1
00:00:27,583 --> 00:00:29,750
Das ist die falsche Richtung, Gatsby.

2
00:00:29,833 --> 00:00:32,041
Daisy ist mit dem Pöbel durchgebrannt.

3
00:00:32,708 --> 00:00:33,875
Sollte sie ja auch.

4
00:00:33,958 --> 00:00:37,583
Meine Mutter erzählte uns immer,
Raben seien Satans Lakaien,

5
00:00:37,666 --> 00:00:38,875
weil Noah sie…

6
00:00:38,958 --> 00:00:41,666
Er warf sie über Bord,
und sie überlebten die Flut.

7
00:00:41,750 --> 00:00:43,250
Ja, das hörte ich schon.

8
00:00:43,333 --> 00:00:46,166
Sie gelten nicht überall
als schlechtes Omen.

9
00:00:46,250 --> 00:00:49,666
Viele Menschen glauben,
Raben bringen Glück.

10
00:00:50,500 --> 00:00:52,250
Mein Schicksal ist mir egal.

11
00:00:53,041 --> 00:00:53,875
Wieso?

12
00:00:56,291 --> 00:00:57,791
Sehen Sie die geteilte Linie?

13
00:00:58,750 --> 00:01:01,833
Ihr Leben
wird völlig die Richtung wechseln.

14
00:01:02,958 --> 00:01:03,791
Heute Abend.

15
00:01:39,708 --> 00:01:41,041
Du bist dran.

16
00:01:41,125 --> 00:01:43,125
Mir ist nicht nach tanzen.

17
00:01:43,208 --> 00:01:45,833
Es geht nur darum, gesehen zu werden.

18
00:01:45,916 --> 00:01:47,250
Eine Freundin zu finden.

19
00:01:47,333 --> 00:01:50,000
Küsse sie, wenn die Zeitkugel unten ist.

20
00:01:56,208 --> 00:01:59,708
<i>Unter Leitung von Mr. Alex Parker,
dem das Gebäude gehört,</i>

21
00:01:59,791 --> 00:02:01,416
<i>der frühere Times Tower,</i>

22
00:02:01,500 --> 00:02:06,583
<i>ist dies in den letzten 75 Jahren
zu einer Neujahrstradition geworden…</i>

23
00:02:08,875 --> 00:02:12,583
Zum Glück hat er Sie,
damit Sie ihm sagen, wo es langgeht.

24
00:02:12,666 --> 00:02:13,833
Was soll das heißen?

25
00:02:14,666 --> 00:02:15,916
Nur ein Kompliment.

26
00:02:16,625 --> 00:02:20,500
An unserem Geburtstag muss ich ihn
daran erinnern, Kuchen zu essen.

27
00:02:20,583 --> 00:02:23,083
Frauen sind die natürlichen Anführerinnen.

28
00:02:23,166 --> 00:02:24,625
Wie im alten Ägypten.

29
00:02:26,500 --> 00:02:29,541
Die Kugel ist gleich unten.
Haben Sie einen Vorsatz?

30
00:02:30,833 --> 00:02:32,333
Das fragten Sie schon.

31
00:02:33,041 --> 00:02:33,916
Die Welt ändern.

32
00:02:34,541 --> 00:02:35,416
Wissen Sie noch?

33
00:02:35,500 --> 00:02:37,000
Ihr Bruder antwortete.

34
00:02:37,708 --> 00:02:39,708
- Was wollen Sie?
- Das will ich.

35
00:02:39,791 --> 00:02:41,625
Halten Sie mich für unmündig?

36
00:02:41,708 --> 00:02:44,458
Ich halte Sie für eine Königin ohne Krone.

37
00:02:46,375 --> 00:02:47,208
Wie wär's damit?

38
00:02:48,041 --> 00:02:50,000
Könnten Sie reich oder berühmt sein…

39
00:02:50,083 --> 00:02:51,208
Reich.

40
00:02:52,708 --> 00:02:54,416
Ok. Sie sind reich.

41
00:02:54,500 --> 00:02:56,125
Sie müssen nie mehr arbeiten.

42
00:02:56,208 --> 00:02:57,333
Was jetzt?

43
00:02:57,416 --> 00:02:58,958
Was machen Sie jetzt?

44
00:02:59,041 --> 00:03:00,208
<i>Es ist gleich so weit.</i>

45
00:03:01,041 --> 00:03:02,625
<i>Weniger als 20 Sekunden.</i>

46
00:03:06,416 --> 00:03:08,875
Kein Mann hätte je Macht über mich.

47
00:03:08,958 --> 00:03:13,041
- Und ich würde ewig leben wollen.
- Zehn, neun, acht, sieben,

48
00:03:13,125 --> 00:03:18,208
sechs, fünf, vier, drei, zwei, eins!

49
00:03:18,291 --> 00:03:20,458
<i>Frohes neues Jahr!</i>

50
00:03:44,916 --> 00:03:47,958
Auf dich, Kleopatra.

51
00:03:55,166 --> 00:03:57,083
<i>Sie waren immer ein Frauenheld.</i>

52
00:03:57,750 --> 00:03:58,916
<i>In all den Jahren.</i>

53
00:04:00,458 --> 00:04:02,791
Doch Ihre Ehe wirkte glücklich.

54
00:04:03,958 --> 00:04:04,791
Das war sie.

55
00:04:04,875 --> 00:04:05,958
Was ging schief?

56
00:04:06,625 --> 00:04:08,083
Das ist jetzt egal.

57
00:04:08,166 --> 00:04:09,375
Begann es da?

58
00:04:10,041 --> 00:04:12,666
Neujahr 1980?
Sie sind nicht bei Annabel Lee,

59
00:04:12,750 --> 00:04:15,916
sondern küssen in einer Bar eine andere.

60
00:04:16,000 --> 00:04:17,125
- Das musste ich.
- Warum?

61
00:04:19,000 --> 00:04:19,875
Kommt noch.

62
00:04:22,125 --> 00:04:24,625
Was haben Sie getan, Roderick?

63
00:04:25,583 --> 00:04:26,458
Sie und Madeline.

64
00:04:28,666 --> 00:04:30,333
Sie wollten doch gestehen.

65
00:04:31,666 --> 00:04:32,500
Gestehen Sie.

66
00:04:37,416 --> 00:04:39,500
<i>Im Tod um dich herum…</i>

67
00:04:41,000 --> 00:04:46,000
<i>Und ihr Wille wird dich überschatten
Sei still</i>

68
00:04:48,250 --> 00:04:50,750
<i>Die Nacht, obwohl klar, runzelt die Stirn</i>

69
00:04:51,708 --> 00:04:57,916
<i>Und die Sterne blicken nicht herab
Von ihrem hohen Thron am Himmel</i>

70
00:04:58,000 --> 00:05:01,333
<i>Mit Licht wie Hoffnung
Den Sterblichen gegeben</i>

71
00:05:04,083 --> 00:05:07,208
<i>Aber ihre roten Himmelskörper, ohne Strahl</i>

72
00:05:08,208 --> 00:05:10,458
<i>- Deine Müdigkeit erscheint…</i>
- Wer sind die?

73
00:05:10,583 --> 00:05:12,666
<i>- Wie ein Brennen und Fieber…</i>
- Die Mütter.

74
00:05:12,750 --> 00:05:15,750
Perry, Leo, Camille.

75
00:05:15,833 --> 00:05:17,958
<i>Das dich für immer umklammert</i>

76
00:05:19,333 --> 00:05:22,958
<i>Nun sind es Gedanken
Die du nicht verbannen wirst</i>

77
00:05:23,791 --> 00:05:27,375
<i>Nun sind es Visionen
Die nie verschwinden werden</i>

78
00:05:29,291 --> 00:05:31,583
<i>Von deinem Geiste vergehen sie</i>

79
00:05:32,291 --> 00:05:38,250
<i>Nicht länger, wie Tautropfen vom Gras</i>

80
00:05:56,916 --> 00:05:59,916
Sag einfach:
"Das ist ein schwieriger Moment.

81
00:06:00,000 --> 00:06:02,541
Respektieren Sie meine Privatsphäre."

82
00:06:03,083 --> 00:06:07,000
Das ist ein schwieriger Moment.
Respektieren Sie meine Privatsphäre.

83
00:06:07,083 --> 00:06:07,916
Ganz genau.

84
00:06:22,458 --> 00:06:23,291
Juno.

85
00:06:47,875 --> 00:06:48,916
- Alles gut?
- Ja.

86
00:06:49,000 --> 00:06:49,875
Nimm meinen Arm.

87
00:06:49,958 --> 00:06:52,041
- Juno, stützt du ihn?
- Geht schon.

88
00:06:52,125 --> 00:06:56,250
Köpfe runter, nicken, trauriges Lächeln,
wir sprechen mit niemandem.

89
00:07:02,875 --> 00:07:03,875
Du hast es geschafft.

90
00:07:05,000 --> 00:07:06,625
Du hast den Laden aufgekauft.

91
00:07:06,708 --> 00:07:07,583
Drink gefällig?

92
00:07:08,791 --> 00:07:10,000
Kein Barkeeper?

93
00:07:10,083 --> 00:07:12,916
Scheiße, nein,
das ist eine private Unterhaltung.

94
00:07:13,583 --> 00:07:14,958
Dein Date kann zum Rest.

95
00:07:15,041 --> 00:07:16,416
Keine Drinks im Dienst.

96
00:07:17,708 --> 00:07:18,666
Das ist Tony.

97
00:07:19,416 --> 00:07:20,833
Das sind die Überbleibsel.

98
00:07:21,875 --> 00:07:25,291
Ich fragte Tony, ob er uns sogar
zum Pinkeln folgen muss.

99
00:07:25,375 --> 00:07:26,833
Er ist nicht gesprächig.

100
00:07:26,916 --> 00:07:27,875
Meiner tat es.

101
00:07:28,458 --> 00:07:29,625
Bis zur Tür.

102
00:07:29,708 --> 00:07:32,541
Musste er nicht,
aber er tat es, der Perversling!

103
00:07:33,083 --> 00:07:34,333
Das ist lächerlich.

104
00:07:34,416 --> 00:07:36,750
Als Schutz vor was genau?

105
00:07:36,833 --> 00:07:39,458
Leo ist gesprungen. Julius sah das Ganze.

106
00:07:40,500 --> 00:07:43,500
Er war high.
War kein Kampf gegen einen Auftragskiller.

107
00:07:43,583 --> 00:07:45,083
Dad reagiert also über?

108
00:07:45,166 --> 00:07:46,458
Das ist nicht Dad.

109
00:07:46,541 --> 00:07:47,791
Das ist Tante Mad.

110
00:07:47,875 --> 00:07:48,916
Im Ernst?

111
00:07:49,000 --> 00:07:50,208
Im Ernst.

112
00:07:50,291 --> 00:07:52,750
Die NDAs
müssen sicherer als Alcatraz sein,

113
00:07:52,833 --> 00:07:54,875
damit der vor meiner Wohnung bleibt.

114
00:07:54,958 --> 00:07:56,166
Richtig.

115
00:07:56,250 --> 00:07:57,250
Richtig, die Nutten.

116
00:07:57,333 --> 00:08:00,666
Die Einzigen, die auf Usher-Blut aus sind,
sind Ushers.

117
00:08:02,208 --> 00:08:06,958
Darum wollte ich das tun.
Drei von uns sind noch übrig.

118
00:08:07,041 --> 00:08:08,000
Die Hälfte von uns.

119
00:08:08,083 --> 00:08:11,083
Und ich weiß, wir waren
nicht immer einer Meinung,

120
00:08:11,166 --> 00:08:13,291
aber wir müssen an einem Strang ziehen.

121
00:08:14,500 --> 00:08:15,458
Könnte stimmen.

122
00:08:16,791 --> 00:08:18,458
Weißt du noch, als sie kamen?

123
00:08:19,041 --> 00:08:20,041
Die Jüngeren.

124
00:08:21,250 --> 00:08:22,458
Ich weiß, wie du kamst.

125
00:08:22,541 --> 00:08:25,291
Gott, wir waren so verärgert.

126
00:08:25,375 --> 00:08:28,750
Zuzusehen, wie sie versuchten,
dieses Loch zu füllen.

127
00:08:28,833 --> 00:08:31,958
Die Drogen, der Ruhm, die Verschwendung.

128
00:08:32,041 --> 00:08:35,666
All das ist einfach verdammt traurig.

129
00:08:35,750 --> 00:08:37,500
Du hast das gleiche Loch, Vic.

130
00:08:37,583 --> 00:08:40,083
Ich weiß nicht, ob du es siehst,
aber du hast es.

131
00:08:40,166 --> 00:08:42,083
Camille füllte es mit Informationen.

132
00:08:42,166 --> 00:08:45,083
Perry wollte es füllen mit…
so ziemlich allem,

133
00:08:45,166 --> 00:08:48,166
und Leo füllte sein Dad-Loch
mit der Liebe seiner Fans.

134
00:08:48,250 --> 00:08:49,125
Dad-Loch.

135
00:08:49,208 --> 00:08:50,750
Wenn er nach der Post sah,

136
00:08:50,833 --> 00:08:52,708
trieb er es mit einem Insta-Follower.

137
00:08:52,791 --> 00:08:53,750
Dad-Loch.

138
00:08:53,833 --> 00:08:55,833
Ihr beide musstet euch nie sorgen.

139
00:08:55,916 --> 00:08:59,625
Die Original-Kinder
wuchsen im selben Haus wie Dad auf.

140
00:08:59,708 --> 00:09:00,958
- Nicht wahr.
- Nein, Vic.

141
00:09:01,041 --> 00:09:02,625
- Nicht wahr.
- Heult doch.

142
00:09:03,291 --> 00:09:05,166
Meine Mutter war Krankenschwester.

143
00:09:05,250 --> 00:09:06,166
Alleinerziehend.

144
00:09:06,250 --> 00:09:09,333
Ich will nicht hören,
wie schwer es war, im selben Haus

145
00:09:09,416 --> 00:09:11,208
wie die legendäre Annabel zu wohnen.

146
00:09:11,291 --> 00:09:13,208
Die Einzige, die er heiraten wollte.

147
00:09:13,291 --> 00:09:15,583
Das stimmt, bis Juno kam.

148
00:09:16,833 --> 00:09:20,041
Nein. Nein, du redest nicht
mit mir über den Junkie.

149
00:09:20,125 --> 00:09:22,250
Es tut uns leid, Dad ist eben Dad.

150
00:09:22,333 --> 00:09:25,333
Er stürzte sich von Mom
in ein Meer fremder Muschis

151
00:09:25,416 --> 00:09:27,750
und seither treffen wir die Früchte.

152
00:09:27,833 --> 00:09:29,750
Das ist tragisch, aber sicher

153
00:09:29,833 --> 00:09:32,125
werden drei weitere ihre Plätze einnehmen.

154
00:09:32,708 --> 00:09:34,208
Da, ich hab's gesagt.

155
00:09:34,291 --> 00:09:36,916
Dads Masche ist es, die Tür offenzuhalten

156
00:09:37,000 --> 00:09:39,500
für jeden Bastard, den er irgendwo hat.

157
00:09:39,583 --> 00:09:41,583
Ok, nur weil die Tür offensteht,

158
00:09:41,666 --> 00:09:44,375
garantiert dir das keinen Platz am Tisch.

159
00:09:45,333 --> 00:09:48,458
Er wirft uns das Essen zu
und lässt uns darum kämpfen.

160
00:09:48,541 --> 00:09:50,750
Das wisst ihr. Besonders uns.

161
00:09:50,833 --> 00:09:52,750
Dir scheint es gut zu gehen.

162
00:09:52,833 --> 00:09:55,166
Ja, Dad liebt die Herzdruckmaschine.

163
00:09:55,250 --> 00:09:56,791
Aus irgendeinem Grund.

164
00:09:56,875 --> 00:09:58,000
Wirklich, Tamerlane?

165
00:09:58,833 --> 00:10:02,125
Wie läuft es mit deinen
Homeo-Hipster-Abo-Boxen?

166
00:10:02,750 --> 00:10:06,208
Sag Bescheid, wenn Gwyneth
dich mit den Anwälten fertigmacht.

167
00:10:06,291 --> 00:10:08,750
Ich kann es kaum erwarten zu erfahren,

168
00:10:08,833 --> 00:10:10,958
was sie von ihrer Nachahmerin hält.

169
00:10:11,041 --> 00:10:14,750
Wurde Camille nicht von einem
deiner fliegenden Affen entstellt?

170
00:10:14,833 --> 00:10:17,916
Schimpansen. Habt ihr
keine Naturkunde gehabt?

171
00:10:18,000 --> 00:10:19,416
Wie schwer ist das?

172
00:10:19,500 --> 00:10:20,916
Das war sehr amüsant.

173
00:10:21,541 --> 00:10:24,166
Was für eine halbverfaulte Leiche von dir

174
00:10:24,250 --> 00:10:26,958
hat Camille vor ihrem Tod ausgebuddelt?

175
00:10:27,041 --> 00:10:28,166
Hast mich erwischt.

176
00:10:28,875 --> 00:10:31,000
Ich töte einen Usher nach dem anderen.

177
00:10:31,541 --> 00:10:32,750
Wer ist wohl nun dran?

178
00:10:32,833 --> 00:10:34,000
Alles klar.

179
00:10:34,083 --> 00:10:37,666
Ich dachte, wir stoßen
auf unsere toten Geschwister an.

180
00:10:37,750 --> 00:10:39,208
Leck mich, Froderick.

181
00:10:39,291 --> 00:10:41,500
Froderick und Maderlane.

182
00:10:41,583 --> 00:10:44,041
Ihr beiden seid genau wie Dad und Mads.

183
00:10:44,125 --> 00:10:46,791
Mit verschränkten Armen
spielt ihr Kettenbrechen,

184
00:10:46,875 --> 00:10:49,000
um mich zum Durchbruch zu bewegen.

185
00:10:49,083 --> 00:10:50,208
Um mich umzuhauen?

186
00:10:50,291 --> 00:10:51,583
Tja, ratet mal.

187
00:10:51,666 --> 00:10:53,750
Ich muss nicht durchbrechen.

188
00:10:54,291 --> 00:10:55,875
Ich geh einfach oben drüber.

189
00:10:58,166 --> 00:10:59,750
Verpiss dich, Ray-Ban!

190
00:11:01,500 --> 00:11:05,208
Mir egal, was Pym sagt,
sie war es, sie ist die Informantin.

191
00:11:05,291 --> 00:11:07,625
Glaubst du, die 50 Millionen gelten noch?

192
00:11:09,166 --> 00:11:10,000
Vermutlich nicht.

193
00:11:10,083 --> 00:11:12,041
Nicht bei all den Toten und so.

194
00:11:17,250 --> 00:11:18,333
Bin ich deine Tochter?

195
00:11:22,416 --> 00:11:24,125
Zweimal geblinzelt. Ein Ja.

196
00:11:24,208 --> 00:11:25,416
Toll, Kleines.

197
00:11:25,500 --> 00:11:27,708
Tut mir leid. Wie war das eben?

198
00:11:27,791 --> 00:11:30,208
Ihre Blutsauerstoffwerte sind viel besser…

199
00:11:30,291 --> 00:11:31,208
Heiße ich Lenore?

200
00:11:31,291 --> 00:11:34,500
Bei ihrem Lungenschaden,
aber sie braucht noch Sauerstoff.

201
00:11:34,583 --> 00:11:35,541
Vermisstest du mich?

202
00:11:35,625 --> 00:11:37,083
Gute Neuigkeiten.

203
00:11:37,166 --> 00:11:39,875
Mit Verätzungen dritten Grades
in dem Ausmaß…

204
00:11:39,958 --> 00:11:41,250
Bowle ich besser als Dad?

205
00:11:41,333 --> 00:11:44,250
…funktionieren ihre Organe
besser als erwartet.

206
00:11:44,333 --> 00:11:45,833
Werde ich die nächste RBG?

207
00:11:45,916 --> 00:11:49,041
Sie ist keine Wahrsagerin.
Ich bringe sie nach Hause.

208
00:11:49,125 --> 00:11:52,791
Sie belästigt sie doch nicht.
Morrie freut sich sicher.

209
00:11:52,875 --> 00:11:54,083
Ich meinte Morrie.

210
00:11:54,625 --> 00:11:56,500
Ich werde sie jetzt mitnehmen.

211
00:11:56,583 --> 00:11:59,333
Wir haben noch einen langen Weg vor uns.

212
00:11:59,416 --> 00:12:02,916
Bis zu den Hauttransplantationen
kann es noch Wochen dauern.

213
00:12:03,000 --> 00:12:05,041
Wir haben alles Nötige daheim.

214
00:12:05,125 --> 00:12:07,000
Ich habe länger daran gearbeitet

215
00:12:07,083 --> 00:12:09,583
und bin jetzt bereit, sie zurückzubringen.

216
00:12:09,666 --> 00:12:11,583
Die meisten in ihrem Zustand

217
00:12:11,666 --> 00:12:15,125
bleiben für 40 bis 80 Tage
auf der Intensivstation.

218
00:12:15,208 --> 00:12:18,541
Die meisten in ihrem Zustand
sind kein Industrieadel.

219
00:12:18,625 --> 00:12:19,916
Ich kann eine Suite bauen,

220
00:12:20,000 --> 00:12:22,000
- da sieht Ihr bestes Bett alt aus.
- Dad.

221
00:12:22,083 --> 00:12:22,916
Das ist wahr.

222
00:12:23,000 --> 00:12:25,458
Sie ist unglaublich zerbrechlich.

223
00:12:26,541 --> 00:12:30,416
Sie kann sich überhaupt nicht verteidigen,
hat keinen Schutz vor…

224
00:12:30,500 --> 00:12:34,458
Sie verfügt über das gesamte Arsenal
der Familie Usher.

225
00:12:34,541 --> 00:12:37,125
Sie hat mehr Schutz
als jeder andere Patient.

226
00:12:37,208 --> 00:12:40,083
Halten Sie mich für einen Zivilisten?

227
00:12:40,166 --> 00:12:42,416
Glauben Sie, ich hätte keine Ahnung?

228
00:12:43,583 --> 00:12:45,333
Nein, natürlich nicht.

229
00:12:45,416 --> 00:12:47,416
Verärgern Sie mich nicht,

230
00:12:47,500 --> 00:12:48,875
dann behalten Sie den Job.

231
00:12:49,625 --> 00:12:51,291
Morrie, Schatz.

232
00:12:52,125 --> 00:12:54,958
Schatz, wir können das überstehen.

233
00:12:56,750 --> 00:12:58,166
Willst du nicht heim?

234
00:13:01,083 --> 00:13:03,000
Willst du mich verarschen?

235
00:13:03,083 --> 00:13:06,416
Jetzt machst du einen Rückzieher?
Wo ich drei meiner Ge…

236
00:13:06,500 --> 00:13:10,000
Tut mir leid, bis heute Abend
wusste ich nichts von der OP!

237
00:13:10,083 --> 00:13:13,083
Ich muss vom Büro erfahren,
dass du mir eine OP

238
00:13:13,166 --> 00:13:16,916
- für nächste Woche gebucht hast.
- Ich dachte, du wärst froh.

239
00:13:17,000 --> 00:13:18,041
Wer ist der Proband?

240
00:13:18,125 --> 00:13:21,541
Wir sollen Partner sein.
Ich habe ihn nicht mal untersucht.

241
00:13:21,625 --> 00:13:23,875
Sie ist eine von deinen. Ich hol die Akte.

242
00:13:23,958 --> 00:13:26,583
Das ist egal, wir sind noch nicht so weit!

243
00:13:30,083 --> 00:13:31,166
Erinnerst du dich?

244
00:13:34,458 --> 00:13:35,583
Ja.

245
00:13:35,666 --> 00:13:36,666
Was ist es?

246
00:13:37,166 --> 00:13:38,000
Sag es.

247
00:13:39,291 --> 00:13:40,750
Das ist unser Prototyp.

248
00:13:40,833 --> 00:13:43,125
Nein, Baby, das ist unser Anfang.

249
00:13:43,958 --> 00:13:47,041
Der erste Versuch funktioniert, Al.

250
00:13:47,125 --> 00:13:49,208
Das weiß ich. Darum geht es nicht.

251
00:13:49,291 --> 00:13:50,541
Weißt du, was es noch ist?

252
00:13:51,625 --> 00:13:53,875
200 Millionen Dollar von Roderick Usher.

253
00:13:53,958 --> 00:13:57,166
Und aus irgendeinem Grund

254
00:13:58,458 --> 00:14:00,166
will er es jetzt sofort.

255
00:14:01,166 --> 00:14:02,541
Will er Menschenversuche,

256
00:14:02,625 --> 00:14:05,166
dann machen wir Menschenversuche.

257
00:14:05,833 --> 00:14:08,791
Du konntest das unmöglich
genehmigen lassen.

258
00:14:16,875 --> 00:14:17,750
Oh nein.

259
00:14:19,291 --> 00:14:20,833
- Nein.
- Ok. Al.

260
00:14:20,916 --> 00:14:23,166
Nein, Vic. Was hast du getan?

261
00:14:23,250 --> 00:14:25,333
- So ist es nicht.
- Das hast du nicht.

262
00:14:25,416 --> 00:14:28,083
Steht meine Unterschrift
auf gefälschten Daten?

263
00:14:28,166 --> 00:14:29,708
Die Berichte sind in Ordnung.

264
00:14:29,791 --> 00:14:31,125
- Sag mir…
- Das ist…

265
00:14:31,208 --> 00:14:35,083
…meine Unterschrift ist nicht
auf gefälschten Berichten!

266
00:14:35,166 --> 00:14:37,083
AI, sei kein verdammtes Kind!

267
00:14:38,416 --> 00:14:40,291
So funktioniert diese Industrie.

268
00:14:42,041 --> 00:14:45,708
Sie ist voller…

269
00:14:46,583 --> 00:14:49,875
Es ist so schon schwer genug,
und als Frau…

270
00:14:50,500 --> 00:14:53,541
Als Frau musst du wissen,
dass es viel schwieriger ist.

271
00:14:53,625 --> 00:14:54,916
Wage es ja nicht.

272
00:14:55,000 --> 00:14:58,208
Du schlugst andere Töne an, als das Geld,

273
00:14:58,291 --> 00:14:59,875
mein Geld,

274
00:15:00,583 --> 00:15:04,750
das Geld der Ushers, von Fortunato,
in deine Klinik floss.

275
00:15:05,375 --> 00:15:06,750
Und auf dein Bankkonto.

276
00:15:08,750 --> 00:15:09,958
Ich beende es.

277
00:15:10,791 --> 00:15:12,166
Was soll das heißen?

278
00:15:13,000 --> 00:15:14,833
Ich ließ es echt zu weit gehen.

279
00:15:14,916 --> 00:15:18,250
Moment, du beendest… das mit uns?

280
00:15:20,916 --> 00:15:23,333
Du wirst doch nichts sagen über das NDA?

281
00:15:25,041 --> 00:15:28,166
Es deckt
keine illegalen Aktivitäten ab, also…

282
00:15:28,250 --> 00:15:30,708
Oh doch, das tut es.

283
00:15:30,791 --> 00:15:33,791
Ja, das ist ein Pym-Spezial.

284
00:15:35,208 --> 00:15:36,958
Du hast unterschrieben. Ich sage…

285
00:15:41,375 --> 00:15:42,416
Ich bitte dich…

286
00:15:43,708 --> 00:15:45,541
Ok, ich flehe dich an, bitte.

287
00:15:47,375 --> 00:15:48,208
Tu das nicht.

288
00:15:49,125 --> 00:15:50,000
Weil sie

289
00:15:51,083 --> 00:15:54,250
dich auseinandernehmen werden,

290
00:15:54,333 --> 00:15:57,791
selbst nachdem sie gewonnen haben,
und das werden sie.

291
00:15:57,875 --> 00:16:00,541
Al, sie werden gewinnen. Ok? Bitte.

292
00:16:01,833 --> 00:16:03,750
Baby, bitte tu das nicht.

293
00:16:07,333 --> 00:16:09,041
Ich habe mich in dir getäuscht.

294
00:16:14,000 --> 00:16:15,833
Was hast du vor, Al?

295
00:16:16,708 --> 00:16:17,666
Mach's gut, Vic.

296
00:16:18,208 --> 00:16:19,083
Warte.

297
00:16:20,416 --> 00:16:22,083
Du sagst es niemandem!

298
00:16:22,166 --> 00:16:23,750
Natürlich werde ich das.

299
00:16:24,416 --> 00:16:28,125
Es ist mir scheißegal,
ob du mich verklagst oder in Stücke reißt!

300
00:16:28,958 --> 00:16:30,500
Ihr Ushers…

301
00:16:31,875 --> 00:16:33,791
Ich wollte es nicht glauben.

302
00:16:35,166 --> 00:16:37,083
Aber ihr seid alle Monster.

303
00:16:45,875 --> 00:16:47,791
<i>Hi, ich bin's noch mal.</i>

304
00:16:47,875 --> 00:16:49,208
Hör zu, ich…

305
00:16:51,666 --> 00:16:53,208
Es tut mir leid.

306
00:16:53,791 --> 00:16:55,666
Bitte, ruf mich einfach zurück.

307
00:16:57,625 --> 00:16:59,083
Wir können das klären.

308
00:17:00,375 --> 00:17:03,666
Das ist schon meine dritte Nachricht.

309
00:17:05,250 --> 00:17:07,583
Tu mir das bitte nicht an.

310
00:18:09,583 --> 00:18:13,000
Oh je. Du hast doch nicht angefangen,
zu rauchen, oder?

311
00:18:13,541 --> 00:18:15,041
Nein.

312
00:18:15,125 --> 00:18:17,375
Es piepst nur komisch. Tut mir leid.

313
00:18:17,458 --> 00:18:19,791
Wie bist du an
Kevin Costner vorbeigekommen?

314
00:18:19,875 --> 00:18:23,000
Es ist zu deinem eigenen Schutz,
für euch alle.

315
00:18:23,083 --> 00:18:24,791
Guten Morgen, wie geht's dir?

316
00:18:25,875 --> 00:18:26,750
Was willst du?

317
00:18:27,625 --> 00:18:30,750
Ich mache nur meine Runden.
Sehe nach meinen Entlein.

318
00:18:30,833 --> 00:18:33,375
Prüfe, ob etwas Ungewöhnliches geschieht.

319
00:18:34,958 --> 00:18:36,625
Tut mir leid. Hörst du das?

320
00:18:37,458 --> 00:18:38,291
Hör mal.

321
00:18:39,041 --> 00:18:40,416
Freut mich zu hören,

322
00:18:40,500 --> 00:18:43,083
dass du zu Menschenversuchen übergehst.

323
00:18:43,166 --> 00:18:45,916
- Wir arbeiten daran.
- Wann?

324
00:18:47,333 --> 00:18:50,333
Warum bist du plötzlich
an HeroVesta interessiert?

325
00:18:50,416 --> 00:18:52,000
Es interessiert mich jetzt.

326
00:18:52,083 --> 00:18:53,500
Du und Dad.

327
00:18:54,375 --> 00:18:55,583
Ich Glückspilz.

328
00:18:55,666 --> 00:18:56,875
Es ist wichtig.

329
00:18:56,958 --> 00:18:59,750
Vielleicht im Moment
das Wichtigste überhaupt.

330
00:19:00,541 --> 00:19:03,208
Wir müssen die Sache schnell vorantreiben.

331
00:19:03,291 --> 00:19:08,000
Um eine ganz besondere Humanstudie
an einem Probanden durchzuführen,

332
00:19:08,791 --> 00:19:10,791
der dich überraschen wird.

333
00:19:11,916 --> 00:19:14,833
Ein Proband,
den wir nicht riskieren können. Klar?

334
00:19:16,125 --> 00:19:17,708
Langweile ich dich?

335
00:19:18,416 --> 00:19:20,000
Nein. Schon klar.

336
00:19:20,791 --> 00:19:25,041
Obwohl ich dein plötzliches
Interesse an HeroVesta zu schätzen weiß,

337
00:19:25,125 --> 00:19:27,250
hast du nichts Wichtigeres zu tun?

338
00:19:27,333 --> 00:19:28,166
Was denn?

339
00:19:28,250 --> 00:19:31,208
Stehst du nicht immer noch vor Gericht?

340
00:19:33,083 --> 00:19:34,541
Nicht mehr lange,

341
00:19:35,458 --> 00:19:36,291
<i>vermute ich.</i>

342
00:19:45,333 --> 00:19:47,458
Ich weiß wohl, woher sie das haben.

343
00:19:47,541 --> 00:19:48,416
Gevatter Pym.

344
00:19:49,625 --> 00:19:51,958
Hätten wir nur ein Schachbrett am Strand.

345
00:19:53,333 --> 00:19:54,708
Ich liebe Bergman.

346
00:19:56,541 --> 00:19:58,708
Darf ich Sie was fragen, Arthur?

347
00:20:01,500 --> 00:20:03,083
Ja, Auguste.

348
00:20:03,166 --> 00:20:04,375
Sie sind ein kluger Mann.

349
00:20:04,458 --> 00:20:06,916
Sie könnten überall sein und alles tun.

350
00:20:07,875 --> 00:20:10,000
Sie kennen sie, also warum tun Sie das?

351
00:20:10,625 --> 00:20:14,125
Ohne Roderick Usher
wäre ich heute nicht da, wo ich bin.

352
00:20:16,041 --> 00:20:17,541
Sie übrigens auch nicht.

353
00:20:19,333 --> 00:20:21,041
Die Verspätung tut mir leid.

354
00:20:22,208 --> 00:20:26,166
Wir sind in meiner Mittagspause hier,
um die Tragödien zu besprechen,

355
00:20:26,250 --> 00:20:28,666
die die Verteidigung erlitten hat,

356
00:20:29,625 --> 00:20:34,291
sowie den Antrag von Mr. Pym
auf eine Vertagung.

357
00:20:34,375 --> 00:20:35,208
Wieso?

358
00:20:35,291 --> 00:20:37,833
Keiner der Verstorbenen
war im Prozess angeklagt.

359
00:20:37,916 --> 00:20:40,208
Mr. Dupin hat schon früh angedeutet,

360
00:20:40,291 --> 00:20:42,666
dass es
einen familiennahen Informanten gäbe,

361
00:20:42,750 --> 00:20:46,708
und seitdem glauben wir,
dass die Familie angegriffen wird.

362
00:20:46,791 --> 00:20:49,500
Diese Todesfälle waren doch Unfälle.

363
00:20:49,583 --> 00:20:51,625
Wir ermitteln noch, Euer Ehren,

364
00:20:51,708 --> 00:20:55,208
aber eine Vertagung
ist gerechtfertigt und notwendig.

365
00:20:55,291 --> 00:20:57,916
Anwälte sind so opportunistisch,

366
00:20:58,000 --> 00:20:59,875
aber das überrascht mich nicht.

367
00:20:59,958 --> 00:21:03,291
- Was will er damit sagen?
- Drei Leichen in einer Woche.

368
00:21:03,375 --> 00:21:05,333
Bis wir wissen, warum das passiert ist

369
00:21:05,416 --> 00:21:08,250
und wie es
mit Mr. Dupins Informanten zusammenhängt…

370
00:21:08,333 --> 00:21:09,666
Wieso sollte es das tun?

371
00:21:09,750 --> 00:21:11,958
Sie sagen nicht, ob es das tut.

372
00:21:12,041 --> 00:21:13,291
Zu seiner Sicherheit.

373
00:21:13,375 --> 00:21:16,666
Eine Vertagung
ist kein Weltuntergang, Mr. Dupin.

374
00:21:16,750 --> 00:21:19,041
Aber Euer Ehren, das ist Schwachsinn!

375
00:21:19,666 --> 00:21:25,166
Diese Familie hat es wiederholt geschafft,
der Strafverfolgung zu entgehen,

376
00:21:25,250 --> 00:21:27,375
trotz der Beweislast gegen sie,

377
00:21:27,458 --> 00:21:28,750
der Zeugenaussagen,

378
00:21:28,833 --> 00:21:33,083
egal, wie viele Leichen sich stapeln,
sie winden sich immer wieder raus.

379
00:21:33,166 --> 00:21:35,083
Das ist fast übernatürlich.

380
00:21:35,583 --> 00:21:37,666
Und Sie lassen sie es wieder tun.

381
00:21:37,750 --> 00:21:38,916
Ich gehe davon aus,

382
00:21:39,000 --> 00:21:41,083
dass Sie mir nichts unterstellen.

383
00:21:41,166 --> 00:21:44,916
- Ich unterstelle gar nichts.
- Euer Ehren, wenn ich darf?

384
00:21:45,000 --> 00:21:47,958
Vielleicht können wir
eine Vertagung vermeiden.

385
00:21:48,958 --> 00:21:52,708
Mr. Dupin kann uns helfen,
dieses Chaos zu entwirren,

386
00:21:52,791 --> 00:21:55,541
wenn er einfach
seinen Informanten preisgibt,

387
00:21:55,625 --> 00:21:58,791
damit die Ermittlungen
ihren Lauf nehmen können.

388
00:22:00,791 --> 00:22:02,583
<i>Wer war es eigentlich?</i>

389
00:22:03,958 --> 00:22:05,666
Die Dinge wurden so…

390
00:22:06,750 --> 00:22:07,916
Sie wissen schon.

391
00:22:08,000 --> 00:22:09,916
Es ging wohl im Gemenge unter,

392
00:22:10,000 --> 00:22:12,541
aber das spielt jetzt keine Rolle mehr.

393
00:22:15,708 --> 00:22:19,125
Nur aus reiner Neugier.

394
00:22:20,500 --> 00:22:21,333
Wer war es?

395
00:22:22,916 --> 00:22:24,083
Ihr Informant?

396
00:22:26,083 --> 00:22:29,541
Ich verstehe, warum Sie
an dem Tag nicht geantwortet haben,

397
00:22:29,625 --> 00:22:32,208
aber jetzt ist alles vorbei, Auggie.

398
00:22:40,833 --> 00:22:42,291
Es gab nie einen.

399
00:22:45,125 --> 00:22:47,125
Ich bin beeindruckt, Auggie.

400
00:22:47,625 --> 00:22:49,916
- Dass das in Ihnen steckt.
- Kommen Sie.

401
00:22:50,000 --> 00:22:51,916
Ihre Verteidigung ist unethisch,

402
00:22:52,000 --> 00:22:53,750
und ich soll Regeln befolgen.

403
00:22:53,833 --> 00:22:55,541
Ich werde sogar genauer geprüft,

404
00:22:55,625 --> 00:22:57,625
weil Sie so skrupellos sind, also ja,

405
00:22:57,708 --> 00:23:00,291
einmal spiele ich auf Ihre Art.

406
00:23:00,375 --> 00:23:01,958
Entspannen Sie sich, Auggie.

407
00:23:02,041 --> 00:23:04,208
Es war gut. Das hätte Spaß gemacht.

408
00:23:05,125 --> 00:23:07,166
Leider konnten wir es nicht beenden.

409
00:23:07,250 --> 00:23:10,833
Ich hätte gerne gesehen,
wie Sie auf Ihre Prinzipien scheißen.

410
00:23:10,916 --> 00:23:13,166
- Ficken Sie sich.
- Sie können mich mal.

411
00:23:13,250 --> 00:23:15,541
Wir zogen Sie mit uns in den Schlamm.

412
00:23:15,625 --> 00:23:18,208
Ich hätte nicht
auf die Kinder zeigen sollen.

413
00:23:18,291 --> 00:23:21,375
Aber Roderick, hätte ich gedacht,
dass sie sterben…

414
00:23:21,458 --> 00:23:22,291
Sachte.

415
00:23:22,375 --> 00:23:24,375
Nein. Spielen wir im Schlamm.

416
00:23:24,458 --> 00:23:27,250
Ich zeigte auf die Kinder,
um Sie aufzuwühlen.

417
00:23:27,916 --> 00:23:31,375
Ich wollte Druck ausüben.
Sie gegeneinander aufbringen.

418
00:23:31,458 --> 00:23:33,291
Vielleicht fressen Sie einander auf,

419
00:23:33,375 --> 00:23:35,625
aber endlich bekäme die Festung Risse.

420
00:23:35,708 --> 00:23:37,625
Weil Sie sie von innen einreißen.

421
00:23:37,708 --> 00:23:40,708
Aber, Roderick,
ich dachte in keinem Moment,

422
00:23:40,791 --> 00:23:42,166
dass sie sterben würden.

423
00:23:42,250 --> 00:23:44,291
Ich dachte, Sie quälen sie etwas.

424
00:23:46,000 --> 00:23:50,625
Aber niemals hätte ich mir ausgemalt,
dass einer von ihnen sterben würde.

425
00:23:50,708 --> 00:23:52,500
Diesmal haben Sie es versaut.

426
00:23:52,583 --> 00:23:56,666
Wären Sie nicht gewesen,
wären sie heute alle noch am Leben.

427
00:24:37,000 --> 00:24:39,125
Auggie, ich nehme Ihnen diese Last ab.

428
00:24:42,875 --> 00:24:44,708
Keiner starb wegen Ihrer Lüge.

429
00:24:48,708 --> 00:24:50,000
Also lassen Sie sie los.

430
00:24:55,166 --> 00:24:57,416
Das eine hatte
mit dem anderen nichts zu tun.

431
00:24:58,250 --> 00:24:59,583
Also…

432
00:25:01,333 --> 00:25:02,625
…lassen Sie es los.

433
00:25:06,666 --> 00:25:08,125
Ein schuldiger Geist…

434
00:25:12,250 --> 00:25:13,541
…ist voller Skorpione.

435
00:25:15,708 --> 00:25:17,833
Ich wünsche niemandem ihren Stachel.

436
00:25:21,291 --> 00:25:23,291
<i>Vergeuden Sie keine Zeit mit Schuld.</i>

437
00:25:24,125 --> 00:25:27,958
<i>Ist ihre Alchemie ein grausames Kreuz,
das man tragen muss?</i>

438
00:25:28,833 --> 00:25:30,500
Er wird alles verändern.

439
00:25:30,583 --> 00:25:33,916
Sie könnten
die Verschreibungen nachverfolgen.

440
00:25:34,000 --> 00:25:35,958
Welche Mittel wo zu wenig erzielen.

441
00:25:36,041 --> 00:25:40,125
Ihre Verkaufskräfte anpassen,
die Konkurrenz vernichten.

442
00:25:40,250 --> 00:25:42,666
Aber ich mag Computer nicht sonderlich.

443
00:25:42,791 --> 00:25:45,750
- Sie nehmen Platz weg…
- Sie werden immer kleiner.

444
00:25:45,833 --> 00:25:47,625
Viel kleiner und schnell,

445
00:25:47,708 --> 00:25:50,041
und Sie expandieren doch sowieso, oder?

446
00:25:50,125 --> 00:25:53,416
- Roddie sagt, es kommt ein neuer Campus?
- Stimmt. Ja.

447
00:25:55,625 --> 00:25:56,875
Nun, ich

448
00:25:58,291 --> 00:25:59,125
hab Interesse.

449
00:26:00,333 --> 00:26:02,291
Das ist sehr vorausschauend.

450
00:26:02,375 --> 00:26:06,083
Nicht viele Männer wollen zuhören,
wie ich über Technik rede.

451
00:26:06,166 --> 00:26:07,375
Das bezweifle ich.

452
00:26:08,333 --> 00:26:10,458
Vielleicht nicht die Radioversion.

453
00:26:11,958 --> 00:26:14,875
Ich beantworte gerne all Ihre Fragen.

454
00:26:14,958 --> 00:26:16,375
Wie trinken Sie Ihren Kaffee?

455
00:26:17,458 --> 00:26:19,291
Ihren Morgenkaffee?

456
00:26:19,375 --> 00:26:21,333
Das ist für mich das Wichtigste.

457
00:26:23,208 --> 00:26:24,250
Alleine.

458
00:26:29,416 --> 00:26:31,791
Also, dieser Computer…

459
00:26:32,541 --> 00:26:34,000
Dieses Unternehmen.

460
00:26:34,083 --> 00:26:35,500
- Gehört das Ihnen?
- Ja.

461
00:26:35,583 --> 00:26:37,708
Warum sollte eine Frau eine Firma leiten?

462
00:26:39,291 --> 00:26:40,583
Wieso tut es ein Mann?

463
00:26:40,666 --> 00:26:42,916
Ich versteh schon, aber warum alleine?

464
00:26:43,583 --> 00:26:46,708
Als meine Sekretärin
könnten Sie an einem Tag

465
00:26:46,791 --> 00:26:48,708
mehr verdienen als allein.

466
00:26:48,791 --> 00:26:51,666
Eine Sekretärin
verdreifacht nicht Ihren Umsatz…

467
00:26:51,750 --> 00:26:55,333
Glauben Sie, Sie sind die Erste,
die von Computern erzählt?

468
00:26:55,416 --> 00:26:59,041
Stimmt, wir expandieren
und wir kaufen all das Zeug bereits.

469
00:26:59,125 --> 00:27:01,083
Warum sprechen Sie so mit mir?

470
00:27:01,166 --> 00:27:03,791
Raten Sie mal,
Sie sind ein kluges Mädchen.

471
00:27:10,041 --> 00:27:12,541
Kluge Mädchen, die nicht ficken wollen,

472
00:27:12,625 --> 00:27:14,916
werden zur Konkurrenz, und was dann?

473
00:27:15,000 --> 00:27:16,125
Sie machen sie runter.

474
00:27:17,916 --> 00:27:21,500
Tja, Roderick Ushers Schwester.

475
00:27:23,333 --> 00:27:25,625
Ich hatte erst ein interessantes Gespräch

476
00:27:25,708 --> 00:27:29,458
mit Roderick Usher,
und plötzlich sitzt seine Schwester hier,

477
00:27:29,541 --> 00:27:33,833
um mir ein Computerdings zu unterbreiten,
mit dem ich was tun soll?

478
00:27:34,958 --> 00:27:36,708
Unterlagen elektronisch erfassen?

479
00:27:37,708 --> 00:27:40,500
"Lass mich doch
all die kritischen Firmenpapiere,

480
00:27:40,583 --> 00:27:42,500
über die mein Bruder sprach,

481
00:27:42,583 --> 00:27:46,125
aus dem Keller holen
und elektronisch für dich erfassen."

482
00:27:47,083 --> 00:27:52,250
Und selbst wenn das hier unschuldig ist,
weiß ich nicht, was ich tun soll.

483
00:27:54,333 --> 00:27:57,250
Also dachten Sie, Sie demütigen mich?

484
00:27:57,333 --> 00:27:59,958
Nein. Nein, ich will Sie nicht demütigen.

485
00:28:01,166 --> 00:28:02,000
Ist unnötig.

486
00:28:03,833 --> 00:28:07,166
Wissen Sie, dass diese Firma
über Sie Bescheid weiß?

487
00:28:08,125 --> 00:28:11,875
Über Sie wird schon
seit Jahrzehnten getratscht.

488
00:28:12,541 --> 00:28:14,250
Sie beide sind ein Büromärchen.

489
00:28:15,250 --> 00:28:20,250
Longfellow schwängert seine Sekretärin.
So ein Skandal.

490
00:28:21,916 --> 00:28:23,000
Ich war hier.

491
00:28:23,875 --> 00:28:25,166
Arbeitete für Ihren Vater.

492
00:28:26,583 --> 00:28:27,875
Ich kannte Ihre Mutter.

493
00:28:27,958 --> 00:28:32,000
Sie war eine tolle Sekretärin,
die sich wirklich ganz einbrachte.

494
00:28:34,666 --> 00:28:35,916
Bis ihr Gehirn verfaulte.

495
00:28:37,625 --> 00:28:39,208
Bis sie einen Riesen tötete.

496
00:28:39,291 --> 00:28:42,250
Bis sie einen großen Mann tötete.

497
00:28:44,875 --> 00:28:47,250
Es muss früher
schwer für Sie gewesen sein.

498
00:28:48,416 --> 00:28:50,916
Wieso setzte er sie nicht als Erben ein?

499
00:28:51,000 --> 00:28:52,750
Das hätte viel ausgemacht.

500
00:28:53,250 --> 00:28:54,958
Alle wussten eh von Ihnen,

501
00:28:55,041 --> 00:28:58,125
aber hier sind Sie
und arbeiten in der Poststelle.

502
00:28:59,125 --> 00:29:01,541
Kleine Lichter mit großen Vorschlägen.

503
00:29:01,625 --> 00:29:05,750
Ich muss und will Sie nicht demütigen,
Sie machen das wunderbar allein.

504
00:29:05,833 --> 00:29:07,416
Es ist nicht Ihre Schuld.

505
00:29:08,416 --> 00:29:12,166
Mir hat es sehr geholfen,
dass der alte Mann starb.

506
00:29:12,250 --> 00:29:14,416
So läuft dieses Geschäft.

507
00:29:14,500 --> 00:29:18,125
Die Stühle leeren sich,
aber sie bleiben nicht lange leer.

508
00:29:18,208 --> 00:29:20,041
Für den Teil bin ich dankbar.

509
00:29:20,750 --> 00:29:24,166
Verstehen Sie mich nicht falsch,
ich bin auf Ihrer Seite.

510
00:29:24,708 --> 00:29:25,583
Und Rodericks.

511
00:29:26,583 --> 00:29:27,666
Fragen Sie ihn.

512
00:29:28,375 --> 00:29:29,625
Ich helfe ihm auf.

513
00:29:30,625 --> 00:29:32,208
Kann ich auch für Sie tun.

514
00:29:33,500 --> 00:29:35,083
Es muss nur Sinn ergeben.

515
00:29:36,500 --> 00:29:39,625
Also legen Sie… Und das ist wichtig.

516
00:29:41,416 --> 00:29:43,083
Legt euch nicht mit mir an.

517
00:29:43,166 --> 00:29:45,875
Keiner von euch.
Legt euch nicht mit mir an.

518
00:29:51,708 --> 00:29:56,375
Fick mich, das geht in Ordnung.
Dann machst du ganz schnell Karriere.

519
00:29:56,458 --> 00:29:58,791
Männer müssen durch den Dreck waten,

520
00:29:58,875 --> 00:30:01,041
aber Frauen reiten nach oben.

521
00:30:01,666 --> 00:30:03,083
Auf Knien.

522
00:30:03,166 --> 00:30:08,666
Die Welt ist unfair, doch funktioniert.
Also fick mich, wann du willst.

523
00:30:12,333 --> 00:30:17,708
Aber leg dich niemals mit mir an,
Madeline Usher. Hast du verstanden?

524
00:30:19,916 --> 00:30:20,750
Ich verstehe.

525
00:30:21,916 --> 00:30:23,041
<i>Das ist widerlich.</i>

526
00:30:23,916 --> 00:30:24,750
Das sind Männer.

527
00:30:25,500 --> 00:30:28,458
Warum bist du da überhaupt hingegangen?

528
00:30:28,958 --> 00:30:30,375
Um ihm in die Augen zu sehen.

529
00:30:30,458 --> 00:30:32,666
Jetzt habe ich ihn durchschaut:

530
00:30:32,750 --> 00:30:35,333
Testosteron, Hochmut, Aftershave…

531
00:30:36,541 --> 00:30:37,708
Ich bin erleichtert.

532
00:30:37,791 --> 00:30:39,875
Scheiße. Was, wenn er schlau wäre?

533
00:30:39,958 --> 00:30:41,916
Gefährlich kann er trotzdem sein.

534
00:30:42,000 --> 00:30:44,375
Klapperschlangen sind auch nicht schlau.

535
00:30:44,458 --> 00:30:45,666
Er ist schlau.

536
00:30:46,583 --> 00:30:48,625
Unterschätzen Sie ihn nicht, wie er Sie.

537
00:30:48,708 --> 00:30:52,166
Tun Sie nicht dasselbe.
Ich werde ständig unterschätzt.

538
00:30:52,708 --> 00:30:53,708
Überall.

539
00:30:54,916 --> 00:30:56,291
Das machte mich wütend.

540
00:30:57,375 --> 00:30:58,291
Nun verstehe ich.

541
00:30:59,166 --> 00:31:00,250
Es ist eine Chance.

542
00:31:01,875 --> 00:31:04,458
Er hat Sie unterschätzt.
Das ist ein Geschenk.

543
00:31:04,541 --> 00:31:06,541
Ein Mangel an Vorstellungskraft.

544
00:31:07,458 --> 00:31:09,708
Wenn er Sie für gefährlich hält,

545
00:31:09,791 --> 00:31:12,708
macht er dicht und schließt die Schotten.

546
00:31:12,791 --> 00:31:16,250
Aber er hält nicht viel von Ihnen beiden.

547
00:31:17,333 --> 00:31:19,000
Und das ist gut für uns.

548
00:31:19,083 --> 00:31:20,125
Ich stimme zu.

549
00:31:21,333 --> 00:31:22,958
Er begreift es, Roddie.

550
00:31:23,041 --> 00:31:24,291
Wir lernten zwei Dinge:

551
00:31:24,375 --> 00:31:26,958
Er macht sich keine Gedanken um Sie,
was gut ist.

552
00:31:27,041 --> 00:31:30,625
Und zweitens,
diese Aufzeichnungen existieren noch.

553
00:31:31,458 --> 00:31:32,541
In Papierform.

554
00:31:33,166 --> 00:31:34,125
Im Keller.

555
00:31:34,708 --> 00:31:37,375
Während der Bauarbeiten
werden sie zerstört,

556
00:31:37,458 --> 00:31:39,833
sie können beim Umzug verloren gehen,

557
00:31:39,916 --> 00:31:43,041
verschwinden, bevor alles
elektronisch erfasst wird.

558
00:31:43,125 --> 00:31:45,708
Das gibt uns einen Zeitrahmen vor.

559
00:31:45,791 --> 00:31:49,083
Mir gefällt das nicht. Tut mir leid.

560
00:31:49,166 --> 00:31:50,041
Stimmt.

561
00:31:50,625 --> 00:31:51,958
Es ist gefährlich.

562
00:31:53,666 --> 00:31:58,500
Und bei unserem nächsten Schritt
gibt es kein Zurück mehr.

563
00:32:03,583 --> 00:32:04,666
Wir machen es.

564
00:32:12,541 --> 00:32:13,875
Was haben wir hier?

565
00:32:19,666 --> 00:32:20,916
Und das.

566
00:32:22,125 --> 00:32:23,625
Das ist von Leos Handy.

567
00:32:29,916 --> 00:32:31,708
Verdopple die Security.

568
00:32:31,791 --> 00:32:35,666
Das ist lächerlich. Leo sprang vom Balkon,
Julius hat es gesehen.

569
00:32:35,750 --> 00:32:37,291
Keiner war mit Cami im Raum

570
00:32:37,375 --> 00:32:39,333
und hätte das geschehen lassen können.

571
00:32:39,416 --> 00:32:40,875
Ich kenne das Gesicht.

572
00:32:40,958 --> 00:32:44,083
Ich musste mich erinnern
und hielt mich für verrückt,

573
00:32:44,166 --> 00:32:47,416
aber ich habe es durchdacht
und kann es nicht leugnen.

574
00:32:47,500 --> 00:32:50,250
Ich kenne das Gesicht. Du kennst sie auch.

575
00:32:51,250 --> 00:32:53,375
Silvesterabend 1980.

576
00:32:53,458 --> 00:32:55,291
Jener Silvesterabend.

577
00:32:55,791 --> 00:32:58,500
Sag nicht, dass du dich nicht erinnerst.

578
00:32:58,583 --> 00:33:00,875
- Arthur, lass uns allein.
- Er bleibt.

579
00:33:01,500 --> 00:33:04,833
Du hast Silvester
vor einer anderen Person erwähnt.

580
00:33:04,916 --> 00:33:06,958
Das ist eine unserer wenigen Regeln.

581
00:33:07,041 --> 00:33:08,083
Du erinnerst dich?

582
00:33:09,083 --> 00:33:11,250
- Natürlich.
- Und die Bar?

583
00:33:11,333 --> 00:33:12,416
Es gab eine Bar.

584
00:33:12,500 --> 00:33:14,875
Du sturer Mann.

585
00:33:14,958 --> 00:33:20,083
Ich erinnere mich, wir waren betrunken
und vielleicht ein bisschen high

586
00:33:20,166 --> 00:33:22,541
und definitiv abgelenkt in jener Nacht.

587
00:33:22,625 --> 00:33:25,291
Und da wir nie wieder
über diese Nacht sprechen wollten,

588
00:33:25,375 --> 00:33:27,208
weiß ich nicht, wovon du redest.

589
00:33:27,291 --> 00:33:29,583
Aber ganz wie du möchtest, Mads.

590
00:33:30,916 --> 00:33:32,833
Diese imaginäre Barkeeperin,

591
00:33:32,916 --> 00:33:35,541
die du dir vor 40 Jahren ausdachtest,
ist zurück,

592
00:33:35,625 --> 00:33:37,333
ist keinen Tag gealtert und…

593
00:33:37,416 --> 00:33:40,458
Ich sage: "Roderick,
hast du etwa vor all den Jahren,

594
00:33:40,541 --> 00:33:44,458
keine Ahnung,
diese hübsche Barkeeperin gebumst?

595
00:33:44,541 --> 00:33:46,708
Jetzt läuft ein weiterer Erbe rum,

596
00:33:46,791 --> 00:33:48,541
der vielleicht psychotisch ist."

597
00:33:49,666 --> 00:33:51,083
Erzählen Sie mir alles.

598
00:33:51,166 --> 00:33:55,291
Die Frau sieht einer Barkeeperin ähnlich,
die wir 1980 kennenlernten.

599
00:33:55,375 --> 00:33:57,291
Übrigens ganz hier in der Nähe.

600
00:33:57,375 --> 00:33:58,583
Die Bar ist weg.

601
00:33:58,666 --> 00:34:01,458
Ich habe es überprüft,
aber ich habe recht.

602
00:34:01,541 --> 00:34:05,250
Da mein Bruder seinen Schwanz
in alles steckt, was sich bewegt,

603
00:34:05,333 --> 00:34:08,791
tauchen ständig neue Bastarde auf,
wie neue Smartphones,

604
00:34:08,875 --> 00:34:13,083
und diese hier ist vielleicht irre
und will die Erste in der Erbfolge sein.

605
00:34:14,166 --> 00:34:18,125
Erhöhe die Sicherheit,
lass Pym tun, was er tut.

606
00:34:18,208 --> 00:34:19,208
Wird gemacht.

607
00:34:19,291 --> 00:34:23,708
Bin ich befugt, in Ihrem Namen
mit dieser Person zu verhandeln?

608
00:34:23,791 --> 00:34:27,500
Wenn Sie keinen Einspruch erheben,
gehe ich davon aus,

609
00:34:27,583 --> 00:34:32,458
dass ich mich bei diesen Verhandlungen
feindselig verhalten darf.

610
00:34:34,416 --> 00:34:37,625
Schicken Sie mir den Standort der Bar,
wo sie früher war.

611
00:34:38,625 --> 00:34:39,625
Da fange ich an.

612
00:34:40,250 --> 00:34:43,958
Ich bringe die Quittung,
sobald die Transaktion erledigt ist.

613
00:34:44,041 --> 00:34:45,666
Ihre Augen, Arthur.

614
00:34:47,375 --> 00:34:48,208
Die Quittung.

615
00:34:49,416 --> 00:34:51,291
Ich hätte gerne ihre Augen.

616
00:34:51,375 --> 00:34:52,541
Beide.

617
00:34:52,625 --> 00:34:53,458
Ausgerissen.

618
00:34:54,458 --> 00:34:55,291
Langsam.

619
00:34:59,291 --> 00:35:03,083
Ich weiß, dass Sie Zweifel haben,
und das ist völlig normal.

620
00:35:03,833 --> 00:35:09,916
Aber das könnte das Wichtigste sein,
das Sie jemals getan haben.

621
00:35:12,166 --> 00:35:14,166
Das Wichtigste, was Sie je tun,

622
00:35:14,250 --> 00:35:17,875
und ich bin da ehrlich gesagt
ziemlich neidisch auf Sie.

623
00:35:17,958 --> 00:35:20,166
Ich möchte ja eine wichtige Person sein.

624
00:35:20,250 --> 00:35:22,375
Wer will das nicht?

625
00:35:22,458 --> 00:35:23,291
Es ist nur,

626
00:35:24,541 --> 00:35:26,583
dass ich die Erste bin.

627
00:35:27,833 --> 00:35:29,166
Das macht mir Angst.

628
00:35:29,708 --> 00:35:32,041
Es geschieht alles so schnell.

629
00:35:32,125 --> 00:35:37,166
Ich denke, ich würde mich besser fühlen,
wenn ich mit Dr. Ruiz sprechen könnte.

630
00:35:37,250 --> 00:35:38,083
Wie bitte?

631
00:35:39,666 --> 00:35:41,125
Was ist dir wichtiger,

632
00:35:42,041 --> 00:35:45,916
berühmt zu sein oder Leben zu retten?

633
00:35:47,125 --> 00:35:49,333
Es ging dir immer um eines von beidem.

634
00:35:50,000 --> 00:35:51,208
Um das andere weniger.

635
00:35:52,708 --> 00:35:55,166
Hast du je an der Gleichung gezweifelt?

636
00:35:55,750 --> 00:35:57,125
Als Wissenschaftlerin.

637
00:35:57,208 --> 00:35:58,500
Wie bitte?

638
00:35:58,583 --> 00:36:01,708
Dr. Ruiz, sie soll meine OP durchführen,

639
00:36:01,791 --> 00:36:03,500
und ich sprach sie noch nicht.

640
00:36:03,583 --> 00:36:06,541
Ich würde gerne hören,
was sie dazu zu sagen hat.

641
00:36:06,625 --> 00:36:08,500
Tut mir leid. Einen…

642
00:36:10,333 --> 00:36:11,166
Können Sie…

643
00:36:12,416 --> 00:36:14,125
Können Sie das hören?

644
00:36:14,666 --> 00:36:15,500
Was denn?

645
00:36:17,750 --> 00:36:21,541
Dr. Ruiz, ja, natürlich ist sie…
Sie führt die OP durch.

646
00:36:22,208 --> 00:36:23,083
Wirklich?

647
00:36:23,166 --> 00:36:24,166
Ja.

648
00:36:27,041 --> 00:36:29,708
Sagt Ihnen
"operante Konditionierung" etwas?

649
00:36:30,333 --> 00:36:33,666
So etwas haben Pferde. Dadurch merken sie,

650
00:36:34,250 --> 00:36:37,791
wann ein Reiter nervös oder zögerlich ist.

651
00:36:38,666 --> 00:36:40,458
Sie erkennen auffälliges Verhalten.

652
00:36:41,833 --> 00:36:43,625
Nicht unbedingt Angst.

653
00:36:44,250 --> 00:36:47,666
Aber Tiere lernen sehr schnell,
diese Person zu meiden.

654
00:36:49,208 --> 00:36:51,166
Genauso bist du. Im Wesentlichen.

655
00:36:52,375 --> 00:36:54,916
Du bist so weit weg
von deiner Menschlichkeit,

656
00:36:56,083 --> 00:36:59,875
dass du nichts mehr
außerhalb deines eigenen Kopfes hörst.

657
00:36:59,958 --> 00:37:01,458
Hören Sie das nicht?

658
00:37:04,083 --> 00:37:05,958
Dr. Ruiz soll mich anrufen.

659
00:37:06,708 --> 00:37:09,916
Und wenn sie sagt,
ich soll das tun, dann tue ich es.

660
00:37:10,958 --> 00:37:12,416
Ohne weitere Fragen.

661
00:37:28,541 --> 00:37:29,916
Mist.

662
00:37:30,000 --> 00:37:31,666
Mist.

663
00:37:33,291 --> 00:37:34,958
Oh, Mist.

664
00:37:37,666 --> 00:37:40,166
<i>Hier ist Alessandra Ruiz. Sprechen Sie.</i>

665
00:37:42,208 --> 00:37:43,041
Ich bin es.

666
00:37:43,708 --> 00:37:46,125
Hör zu, du musst mich zurückrufen.

667
00:37:46,208 --> 00:37:47,541
Ich drehe durch.

668
00:37:47,625 --> 00:37:49,833
Ich denke ständig, dass du anrufst,

669
00:37:49,916 --> 00:37:51,166
und wenn es nicht so ist…

670
00:37:53,208 --> 00:37:54,416
Bitte, Ali.

671
00:37:55,250 --> 00:37:56,083
Bitte.

672
00:37:56,750 --> 00:37:58,916
Sie macht die OP, wenn du zustimmst.

673
00:37:59,500 --> 00:38:01,375
Es hängt jetzt von dir ab.

674
00:38:03,375 --> 00:38:04,208
Ich liebe…

675
00:38:09,166 --> 00:38:11,875
Ich gebe dir alles, was du willst.

676
00:38:12,708 --> 00:38:13,833
Nenn deinen Preis.

677
00:38:34,583 --> 00:38:37,291
Ein weiterer Strauß
hätte Platz sparen können.

678
00:38:37,750 --> 00:38:38,791
Ich weiß.

679
00:38:39,750 --> 00:38:41,416
Ist besser für die Umwelt.

680
00:38:42,166 --> 00:38:45,541
Einer Pflanze beim Wachsen zuzusehen,
ist viel heilsamer.

681
00:38:45,625 --> 00:38:48,708
Wer will schon Blumen
in einer Vase sterben sehen?

682
00:38:50,708 --> 00:38:53,083
Sieht gut aus. Das ging echt schnell.

683
00:38:54,208 --> 00:38:55,875
Hat ja auch genug gekostet.

684
00:38:58,416 --> 00:38:59,958
Werden Reporter da sein?

685
00:39:00,041 --> 00:39:01,041
Wenn sie heimkommt?

686
00:39:02,416 --> 00:39:03,666
Vermutlich.

687
00:39:03,750 --> 00:39:04,583
Ich hasse das.

688
00:39:05,166 --> 00:39:06,333
Rede mit Pym.

689
00:39:07,208 --> 00:39:09,500
Er sagt dir, was du sagen sollst.

690
00:39:10,458 --> 00:39:11,625
Das ist so eklig.

691
00:39:16,125 --> 00:39:16,958
Komm her.

692
00:39:23,291 --> 00:39:25,750
Du verstehst,
wer wir in der Welt sind, oder?

693
00:39:26,875 --> 00:39:29,041
Wir sind Teil des Königreichs. Adelige.

694
00:39:29,875 --> 00:39:31,541
Leute fürchten und beneiden es.

695
00:39:32,458 --> 00:39:35,083
Sie wollen es niederreißen.
Uns niederreißen.

696
00:39:36,416 --> 00:39:38,208
Weißt du, dass ich

697
00:39:38,916 --> 00:39:43,625
11 Todesdrohungen erhalten habe,
seit ich 30 bin? Nicht Fortunato. Ich.

698
00:39:44,291 --> 00:39:48,541
Jemand schickte mir mal eine Patrone,
auf der mein Name eingraviert war.

699
00:39:49,333 --> 00:39:51,791
Du musst dir darum
jetzt noch keine Sorgen machen.

700
00:39:51,875 --> 00:39:52,708
Aber du wirst es.

701
00:39:54,000 --> 00:39:54,875
Eines Tages.

702
00:39:57,333 --> 00:40:00,250
Wenn du die Papierspur
der Scheiße sehen könntest,

703
00:40:00,333 --> 00:40:03,666
vor der Pym uns
über die Jahre hinweg beschützt hat.

704
00:40:03,750 --> 00:40:06,041
Sie ist dicker als ein Telefonbuch.

705
00:40:06,125 --> 00:40:08,041
Das tut dieser Mann für uns.

706
00:40:08,125 --> 00:40:10,916
Wenn er dir sagt,
du sollst was sagen, tust du es.

707
00:40:11,666 --> 00:40:15,666
Wenn du etwas verschweigen sollst,
verschweigst du es.

708
00:40:15,750 --> 00:40:17,541
Weil er auch dich beschützt.

709
00:40:20,166 --> 00:40:21,000
Ok.

710
00:40:21,708 --> 00:40:22,666
Tut mir leid.

711
00:40:23,625 --> 00:40:24,458
Braves Mädchen.

712
00:40:25,875 --> 00:40:27,041
Du musst schlau sein.

713
00:40:28,083 --> 00:40:31,291
Du kannst den Leuten nicht vertrauen.

714
00:40:32,000 --> 00:40:33,500
Du nicht. Niemandem.

715
00:40:35,208 --> 00:40:37,958
Schau dir nur deine Mutter an.

716
00:40:39,750 --> 00:40:42,625
Deine Mutter sah uns in die Augen

717
00:40:43,750 --> 00:40:47,625
und sagte, sie ginge an dem Abend
mit Freundinnen aus. Sie log.

718
00:40:48,458 --> 00:40:49,708
Deine eigene Mutter log.

719
00:40:53,875 --> 00:40:55,458
Schön, dass sie heimkommt.

720
00:40:56,208 --> 00:40:57,041
Sie kann heilen.

721
00:40:58,708 --> 00:41:00,125
Wir alle können heilen.

722
00:41:01,750 --> 00:41:02,583
Ja.

723
00:41:09,791 --> 00:41:10,916
Wir haben sie fast.

724
00:41:36,250 --> 00:41:37,083
Gott.

725
00:41:37,166 --> 00:41:39,458
Das ist doch nicht dein Ernst.

726
00:41:41,625 --> 00:41:42,458
Ma'am?

727
00:41:43,625 --> 00:41:44,750
Mit wem reden Sie?

728
00:41:46,333 --> 00:41:47,166
Wie bitte?

729
00:41:47,750 --> 00:41:50,875
Haben Sie ein Date?
Leise. Ich versuche zu arbeiten.

730
00:41:50,958 --> 00:41:52,875
Ma'am, ich rede mit keinem.

731
00:41:53,375 --> 00:41:57,166
Tam, bist du gerade
mitten im Satz eingeschlafen?

732
00:41:58,041 --> 00:41:58,875
Nein!

733
00:42:00,500 --> 00:42:03,125
Aber sag das noch mal.

734
00:42:03,208 --> 00:42:05,500
Ich sagte, nur ein paar Wochen.

735
00:42:05,583 --> 00:42:07,208
Nur ein Aufschub.

736
00:42:07,291 --> 00:42:09,833
Wir werden den Start nicht verschieben.

737
00:42:09,916 --> 00:42:11,958
Du brauchst eine Pause nach alldem.

738
00:42:12,708 --> 00:42:16,250
Bill, ich will das wirklich
nicht noch mal durchgehen.

739
00:42:16,333 --> 00:42:18,375
Das Erscheinungsbild wird stimmen.

740
00:42:18,458 --> 00:42:21,291
Einige Mitleids-Tweets werden das regeln.

741
00:42:21,375 --> 00:42:23,625
Du kannst nicht sitzen vor Müdigkeit.

742
00:42:23,708 --> 00:42:25,375
Du hast nicht geschlafen seit…

743
00:42:26,250 --> 00:42:29,708
Es ist schon lange her, Tammy,
wie im Horrorfilm.

744
00:42:29,791 --> 00:42:30,958
Nun, Billy Boy,

745
00:42:31,041 --> 00:42:33,958
deshalb stehst du
vor der Kamera und nicht ich.

746
00:42:34,041 --> 00:42:36,625
Du weißt nicht mal mehr,
was du genehmigst.

747
00:42:36,708 --> 00:42:39,333
- Wie jeder Manager.
- Der Prozess ist ausgesetzt.

748
00:42:39,416 --> 00:42:41,708
Wenn das, was gerade geschieht,

749
00:42:41,791 --> 00:42:45,041
zu schwierig erscheint
für die US-Regierung,

750
00:42:45,125 --> 00:42:47,000
solltest du dich daran orientieren.

751
00:42:47,083 --> 00:42:50,125
Absolut nicht. Ich möchte Erfolg haben.

752
00:42:50,208 --> 00:42:53,708
Dann tue es bitte für mich. Als Gefallen.

753
00:42:53,791 --> 00:42:56,000
Ich soll es für dich machen?

754
00:42:57,166 --> 00:42:58,000
Für dich?

755
00:42:59,583 --> 00:43:03,333
Bill, für wen hältst du dich dabei?

756
00:43:04,250 --> 00:43:07,625
Du hast nur einen Job:
lächeln, herumhampeln

757
00:43:07,708 --> 00:43:10,333
und diese Fitnessfanatiker mitbringen.

758
00:43:10,416 --> 00:43:15,416
Du bist ein Gesicht, kein Sprachrohr.
Also lächle und halt die Schnauze.

759
00:43:17,875 --> 00:43:18,708
Na schön.

760
00:43:19,666 --> 00:43:22,291
Von einem geschäftlichen Standpunkt aus

761
00:43:22,375 --> 00:43:25,375
muss man fit sein,
um Gesundheit zu verkaufen.

762
00:43:25,458 --> 00:43:28,500
Gibst du mir noch einmal
Ratschläge zu meinem Geschäft…

763
00:43:28,583 --> 00:43:30,875
- Zu unserem Geschäft.
- Wie süß.

764
00:43:31,000 --> 00:43:36,208
Ich habe jeden einzelnen Aspekt
dieser Firma selbst bestimmt.

765
00:43:36,291 --> 00:43:39,875
Jeden einzelnen Aspekt,
einschließlich dir.

766
00:43:39,958 --> 00:43:41,000
- BILLT.
- Ganz langsam.

767
00:43:41,083 --> 00:43:43,083
Sagen wir es endlich.

768
00:43:43,166 --> 00:43:47,333
Du wurdest von einem Headhunter gescoutet.

769
00:43:47,416 --> 00:43:49,500
Wir lernten uns bei VidCon kennen.

770
00:43:49,583 --> 00:43:53,125
Glaubst du, das war Zufall?
Ich hatte eine Liste.

771
00:43:53,208 --> 00:43:55,375
Ich habe immer noch das Raster.

772
00:43:55,458 --> 00:43:57,625
Die Favoriten waren du und Yogi Yohann.

773
00:43:57,708 --> 00:43:59,416
Du willst mir nur wehtun.

774
00:43:59,500 --> 00:44:00,708
Nein, Schatz, es stimmt.

775
00:44:00,791 --> 00:44:04,583
Du passt besser zur Marke als Yogi.
Und du warst so eifrig.

776
00:44:04,666 --> 00:44:07,708
Und es klappte,
bis der Oralsex langweilig wurde,

777
00:44:07,791 --> 00:44:10,958
doch denk dran,
ich kann dich leicht ersetzen.

778
00:44:11,041 --> 00:44:15,083
Ich finde einen anderen Fitnessguru
mit knackigem Hintern und Slogan.

779
00:44:18,333 --> 00:44:21,666
Es gibt kein Goldbug ohne mich, Tammy.

780
00:44:21,750 --> 00:44:24,250
Ohne mich ist es keine Lifestylemarke.

781
00:44:24,333 --> 00:44:25,416
Das trage ich bei.

782
00:44:25,500 --> 00:44:30,458
Ohne mich ist es nur
eine schäbige Schachtel Kosmetik.

783
00:44:30,541 --> 00:44:32,916
- Hör auf, verdammt!
- Was zur…

784
00:44:34,083 --> 00:44:37,083
Steh da nicht so verdattert rum,
du Arschloch.

785
00:44:37,166 --> 00:44:38,625
Ich weiß es ganz genau.

786
00:44:38,708 --> 00:44:40,875
Du treibst es mit dieser Schlampe.

787
00:44:40,958 --> 00:44:43,666
- Was zur Hölle redest du da?
- Ich bin nicht blöd.

788
00:44:43,750 --> 00:44:46,291
Ich habe sie
in vier Streams gesehen, BILLT.

789
00:44:46,375 --> 00:44:50,000
Der Bodyguard sah,
wie ihr heute im Park spazieren wart.

790
00:44:50,083 --> 00:44:53,291
Ich bin mit dir gelaufen, du Psycho!

791
00:44:53,375 --> 00:44:54,708
Du knallst diese Schlampe.

792
00:44:54,791 --> 00:44:57,958
Diese billige Kopie von mir!

793
00:44:58,041 --> 00:45:02,041
Es ist erbärmlich. Also vergib mir,
dass ich endlich ehrlich bin,

794
00:45:02,125 --> 00:45:03,875
aber du bist ein Produkt!

795
00:45:03,958 --> 00:45:07,125
Du bist ein beschissenes Maskottchen.

796
00:45:07,208 --> 00:45:10,083
Vergiss nicht,
der Name BILLT gehört jetzt mir.

797
00:45:10,166 --> 00:45:11,541
Also bist du eine Anlage.

798
00:45:11,625 --> 00:45:14,708
Mir ist egal, wen du fickst,
so dämlich das klingt,

799
00:45:14,791 --> 00:45:19,208
aber wenn du mich beim Start verarschst,
dann zerstöre ich dich!

800
00:45:19,291 --> 00:45:21,458
Du drehst durch, Schatz.

801
00:45:21,541 --> 00:45:27,250
Und diese gottverdammten Prostituierten,
das warst immer du.

802
00:45:27,333 --> 00:45:30,500
Und ich habe es immer gehasst, verdammt!

803
00:45:31,416 --> 00:45:33,291
Jede einzelne Minute.

804
00:45:33,375 --> 00:45:34,208
Fertig?

805
00:45:36,958 --> 00:45:39,166
Ich gehe aus der Tür und bin weg.

806
00:45:39,750 --> 00:45:40,916
Einfach toll.

807
00:45:52,875 --> 00:45:54,250
<i>Du musst das genießen.</i>

808
00:45:57,500 --> 00:46:00,041
Diesen unmöglichen Schwachsinn.

809
00:46:02,583 --> 00:46:03,500
Fasste sie nie an.

810
00:46:04,166 --> 00:46:06,166
Jedenfalls nicht mehr als Mads.

811
00:46:07,833 --> 00:46:08,666
Die Wahrheit.

812
00:46:10,000 --> 00:46:12,083
Es ist sowieso unmöglich, oder?

813
00:46:12,708 --> 00:46:14,208
Du kannst mich auch mal.

814
00:46:16,791 --> 00:46:20,250
Vielleicht ist es wirklich nur
ein durchgeknallter Bastard.

815
00:46:22,583 --> 00:46:23,833
Vielleicht spinne ich.

816
00:46:25,875 --> 00:46:27,541
Der Arzt rät davon ab.

817
00:46:31,708 --> 00:46:33,625
Und Demenz ist ein Miststück.

818
00:46:35,833 --> 00:46:38,166
Oder ich weiß,
was tatsächlich hier geschieht.

819
00:46:41,041 --> 00:46:42,333
So irre das klingt.

820
00:46:44,041 --> 00:46:48,750
Wenn der ganze irre Mist stimmt,
weiß ich vielleicht, wie man ihn stoppt.

821
00:46:49,875 --> 00:46:50,708
Ob ich es wage?

822
00:46:58,166 --> 00:46:59,833
Nimm fünf auf einmal.

823
00:47:01,000 --> 00:47:02,625
Du schläfst auf dem Stuhl ein.

824
00:47:06,708 --> 00:47:08,125
Du spürst gar nichts.

825
00:47:12,500 --> 00:47:13,625
Du treibst nur…

826
00:47:17,833 --> 00:47:18,666
…davon.

827
00:47:26,041 --> 00:47:28,750
Natürlich nicht
die beste Werbung fürs Produkt.

828
00:47:33,250 --> 00:47:36,458
Dieses Chepesch steckte 2000 v. Chr.
in jemandes Bauch.

829
00:47:41,333 --> 00:47:44,375
Stirb wie ein Krieger im alten Ägypten.

830
00:47:51,666 --> 00:47:55,083
Dauert zehn Sekunden,
70 Stockwerke zu fallen. Geht schnell.

831
00:47:56,041 --> 00:47:59,625
Man spürt es nicht mal.
Du kriegst doch zehn Sekunden hin.

832
00:48:01,291 --> 00:48:02,916
Wind in den Haaren.

833
00:48:04,000 --> 00:48:05,416
Was für ein Ausblick.

834
00:48:26,250 --> 00:48:27,333
War nicht so schwer.

835
00:48:29,875 --> 00:48:31,125
Du mieser Feigling.

836
00:48:34,041 --> 00:48:35,375
Du mieser Feigling.

837
00:48:38,458 --> 00:48:40,625
Mit zehn Sekunden rettest du alle.

838
00:48:53,500 --> 00:48:54,333
Dad.

839
00:49:02,416 --> 00:49:03,541
Machst du leiser?

840
00:49:14,291 --> 00:49:15,708
Was machst du hier?

841
00:49:15,791 --> 00:49:17,791
Nun, ich wollte nur…

842
00:49:17,875 --> 00:49:19,958
Wir sollten reden, wenn möglich.

843
00:49:21,333 --> 00:49:22,166
Ja, ok.

844
00:49:26,333 --> 00:49:28,291
Ich hoffe, ich störe nicht.

845
00:49:28,833 --> 00:49:32,791
Nein, ich bin nur
im Projektmodus, weißt du?

846
00:49:32,875 --> 00:49:34,291
Ich weiß. Ich freue mich.

847
00:49:38,125 --> 00:49:40,541
Ich bin nicht gut mit Einleitungen.

848
00:49:40,625 --> 00:49:42,791
Ich kam immer direkt zum Punkt, also

849
00:49:43,916 --> 00:49:45,041
tue ich das jetzt.

850
00:49:47,375 --> 00:49:48,416
Es tut mir leid.

851
00:49:50,041 --> 00:49:52,250
Du und deine Geschwister,

852
00:49:52,333 --> 00:49:56,333
ich hielt euch immer für ein Löwenrudel.

853
00:49:57,166 --> 00:50:00,458
Und eine junge Löwin
muss balgen mit ihren…

854
00:50:01,083 --> 00:50:04,750
Sie muss mit ihren Geschwistern balgen,
ehe sie auf die Jagd geht.

855
00:50:04,833 --> 00:50:07,208
Sie lernt, ihre Klauen zu gebrauchen,

856
00:50:08,166 --> 00:50:11,000
ihre Zähne und ihre Stärke,

857
00:50:11,083 --> 00:50:13,750
ehe sie den Wasserbüffel erlegen kann.

858
00:50:16,083 --> 00:50:16,916
Ich will

859
00:50:18,375 --> 00:50:19,416
mich entschuldigen.

860
00:50:21,000 --> 00:50:23,083
Ich hab euch gegeneinander ausgespielt.

861
00:50:24,625 --> 00:50:27,833
Ich wollte euch stärker machen.

862
00:50:29,250 --> 00:50:30,916
Und ich…

863
00:50:33,083 --> 00:50:33,916
Ich lag falsch.

864
00:50:36,333 --> 00:50:37,166
Und…

865
00:50:40,541 --> 00:50:41,375
…deine Arbeit…

866
00:50:43,750 --> 00:50:46,333
Ich brauche sie vielleicht mehr,
als du denkst.

867
00:50:49,416 --> 00:50:50,625
Ich bin nicht stark.

868
00:50:52,041 --> 00:50:52,875
Ich bin…

869
00:50:55,916 --> 00:50:57,250
Ich bin nicht mutig.

870
00:50:59,083 --> 00:51:00,166
Und deine Arbeit,

871
00:51:01,333 --> 00:51:05,250
sie macht
einen großen Unterschied für mich,

872
00:51:05,333 --> 00:51:10,125
also will ich dich mit allem unterstützen,
was ich habe.

873
00:51:11,375 --> 00:51:12,666
Es könnte sogar sein…

874
00:51:12,750 --> 00:51:14,916
Kannst du bitte die Musik abstellen?

875
00:51:15,000 --> 00:51:17,500
Ich versuche, mit dir zu reden.

876
00:51:18,166 --> 00:51:20,083
Nun, nein, lieber nicht.

877
00:51:21,166 --> 00:51:22,583
Denn, weißt du, es gibt

878
00:51:23,291 --> 00:51:24,208
ein Problem.

879
00:51:24,875 --> 00:51:26,833
Wenn ich sie ausmache…

880
00:51:26,916 --> 00:51:30,375
Ich zeige es dir.
Vielleicht kannst du mir dabei helfen.

881
00:51:34,500 --> 00:51:35,333
Hörst du?

882
00:51:38,041 --> 00:51:38,875
Es ist einfach…

883
00:51:40,333 --> 00:51:41,750
Es ist einfach laut.

884
00:51:42,291 --> 00:51:44,166
Ich meine, hörst du das?

885
00:51:44,791 --> 00:51:47,375
Denn die Leute sagen mir,
sie hören es nicht.

886
00:51:49,125 --> 00:51:50,291
Ja, ich höre es.

887
00:51:50,375 --> 00:51:51,208
Nicht wahr?

888
00:51:53,583 --> 00:51:57,500
Und was wolltest du sagen
über meine Arbeit?

889
00:51:59,375 --> 00:52:00,375
Was ist das?

890
00:52:02,333 --> 00:52:04,791
Deine Unterstützung bedeutet mir so viel.

891
00:52:05,583 --> 00:52:06,583
Und ich denke…

892
00:52:08,000 --> 00:52:09,083
Ich denke, es klappt.

893
00:52:10,500 --> 00:52:11,791
Nun, das tut es.

894
00:52:13,750 --> 00:52:14,583
Es funktioniert.

895
00:52:27,750 --> 00:52:30,875
- Du sagst es niemandem!
- Natürlich werde ich das.

896
00:52:30,958 --> 00:52:35,125
Es ist mir scheißegal,
ob du mich verklagst oder in Stücke reißt!

897
00:52:35,791 --> 00:52:36,958
Ihr Ushers…

898
00:52:38,250 --> 00:52:39,083
Fuck.

899
00:52:40,083 --> 00:52:41,916
Ich wollte es nicht glauben.

900
00:52:43,458 --> 00:52:45,375
Aber ihr seid alle Monster.

901
00:52:54,208 --> 00:52:55,375
Oh Gott!

902
00:52:55,458 --> 00:52:56,291
Oh Gott.

903
00:52:56,375 --> 00:52:57,333
Oh Gott!

904
00:52:57,416 --> 00:52:59,166
Es tut mir leid.

905
00:52:59,250 --> 00:53:01,500
Ich wollte nur die Tür treffen.

906
00:53:01,583 --> 00:53:03,958
Ich wollte dich nur aufhalten.

907
00:53:04,041 --> 00:53:08,333
Hör zu, Schatz, halte einfach durch.

908
00:53:12,500 --> 00:53:13,583
Ok.

909
00:53:35,750 --> 00:53:37,041
Alles gut, Ms. Usher?

910
00:53:39,541 --> 00:53:40,541
- Hau ab!
- Alles ok?

911
00:53:41,541 --> 00:53:42,458
Ich hörte Lärm.

912
00:53:43,166 --> 00:53:44,625
Ich will nur sichergehen…

913
00:53:46,375 --> 00:53:49,416
Hast du noch nie gehört,
wie eine Frau geleckt wird?

914
00:53:49,500 --> 00:53:52,375
Verpiss dich, Perversling,
oder du wirst ersetzt.

915
00:53:56,708 --> 00:53:58,250
Das war ein Unfall.

916
00:54:00,833 --> 00:54:03,708
Das war ein Unfall, hörst du?

917
00:54:04,208 --> 00:54:06,958
Du hast gesagt,
du wirst es ausplaudern, Al.

918
00:54:09,791 --> 00:54:11,291
Das meintest du nicht so?

919
00:54:12,041 --> 00:54:17,125
Du glaubst mir, oder? Du glaubst mir doch.

920
00:54:19,791 --> 00:54:20,625
Nein.

921
00:54:21,333 --> 00:54:24,458
Nein, Al.

922
00:54:24,541 --> 00:54:26,958
Ok, ich nehme es zurück.

923
00:54:34,208 --> 00:54:35,041
Ich vergaß.

924
00:54:43,875 --> 00:54:45,625
Was ist das für ein Geräusch?

925
00:54:47,000 --> 00:54:48,208
Und dieser Geruch?

926
00:55:01,916 --> 00:55:02,750
Dad!

927
00:55:04,375 --> 00:55:05,250
Ja.

928
00:55:06,666 --> 00:55:07,625
Ich weiß es wieder!

929
00:55:21,625 --> 00:55:22,458
Da bist du ja!

930
00:55:23,166 --> 00:55:25,625
Ich hab dich die ganze Zeit angerufen…

931
00:55:26,958 --> 00:55:28,416
Rede nicht so mit mir.

932
00:55:30,208 --> 00:55:31,458
Tut mir leid, sie…

933
00:55:32,291 --> 00:55:35,500
Sie war keine Teamplayerin,
doch es funktioniert.

934
00:55:39,333 --> 00:55:40,333
Du wirst…

935
00:55:42,250 --> 00:55:43,333
…voll finanziert.

936
00:55:44,583 --> 00:55:47,458
Gehen wir
und kümmern uns um die Unterlagen.

937
00:55:47,541 --> 00:55:48,375
Nein.

938
00:55:49,041 --> 00:55:51,083
Nicht, bis sie sich entschuldigt.

939
00:55:51,166 --> 00:55:53,875
Bis sie verspricht,
eine Teamplayerin zu sein.

940
00:55:53,958 --> 00:55:55,458
Nun, sie ist ziemlich tot.

941
00:55:56,750 --> 00:55:57,583
Nicht wahr?

942
00:55:59,625 --> 00:56:01,666
Das würde es erklären, nicht?

943
00:56:02,500 --> 00:56:05,708
Weshalb es dieses Geräusch macht.

944
00:56:06,708 --> 00:56:07,791
Es quetscht nur…

945
00:56:11,875 --> 00:56:14,000
…ein totes nutzloses Herz.

946
00:56:17,958 --> 00:56:21,166
Oh, Dad, es tut mir so leid. Ich bin nur…

947
00:56:24,208 --> 00:56:25,958
- Ich kann es richten.
- Nein.

948
00:56:26,041 --> 00:56:27,125
Ich kann das richten.

949
00:56:27,208 --> 00:56:28,458
Nein…

950
00:56:30,333 --> 00:56:32,416
Du hättest einfach springen sollen.

951
00:56:32,500 --> 00:56:36,291
Vielleicht müsste ich das dann nicht tun.

952
00:56:38,583 --> 00:56:39,458
Unsinn.

953
00:56:40,500 --> 00:56:41,333
Klar würde ich.

954
00:56:42,375 --> 00:56:43,958
Denn Arbeit ist alles.

955
00:56:45,375 --> 00:56:48,541
Erfolg ist alles.

956
00:56:49,208 --> 00:56:51,875
- Nein.
- Wenn wir Erfolg haben wollen,

957
00:56:53,250 --> 00:56:55,708
brauchen wir nur ein besseres Herz.

958
00:57:02,291 --> 00:57:03,791
Nein!

959
00:57:11,291 --> 00:57:12,125
Daddy?

960
00:57:22,833 --> 00:57:28,541
DER UNTERGANG DES HAUSES USHER

961
00:57:34,625 --> 00:57:36,541
NACH DEN WERKEN EDGAR ALLAN POES

962
00:59:20,541 --> 00:59:25,541
Untertitel von: Hannes Krehan,
Matthias Gross

