1
00:00:27,583 --> 00:00:29,750
Σε λάθος μέρος κοιτάς, Γκάτσμπι.

2
00:00:29,833 --> 00:00:32,041
Η Ντέιζι το 'σκασε με τις μάζες.

3
00:00:32,708 --> 00:00:33,875
Και καλά έκανε.

4
00:00:33,958 --> 00:00:37,583
Η μαμά μου έλεγε ότι τα κοράκια
ήταν οι ακόλουθοι του Σατανά,

5
00:00:37,666 --> 00:00:38,875
γιατί ο Νώε τα πέταξε…

6
00:00:38,958 --> 00:00:41,666
Τα πέταξε έξω και πάλι επιβίωσαν.

7
00:00:41,750 --> 00:00:43,250
Ναι, το 'χω ξανακούσει.

8
00:00:43,333 --> 00:00:46,166
Μα δεν είναι κακοί οιωνοί
σ' όλες τις κουλτούρες.

9
00:00:46,250 --> 00:00:49,666
Πολύς κόσμος πιστεύει
ότι τα κοράκια φέρνουν καλοτυχία.

10
00:00:50,500 --> 00:00:52,250
Δεν θέλω να μάθω την τύχη μου.

11
00:00:53,041 --> 00:00:53,875
Γιατί;

12
00:00:56,291 --> 00:00:57,791
Δες πώς χωρίζει η γραμμή.

13
00:00:58,750 --> 00:01:01,833
Η ζωή σου θα αλλάξει τελείως πορεία.

14
00:01:02,958 --> 00:01:03,791
Απόψε.

15
00:01:39,708 --> 00:01:41,041
Σειρά σου.

16
00:01:41,125 --> 00:01:43,125
Δεν έχω καμία όρεξη για χορό.

17
00:01:43,208 --> 00:01:45,833
Δεν μας νοιάζει ο χορός, αλλά να μας δουν.

18
00:01:45,916 --> 00:01:47,250
Κάνε μια φίλη.

19
00:01:47,333 --> 00:01:50,000
Φίλα τη στην αλλαγή του χρόνου,
να το θυμάται.

20
00:01:56,208 --> 00:01:59,708
<i>Υπό τη διοίκηση του κου Πάρκερ,
ιδιοκτήτη του θαυμάσιου κτιρίου,</i>

21
00:01:59,791 --> 00:02:01,416
<i>του πρώην Πύργου Τάιμς,</i>

22
00:02:01,500 --> 00:02:06,583
<i>μια πρωτοχρονιάτικη παράδοση
τα τελευταία 75 χρόνια…</i>

23
00:02:08,875 --> 00:02:12,583
Ευτυχώς που έχει εσένα να κάνεις κουμάντο.

24
00:02:12,666 --> 00:02:13,833
Τι θα πει αυτό;

25
00:02:14,666 --> 00:02:15,916
Ένα απλό κομπλιμέντο.

26
00:02:16,625 --> 00:02:20,500
Αν είχαμε γενέθλια, θα ξεχνούσε
να φάει τούρτα αν δεν έτρωγα πρώτη.

27
00:02:20,583 --> 00:02:23,083
Η γυναίκα είναι φυσικός ηγέτης του είδους.

28
00:02:23,166 --> 00:02:24,625
Κάτι ήξερε η Αρχαία Αίγυπτος.

29
00:02:26,500 --> 00:02:29,541
Πλησιάζει η αλλαγή. Πήρες την απόφασή σου;

30
00:02:30,833 --> 00:02:32,333
Μας ξαναρώτησες.

31
00:02:33,041 --> 00:02:33,916
Θ' αλλάξω τον κόσμο.

32
00:02:34,541 --> 00:02:35,416
Θυμάσαι;

33
00:02:35,500 --> 00:02:37,000
Απάντησε ο αδελφός σου.

34
00:02:37,708 --> 00:02:39,708
- Εσύ τι θέλεις;
- Αυτό θέλω.

35
00:02:39,791 --> 00:02:41,625
Σου φαίνομαι να μη μιλάω;

36
00:02:41,708 --> 00:02:44,458
Μου φαίνεσαι βασίλισσα χωρίς στέμμα.

37
00:02:46,375 --> 00:02:47,208
Για πες μου.

38
00:02:48,041 --> 00:02:50,000
Αν επέλεγες πλούσια ή διάσημη…

39
00:02:50,083 --> 00:02:51,208
Πλούσια.

40
00:02:52,708 --> 00:02:54,416
Εντάξει. Είσαι πλούσια.

41
00:02:54,500 --> 00:02:56,125
Δεν θα ξαναδουλέψεις.

42
00:02:56,208 --> 00:02:57,333
Και τώρα;

43
00:02:57,416 --> 00:02:58,958
Τι θα κάνεις στη ζωή σου;

44
00:02:59,041 --> 00:03:00,208
<i>Πλησιάζει η ώρα.</i>

45
00:03:01,041 --> 00:03:02,625
<i>Ούτε 20 δευτερόλεπτα.</i>

46
00:03:06,416 --> 00:03:08,875
Δεν θα άφηνα να με εξουσιάζει ένας άντρας

47
00:03:08,958 --> 00:03:13,041
- και θα έβρισκα τρόπο να ζήσω αιώνια.
- Δέκα, οκτώ, επτά,

48
00:03:13,125 --> 00:03:18,208
έξι, πέντε, τέσσερα, τρία, δύο, ένα!

49
00:03:18,291 --> 00:03:19,666
Καλή χρονιά!

50
00:03:44,916 --> 00:03:47,958
Στην υγειά σου, Κλεοπάτρα.

51
00:03:55,166 --> 00:03:57,083
<i>Πάντα είχες πέραση στις γυναίκες.</i>

52
00:03:57,750 --> 00:03:58,916
<i>Τόσα χρόνια, εννοώ.</i>

53
00:04:00,458 --> 00:04:02,791
Μα έμοιαζες ευτυχισμένος στον γάμο σου.

54
00:04:03,958 --> 00:04:04,791
Ήμουν.

55
00:04:04,875 --> 00:04:05,958
Τι πήγε στραβά;

56
00:04:06,625 --> 00:04:08,083
Δεν έχει σημασία πια.

57
00:04:08,166 --> 00:04:09,375
Τότε ξεκίνησε;

58
00:04:10,041 --> 00:04:12,666
Το 1980; Δεν είσαι με την Άναμπελ Λι.

59
00:04:12,750 --> 00:04:15,916
Φιλιέσαι με κάποια άλλη σ' ένα μπαρ.

60
00:04:16,000 --> 00:04:17,125
- Αναγκαστικά.
- Γιατί;

61
00:04:19,000 --> 00:04:19,875
Θα σου πω.

62
00:04:22,125 --> 00:04:24,625
Τι κάνατε, Ρόντερικ;

63
00:04:25,583 --> 00:04:26,458
Με τη Μάντλιν.

64
00:04:28,666 --> 00:04:30,333
Μίλησες για εξομολόγηση.

65
00:04:31,666 --> 00:04:32,500
Εξομολογήσου.

66
00:04:37,416 --> 00:04:39,500
<i>Με θάνατο ολόγυρά σου</i>

67
00:04:41,000 --> 00:04:46,000
<i>Να θέλουν να σε σκεπάσουν Μείνε ακίνητη</i>

68
00:04:48,250 --> 00:04:50,750
<i>Η νυχτιά, που ωστόσο καθαρίζει Θα κρύψει</i>

69
00:04:51,708 --> 00:04:57,916
<i>Τ' άστρα κάτω να μη θωρούν
Απ' τα θρονιά τους στον Παράδεισο ψηλά</i>

70
00:04:58,000 --> 00:05:01,333
<i>Το φως της Ελπίδας
Να προσφέρουν στους θνητούς</i>

71
00:05:04,083 --> 00:05:07,208
<i>Μα οι κόκκινες σφαίρες τους, δίχως λάμψη</i>

72
00:05:08,208 --> 00:05:10,458
<i>- Στην κούρασή σου θα φανούν</i>
- Εκείνες;

73
00:05:10,583 --> 00:05:12,666
<i>- Σαν κάψιμο, σαν πυρετός</i>
- Οι μητέρες.

74
00:05:12,750 --> 00:05:15,750
Του Πέρι, του Λίο, της Καμίλ.

75
00:05:15,833 --> 00:05:17,958
<i>Που για πάντα πάνω σου θα κολλούσαν</i>

76
00:05:19,333 --> 00:05:22,958
<i>Τώρα είναι σκέψεις
Που δεν πρέπει ν' αποδιώξεις</i>

77
00:05:23,791 --> 00:05:27,375
<i>Τώρα είναι οράματα
Που ποτέ να σβήσουν δεν πρέπει</i>

78
00:05:29,291 --> 00:05:31,583
<i>Απ' το πνεύμα σου θα περάσουν</i>

79
00:05:32,291 --> 00:05:38,250
<i>Όχι πια
Σαν τις δροσοσταλίδες απ' το γρασίδι</i>

80
00:05:56,916 --> 00:05:59,916
Πες "Είναι
μια πολύ δύσκολη στιγμή για μένα,

81
00:06:00,000 --> 00:06:02,541
παρακαλώ, σεβαστείτε
την ιδιωτικότητά μου".

82
00:06:03,083 --> 00:06:07,000
Είναι μια πολύ δύσκολη στιγμή,
σεβαστείτε την ιδιωτικότητά μου.

83
00:06:07,083 --> 00:06:07,916
Έτσι μπράβο.

84
00:06:22,458 --> 00:06:23,291
Τζούνο.

85
00:06:47,875 --> 00:06:48,916
- Είσαι καλά;
- Ναι.

86
00:06:49,000 --> 00:06:49,875
Κράτα με.

87
00:06:49,958 --> 00:06:52,041
- Τζούνο, τον κρατάς;
- Καλά είμαι.

88
00:06:52,125 --> 00:06:56,250
Σκυμμένα τα κεφάλια, μόνο γνέφουμε,
θλιμμένα χαμόγελα, δεν λέμε λέξη.

89
00:07:02,875 --> 00:07:03,875
Τα κατάφερες.

90
00:07:05,000 --> 00:07:06,625
Το εξαγόρασες όλο.

91
00:07:06,708 --> 00:07:07,583
Θες ένα ποτό;

92
00:07:08,791 --> 00:07:10,000
Δεν έχει μπάρμαν;

93
00:07:10,083 --> 00:07:12,916
Γάμα τον, έχουμε μια ιδιωτική συζήτηση.

94
00:07:13,583 --> 00:07:14,958
Ο συνοδός σου, εκεί.

95
00:07:15,041 --> 00:07:16,416
Δεν πίνουν, δουλεύουν.

96
00:07:17,708 --> 00:07:18,666
Από δω ο Τόνι.

97
00:07:19,416 --> 00:07:20,833
Τόνι, όσοι απέμειναν.

98
00:07:21,875 --> 00:07:25,291
Τον ρώτησα αν πρέπει
να μας ακολουθεί και στον καμπινέ.

99
00:07:25,375 --> 00:07:26,833
Δεν μιλάει ευθέως.

100
00:07:26,916 --> 00:07:27,875
Ο δικός μου ήρθε.

101
00:07:28,458 --> 00:07:29,625
Ως την πόρτα έστω.

102
00:07:29,708 --> 00:07:32,541
Δεν ξέρω αν έπρεπε,
μα το έκανε ο πρόστυχος!

103
00:07:33,083 --> 00:07:34,333
Είναι γελοίο.

104
00:07:34,416 --> 00:07:36,750
Κι από τι μας προστατεύουν;

105
00:07:36,833 --> 00:07:39,458
Ο Λίο πήδηξε. Ήταν μπροστά ο Τζούλιους.

106
00:07:40,500 --> 00:07:43,500
Ήταν φουλ φτιαγμένος,
δεν πάλευε με κάναν εκτελεστή.

107
00:07:43,583 --> 00:07:45,083
Υπερβάλλει ο μπαμπάς;

108
00:07:45,166 --> 00:07:46,458
Δεν τους έστειλε αυτός.

109
00:07:46,541 --> 00:07:47,791
Αλλά η θεία Μαντ.

110
00:07:47,875 --> 00:07:48,916
Σοβαρά;

111
00:07:49,000 --> 00:07:50,208
Σοβαρά.

112
00:07:50,291 --> 00:07:52,750
Πρέπει να 'χουν πολύ δυνατό συμφωνητικό,

113
00:07:52,833 --> 00:07:54,875
αν νομίζει ότι θα γίνει σκιά μου.

114
00:07:54,958 --> 00:07:56,166
Σωστά.

115
00:07:56,250 --> 00:07:57,250
Σωστά, οι πόρνες.

116
00:07:57,333 --> 00:08:00,666
Οι μόνοι που διψάνε για αίμα Άσερ
είναι οι Άσερ.

117
00:08:02,208 --> 00:08:06,958
Γι' αυτό ήθελα να βρεθούμε.
Απομένουμε τρεις.

118
00:08:07,041 --> 00:08:08,000
Οι μισοί.

119
00:08:08,083 --> 00:08:11,083
Και ξέρω ότι δεν συμφωνούσαμε πάντα,

120
00:08:11,166 --> 00:08:13,291
αλλά πρέπει να συσπειρωθούμε τώρα.

121
00:08:14,500 --> 00:08:15,458
Ίσως έχει δίκιο.

122
00:08:16,791 --> 00:08:18,458
Θυμάστε όταν εμφανίστηκαν;

123
00:08:19,041 --> 00:08:20,041
Τα μικρά.

124
00:08:21,250 --> 00:08:22,458
Εγώ θυμάμαι εσένα.

125
00:08:22,541 --> 00:08:25,291
Θεέ μου, πόσο ενοχληθήκαμε!

126
00:08:25,375 --> 00:08:28,750
Και τους βλέπαμε
να προσπαθούν να γεμίσουν το κενό.

127
00:08:28,833 --> 00:08:31,958
Τα ναρκωτικά, η δόξα, οι σπατάλες.

128
00:08:32,041 --> 00:08:35,666
Όλα αυτά. Είναι θλιβερά, ρε φίλε, γαμώτο.

129
00:08:35,750 --> 00:08:37,500
Κι εσύ έχεις το ίδιο κενό.

130
00:08:37,583 --> 00:08:40,083
Δεν ξέρω αν το βλέπεις, αλλά το έχεις.

131
00:08:40,166 --> 00:08:42,083
Η Καμίλ το γέμιζε με πληροφορίες,

132
00:08:42,166 --> 00:08:45,083
ο Πέρι το γέμιζε με… οτιδήποτε, βασικά,

133
00:08:45,166 --> 00:08:48,166
κι ο Λίο γέμιζε την τρύπα του μπαμπά
με θαυμαστές.

134
00:08:48,250 --> 00:08:49,125
Τρύπα του μπαμπά.

135
00:08:49,208 --> 00:08:50,750
Πήγε για την αλληλογραφία,

136
00:08:50,833 --> 00:08:52,708
κατέληξε να τον δίνει σε ακόλουθο.

137
00:08:52,791 --> 00:08:53,750
Τρύπα του μπαμπά.

138
00:08:53,833 --> 00:08:55,833
Εσείς δεν έχετε λόγο ανησυχίας.

139
00:08:55,916 --> 00:08:59,625
Τα γνήσια παιδιά μεγάλωσαν
στο ίδιο σπίτι με τον μπαμπά.

140
00:08:59,708 --> 00:09:00,958
- Δεν ισχύει.
- Όχι.

141
00:09:01,041 --> 00:09:02,625
- Δεν ισχύει.
- Θα κλάψουμε.

142
00:09:03,291 --> 00:09:05,166
Η μητέρα μου ήταν νοσοκόμα.

143
00:09:05,250 --> 00:09:06,166
Και μόνη της.

144
00:09:06,250 --> 00:09:09,333
Μην ακούω πόσο δύσκολο ήταν
να είστε στο ίδιο σπίτι

145
00:09:09,416 --> 00:09:11,208
με τη θρυλική Άναμπελ Λι.

146
00:09:11,291 --> 00:09:13,208
Τη μόνη που παντρεύτηκε.

147
00:09:13,291 --> 00:09:15,583
Πράγματι, μέχρι την Τζούνο.

148
00:09:16,833 --> 00:09:20,041
Όχι! Δεν θα μου μιλάς
για το πρεζόνι εμένα.

149
00:09:20,125 --> 00:09:22,250
Λυπόμαστε που είναι έτσι ο μπαμπάς.

150
00:09:22,333 --> 00:09:25,333
Κι απ' τη μητέρα μας
πήρε αμπάριζα ένα σωρό μουνιά

151
00:09:25,416 --> 00:09:27,750
κι έκτοτε συναντάμε τους καρπούς.

152
00:09:27,833 --> 00:09:29,750
Και παρότι τραγικό, ποιος ξέρει

153
00:09:29,833 --> 00:09:32,125
αν έρχονται άλλοι τρεις στη θέση τους;

154
00:09:32,708 --> 00:09:34,208
Ορίστε, το είπα.

155
00:09:34,291 --> 00:09:36,916
Ο μπαμπάς κρατά την πόρτα ανοιχτή

156
00:09:37,000 --> 00:09:39,500
για το κάθε μπάσταρδο που 'χει σπείρει.

157
00:09:39,583 --> 00:09:41,583
Επειδή είναι ανοιχτή η πόρτα

158
00:09:41,666 --> 00:09:44,375
δεν σου εξασφαλίζει μια θέση στο τραπέζι.

159
00:09:45,333 --> 00:09:48,458
Μας πετάει την τροφή
και μας βλέπει να παλεύουμε.

160
00:09:48,541 --> 00:09:50,750
Το ξέρετε. Ιδίως σ' εμάς.

161
00:09:50,833 --> 00:09:52,750
Εσύ μια χαρά τα πας.

162
00:09:52,833 --> 00:09:55,166
Ο μπαμπάς ψοφάει για τον καρδιοσφίχτη.

163
00:09:55,250 --> 00:09:56,791
Για άγνωστο λόγο.

164
00:09:56,875 --> 00:09:58,000
Αλήθεια, Τάμερλεϊν;

165
00:09:58,833 --> 00:10:02,125
Πώς πάνε οι συνδρομές
των ομοιο-χιπστερικών σου;

166
00:10:02,750 --> 00:10:06,208
Πες μου όταν σε περιλάβουν
η Γκουίνεθ κι οι δικηγόροι της.

167
00:10:06,291 --> 00:10:08,750
Εγώ, πάντως, ανυπομονώ ν' ακούσω

168
00:10:08,833 --> 00:10:10,958
πώς νιώθει για την απομίμηση.

169
00:10:11,041 --> 00:10:14,750
Η Καμίλ δεν έχασε τη μούρη της
απ' τους ιπτάμενους πιθήκους σου;

170
00:10:14,833 --> 00:10:17,916
Χιμπατζήδες. Συγγνώμη, δεν πήγατε σχολείο;

171
00:10:18,000 --> 00:10:19,416
Πόσο δύσκολο είναι αυτό;

172
00:10:19,500 --> 00:10:20,916
Ωραία περάσαμε.

173
00:10:21,541 --> 00:10:24,166
Θέλω να μάθω τι μισοσαπισμένο κουφάρι

174
00:10:24,250 --> 00:10:26,958
που σε αφορά
ανακάλυψε η Καμίλ προτού πεθάνει.

175
00:10:27,041 --> 00:10:28,166
Με τσάκωσες!

176
00:10:28,875 --> 00:10:31,000
Σκοτώνω τους Άσερ έναν προς έναν.

177
00:10:31,541 --> 00:10:32,750
Μάντεψε τον επόμενο.

178
00:10:32,833 --> 00:10:34,000
Μια χαρούλα.

179
00:10:34,083 --> 00:10:37,666
Εγώ νόμιζα ότι θα πίναμε
στην υγειά των νεκρών αδελφών μας.

180
00:10:37,750 --> 00:10:39,208
Άντε γαμήσου, Φρόντερικ!

181
00:10:39,291 --> 00:10:41,500
Φρόντερικ και Μάντερλεϊν!

182
00:10:41,583 --> 00:10:44,041
Είστε ίδιοι ο μπαμπάς κι η Μαντς.

183
00:10:44,125 --> 00:10:46,791
Πιασμένοι απ' το χέρι
παίζετε Πόλεμο κι Ειρήνη,

184
00:10:46,875 --> 00:10:49,000
για να με κάνετε να διεισδύσω

185
00:10:49,083 --> 00:10:50,208
και να με ρίξετε κάτω;

186
00:10:50,291 --> 00:10:51,583
Μαντέψτε, όμως.

187
00:10:51,666 --> 00:10:53,750
Δεν χρειάζεται να διεισδύσω.

188
00:10:54,291 --> 00:10:55,875
Θα περάσω από πάνω.

189
00:10:58,166 --> 00:10:59,750
Χέσε μας, ρε φουσκωτέ!

190
00:11:01,500 --> 00:11:05,208
Ό, τι και να λέει ο Πιμ,
αυτή είναι η πληροφοριοδότρια.

191
00:11:05,291 --> 00:11:07,625
Λες να παίζουν ακόμη τα 50 μύρια;

192
00:11:09,166 --> 00:11:10,000
Μάλλον όχι.

193
00:11:10,083 --> 00:11:12,041
Όχι με τόσους νεκρούς.

194
00:11:17,250 --> 00:11:18,333
Είμαι κόρη σου;

195
00:11:22,416 --> 00:11:24,125
Δύο βλεφαρίσματα! Είπε ναι.

196
00:11:24,208 --> 00:11:25,416
Υπέροχα, αγάπη μου.

197
00:11:25,500 --> 00:11:27,708
Συγγνώμη, το ξαναλέτε αυτό;

198
00:11:27,791 --> 00:11:30,208
Τα επίπεδα οξυγόνου στο αίμα βελτιώθηκαν…

199
00:11:30,291 --> 00:11:31,208
Με λένε Λενόρ;

200
00:11:31,291 --> 00:11:34,500
…παρά τη ζημιά στον πνεύμονα,
μα θα παραμείνει στο οξυγόνο.

201
00:11:34,583 --> 00:11:35,541
Σου έλειψα;

202
00:11:35,625 --> 00:11:37,083
Είναι ευχάριστα τα νέα.

203
00:11:37,166 --> 00:11:39,875
Με εγκαύματα τρίτου βαθμού
σε τόση επιφάνεια…

204
00:11:39,958 --> 00:11:41,250
Παίζω καλό μπόουλινγκ;

205
00:11:41,333 --> 00:11:44,250
…τα όργανα λειτουργούν
καλύτερα απ' το αναμενόμενο.

206
00:11:44,333 --> 00:11:45,833
Πάω για Ανώτατο Δικαστήριο;

207
00:11:45,916 --> 00:11:49,041
Δεν είναι κρυστάλλινη σφαίρα, αγάπη.
Θα την πάρω.

208
00:11:49,125 --> 00:11:52,791
Δεν νομίζω πως την ενοχλεί.
Είναι ενθουσιασμένη που της μιλάει.

209
00:11:52,875 --> 00:11:54,083
Όχι, τη Μόρι εννοώ.

210
00:11:54,625 --> 00:11:56,500
Ώρα να την πάρω στο σπίτι.

211
00:11:56,583 --> 00:11:59,333
Έχουμε πολλή δουλειά ακόμη.

212
00:11:59,416 --> 00:12:02,916
Απέχουμε ακόμη
απ' την πιθανότητα μοσχευμάτων δέρματος.

213
00:12:03,000 --> 00:12:05,041
Έχουμε τα απαραίτητα στο σπίτι.

214
00:12:05,125 --> 00:12:07,000
Το ετοιμάζω καιρό

215
00:12:07,083 --> 00:12:09,583
κι είμαι σχεδόν έτοιμος να την πάρω.

216
00:12:09,666 --> 00:12:11,583
Ασθενείς στην κατάστασή της

217
00:12:11,666 --> 00:12:15,125
παραμένουν στην εντατική
από 40 έως 80 ημέρες.

218
00:12:15,208 --> 00:12:18,541
Οι περισσότεροι δεν είναι
γαλαζοαίματοι της βιομηχανίας.

219
00:12:18,625 --> 00:12:19,916
Μπορώ να φτιάξω χώρο

220
00:12:20,000 --> 00:12:22,000
- κλάσεις ανώτερο από δω.
- Μπαμπά.

221
00:12:22,083 --> 00:12:22,916
Ισχύει.

222
00:12:23,000 --> 00:12:25,458
Είναι απίστευτα εύθραυστη.

223
00:12:26,541 --> 00:12:30,416
Έχει μηδενική φυσική άμυνα,
καμία προστασία από…

224
00:12:30,500 --> 00:12:34,458
Έχει ολόκληρο το οπλοστάσιο
της οικογένειας Άσερ.

225
00:12:34,541 --> 00:12:37,125
Καλύτερη προστασία
απ' οποιονδήποτε ασθενή σου!

226
00:12:37,208 --> 00:12:40,083
Με περνάς για απλό πολίτη;
Δεν είμαι, γαμώτο.

227
00:12:40,166 --> 00:12:42,416
Λες να μην ξέρω τι λέω;

228
00:12:43,583 --> 00:12:45,333
Ασφαλώς όχι.

229
00:12:45,416 --> 00:12:47,416
Παίξε σωστά τα χαρτιά σου

230
00:12:47,500 --> 00:12:48,875
κι ίσως σε προσλάβω.

231
00:12:49,625 --> 00:12:51,291
Μόρι, αγάπη μου.

232
00:12:52,125 --> 00:12:54,958
Αγάπη μου, μπορούμε να τα καταφέρουμε.

233
00:12:56,750 --> 00:12:58,166
Δεν θες να έρθεις σπίτι;

234
00:13:01,083 --> 00:13:03,000
Πλάκα μου κάνεις, γαμώτο;

235
00:13:03,083 --> 00:13:06,416
Θα κάνεις πίσω τώρα;
Τη μέρα που έθαψα τρία από…

236
00:13:06,500 --> 00:13:10,000
Συγγνώμη που έμαθα
για τη γαμωεπέμβαση τελευταία στιγμή!

237
00:13:10,083 --> 00:13:13,083
Μαθαίνω απ' το γραφείο
ότι μου έκλεισες χειρουργείο

238
00:13:13,166 --> 00:13:16,916
- για την άλλη εβδομάδα, Βικτορίν!
- Νόμιζα ότι θα χαιρόσουν.

239
00:13:17,000 --> 00:13:18,041
Ο υποψήφιος;

240
00:13:18,125 --> 00:13:21,541
Παρότι υποτιθέμενες συνέταιροι,
ούτε καν τον αξιολόγησα.

241
00:13:21,625 --> 00:13:23,875
Μια δική σου. Φέρνω τον φάκελό της.

242
00:13:23,958 --> 00:13:26,583
Δεν έχει σημασία,
γιατί δεν είμαστε έτοιμες!

243
00:13:30,083 --> 00:13:31,166
Το θυμάσαι αυτό;

244
00:13:34,458 --> 00:13:35,583
Ναι.

245
00:13:35,666 --> 00:13:36,666
Τι είναι;

246
00:13:37,166 --> 00:13:38,000
Πες το.

247
00:13:39,291 --> 00:13:40,750
Το πρωτότυπό μας.

248
00:13:40,833 --> 00:13:43,125
Όχι, μωρό μου, είναι το ξεκίνημά μας.

249
00:13:43,958 --> 00:13:47,041
Η πρώτη απόπειρα πέτυχε, Αλ.

250
00:13:47,125 --> 00:13:49,208
Το ξέρω. Δεν είναι αυτό.

251
00:13:49,291 --> 00:13:50,541
Ξέρεις τι άλλο είναι;

252
00:13:51,625 --> 00:13:53,875
Είναι 200 εκατ. δολάρια του Άσερ,

253
00:13:53,958 --> 00:13:57,166
και για κάποιον λόγο,
για οποιονδήποτε λόγο,

254
00:13:58,458 --> 00:14:00,166
το θέλει εδώ και τώρα.

255
00:14:01,166 --> 00:14:02,541
Αν θέλει δοκιμή σε άνθρωπο,

256
00:14:02,625 --> 00:14:05,166
πίστεψέ με, μωρό μου, θα την κάνουμε.

257
00:14:05,833 --> 00:14:08,791
Αποκλείεται να έχεις πάρει
έγκριση γι' αυτό.

258
00:14:16,875 --> 00:14:17,750
Όχι.

259
00:14:19,291 --> 00:14:20,833
- Όχι.
- Εντάξει. Αλ.

260
00:14:20,916 --> 00:14:23,166
Όχι, Βικ, δεν το έκανες. Τι έκανες;

261
00:14:23,250 --> 00:14:25,333
- Δεν είναι έτσι.
- Δεν το έκανες:

262
00:14:25,416 --> 00:14:28,083
Πες μου ότι δεν υπέγραψα
παραποιημένα δεδομένα.

263
00:14:28,166 --> 00:14:29,708
Οι αναφορές είναι εντάξει.

264
00:14:29,791 --> 00:14:31,125
- Λέγε αμέσως…
- Είναι…

265
00:14:31,208 --> 00:14:35,083
…ότι δεν υπέγραψα παραποιημένα δεδομένα!

266
00:14:35,166 --> 00:14:37,083
Μην παιδιαρίζεις, γαμώτο!

267
00:14:38,416 --> 00:14:40,291
Πώς λειτουργεί η βιομηχανία;

268
00:14:42,041 --> 00:14:45,708
Είναι γεμάτη…

269
00:14:46,583 --> 00:14:49,875
Ήδη είναι αρκετά δύσκολο, κι ως γυναίκα

270
00:14:50,500 --> 00:14:53,541
θα 'πρεπε να ξέρεις
ότι είναι απείρως δυσκολότερο.

271
00:14:53,625 --> 00:14:54,916
Πώς τολμάς;

272
00:14:55,000 --> 00:14:58,208
Άλλα έλεγες όταν εκείνα τα λεφτά,

273
00:14:58,291 --> 00:14:59,875
τα δικά μου λεφτά,

274
00:15:00,583 --> 00:15:04,750
τα λεφτά των Άσερ, της Φορτουνάτο,
έπεφταν βροχή στην κλινική σου.

275
00:15:05,375 --> 00:15:06,750
Και στον λογαριασμό σου.

276
00:15:08,750 --> 00:15:09,958
Τελειώσαμε, νομίζω.

277
00:15:10,791 --> 00:15:12,166
Τι εννοείς;

278
00:15:13,000 --> 00:15:14,833
Το άφησα να παρατραβήξει.

279
00:15:14,916 --> 00:15:18,250
Τελειώσαμε εμείς;

280
00:15:20,916 --> 00:15:23,333
Δεν θα πεις τίποτα, Αλ. Το συμφωνητικό;

281
00:15:25,041 --> 00:15:28,166
Δεν καλύπτει
παράνομες δραστηριότητες, οπότε…

282
00:15:28,250 --> 00:15:30,708
Και βέβαια τις καλύπτει.

283
00:15:30,791 --> 00:15:33,791
Είναι μια ξεχωριστή δημιουργία Πιμ.

284
00:15:35,208 --> 00:15:36,958
Κι υπέγραψες. Και σου λέω…

285
00:15:41,375 --> 00:15:42,416
Σου το ζητώ.

286
00:15:43,708 --> 00:15:45,541
Μωρό μου, σε ικετεύω.

287
00:15:47,375 --> 00:15:48,208
Μην το κάνεις.

288
00:15:49,125 --> 00:15:50,000
Γιατί

289
00:15:51,083 --> 00:15:54,250
θα σε κάνουν χίλια κομματάκια

290
00:15:54,333 --> 00:15:57,791
κι ακόμη κι όταν κερδίσουν,
που θα κερδίσουν…

291
00:15:57,875 --> 00:16:00,541
Αλ, θα κερδίσουν, εντάξει; Σε παρακαλώ.

292
00:16:01,833 --> 00:16:03,750
Μωρό μου, μην το κάνεις αυτό.

293
00:16:07,333 --> 00:16:09,041
Δεν είσαι αυτή που νόμιζα.

294
00:16:14,000 --> 00:16:15,833
Τι θα κάνεις, Αλ;

295
00:16:16,708 --> 00:16:17,666
Αντίο, Βικ.

296
00:16:18,208 --> 00:16:19,083
Περίμενε.

297
00:16:20,416 --> 00:16:22,083
Δεν θα μιλήσεις σε κανέναν!

298
00:16:22,166 --> 00:16:23,750
Και βέβαια θα μιλήσω.

299
00:16:24,416 --> 00:16:28,125
Και δεκάρα δεν δίνω
αν με μηνύσετε ή με διαλύσετε!

300
00:16:28,958 --> 00:16:30,500
Εσείς οι Άσερ…

301
00:16:31,875 --> 00:16:33,791
Δεν ήθελα καθόλου να το πιστέψω,

302
00:16:35,166 --> 00:16:37,083
αλλά είστε όλοι τέρατα.

303
00:16:45,875 --> 00:16:47,791
<i>Γεια, εγώ είμαι πάλι.</i>

304
00:16:47,875 --> 00:16:49,208
Άκου, απλώς…

305
00:16:51,666 --> 00:16:53,208
Άκου, λυπάμαι.

306
00:16:53,791 --> 00:16:55,666
Σε παρακαλώ, τηλεφώνησέ μου.

307
00:16:57,625 --> 00:16:59,083
Μπορούμε να το λύσουμε.

308
00:17:00,375 --> 00:17:03,666
Είναι το τρίτο μου μήνυμα…

309
00:17:05,250 --> 00:17:07,583
Μη μου φέρεσαι έτσι, σε παρακαλώ.

310
00:18:09,583 --> 00:18:13,000
Δεν φαντάζομαι να άρχισες το κάπνισμα;

311
00:18:13,541 --> 00:18:15,041
Όχι.

312
00:18:15,125 --> 00:18:17,375
Απλώς κουδουνίζει. Περίεργο. Συγγνώμη.

313
00:18:17,458 --> 00:18:19,791
Πώς πέρασες απ' τον Κέβιν Κόστνερ έξω;

314
00:18:19,875 --> 00:18:23,000
Είναι για δική σας προστασία,
για να είστε ασφαλείς.

315
00:18:23,083 --> 00:18:24,791
Και, καλημέρα, εσύ πώς είσαι;

316
00:18:25,875 --> 00:18:26,750
Τι θέλεις;

317
00:18:27,625 --> 00:18:30,750
Κάνω τους γύρους μου.
Τσεκάρω τους νεοσσούς μου.

318
00:18:30,833 --> 00:18:33,375
Να δω αν συμβαίνει τίποτα ασυνήθιστο.

319
00:18:34,958 --> 00:18:36,625
Συγγνώμη. Το ακούς αυτό;

320
00:18:37,458 --> 00:18:38,291
Άκου.

321
00:18:39,041 --> 00:18:40,416
Ακούω μια υπέροχη φήμη

322
00:18:40,500 --> 00:18:43,083
ότι προχωράς σε δοκιμές σε ανθρώπους.

323
00:18:43,166 --> 00:18:45,916
- Το παλεύουμε.
- Πότε;

324
00:18:47,333 --> 00:18:50,333
Προς τι το ξαφνικό ενδιαφέρον
για το HeroVesta;

325
00:18:50,416 --> 00:18:52,000
Με ενδιαφέρει από τώρα.

326
00:18:52,083 --> 00:18:53,500
Κι εσένα και τον μπαμπά.

327
00:18:54,375 --> 00:18:55,583
Μου 'φεξε.

328
00:18:55,666 --> 00:18:56,875
Είναι σημαντικό.

329
00:18:56,958 --> 00:18:59,750
Ίσως ό, τι σημαντικότερο αυτήν τη στιγμή.

330
00:19:00,541 --> 00:19:03,208
Πρέπει να προχωρήσει τάχιστα.

331
00:19:03,291 --> 00:19:08,000
Για να εφαρμόσουμε
μια πολύ ξεχωριστή μελέτη

332
00:19:08,791 --> 00:19:10,791
σε έναν υποψήφιο που θα σε εκπλήξει.

333
00:19:11,916 --> 00:19:14,833
Έναν υποψήφιο
που δεν θα ρισκάρουμε. Κατάλαβες;

334
00:19:16,125 --> 00:19:17,708
Πλήττεις;

335
00:19:18,416 --> 00:19:20,000
Όχι, φυσικά.

336
00:19:20,791 --> 00:19:25,041
Παρότι εκτιμώ το ξαφνικό
και καθόλου ανησυχητικό ενδιαφέρον,

337
00:19:25,125 --> 00:19:27,250
δεν έχεις άλλες έγνοιες τώρα;

338
00:19:27,333 --> 00:19:28,166
Σαν τι;

339
00:19:28,250 --> 00:19:31,208
Δεν θέλω να γίνω δηκτική,
μα δεν συνεχίζεται η δίκη;

340
00:19:33,083 --> 00:19:34,541
Όχι για πολύ ακόμη,

341
00:19:35,458 --> 00:19:36,291
<i>φαντάζομαι.</i>

342
00:19:45,333 --> 00:19:47,458
Νομίζω, καταλαβαίνω πώς τους ήρθε.

343
00:19:47,541 --> 00:19:48,416
Ο Χάρος Πιμ.

344
00:19:49,625 --> 00:19:51,958
Μας λείπουν ένα σκάκι και μια παραλία.

345
00:19:53,333 --> 00:19:54,708
Λατρεύω τον Μπέργκμαν.

346
00:19:56,541 --> 00:19:58,708
Να σε ρωτήσω κάτι, Άρθουρ;

347
00:20:01,500 --> 00:20:03,083
Ναι, Ογκίστ.

348
00:20:03,166 --> 00:20:04,375
Είσαι έξυπνος.

349
00:20:04,458 --> 00:20:06,916
Θα μπορούσες να είσαι οπουδήποτε.

350
00:20:07,875 --> 00:20:10,000
Αφού τους ξέρεις, γιατί το κάνεις;

351
00:20:10,625 --> 00:20:14,125
Δεν θα ήμουν εδώ που είμαι σήμερα
χωρίς τον Ρόντερικ Άσερ.

352
00:20:16,041 --> 00:20:17,541
Ούτε εσύ, παρεμπιπτόντως.

353
00:20:19,333 --> 00:20:21,041
Συγγνώμη για την αναμονή.

354
00:20:22,208 --> 00:20:26,166
Σας κάλεσα εδώ να συζητήσουμε
τις πρόσφατες τραγωδίες

355
00:20:26,250 --> 00:20:28,666
που υπέστη η υπεράσπιση

356
00:20:29,625 --> 00:20:34,291
και το αίτημα αναβολής από τον κύριο Πιμ.

357
00:20:34,375 --> 00:20:35,208
Γιατί;

358
00:20:35,291 --> 00:20:37,833
Οι αποβιώσαντες δεν ήταν κατηγορούμενοι.

359
00:20:37,916 --> 00:20:40,208
Ο κος Ντιπέν υπαινίχθηκε εξαρχής

360
00:20:40,291 --> 00:20:42,666
ότι υπήρχε πληροφοριοδότης

361
00:20:42,750 --> 00:20:46,708
κι έκτοτε, πιστεύουμε
ότι η οικογένεια δέχεται επίθεση.

362
00:20:46,791 --> 00:20:49,500
Εμένα μου είπαν
ότι οι θάνατοι ήταν ατυχήματα.

363
00:20:49,583 --> 00:20:51,625
Ακόμη το ερευνούμε, κύριε πρόεδρε,

364
00:20:51,708 --> 00:20:55,208
αλλά η αναβολή ενδείκνυται
και χρειάζεται εν προκειμένω.

365
00:20:55,291 --> 00:20:57,916
Δεν περίμενα τέτοιον οπορτουνισμό,

366
00:20:58,000 --> 00:20:59,875
αλλά δεν εκπλήσσομαι κιόλας.

367
00:20:59,958 --> 00:21:03,291
- Τι ακριβώς υπονοεί;
- Τρία πτώματα σε μία εβδομάδα.

368
00:21:03,375 --> 00:21:05,333
Και μέχρι να μάθουμε το γιατί

369
00:21:05,416 --> 00:21:08,250
και πώς σχετίζεται
με τον πληροφοριοδότη τους…

370
00:21:08,333 --> 00:21:09,666
Γιατί να σχετίζεται;

371
00:21:09,750 --> 00:21:11,958
Πώς το ξέρουμε; Δεν τον αποκαλύπτετε.

372
00:21:12,041 --> 00:21:13,291
Για την ασφάλειά του.

373
00:21:13,375 --> 00:21:16,666
Μια αναβολή δεν είναι
κι η συντέλεια, κύριε Ντιπέν.

374
00:21:16,750 --> 00:21:19,041
Μα, κε πρόεδρε, αυτά είναι φούμαρα!

375
00:21:19,666 --> 00:21:25,166
Αυτή η οικογένεια έχει καταφέρει
επανειλημμένως να αποφύγει τη δίωξη,

376
00:21:25,250 --> 00:21:27,375
παρά τον σωρό τεκμηρίων εναντίον τους,

377
00:21:27,458 --> 00:21:28,750
παρά τις μαρτυρίες,

378
00:21:28,833 --> 00:21:33,083
παρά τα πτώματα που συσσωρεύουν,
διότι πάντα ξεγλιστρούν από χαραμάδες.

379
00:21:33,166 --> 00:21:35,083
Είναι σχεδόν υπερφυσικό.

380
00:21:35,583 --> 00:21:37,666
Και θα τους το επιτρέψετε και πάλι.

381
00:21:37,750 --> 00:21:38,916
Θα υποθέσω

382
00:21:39,000 --> 00:21:41,083
πως δεν υπαινίσσεστε ό, τι νομίζω.

383
00:21:41,166 --> 00:21:44,916
- Δεν υπαινίσσομαι τίποτα.
- Μου επιτρέπετε, κε πρόεδρε;

384
00:21:45,000 --> 00:21:47,958
Ίσως μπορούμε
να αποφύγουμε την αναβολή τελικά.

385
00:21:48,958 --> 00:21:52,708
Ο κος Ντιπέν μπορεί να μας βοηθήσει
να παρακάμψουμε το χάος,

386
00:21:52,791 --> 00:21:55,541
αν απλώς αποκαλύψει τον πληροφοριοδότη του

387
00:21:55,625 --> 00:21:58,791
και επιτρέψει την εξέλιξη της έρευνας.

388
00:22:00,791 --> 00:22:02,583
<i>Ποιος ήταν, αλήθεια;</i>

389
00:22:03,958 --> 00:22:05,666
Όλα πήγαν τόσο… Βασικά…

390
00:22:06,750 --> 00:22:07,916
Ξέρεις πώς πήγαν.

391
00:22:08,000 --> 00:22:09,916
Μάλλον διέφυγε της αντίληψής μου,

392
00:22:10,000 --> 00:22:12,541
αλλά δεν μπορεί να έχει σημασία πια, Όγκι.

393
00:22:15,708 --> 00:22:19,125
Απλώς από περιέργεια.

394
00:22:20,500 --> 00:22:21,333
Ποιος ήταν;

395
00:22:22,916 --> 00:22:24,083
Ο πληροφοριοδότης.

396
00:22:26,083 --> 00:22:29,541
Έλα τώρα. Καταλαβαίνω
γιατί δεν απάντησες εκείνη τη μέρα,

397
00:22:29,625 --> 00:22:32,208
μα τώρα, Όγκι, πάει, τελείωσαν όλα.

398
00:22:40,833 --> 00:22:42,291
Δεν υπήρχε πληροφοριοδότης.

399
00:22:45,125 --> 00:22:47,125
Εντυπωσιάζομαι, Όγκι.

400
00:22:47,625 --> 00:22:49,916
- Δεν σ' είχα ικανό.
- Έλα τώρα.

401
00:22:50,000 --> 00:22:51,916
Έχεις άκρως ανήθικη υπεράσπιση

402
00:22:52,000 --> 00:22:53,750
κι εγώ, με τον σταυρό στο χέρι.

403
00:22:53,833 --> 00:22:55,541
Εμένα με ελέγχουν περισσότερο

404
00:22:55,625 --> 00:22:57,625
γιατί είσαι αδίστακτος, οπότε, ναι,

405
00:22:57,708 --> 00:23:00,291
για μία μόνο φορά έπαιξα το παιχνίδι σου.

406
00:23:00,375 --> 00:23:01,958
Χαλάρωσε, Όγκι. Το εννοώ.

407
00:23:02,041 --> 00:23:04,208
Καλό ήταν. Θα 'χε πλάκα.

408
00:23:05,125 --> 00:23:07,166
Λυπάμαι κι εγώ που δεν τερματίσαμε.

409
00:23:07,250 --> 00:23:10,833
Μα θα άξιζε τρομερά να σε δω
να ποδοπατάς τις αρχές σου!

410
00:23:10,916 --> 00:23:13,166
- Άντε πηδήξου.
- Ανάγκασέ με!

411
00:23:13,250 --> 00:23:15,541
Σε ρίξαμε στη λάσπη επιτέλους.

412
00:23:15,625 --> 00:23:18,208
Κακώς έστρεψα την προσοχή στα παιδιά.

413
00:23:18,291 --> 00:23:21,375
Μα αν πίστευα έστω για μια στιγμή
ότι θα πέθαιναν…

414
00:23:21,458 --> 00:23:22,291
Ήρεμα.

415
00:23:22,375 --> 00:23:24,375
Ας παίξουμε στη λάσπη. Καλά λες.

416
00:23:24,458 --> 00:23:27,250
Το έστρεψα στα παιδιά
για να ταρακουνηθείτε.

417
00:23:27,916 --> 00:23:31,375
Να πιέσω τα ρήγματα.
Να στρέψω τον έναν εναντίον του άλλου.

418
00:23:31,458 --> 00:23:33,291
Μπορεί να αλληλοτρωγόσασταν,

419
00:23:33,375 --> 00:23:35,625
μα ίσως επιτέλους να έπεφτε το οχυρό.

420
00:23:35,708 --> 00:23:37,625
Θα το γκρεμίζατε εκ των έσω.

421
00:23:37,708 --> 00:23:40,708
Μα, Ρόντερικ,
δεν φαντάστηκα ούτε για μία στιγμή

422
00:23:40,791 --> 00:23:42,166
ότι θα πέθαιναν τα παιδιά.

423
00:23:42,250 --> 00:23:44,291
Είπα πως ίσως τα βασάνιζες λίγο.

424
00:23:46,000 --> 00:23:50,625
Μα δεν φαντάστηκα ποτέ των ποτών
ότι θα κατέληγε νεκρό οποιοδήποτε παιδί.

425
00:23:50,708 --> 00:23:52,500
Έκανες μεγάλο λάθος.

426
00:23:52,583 --> 00:23:56,666
Αν δεν ήσουν εσύ, θα ζούσαν όλοι σήμερα.

427
00:24:37,000 --> 00:24:39,125
Όγκι, θα σ' απαλλάξω απ' το βάρος.

428
00:24:42,875 --> 00:24:44,708
Κανείς δεν πέθανε για το ψέμα σου.

429
00:24:48,708 --> 00:24:50,000
Μην το φέρεις βαρέως.

430
00:24:55,166 --> 00:24:57,416
Δεν είχαν σχέση το ένα με το άλλο.

431
00:24:58,250 --> 00:24:59,583
Οπότε…

432
00:25:01,333 --> 00:25:02,625
Ξέχασέ το αυτό.

433
00:25:06,666 --> 00:25:08,125
Κι ένας ένοχος νους…

434
00:25:12,250 --> 00:25:13,541
είναι γεμάτος σκορπιούς.

435
00:25:15,708 --> 00:25:17,833
Κάτι που δεν θα ευχόμουν σε κανέναν.

436
00:25:21,291 --> 00:25:23,291
<i>Μη χασομεράς με ενοχή ή ντροπή.</i>

437
00:25:24,125 --> 00:25:27,958
<i>Είν' άραγε η αλχημεία τους
βάρβαρος σταυρός να κουβαλάς;</i>

438
00:25:28,833 --> 00:25:30,500
Και θα τα αλλάξει όλα.

439
00:25:30,583 --> 00:25:33,916
Θα καταγράφετε πόσες συνταγές
γράφουν με φάρμακά σας.

440
00:25:34,000 --> 00:25:35,958
Ποια φάρμακα δεν πουλάνε και πού.

441
00:25:36,041 --> 00:25:40,125
Θα προσαρμόσετε τους πωλητές,
θα απαλείψετε τον ανταγωνισμό.

442
00:25:40,250 --> 00:25:42,666
Ναι, αλλά δεν πολυαγαπώ τους υπολογιστές.

443
00:25:42,791 --> 00:25:45,750
- Άσε που πιάνουν το μισό κτίριο.
- Θα μικρύνουν.

444
00:25:45,833 --> 00:25:47,625
Πολύ, και γρήγορα.

445
00:25:47,708 --> 00:25:50,041
Άλλωστε, δεν επεκτείνεστε;

446
00:25:50,125 --> 00:25:53,416
- Δεν χτίζετε καινούριες εγκαταστάσεις;
- Ναι.

447
00:25:55,625 --> 00:25:56,875
Βασικά, ξέρεις…

448
00:25:58,291 --> 00:25:59,125
Ενδιαφέρομαι.

449
00:26:00,333 --> 00:26:02,291
Έχετε προχωρημένη σκέψη.

450
00:26:02,375 --> 00:26:06,083
Δεν θέλουν πολλοί άντρες
να μ' ακούν να μιλάω τεχνικά μισή ώρα.

451
00:26:06,166 --> 00:26:07,375
Αμφιβάλλω.

452
00:26:08,333 --> 00:26:10,458
Ίσως όχι από ραδιοφώνου, βασικά.

453
00:26:11,958 --> 00:26:14,875
Ευχαρίστως να απαντήσω
σε τυχόν ερωτήσεις σας.

454
00:26:14,958 --> 00:26:16,375
Πώς πίνεις τον καφέ;

455
00:26:17,458 --> 00:26:19,291
Πώς πίνεις τον πρωινό καφέ σου;

456
00:26:19,375 --> 00:26:21,333
Αυτή είναι η κύρια απορία μου.

457
00:26:23,208 --> 00:26:24,250
Μόνη.

458
00:26:29,416 --> 00:26:31,791
Δηλαδή, αυτός ο υπολογιστής…

459
00:26:32,541 --> 00:26:34,000
Η εταιρεία που πλασάρεις.

460
00:26:34,083 --> 00:26:35,500
- Δική σου είναι;
- Ναι.

461
00:26:35,583 --> 00:26:37,708
Γιατί να 'χει εταιρεία μια γυναίκα;

462
00:26:39,291 --> 00:26:40,583
Είναι όπως οι άντρες.

463
00:26:40,666 --> 00:26:42,916
Το καταλαβαίνω, αλλά γιατί μόνη;

464
00:26:43,583 --> 00:26:46,708
Θα έκανες περισσότερα
στο γραφείο έξω από δω

465
00:26:46,791 --> 00:26:48,708
απ' ό, τι θα κάνεις ποτέ μόνη.

466
00:26:48,791 --> 00:26:51,666
Μια γραμματέας
δεν φτιάχνει αλγόριθμο τριπλασιασμού…

467
00:26:51,750 --> 00:26:55,333
Νομίζεις πως είσαι η πρώτη
που πλασάρει υποδομή υπολογιστών;

468
00:26:55,416 --> 00:26:59,041
Πράγματι επεκτεινόμαστε
και κάνουμε ένα σωρό αγορές.

469
00:26:59,125 --> 00:27:01,083
Γιατί μου μιλάτε έτσι;

470
00:27:01,166 --> 00:27:03,791
Μάντεψε, γλυκιά μου.
Έξυπνο κοριτσάκι είσαι.

471
00:27:10,041 --> 00:27:12,541
Οι έξυπνες είναι σέξι,
μα αν δεν θέλουν σεξ

472
00:27:12,625 --> 00:27:14,916
γίνονται ανταγωνίστριες, και τι κάνετε;

473
00:27:15,000 --> 00:27:16,125
Τις μειώνετε.

474
00:27:17,916 --> 00:27:21,500
Η αδελφή του Ρόντερικ Άσερ.

475
00:27:23,333 --> 00:27:25,625
Είχα μια πολύ ενδιαφέρουσα κουβέντα

476
00:27:25,708 --> 00:27:29,458
πριν από λίγες μέρες μαζί του
και ξαφνικά έρχεται η αδελφή του

477
00:27:29,541 --> 00:27:33,833
για να μου πουλήσει υπολογιστές
που θα με αναγκάσουν να κάνω τι;

478
00:27:34,958 --> 00:27:36,708
Να ψηφιοποιήσω τα αρχεία μας;

479
00:27:37,708 --> 00:27:40,500
"Δώσε μου όλα
τα ευαίσθητα εταιρικά έγγραφα,

480
00:27:40,583 --> 00:27:42,500
που μόλις ανέφερε ο αδελφός μου,

481
00:27:42,583 --> 00:27:46,125
να σου τα ψηφιοποιήσω"!

482
00:27:47,083 --> 00:27:52,250
Κι ακόμη κι αν όλο αυτό είναι αθώο,
δεν ξέρω τι ακριβώς να κάνω.

483
00:27:54,333 --> 00:27:57,250
Και σκεφτήκατε να με ταπεινώσετε;

484
00:27:57,333 --> 00:27:59,958
Όχι, δεν θέλω να σε ταπεινώσω.

485
00:28:01,166 --> 00:28:02,000
Περιττό.

486
00:28:03,833 --> 00:28:07,166
Αντιλαμβάνεσαι ότι
όλη η εταιρεία ξέρει για σας, έτσι;

487
00:28:08,125 --> 00:28:11,875
Ναι, είστε κουτσομπολιό εδώ μέσα
πολλές δεκαετίες τώρα.

488
00:28:12,541 --> 00:28:14,250
Το παραμύθι του γραφείου.

489
00:28:15,250 --> 00:28:20,250
Ο Λονγκφέλοου γκαστρώνει τη γραμματέα του.
Τεράστιο σκάνδαλο.

490
00:28:21,916 --> 00:28:23,000
Ήμουν εδώ, ξέρεις.

491
00:28:23,875 --> 00:28:25,166
Δούλευα στον πατέρα σας.

492
00:28:26,583 --> 00:28:27,875
Ήξερα τη μητέρα σας.

493
00:28:27,958 --> 00:28:32,000
Ήταν εξαιρετική γραμματέας.
Παρείχε όλες τις υπηρεσίες.

494
00:28:34,666 --> 00:28:35,916
Μα σάπισε το μυαλό της.

495
00:28:37,625 --> 00:28:39,208
Ώσπου σκότωσε έναν γίγαντα.

496
00:28:39,291 --> 00:28:42,250
Ώσπου σκότωσε έναν σπουδαίο άντρα.

497
00:28:44,875 --> 00:28:47,250
Προφανώς θα περάσατε δύσκολα μικροί.

498
00:28:48,416 --> 00:28:50,916
Δεν ξέρω γιατί δεν σας έχρισε διαδόχους.

499
00:28:51,000 --> 00:28:52,750
Θα ήταν τεράστια η διαφορά.

500
00:28:53,250 --> 00:28:54,958
Όλοι το ήξεραν ούτως ή άλλως,

501
00:28:55,041 --> 00:28:58,125
αλλά είστε κι οι δυο εδώ,
στην αλληλογραφία.

502
00:28:59,125 --> 00:29:01,541
Κάνετε παρουσιάσεις απ' το περιθώριο.

503
00:29:01,625 --> 00:29:05,750
Δεν χρειάζεται, ούτε θέλω να σε ταπεινώσω.
Τα καταφέρνεις μόνη σου.

504
00:29:05,833 --> 00:29:07,416
Και δεν φταις, το ξέρω.

505
00:29:08,416 --> 00:29:12,166
Εμένα μου έκατσε μια χαρά, όμως,
που βγήκε απ' τη μέση ο γέρος.

506
00:29:12,250 --> 00:29:14,416
Έτσι λειτουργεί αυτός ο χώρος.

507
00:29:14,500 --> 00:29:18,125
Δυστυχώς, όταν αδειάσει μια θέση,
δεν μένει άδεια για πολύ.

508
00:29:18,208 --> 00:29:20,041
Είμαι ευγνώμων γι' αυτό.

509
00:29:20,750 --> 00:29:24,166
Μη με παρεξηγείς, λοιπόν, Μάντλιν.
Με το μέρος σου είμαι.

510
00:29:24,708 --> 00:29:25,583
Και του Ρόντερικ.

511
00:29:26,583 --> 00:29:27,666
Βοηθάω. Ρώτα τον.

512
00:29:28,375 --> 00:29:29,625
Τον προωθώ.

513
00:29:30,625 --> 00:29:32,208
Μπορώ κι εσένα.

514
00:29:33,500 --> 00:29:35,083
Αρκεί να βγάζει νόημα.

515
00:29:36,500 --> 00:29:39,625
Οπότε, μη…
Κι αυτό που θα πω είναι σημαντικό.

516
00:29:41,416 --> 00:29:43,083
Μη με πηδήξεις, Μάντλιν.

517
00:29:43,166 --> 00:29:45,875
Κανείς απ' τους δυο σας. Μη με πηδήξετε.

518
00:29:51,708 --> 00:29:56,375
Βέβαια, το να πηδηχτούμε είναι μια χαρά.
Θα ανέβεις γρήγορα στην ιεραρχία.

519
00:29:56,458 --> 00:29:58,791
Οι άντρες ανεβαίνουν μπρούμυτα στη λάσπη,

520
00:29:58,875 --> 00:30:01,041
μα οι γυναίκες, ανάσκελα.

521
00:30:01,666 --> 00:30:03,083
Στα γόνατα.

522
00:30:03,166 --> 00:30:08,666
Είναι άδικος ο κόσμος, αλλά λειτουργεί,
οπότε μπορούμε να πηδηχτούμε όποτε θες.

523
00:30:12,333 --> 00:30:17,708
Μα ποτέ μην τολμήσεις να με πηδήξεις,
Μάντλιν Άσερ. Με κατάλαβες;

524
00:30:19,916 --> 00:30:20,750
Σε κατάλαβα.

525
00:30:21,916 --> 00:30:23,041
<i>Είναι αηδιαστικό.</i>

526
00:30:23,916 --> 00:30:24,750
Άντρες.

527
00:30:25,500 --> 00:30:28,458
Δεν καταλαβαίνω γιατί πήγες εξαρχής.

528
00:30:28,958 --> 00:30:30,375
Για να τον δω στα μάτια.

529
00:30:30,458 --> 00:30:32,666
Τώρα ξέρω ότι δεν είναι κάτι σπουδαίο.

530
00:30:32,750 --> 00:30:35,333
Τεστοστερόνη, ύβρις, άφτερσεϊβ.

531
00:30:36,541 --> 00:30:37,708
Ανακουφίστηκα.

532
00:30:37,791 --> 00:30:39,875
Κι αν ήταν έξυπνος, γαμώτο;

533
00:30:39,958 --> 00:30:41,916
Και πάλι ίσως είναι επικίνδυνος.

534
00:30:42,000 --> 00:30:44,375
Δεν φοβάμαι τους κροταλίες λόγω εξυπνάδας.

535
00:30:44,458 --> 00:30:45,666
Μια χαρά έξυπνος είναι.

536
00:30:46,583 --> 00:30:48,625
Μην τον υποτιμάς, όπως εκείνος.

537
00:30:48,708 --> 00:30:52,166
Μην κάνεις το ίδιο λάθος.
Κι εμένα με υποτιμούν διαρκώς.

538
00:30:52,708 --> 00:30:53,708
Όπου κι αν πάω.

539
00:30:54,916 --> 00:30:56,291
Παλιά έβραζα γι' αυτό.

540
00:30:57,375 --> 00:30:58,291
Τώρα καταλαβαίνω.

541
00:30:59,166 --> 00:31:00,250
Είναι μια ευκαιρία.

542
00:31:01,875 --> 00:31:04,458
Σ' έχει υποτιμήσει. Αυτό είναι δώρο.

543
00:31:04,541 --> 00:31:06,541
Ένα σφάλμα φαντασίας.

544
00:31:07,458 --> 00:31:09,708
Αν σε θεωρήσει ανυπέρβλητο, κλειδώνει,

545
00:31:09,791 --> 00:31:12,708
συσπειρώνεται, κλείνει πόρτες, αμπαρώνει.

546
00:31:12,791 --> 00:31:16,250
Όμως, αυτός δεν σας έχει σε υπόληψη.
Κανέναν απ' τους δυο.

547
00:31:17,333 --> 00:31:19,000
Κι είναι σπουδαίο για μας.

548
00:31:19,083 --> 00:31:20,125
Συμφωνώ.

549
00:31:21,333 --> 00:31:22,958
Θα την πατήσει, Ρόντι.

550
00:31:23,041 --> 00:31:24,291
Μάθαμε δύο πράγματα.

551
00:31:24,375 --> 00:31:26,958
Πρώτον, δεν ανησυχεί για σένα. Εξαιρετικά.

552
00:31:27,041 --> 00:31:30,625
Και δεύτερον,
εκείνα τα αρχεία υφίστανται ακόμη.

553
00:31:31,458 --> 00:31:32,541
Τυπωμένα.

554
00:31:33,166 --> 00:31:34,125
Στο υπόγειο.

555
00:31:34,708 --> 00:31:37,375
Θα τα καταστρέψει όσο είναι οικοδομή.

556
00:31:37,458 --> 00:31:39,833
Θα χαθούν στη μετακόμιση,

557
00:31:39,916 --> 00:31:43,041
θα εξαφανιστούν ήσυχα
προτού ψηφιοποιηθούν όλα.

558
00:31:43,125 --> 00:31:45,708
Άρα, αυτό ορίζει και τον δικό μας χρόνο.

559
00:31:45,791 --> 00:31:49,083
Δεν μου αρέσει αυτό.
Συγγνώμη, αλλά δεν μου αρέσει.

560
00:31:49,166 --> 00:31:50,041
Έχεις δίκιο.

561
00:31:50,625 --> 00:31:51,958
Είναι επικίνδυνο.

562
00:31:53,666 --> 00:31:58,500
Κι άπαξ και προχωρήσουμε στο επόμενο βήμα,
δεν υπάρχει επιστροφή.

563
00:32:03,583 --> 00:32:04,666
Θα το κάνουμε.

564
00:32:12,541 --> 00:32:13,875
<i>Τι έχουμε;</i>

565
00:32:19,666 --> 00:32:20,916
Κι αυτή.

566
00:32:22,125 --> 00:32:23,625
Απ' το κινητό του Λίο.

567
00:32:29,916 --> 00:32:31,708
Διπλασίασε την ασφάλεια.

568
00:32:31,791 --> 00:32:35,666
Είναι γελοίο. Ο Λίο πήδηξε από μπαλκόνι,
τον είδε ο Τζούλιους.

569
00:32:35,750 --> 00:32:37,291
Κανείς δεν ήταν με την Κάμι

570
00:32:37,375 --> 00:32:39,333
και κανείς δεν θα έκανε όλα αυτά.

571
00:32:39,416 --> 00:32:40,875
Το ξέρω αυτό το πρόσωπο.

572
00:32:40,958 --> 00:32:44,083
Έψαξα πολύ πίσω
και νόμιζα πως είχα παλαβώσει,

573
00:32:44,166 --> 00:32:47,416
μα το σκέφτηκα ξανά και ξανά
και δεν μπορώ να το αρνηθώ.

574
00:32:47,500 --> 00:32:50,250
Το ξέρω αυτό το πρόσωπο.
Κι εσύ την ξέρεις.

575
00:32:51,250 --> 00:32:53,375
Παραμονή Πρωτοχρονιάς 1980.

576
00:32:53,458 --> 00:32:55,291
Εκείνη την παραμονή.

577
00:32:55,791 --> 00:32:58,500
Μη μου πεις ότι δεν θυμάσαι.

578
00:32:58,583 --> 00:33:00,875
- Άρθουρ, άφησέ μας.
- Όχι, θα μείνει.

579
00:33:01,500 --> 00:33:04,833
Μόλις ανέφερες την παραμονή
μπροστά σε άλλον.

580
00:33:04,916 --> 00:33:06,958
Είναι απ' τους λίγους κανόνες σου.

581
00:33:07,041 --> 00:33:08,083
Ώστε θυμάσαι;

582
00:33:09,083 --> 00:33:11,250
- Φυσικά θυμάμαι.
- Θυμάσαι το μπαρ;

583
00:33:11,333 --> 00:33:12,416
Θυμάμαι ένα μπαρ.

584
00:33:12,500 --> 00:33:14,875
Ξεροκέφαλε άνθρωπε.

585
00:33:14,958 --> 00:33:20,083
Θυμάμαι ότι ήμασταν μεθυσμένοι,
ίσως και λίγο μαστουρωμένοι

586
00:33:20,166 --> 00:33:22,541
και σίγουρα κάπως αφηρημένοι τότε.

587
00:33:22,625 --> 00:33:25,291
Κι αφού ορκιστήκαμε
να μην το ξανασυζητήσουμε,

588
00:33:25,375 --> 00:33:27,208
δεν καταλαβαίνω τι μου λες.

589
00:33:27,291 --> 00:33:29,583
Θα σου κάνω τη χάρη, όμως, Μαντς.

590
00:33:30,916 --> 00:33:32,833
Λες ότι η ανύπαρκτη μπαργούμαν,

591
00:33:32,916 --> 00:33:35,541
που έπλασες πριν από 40 χρόνια, επέστρεψε,

592
00:33:35,625 --> 00:33:37,333
δεν έχει γεράσει κι είναι…

593
00:33:37,416 --> 00:33:40,458
Ίσως λέω "Ρόντερικ, μήπως έτυχε

594
00:33:40,541 --> 00:33:44,458
να πηδήξεις εκείνη
την όμορφη μπαργούμαν τόσα χρόνια πριν

595
00:33:44,541 --> 00:33:46,708
και κυκλοφορεί κι άλλος κληρονόμος,

596
00:33:46,791 --> 00:33:48,541
ίσως ψυχωτικός;"

597
00:33:49,666 --> 00:33:51,083
Πες τα μου όλα.

598
00:33:51,166 --> 00:33:55,291
Η γυναίκα μοιάζει καταπληκτικά
με μια μπαργούμαν που γνωρίσαμε το 1980

599
00:33:55,375 --> 00:33:57,291
λίγο παραπάνω από δω.

600
00:33:57,375 --> 00:33:58,583
Το μπαρ έχει κλείσει.

601
00:33:58,666 --> 00:34:01,458
Το έλεγξα ήδη, αλλά ξέρω ότι έχω δίκιο.

602
00:34:01,541 --> 00:34:05,250
Κι αφού ο αδελφός μου χώνει το πουλί του
σε οτιδήποτε κινείται

603
00:34:05,333 --> 00:34:08,791
και ξεπετιούνται νέα μπάσταρδα
σαν νέα μοντέλα κινητών,

604
00:34:08,875 --> 00:34:13,083
ίσως αυτή είναι τρελή
και θέλει να 'ναι πρώτη στη σειρά.

605
00:34:14,166 --> 00:34:18,125
Ενίσχυσε την ασφάλεια,
άσε τον Πιμ να κάνει τη δουλειά του.

606
00:34:18,208 --> 00:34:19,208
Αναλαμβάνω.

607
00:34:19,291 --> 00:34:23,708
Να υποθέσω ότι μπορώ να διαπραγματευτώ
εκ μέρους σας με αυτό το άτομο;

608
00:34:23,791 --> 00:34:27,500
Αν δεν διαφωνήσετε τώρα,
υποθέτω ότι έχω το ελεύθερο

609
00:34:27,583 --> 00:34:32,458
να προσεγγίσω αυτές τις διαπραγματεύσεις
από εχθρική στάση.

610
00:34:34,416 --> 00:34:37,625
Θέλω την τοποθεσία του μπαρ,
όπου ήταν τέλος πάντων.

611
00:34:38,625 --> 00:34:39,625
Και το προχωράω.

612
00:34:40,250 --> 00:34:43,958
Θα επιστρέψω με την απόδειξη
μόλις ολοκληρωθεί η συναλλαγή.

613
00:34:44,041 --> 00:34:45,666
Τα μάτια της, Άρθουρ.

614
00:34:47,375 --> 00:34:48,208
Η απόδειξη.

615
00:34:49,416 --> 00:34:51,291
Θέλω να είναι τα μάτια της.

616
00:34:51,375 --> 00:34:52,541
Και τα δύο.

617
00:34:52,625 --> 00:34:53,458
Βγαλμένα.

618
00:34:54,458 --> 00:34:55,291
Με υπομονή.

619
00:34:59,291 --> 00:35:03,083
Ξέρω ότι το ξανασκέφτεσαι
κι είναι απόλυτα φυσιολογικό.

620
00:35:03,833 --> 00:35:09,916
Μα αυτό ίσως να είναι
ό, τι σημαντικότερο έχεις κάνει ποτέ.

621
00:35:12,166 --> 00:35:14,166
Ίσως ό, τι σημαντικότερο κάνεις ποτέ,

622
00:35:14,250 --> 00:35:17,875
και, για να είμαι ειλικρινής, σε ζηλεύω.

623
00:35:17,958 --> 00:35:20,166
Όχι πως δεν θέλω να γίνω σημαντική.

624
00:35:20,250 --> 00:35:22,375
Και ποιος δεν το θέλει αυτό;

625
00:35:22,458 --> 00:35:23,291
Απλώς…

626
00:35:24,541 --> 00:35:26,583
Το θέμα είναι ότι είμαι η πρώτη.

627
00:35:27,833 --> 00:35:29,166
Αυτό με φοβίζει.

628
00:35:29,708 --> 00:35:32,041
Επειδή όλα γίνονται τόσο γρήγορα.

629
00:35:32,125 --> 00:35:37,166
Υποθέτω πως θα ένιωθα καλύτερα
αν μιλούσα με τη δρα Ρουίζ.

630
00:35:37,250 --> 00:35:38,083
Ορίστε;

631
00:35:39,666 --> 00:35:41,125
Τι θεωρείς σημαντικότερο;

632
00:35:42,041 --> 00:35:45,916
Να είσαι διάσημη ή να σώζεις ζωές;

633
00:35:47,125 --> 00:35:49,333
Πάντα ονειρευόσουν το ένα απ' τα δύο.

634
00:35:50,000 --> 00:35:51,208
Το άλλο, όχι τόσο.

635
00:35:52,708 --> 00:35:55,166
Σου φάνηκε ποτέ μη ισορροπημένη η εξίσωση;

636
00:35:55,750 --> 00:35:57,125
Ως επιστήμονας.

637
00:35:57,208 --> 00:35:58,500
Ορίστε;

638
00:35:58,583 --> 00:36:01,708
Υποτίθεται
πως θα με χειρουργήσει η δρ Ρουίζ

639
00:36:01,791 --> 00:36:03,500
κι ακόμη δεν της έχω μιλήσει.

640
00:36:03,583 --> 00:36:06,541
Θα ήθελα να ακούσω και τη δική της γνώμη.

641
00:36:06,625 --> 00:36:08,500
Συγγνώμη. Μισό…

642
00:36:10,333 --> 00:36:11,166
Το…

643
00:36:12,416 --> 00:36:14,125
Το ακούς αυτό;

644
00:36:14,666 --> 00:36:15,500
Ποιο πράγμα;

645
00:36:17,750 --> 00:36:21,541
Η δρ Ρουίζ, ναι, ασφαλώς,
εκείνη θα κάνει την επέμβαση.

646
00:36:22,208 --> 00:36:23,083
Αλήθεια;

647
00:36:23,166 --> 00:36:24,166
Ναι.

648
00:36:27,041 --> 00:36:29,708
Ξέρεις τον όρο "συντελεστική μάθηση";

649
00:36:30,333 --> 00:36:33,666
Είναι αυτό που έχει το άλογο
και του δείχνει

650
00:36:34,250 --> 00:36:37,791
πότε ένας αναβάτης
είναι νευρικός ή διστακτικός.

651
00:36:38,666 --> 00:36:40,458
Την αλλοπρόσαλλη συμπεριφορά.

652
00:36:41,833 --> 00:36:43,625
Όχι φόβο, όχι ακριβώς.

653
00:36:44,250 --> 00:36:47,666
Μα τα ζώα μαθαίνουν πολύ γρήγορα
να αποφεύγουν το άτομο.

654
00:36:49,208 --> 00:36:51,166
Αυτό είσαι εσύ με λίγα λόγια.

655
00:36:52,375 --> 00:36:54,916
Έχεις χάσει τόσο την ανθρώπινη πλευρά σου,

656
00:36:56,083 --> 00:36:59,875
που δεν ακούς τίποτα
εκτός απ' τις σκέψεις σου.

657
00:36:59,958 --> 00:37:01,458
Αλήθεια δεν το ακούς;

658
00:37:04,083 --> 00:37:05,958
Πες στη δρα Ρουίζ να με πάρει.

659
00:37:06,708 --> 00:37:09,916
Κι αν πει κι εκείνη να το κάνω,
θα το κάνω!

660
00:37:10,958 --> 00:37:12,416
Χωρίς καμία ερώτηση.

661
00:37:28,541 --> 00:37:29,916
Γαμώτο.

662
00:37:30,000 --> 00:37:31,666
Γαμώτο!

663
00:37:33,291 --> 00:37:34,958
Γαμώτο.

664
00:37:37,666 --> 00:37:40,166
<i>Καλέσατε την Αλεσάντρα Ρουίζ.
Αφήστε μήνυμα.</i>

665
00:37:42,208 --> 00:37:43,041
Εγώ είμαι πάλι.

666
00:37:43,708 --> 00:37:46,125
Άκου, πρέπει να μου τηλεφωνήσεις.

667
00:37:46,208 --> 00:37:47,541
Χάνω τα λογικά μου.

668
00:37:47,625 --> 00:37:49,833
Κάθε κλήση νομίζω πως είναι από σένα

669
00:37:49,916 --> 00:37:51,166
κι όταν δεν είναι…

670
00:37:53,208 --> 00:37:54,416
Σε παρακαλώ, Άλι.

671
00:37:55,250 --> 00:37:56,083
Σε παρακαλώ.

672
00:37:56,750 --> 00:37:58,916
Θα κάνει τη δοκιμή, αν το κάνεις εσύ.

673
00:37:59,500 --> 00:38:01,375
Όλα εξαρτώνται από σένα.

674
00:38:03,375 --> 00:38:04,208
Σ' αγαπώ…

675
00:38:09,166 --> 00:38:11,875
Θα σου δώσω οτιδήποτε θέλεις.

676
00:38:12,708 --> 00:38:13,833
Μόνο πες τι θες.

677
00:38:34,583 --> 00:38:37,291
Θα μπορούσες να φέρεις άλλο ένα μπουκέτο.

678
00:38:37,750 --> 00:38:38,791
Ναι, ξέρω.

679
00:38:39,750 --> 00:38:41,416
Είναι πιο οικολογικό.

680
00:38:42,166 --> 00:38:45,541
Είναι πιο θεραπευτικό
να βλέπεις ένα φυτό να μεγαλώνει.

681
00:38:45,625 --> 00:38:48,708
Ποιος θέλει να βλέπει ένα λουλούδι
να μαραίνεται σε βάζο;

682
00:38:50,708 --> 00:38:53,083
Μια χαρά δείχνει. Το έφτιαξες αμέσως.

683
00:38:54,208 --> 00:38:55,875
Το ελπίζω. Κόστισε πολύ.

684
00:38:58,416 --> 00:38:59,958
Θα έρθουν ρεπόρτερ;

685
00:39:00,041 --> 00:39:01,041
Όταν γυρίσει;

686
00:39:02,416 --> 00:39:03,666
Πιθανώς.

687
00:39:03,750 --> 00:39:04,583
Το μισώ αυτό.

688
00:39:05,166 --> 00:39:06,333
Μίλα με τον Πιμ.

689
00:39:07,208 --> 00:39:09,500
Θα σου πει τι να πεις και τι όχι.

690
00:39:10,458 --> 00:39:11,625
Αηδία το νιώθω.

691
00:39:16,125 --> 00:39:16,958
Έλα δω.

692
00:39:23,291 --> 00:39:25,750
Αντιλαμβάνεσαι τη θέση μας στον κόσμο;

693
00:39:26,875 --> 00:39:29,041
Είμαστε κάτι σαν γαλαζοαίματοι.

694
00:39:29,875 --> 00:39:31,541
Το φοβούνται αυτό. Το φθονούν.

695
00:39:32,458 --> 00:39:35,083
Θέλουν να το καταστρέψουν. Κι εμάς μαζί.

696
00:39:36,416 --> 00:39:38,208
Ξέρεις ότι έχω λάβει

697
00:39:38,916 --> 00:39:43,625
έντεκα προσωπικές απειλές θανάτου
απ' τα 30 μου; Όχι η Φορτουνάτο. Εγώ.

698
00:39:44,291 --> 00:39:48,541
Κάποτε μου έστειλαν μία σφαίρα
με χαραγμένο το όνομά μου.

699
00:39:49,333 --> 00:39:51,791
Εσύ δεν έχεις λόγο να ανησυχείς. Ακόμη.

700
00:39:51,875 --> 00:39:52,708
Μα θα συμβεί.

701
00:39:54,000 --> 00:39:54,875
Σύντομα.

702
00:39:57,333 --> 00:40:00,250
Αν δεις τη χαρτούρα

703
00:40:00,333 --> 00:40:03,666
απ' την οποία
μας έχει προστατέψει τόσα χρόνια ο Πιμ,

704
00:40:03,750 --> 00:40:06,041
ξεπερνά τηλεφωνικό κατάλογο σε πάχος.

705
00:40:06,125 --> 00:40:08,041
Αυτό κάνει για εμάς.

706
00:40:08,125 --> 00:40:10,916
Οπότε, αν σου πει να πεις κάτι,
θα το πεις.

707
00:40:11,666 --> 00:40:15,666
Κι αν πει να σιωπήσεις για κάτι,
θα σιωπήσεις.

708
00:40:15,750 --> 00:40:17,541
Γιατί προστατεύει κι εσένα.

709
00:40:20,166 --> 00:40:21,000
Εντάξει.

710
00:40:21,708 --> 00:40:22,666
Συγγνώμη.

711
00:40:23,625 --> 00:40:24,458
Έτσι μπράβο.

712
00:40:25,875 --> 00:40:27,041
Θέλει εξυπνάδα.

713
00:40:28,083 --> 00:40:31,291
Κατάλαβε ότι δεν πρέπει
να εμπιστεύεσαι τους ανθρώπους.

714
00:40:32,000 --> 00:40:33,500
Ούτε εσύ ούτε κανείς.

715
00:40:35,208 --> 00:40:37,958
Διάολε. Δες την ίδια σου τη μητέρα.

716
00:40:39,750 --> 00:40:42,625
Η μητέρα σου, που μας κοίταξε στα μάτια

717
00:40:43,750 --> 00:40:47,625
κι είπε ότι θα έβγαινε με φίλες
εκείνο το βράδυ. Κι είπε ψέματα.

718
00:40:48,458 --> 00:40:49,708
Η ίδια σου η μητέρα.

719
00:40:53,875 --> 00:40:55,458
Χαίρομαι πολύ που γυρνάει.

720
00:40:56,208 --> 00:40:57,041
Για να επουλωθεί.

721
00:40:58,708 --> 00:41:00,125
Για να επουλωθούμε όλοι.

722
00:41:01,750 --> 00:41:02,583
Ναι.

723
00:41:09,791 --> 00:41:10,916
Είναι σχεδόν εδώ.

724
00:41:36,250 --> 00:41:37,083
Θεέ μου.

725
00:41:37,166 --> 00:41:39,458
Μου κάνεις πλάκα!

726
00:41:41,625 --> 00:41:42,458
Κυρία;

727
00:41:43,625 --> 00:41:44,750
Με ποια μιλάς;

728
00:41:46,333 --> 00:41:47,166
Ορίστε;

729
00:41:47,750 --> 00:41:50,875
Ραντεβουδάκι έστησες εδώ πέρα;
Μη φωνάζετε, δουλεύω.

730
00:41:50,958 --> 00:41:52,875
Κυρία, δεν μίλησα με κανέναν.

731
00:41:53,375 --> 00:41:57,166
Έλεος, Ταμ! Αποκοιμήθηκες ενώ σου μιλούσα;

732
00:41:58,041 --> 00:41:58,875
Όχι!

733
00:42:00,500 --> 00:42:03,125
Αλλά για ξαναπές το.

734
00:42:03,208 --> 00:42:05,500
Έλεγα για λίγες εβδομάδες μόνο.

735
00:42:05,583 --> 00:42:07,208
Μια απλή αναβολή.

736
00:42:07,291 --> 00:42:09,833
Δεν θα αναβληθεί το λανσάρισμα.

737
00:42:09,916 --> 00:42:11,958
Με όσα έγιναν, θες ένα διάλειμμα.

738
00:42:12,708 --> 00:42:16,250
Άκουσέ με, Μπιλ,
γιατί δεν θέλω να λέμε πάλι τα ίδια.

739
00:42:16,333 --> 00:42:18,375
Μια χαρά θα φανεί.

740
00:42:18,458 --> 00:42:21,291
Με μερικά tweet "Κουράγιο, καρδιά μου".

741
00:42:21,375 --> 00:42:23,625
Ούτε να ανακαθίσεις δεν μπορείς.

742
00:42:23,708 --> 00:42:25,375
Έχω να σε δω να κοιμάσαι από…

743
00:42:26,250 --> 00:42:29,708
Πάει πάρα πολύς καιρός, Τάμι.
Πάμε για θρίλερ!

744
00:42:29,791 --> 00:42:30,958
Μπίλι, αγόρι μου,

745
00:42:31,041 --> 00:42:33,958
προφανώς γι' αυτό
βγαίνεις εσύ στην κάμερα.

746
00:42:34,041 --> 00:42:36,625
Εγκρίνεις πράγματα που ούτε καν θυμάσαι.

747
00:42:36,708 --> 00:42:39,333
- Όπως κάθε στέλεχος.
- Η δίκη έχει αναβληθεί!

748
00:42:39,416 --> 00:42:41,708
Η δίκη! Αν όσα συμβαίνουν τώρα

749
00:42:41,791 --> 00:42:45,041
φαντάζουν πολύ δύσκολα για την κυβέρνηση,

750
00:42:45,125 --> 00:42:47,000
μιμήσου τους κι εσύ!

751
00:42:47,083 --> 00:42:50,125
Σε καμία περίπτωση. Θέλω να πετύχω.

752
00:42:50,208 --> 00:42:53,708
Εντάξει, τότε, κάν' το για μένα. Ως χάρη.

753
00:42:53,791 --> 00:42:56,000
Είπες να το κάνω για σένα;

754
00:42:57,166 --> 00:42:58,000
Για σένα;

755
00:42:59,583 --> 00:43:03,333
Συγγνώμη, Μπιλ,
αλλά ποιος νομίζεις ότι είσαι εδώ;

756
00:43:04,250 --> 00:43:07,625
Μια δουλειά έχεις μόνο.
Χαμογελάς, κάνεις γυμναστική

757
00:43:07,708 --> 00:43:10,333
και σέρνεις μαζί τους γυμναστηριόκαυλους.

758
00:43:10,416 --> 00:43:15,416
Είσαι ένα πρόσωπο, όχι φερέφωνο,
οπότε χαμογέλα και βούλωσέ το.

759
00:43:17,875 --> 00:43:18,708
Ωραία, λοιπόν.

760
00:43:19,666 --> 00:43:22,291
Από αυστηρά επαγγελματικής άποψης,

761
00:43:22,375 --> 00:43:25,375
δεν πουλάς υγεία
αν δεν δείχνεις εσύ υγιής.

762
00:43:25,458 --> 00:43:28,500
Άλλη μια φορά να πεις
τι θα κάνω στην επιχείρησή μου…

763
00:43:28,583 --> 00:43:30,875
- Την επιχείρησή μας.
- Χαριτωμένο.

764
00:43:31,000 --> 00:43:36,208
Έχω επιλέξει εγώ η ίδια
την παραμικρή λεπτομέρεια της εταιρείας.

765
00:43:36,291 --> 00:43:39,875
Την παραμικρή λεπτομέρεια. Μαζί κι εσένα!

766
00:43:39,958 --> 00:43:41,000
- BILLT.
- Ήρεμα.

767
00:43:41,083 --> 00:43:43,083
Ας το πούμε επιτέλους.

768
00:43:43,166 --> 00:43:47,333
Σε επέλεξα. Ήσουν μια επιλογή.
Είχα βγει στο κυνήγι.

769
00:43:47,416 --> 00:43:49,500
Μωρό μου, γνωριστήκαμε στο VidCon!

770
00:43:49,583 --> 00:43:53,125
Νόμιζες πως ήταν τυχαίο; Είχα λίστα.

771
00:43:53,208 --> 00:43:55,375
Πρέπει να την έχω ακόμη, νομίζω.

772
00:43:55,458 --> 00:43:57,625
Ήσουν εσύ κι ο Γιόγκι Γιόχαν.

773
00:43:57,708 --> 00:43:59,416
Θες να με πληγώσεις.

774
00:43:59,500 --> 00:44:00,708
Όχι, αγάπη, ισχύει.

775
00:44:00,791 --> 00:44:04,583
Εσύ ταίριαζες καλύτερα στην επωνυμία
κι ήσουν τόσο πρόθυμος.

776
00:44:04,666 --> 00:44:07,708
Και πήγαινε μια χαρά,
ώσπου το γλείψιμο έγινε βαρετό,

777
00:44:07,791 --> 00:44:10,958
αλλά μην ξεχάσεις ποτέ
ότι άνετα σε αντικαθιστώ.

778
00:44:11,041 --> 00:44:15,083
Θα βρω άλλον γκουρού του φίτνες
με σέξι κώλο και πιασιάρικο σλόγκαν.

779
00:44:18,333 --> 00:44:21,666
Δεν υπάρχει Χρυσός Σκαραβαίος
χωρίς εμένα, Τάμι.

780
00:44:21,750 --> 00:44:24,250
Δεν είναι επωνυμία lifestyle χωρίς εμένα.

781
00:44:24,333 --> 00:44:25,416
Αυτό προσφέρω εγώ.

782
00:44:25,500 --> 00:44:30,458
Χωρίς εμένα,
είναι μόνο ένα κουτί με φτηνά καλλυντικά.

783
00:44:30,541 --> 00:44:32,916
- Σταμάτα, γαμώτο!
- Τι στον…

784
00:44:34,083 --> 00:44:37,083
Μη μου παριστάνεις τον πληγωμένο,
βρε μαλάκα!

785
00:44:37,166 --> 00:44:38,625
Λες να μην ξέρω;

786
00:44:38,708 --> 00:44:40,875
Πηδάς εκείνη την πουτάνα κρυφά!

787
00:44:40,958 --> 00:44:43,666
- Τι μαλακίες λες;
- Με περνάς για ηλίθια;

788
00:44:43,750 --> 00:44:46,291
Την έχω δει σε τέσσερις εκπομπές, BILLT.

789
00:44:46,375 --> 00:44:50,000
Ο σωματοφύλακας απ' έξω
σας είδε βόλτα στο πάρκο το απόγευμα!

790
00:44:50,083 --> 00:44:53,291
Εσύ ήσουν, βρε ψυχασθενή!
Μαζί σου πήγα βόλτα!

791
00:44:53,375 --> 00:44:54,708
Πηδάς μια πουτάνα!

792
00:44:54,791 --> 00:44:57,958
Μια φτηνή απομίμησή μου!

793
00:44:58,041 --> 00:45:02,041
Είναι αξιολύπητο, οπότε ναι,
με συγχωρείς που τα λέω χύμα επιτέλους,

794
00:45:02,125 --> 00:45:03,875
αλλά είσαι ένα προϊόν!

795
00:45:03,958 --> 00:45:07,125
Είσαι μια γαμημένη μασκότ!

796
00:45:07,208 --> 00:45:10,083
Και μην ξεχνάς
ότι μου ανήκει η επωνυμία BILLT.

797
00:45:10,166 --> 00:45:11,541
Είσαι περιουσιακό στοιχείο!

798
00:45:11,625 --> 00:45:14,708
Κι όποια κι αν πηδάς,
όσο ηλίθιο κι αν ακούγεται,

799
00:45:14,791 --> 00:45:19,208
αν με πηδήξεις στην παρουσίαση,
θα περάσω από πάνω σου!

800
00:45:19,291 --> 00:45:21,458
Χάνεις τα λογικά σου, αγάπη μου.

801
00:45:21,541 --> 00:45:27,250
Όσο για τις κοπέλες, τις καταραμένες
πόρνες, εσύ τις ήθελες πάντα!

802
00:45:27,333 --> 00:45:30,500
Και πάντα το σιχαινόμουν, γαμώτο!

803
00:45:31,416 --> 00:45:33,291
Κάθε λεπτό!

804
00:45:33,375 --> 00:45:34,208
Τα 'πες;

805
00:45:36,958 --> 00:45:39,166
Φεύγω και δεν ξαναγυρνάω.

806
00:45:39,750 --> 00:45:40,916
Τέλεια.

807
00:45:52,875 --> 00:45:54,250
<i>Θα το απολαμβάνεις.</i>

808
00:45:57,500 --> 00:46:00,041
Αυτές τις απίθανες μαλακίες.

809
00:46:02,583 --> 00:46:03,500
Δεν την άγγιξα.

810
00:46:04,166 --> 00:46:06,166
Όχι περισσότερο απ' τη Μαντς.

811
00:46:07,833 --> 00:46:08,666
Η αλήθεια.

812
00:46:10,000 --> 00:46:12,083
Είναι αδύνατο ούτως ή άλλως, έτσι;

813
00:46:12,708 --> 00:46:14,208
Κι εσύ γαμήσου.

814
00:46:16,791 --> 00:46:20,250
Ίσως είναι μπάσταρδη ψυχάκιας,
όπως είπε. Ίσως και τίποτα.

815
00:46:22,583 --> 00:46:23,833
Ίσως χάνω το μυαλό μου.

816
00:46:25,875 --> 00:46:27,541
Δεν είναι να το εμπιστεύομαι.

817
00:46:31,708 --> 00:46:33,625
Κι η άνοια είναι άτιμο πράγμα.

818
00:46:35,833 --> 00:46:38,166
Ή ίσως να ξέρω τι ακριβώς συμβαίνει.

819
00:46:41,041 --> 00:46:42,333
Κι ας ακούγεται τρελό.

820
00:46:44,041 --> 00:46:48,750
Αν ισχύουν όλες αυτές οι παλαβομάρες,
τότε ίσως ξέρω πώς να το σταματήσω.

821
00:46:49,875 --> 00:46:50,708
Με προκαλείς;

822
00:46:58,166 --> 00:46:59,833
Πέντε-πέντε τη φορά.

823
00:47:01,000 --> 00:47:02,625
Θα αποκοιμηθείς εδώ.

824
00:47:06,708 --> 00:47:08,125
Δεν θα νιώσεις τίποτα.

825
00:47:12,500 --> 00:47:13,625
Απλώς θα σε πάρει…

826
00:47:17,833 --> 00:47:18,666
ο ύπνος.

827
00:47:26,041 --> 00:47:28,750
Φυσικά, αυτό δεν ευνοεί το προϊόν σου.

828
00:47:33,250 --> 00:47:36,458
Αυτή η ρομφαία κόπες ήταν
σε κάποια κοιλιά το 2.000 π.Χ.

829
00:47:41,333 --> 00:47:44,375
Φύγε σαν πολεμιστής στην Αρχαία Αίγυπτο.

830
00:47:51,666 --> 00:47:55,083
Θέλει δέκα δεύτερα
για να πέσεις από 70 ορόφους. Αμελητέο.

831
00:47:56,041 --> 00:47:59,625
Κι ούτε που θα το νιώσεις.
Παλιο… Αντέχεις δέκα δεύτερα.

832
00:48:01,291 --> 00:48:02,916
Με τον άνεμο στα μαλλιά.

833
00:48:04,000 --> 00:48:05,416
Φοβερή θέα.

834
00:48:26,250 --> 00:48:27,333
Σιγά το δύσκολο.

835
00:48:29,875 --> 00:48:31,125
Γαμημένε δειλέ.

836
00:48:34,041 --> 00:48:35,375
Γαμημένε δειλέ.

837
00:48:38,458 --> 00:48:40,625
Δέκα δεύτερα και τους σώζεις όλους.

838
00:48:53,500 --> 00:48:54,333
Μπαμπά.

839
00:49:02,416 --> 00:49:03,541
Το χαμηλώνεις;

840
00:49:14,291 --> 00:49:15,708
Πώς από δω;

841
00:49:15,791 --> 00:49:17,791
Απλώς… Βασικά…

842
00:49:17,875 --> 00:49:19,958
Νομίζω πως πρέπει να μιλήσουμε.

843
00:49:21,333 --> 00:49:22,166
Ναι, εντάξει.

844
00:49:26,333 --> 00:49:28,291
Ελπίζω να μη διακόπτω.

845
00:49:28,833 --> 00:49:32,791
Όχι. Απλώς είμαι σε διάθεση για πρότζεκτ.

846
00:49:32,875 --> 00:49:34,291
Ναι, έχω ενθουσιαστεί.

847
00:49:38,125 --> 00:49:40,541
Κοίτα, είμαι άθλιος στους προλόγους.

848
00:49:40,625 --> 00:49:42,791
Πέτυχα μιλώντας σταράτα, οπότε…

849
00:49:43,916 --> 00:49:45,041
Θα μιλήσω σταράτα.

850
00:49:47,375 --> 00:49:48,416
Λυπάμαι.

851
00:49:50,041 --> 00:49:52,250
Εσένα και τα αδέλφια σου

852
00:49:52,333 --> 00:49:56,333
πάντα σας θεωρούσα μια αγέλη λιονταριών.

853
00:49:57,166 --> 00:50:00,458
Και μια νεαρή λέαινα πρέπει να παλέψει με…

854
00:50:01,083 --> 00:50:04,750
Πρέπει να παλέψει με τα αδέλφια της
πριν βγει για κυνήγι, έτσι;

855
00:50:04,833 --> 00:50:07,208
Να μάθει να χρησιμοποιεί τα νύχια της

856
00:50:08,166 --> 00:50:11,000
και τα δόντια της και τη δύναμή της,

857
00:50:11,083 --> 00:50:13,750
προτού πάει να σφαγιάσει τον νεροβούβαλο.

858
00:50:18,375 --> 00:50:19,416
Ζητώ συγγνώμη.

859
00:50:21,000 --> 00:50:23,083
Που σας έφερα αντιμέτωπους.

860
00:50:24,625 --> 00:50:27,833
Ήθελα να σας κάνω δυνατότερους.

861
00:50:29,250 --> 00:50:30,916
Κι έκανα…

862
00:50:33,083 --> 00:50:33,916
Έκανα λάθος.

863
00:50:36,333 --> 00:50:37,166
Και…

864
00:50:40,541 --> 00:50:41,375
τη δουλειά σου…

865
00:50:43,750 --> 00:50:46,333
Ίσως τη χρειάζομαι όσο δεν φαντάζεσαι.

866
00:50:49,416 --> 00:50:50,625
Δεν είμαι δυνατός.

867
00:50:52,041 --> 00:50:52,875
Δεν είμαι…

868
00:50:55,916 --> 00:50:57,250
Δεν είμαι γενναίος.

869
00:50:59,083 --> 00:51:00,166
Κι η δουλειά σου…

870
00:51:01,333 --> 00:51:05,250
Μπορεί να κάνει τεράστια διαφορά για μένα,

871
00:51:05,333 --> 00:51:10,125
οπότε είμαι εδώ
για να σε στηρίξω με όλο μου το είναι.

872
00:51:11,375 --> 00:51:12,666
Ίσως είναι θέμα…

873
00:51:12,750 --> 00:51:14,916
Συγγνώμη, κλείνεις τη μουσική;

874
00:51:15,000 --> 00:51:17,500
Προσπαθώ να σου μιλήσω.

875
00:51:18,166 --> 00:51:20,083
Θα προτιμούσα όχι.

876
00:51:21,166 --> 00:51:22,583
Γιατί υπάρχει ένα…

877
00:51:23,291 --> 00:51:24,208
Ένα πρόβλημα.

878
00:51:24,875 --> 00:51:26,833
Γιατί αν την κλείσω…

879
00:51:26,916 --> 00:51:30,375
Θα σου δείξω,
μήπως με βοηθήσεις να το διορθώσω.

880
00:51:34,500 --> 00:51:35,333
Βλέπεις;

881
00:51:38,041 --> 00:51:38,875
Είναι…

882
00:51:40,333 --> 00:51:41,750
Είναι δυνατό!

883
00:51:42,291 --> 00:51:44,166
Το ακούς κι εσύ;

884
00:51:44,791 --> 00:51:47,375
Γιατί όλοι μου λένε ότι δεν το ακούν.

885
00:51:49,125 --> 00:51:50,291
Ναι, το ακούω.

886
00:51:50,375 --> 00:51:51,208
Έτσι;

887
00:51:53,583 --> 00:51:57,500
Και τι έλεγες; Για τη δουλειά μου;

888
00:51:59,375 --> 00:52:00,375
Τι είναι αυτό;

889
00:52:02,333 --> 00:52:04,791
Η στήριξή σου σημαίνει πολλά για μένα.

890
00:52:05,583 --> 00:52:06,583
Και νομίζω…

891
00:52:08,000 --> 00:52:09,083
Νομίζω, λειτουργεί.

892
00:52:10,500 --> 00:52:11,791
Όντως.

893
00:52:13,750 --> 00:52:14,583
Λειτουργεί.

894
00:52:27,750 --> 00:52:30,875
- Δεν θα μιλήσεις σε κανέναν!
- Και βέβαια θα μιλήσω.

895
00:52:30,958 --> 00:52:35,125
Και δεκάρα δεν δίνω
αν με μηνύσετε ή με διαλύσετε!

896
00:52:35,791 --> 00:52:36,958
Εσείς οι Άσερ…

897
00:52:38,250 --> 00:52:39,083
Γαμώτο.

898
00:52:40,083 --> 00:52:41,916
Δεν ήθελα καθόλου να το πιστέψω,

899
00:52:43,458 --> 00:52:45,375
αλλά είστε όλοι τέρατα.

900
00:52:54,208 --> 00:52:55,375
Θεέ μου.

901
00:52:55,458 --> 00:52:56,291
Θεέ μου!

902
00:52:56,375 --> 00:52:57,333
Θεέ μου!

903
00:52:57,416 --> 00:52:59,166
Συγγνώμη, εγώ μόνο…

904
00:52:59,250 --> 00:53:01,500
Την πόρτα σημάδευα.

905
00:53:01,583 --> 00:53:03,958
Ήθελα μόνο να σε σταματήσω.

906
00:53:04,041 --> 00:53:08,333
Μωρό μου, κάνε υπομονή, εντάξει;
Κάνε λίγη υπομονή.

907
00:53:12,500 --> 00:53:13,583
Εντάξει.

908
00:53:35,750 --> 00:53:37,041
Είστε καλά, κα Άσερ;

909
00:53:39,541 --> 00:53:40,541
- Δρόμο!
- Είστε καλά;

910
00:53:41,541 --> 00:53:42,458
Άκουσα θορύβους.

911
00:53:43,166 --> 00:53:44,625
Βεβαιώνομαι ότι όλα…

912
00:53:46,375 --> 00:53:49,416
Δεν έχεις ξανακούσει γυναίκα
που τη γλείφουν;

913
00:53:49,500 --> 00:53:52,375
Ξεκουμπίσου, ρε ανώμαλε,
μη σ' αντικαταστήσω!

914
00:53:56,708 --> 00:53:58,250
Ατύχημα ήταν.

915
00:54:00,833 --> 00:54:03,708
Ατύχημα ήταν, ακούς;

916
00:54:04,208 --> 00:54:06,958
Είπες ότι θα μιλούσες, Αλ!

917
00:54:09,791 --> 00:54:11,291
Δεν το εννοούσες, έτσι;

918
00:54:12,041 --> 00:54:17,125
Με πιστεύεις, έτσι; Ναι, με πιστεύεις.

919
00:54:19,791 --> 00:54:20,625
Όχι.

920
00:54:21,333 --> 00:54:24,458
Όχι! Άλι!

921
00:54:24,541 --> 00:54:26,958
Το παίρνω πίσω!

922
00:54:34,208 --> 00:54:35,041
Ξέχασα.

923
00:54:43,875 --> 00:54:45,625
Τι σκατά θόρυβος είναι αυτός;

924
00:54:47,000 --> 00:54:48,208
Κι αυτή η μυρωδιά;

925
00:55:01,916 --> 00:55:02,750
Μπαμπά!

926
00:55:04,375 --> 00:55:05,250
Ναι.

927
00:55:06,666 --> 00:55:07,625
Θυμήθηκα τώρα!

928
00:55:21,625 --> 00:55:22,458
Εδώ είσαι;

929
00:55:23,166 --> 00:55:25,625
Έχω σπάσει τα τηλέφωνα!

930
00:55:26,958 --> 00:55:28,416
Άσε αυτό το υφάκι.

931
00:55:30,208 --> 00:55:31,458
Συγγνώμη, είναι…

932
00:55:32,291 --> 00:55:35,500
Δεν παίζει ομαδικά,
αλλά, όπως βλέπεις, λειτουργεί.

933
00:55:39,333 --> 00:55:40,333
Έχεις…

934
00:55:42,250 --> 00:55:43,333
Έχεις τη χρηματοδότηση.

935
00:55:44,583 --> 00:55:47,458
Πάμε να φύγουμε
και θα ετοιμάσουμε τα χαρτιά.

936
00:55:47,541 --> 00:55:48,375
Όχι.

937
00:55:49,041 --> 00:55:51,083
Όχι αν δεν ζητήσει συγγνώμη.

938
00:55:51,166 --> 00:55:53,875
Όχι αν δεν υποσχεθεί να παίξει ομαδικά.

939
00:55:53,958 --> 00:55:55,458
Είναι νεκρή.

940
00:55:56,750 --> 00:55:57,583
Σωστά;

941
00:55:59,625 --> 00:56:01,666
Έτσι εξηγείται.

942
00:56:02,500 --> 00:56:05,708
Γιατί κάνει αυτόν τον ήχο.

943
00:56:06,708 --> 00:56:07,791
Γιατί αντλεί μια…

944
00:56:11,875 --> 00:56:14,000
νεκρή, άχρηστη καρδιά.

945
00:56:17,958 --> 00:56:21,166
Μπαμπά, χίλια συγγνώμη. Απλώς…

946
00:56:24,208 --> 00:56:25,958
- Θα το διορθώσω.
- Όχι.

947
00:56:26,041 --> 00:56:27,125
Ναι, μπορώ!

948
00:56:27,208 --> 00:56:28,458
Όχι…

949
00:56:30,333 --> 00:56:32,416
Μακάρι να 'χες πηδήξει.

950
00:56:32,500 --> 00:56:36,291
Ίσως τότε να μη χρειαζόταν
να το κάνω αυτό.

951
00:56:38,583 --> 00:56:39,458
Ποιον κοροϊδεύω;

952
00:56:40,500 --> 00:56:41,333
Θα το έκανα.

953
00:56:42,375 --> 00:56:43,958
Γιατί η δουλειά είναι το παν.

954
00:56:45,375 --> 00:56:48,541
Η επιτυχία είναι το παν.

955
00:56:49,208 --> 00:56:51,875
- Όχι…
- Και για να πετύχουμε,

956
00:56:53,250 --> 00:56:55,708
απλώς χρειαζόμαστε μια καλύτερη καρδιά.

957
00:57:02,291 --> 00:57:03,791
Όχι!

958
00:57:11,291 --> 00:57:12,125
Μπαμπά μου;

959
00:57:22,833 --> 00:57:28,541
Η ΠΤΩΣΗ ΤΟΥ ΟΙΚΟΥ ΤΩΝ ΑΣΕΡ

960
00:57:34,625 --> 00:57:36,541
ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΑ ΕΡΓΑ ΤΟΥ ΕΝΤΓΚΑΡ ΑΛΑΝ ΠΟΕ

