48:27,333
Det var da nemt.

836
00:48:29,875 --> 00:48:31,125
Din skide kujon.

837
00:48:34,041 --> 00:48:35,375
Din skide kujon.

838
00:48:38,458 --> 00:48:40,625
Ti sekunder, og du redder dem alle.

839
00:48:53,500 --> 00:48:54,333
Far.

840
00:49:02,416 --> 00:49:03,541
Gider du skrue ned?

841
00:49:14,291 --> 00:49:15,708
Hvad laver du her?

842
00:49:15,791 --> 00:49:17,791
Ja, jeg vil…

843
00:49:17,875 --> 00:49:19,958
Vi bør tale lidt sammen.

844
00:49:21,333 --> 00:49:22,166
Okay.

845
00:49:26,333 --> 00:49:28,291
Jeg forstyrrer vel ikke?

846
00:49:28,833 --> 00:49:32,791
Nej, jeg arbejder bare på projektet.

847
00:49:32,875 --> 00:49:34,291
Jeg er spændt på det.

848
00:49:38,125 --> 00:49:40,541
Jeg er dårlig til indledninger.

849
00:49:40,625 --> 00:49:42,791
Jeg har altid gået direkte til pointen.

850
00:49:43,916 --> 00:49:45,041
Lad mig gøre det.

851
00:49:47,375 --> 00:49:48,416
Jeg er ked af det.

852
00:49:50,041 --> 00:49:52,250
Du og dine søskende…

853
00:49:52,333 --> 00:49:56,333
Jeg har altid set jer som en flok løver.

854
00:49:57,166 --> 00:50:00,458
En ung løvinde må slås…

855
00:50:01,083 --> 00:50:04,750
Den må slås med sine søskende,
før den kan jage.

856
00:50:04,833 --> 00:50:07,208
Den må lære at bruge kløer

857
00:50:08,166 --> 00:50:11,000
og tænder og styrke,

858
00:50:11,083 --> 00:50:13,750
før den kan dræbe en vandbøffel.

859
00:50:16,083 --> 00:50:16,916
Jeg…

860
00:50:18,375 --> 00:50:19,416
Jeg vil undskylde,

861
00:50:21,000 --> 00:50:23,083
fordi jeg vendte jer imod hinanden.

862
00:50:24,625 --> 00:50:27,833
Jeg ville gøre jer stærkere.

863
00:50:29,250 --> 00:50:30,916
Og det…

864
00:50:33,083 --> 00:50:33,916
Det var forkert.

865
00:50:36,333 --> 00:50:37,166
Og…

866
00:50:40,541 --> 00:50:41,375
…dit arbejde…

867
00:50:43,750 --> 00:50:46,333
Jeg har brug for det, mere end du aner.

868
00:50:49,416 --> 00:50:50,625
Jeg er ikke stærk.

869
00:50:52,041 --> 00:50:52,875
Jeg er…

870
00:50:55,916 --> 00:50:57,250
Jeg er ikke modig.

871
00:50:59,083 --> 00:51:00,166
Og dit arbejde…

872
00:51:01,333 --> 00:51:05,250
Det kan gøre en stor forskel for mig,

873
00:51:05,333 --> 00:51:10,125
så jeg vil støtte dig med alt, jeg kan.

874
00:51:11,375 --> 00:51:12,666
Det er et spørgsmål om…

875
00:51:12,750 --> 00:51:14,916
Vil du ikke lige slukke for musikken?

876
00:51:15,000 --> 00:51:17,500
Jeg prøver at tale med dig.

877
00:51:18,166 --> 00:51:20,083
Nej, det vil jeg ikke.

878
00:51:21,166 --> 00:51:22,583
Der er nemlig

879
00:51:23,291 --> 00:51:24,208
et problem.

880
00:51:24,875 --> 00:51:26,833
Slukker jeg for musikken…

881
00:51:26,916 --> 00:51:30,375
Lad mig vise dig det. Måske kan du hjælpe.

882
00:51:34,500 --> 00:51:35,333
Forstår du nu?

883
00:51:38,041 --> 00:51:38,875
Det er…

884
00:51:40,333 --> 00:51:41,750
Det larmer sådan.

885
00:51:42,291 --> 00:51:44,166
Kan du høre det?

886
00:51:44,791 --> 00:51:47,375
Folk siger, de ikke kan høre det.

887
00:51:49,125 --> 00:51:50,291
Jeg kan godt høre det.

888
00:51:50,375 --> 00:51:51,208
Ja?

889
00:51:53,583 --> 00:51:57,500
Hvad sagde du om mit arbejde?

890
00:51:59,375 --> 00:52:00,375
Hvad er det?

891
00:52:02,333 --> 00:52:04,791
Din hjælp betyder meget for mig.

892
00:52:05,583 --> 00:52:06,583
Og jeg tror…

893
00:52:08,000 --> 00:52:09,083
…den fungerer.

894
00:52:10,500 --> 00:52:11,791
Det gør den.

895
00:52:13,750 --> 00:52:14,583
Den fungerer.

896
00:52:27,750 --> 00:52:30,875
- Du må ikke sige noget!
- Det gør jeg.

897
00:52:30,958 --> 00:52:35,125
Og jeg er ligeglad med,
at I sagsøger mig og flår mig.

898
00:52:35,791 --> 00:52:36,958
I Ushers…

899
00:52:38,250 --> 00:52:39,083
Hold da kæft.

900
00:52:40,083 --> 00:52:41,916
Jeg ville ikke indse det, men…

901
00:52:43,458 --> 00:52:45,375
…I er nogle monstre.

902
00:52:54,208 --> 00:52:55,375
Gud!

903
00:52:57,416 --> 00:52:59,166
Undskyld! Jeg…

904
00:52:59,250 --> 00:53:01,500
Jeg sigtede efter døren.

905
00:53:01,583 --> 00:53:03,958
Jeg ville bare stoppe dig.

906
00:53:04,041 --> 00:53:08,333
Skat, du må holde ud…

907
00:53:35,750 --> 00:53:37,041
Er alt vel, frøken Usher?

908
00:53:39,541 --> 00:53:40,541
- Pis af!
- Alt vel?

909
00:53:41,541 --> 00:53:42,458
Jeg hørte noget.

910
00:53:43,166 --> 00:53:44,625
Jeg vil bare sikre mig…

911
00:53:46,375 --> 00:53:49,416
Har du aldrig hørt
en kvinde blive slikket?

912
00:53:49,500 --> 00:53:52,375
Pis nu af, din stodder,
eller jeg får dig erstattet.

913
00:53:56,708 --> 00:53:58,250
Det var et uheld.

914
00:54:00,833 --> 00:54:03,708
Et uheld, hører du?

915
00:54:04,208 --> 00:54:06,958
Du sagde, du ville sige det.

916
00:54:09,791 --> 00:54:11,291
Det mente du ikke, vel?

917
00:54:12,041 --> 00:54:17,125
Du tror på mig, ikke? Ja, du gør.

918
00:54:19,791 --> 00:54:20,625
Nej…

919
00:54:21,333 --> 00:54:24,458
Nej, Ali.

920
00:54:24,541 --> 00:54:26,958
Jeg tager det i mig igen.

921
00:54:34,208 --> 00:54:35,041
Jeg glemte det.

922
00:54:43,875 --> 00:54:45,625
Hvad er det for en lyd?

923
00:54:47,000 --> 00:54:48,208
Og lugt?

924
00:55:01,916 --> 00:55:02,750
Far!

925
00:55:04,375 --> 00:55:05,250
Ja?

926
00:55:06,666 --> 00:55:07,625
Nu husker jeg det!

927
00:55:21,625 --> 00:55:22,458
Der er du jo!

928
00:55:23,166 --> 00:55:25,625
Jeg har ringet og ringet…

929
00:55:26,958 --> 00:55:28,416
Tal ikke sådan til mig.

930
00:55:30,208 --> 00:55:31,458
Undskyld, far.

931
00:55:32,291 --> 00:55:35,500
Hun er ikke en holdspiller,
men den virker.

932
00:55:39,333 --> 00:55:40,333
Du…

933
00:55:42,250 --> 00:55:43,333
Du får bevillingerne.

934
00:55:44,583 --> 00:55:47,458
Lad os gå ud og klare papirarbejdet.

935
00:55:47,541 --> 00:55:48,375
Nej.

936
00:55:49,041 --> 00:55:51,083
Hun skal først undskylde.

937
00:55:51,166 --> 00:55:53,875
Hun skal love,
at hun vil være holdspiller.

938
00:55:53,958 --> 00:55:55,458
Men hun er jo død.

939
00:55:56,750 --> 00:55:57,583
Er hun ikke?

940
00:55:59,625 --> 00:56:01,666
Jo, det ville forklare det.

941
00:56:02,500 --> 00:56:05,708
Det ville forklare lyden.

942
00:56:06,708 --> 00:56:07,791
Den pumper på…

943
00:56:11,875 --> 00:56:14,000
…et ubrugeligt hjerte.

944
00:56:17,958 --> 00:56:21,166
Det må du undskylde, far. Jeg…

945
00:56:24,208 --> 00:56:25,958
- Jeg ordner det.
- Nej.

946
00:56:26,041 --> 00:56:27,125
Jo, det gør jeg.

947
00:56:27,208 --> 00:56:28,458
Nej…

948
00:56:30,333 --> 00:56:32,416
Gid du var sprunget.

949
00:56:32,500 --> 00:56:36,291
For så behøvede jeg ikke gøre det her.

950
00:56:38,583 --> 00:56:39,458
Nej, fis.

951
00:56:40,500 --> 00:56:41,333
Jeg må gøre det.

952
00:56:42,375 --> 00:56:43,958
Arbejdet betyder alt.

953
00:56:45,375 --> 00:56:48,541
Succes betyder alt.

954
00:56:49,208 --> 00:56:51,875
- Nej…
- Og hvis vi vil opleve succes,

955
00:56:53,250 --> 00:56:55,708
får vi brug for et bedre hjerte.

956
00:57:02,291 --> 00:57:03,791
Nej!

957
00:57:11,291 --> 00:57:12,125
Far?

958
00:57:22,833 --> 00:57:28,541
HUSET USHERS FALD

959
00:57:34,625 --> 00:57:36,541
BASERET PÅ EDGAR ALLAN POES VÆRKER

960
00:59:20,541 --> 00:59:25,541
Tekster af: Joachim Toftdahl Olesen

