1
00:00:27,583 --> 00:00:29,750
Miras al lado equivocado, Gatsby.

2
00:00:29,833 --> 00:00:32,041
Daisy se fue con la plebe.

3
00:00:32,708 --> 00:00:33,875
Como debería.

4
00:00:33,958 --> 00:00:37,583
Mamá decía que los cuervos eran
los ayudantes de Satanás,

5
00:00:37,666 --> 00:00:38,875
porque Noé los tiró…

6
00:00:38,958 --> 00:00:41,666
Los tiró del arca,
pero igual sobrevivieron.

7
00:00:41,750 --> 00:00:43,250
Sí. Ya lo he oído.

8
00:00:43,333 --> 00:00:46,166
Pero no todas las culturas
los consideran de mal agüero.

9
00:00:46,250 --> 00:00:49,666
Muchos creen
que los cuervos traen buena fortuna.

10
00:00:50,500 --> 00:00:52,250
No sé si quiero saber mi fortuna.

11
00:00:53,041 --> 00:00:53,875
¿Por qué?

12
00:00:56,291 --> 00:00:57,791
¿Ves cómo se abre tu línea?

13
00:00:58,750 --> 00:01:01,833
Tu vida cambiará totalmente de rumbo.

14
00:01:02,958 --> 00:01:03,791
Esta noche.

15
00:01:39,708 --> 00:01:41,041
Te toca.

16
00:01:41,125 --> 00:01:43,125
No tengo ganas de bailar.

17
00:01:43,208 --> 00:01:45,833
No se trata de bailar,
sino de que te vean.

18
00:01:45,916 --> 00:01:47,250
Haz una amiga.

19
00:01:47,333 --> 00:01:50,000
Bésala a la medianoche
para que te recuerde.

20
00:01:56,208 --> 00:01:59,708
<i>Con la dirección del Sr. Alex Parker,
dueño de este edificio,</i>

21
00:01:59,791 --> 00:02:01,416
<i>la antigua Torre Times,</i>

22
00:02:01,500 --> 00:02:06,583
<i>esta se ha convertido en la tradición
de Año Nuevo durante 75 años…</i>

23
00:02:08,875 --> 00:02:12,583
Gracias a Dios
te tiene a ti para tomar decisiones.

24
00:02:12,666 --> 00:02:13,833
¿Qué quieres decir?

25
00:02:14,666 --> 00:02:15,916
Es solo un cumplido.

26
00:02:16,625 --> 00:02:20,500
En nuestro cumpleaños,
olvidaría comer pastel si yo no comiera.

27
00:02:20,583 --> 00:02:23,083
Las mujeres somos
las líderes de la especie.

28
00:02:23,166 --> 00:02:24,625
El antiguo Egipto sabía.

29
00:02:26,500 --> 00:02:29,541
Se acerca medianoche.
¿Decidiste tu propósito?

30
00:02:30,833 --> 00:02:32,333
Ya nos preguntaste eso.

31
00:02:33,041 --> 00:02:33,916
Cambiar el mundo.

32
00:02:34,541 --> 00:02:35,416
¿Recuerdas?

33
00:02:35,500 --> 00:02:37,000
Tu hermano respondió por ti.

34
00:02:37,708 --> 00:02:39,708
- ¿Qué quieres tú?
- Eso quiero.

35
00:02:39,791 --> 00:02:41,625
¿Parece que no hablo por mí misma?

36
00:02:41,708 --> 00:02:44,458
Me pareces una reina sin corona.

37
00:02:46,375 --> 00:02:47,208
¿Qué tal esto?

38
00:02:48,041 --> 00:02:50,000
Si pudieras ser rica o famosa, ¿qué…?

39
00:02:50,083 --> 00:02:51,208
Rica.

40
00:02:52,708 --> 00:02:54,416
Bueno. Eres rica.

41
00:02:54,500 --> 00:02:56,125
No tienes que volver a trabajar.

42
00:02:56,208 --> 00:02:57,333
¿Ahora qué?

43
00:02:57,416 --> 00:02:58,958
¿Qué haces con tu vida?

44
00:02:59,041 --> 00:03:00,208
<i>Se acerca.</i>

45
00:03:01,041 --> 00:03:02,625
<i>Quedan menos de 20 de segundos.</i>

46
00:03:06,416 --> 00:03:08,875
No dejaría que un hombre me dominara

47
00:03:08,958 --> 00:03:13,041
- y descubriría cómo ser inmortal.
- Diez, nueve, ocho, siete,

48
00:03:13,125 --> 00:03:18,208
seis, cinco, cuatro, tres, dos, uno.

49
00:03:18,291 --> 00:03:20,916
¡Feliz Año Nuevo!

50
00:03:44,916 --> 00:03:47,958
Salud, Cleopatra.

51
00:03:55,166 --> 00:03:57,083
<i>Siempre fuiste un donjuán.</i>

52
00:03:57,750 --> 00:03:58,916
<i>A lo largo de los años.</i>

53
00:04:00,458 --> 00:04:02,791
Pero parecías felizmente casado
cuando te conocí.

54
00:04:03,958 --> 00:04:04,791
Lo estaba.

55
00:04:04,875 --> 00:04:05,958
¿Qué salió mal?

56
00:04:06,625 --> 00:04:08,083
Ahora no importa.

57
00:04:08,166 --> 00:04:09,375
¿Fue cuando comenzó?

58
00:04:10,041 --> 00:04:12,666
¿En Año Nuevo de 1980?
No estabas con Annabel Lee,

59
00:04:12,750 --> 00:04:15,916
sino besándote con otra en un bar.

60
00:04:16,000 --> 00:04:17,125
- Debí hacerlo.
- ¿Por?

61
00:04:19,000 --> 00:04:19,875
Ya llegaré a eso.

62
00:04:22,125 --> 00:04:24,625
¿Qué hicieron, Roderick?

63
00:04:25,583 --> 00:04:26,458
Madeline y tú.

64
00:04:28,666 --> 00:04:30,333
Dijiste que era tu confesión.

65
00:04:31,666 --> 00:04:32,500
Confiesa.

66
00:04:37,416 --> 00:04:39,500
<i>En la muerte a tu alrededor…</i>

67
00:04:41,000 --> 00:04:46,000
<i>Y su voluntad te eclipsará
Permanece inmóvil</i>

68
00:04:48,250 --> 00:04:50,750
<i>La noche, aunque clara, fruncirá el ceño</i>

69
00:04:51,708 --> 00:04:57,916
<i>Y las estrellas no mirarán abajo
Desde sus altos tronos en el cielo</i>

70
00:04:58,000 --> 00:05:01,333
<i>Con la luz
como esperanza concedida a los mortales</i>

71
00:05:04,083 --> 00:05:07,208
<i>Pero sus orbes rojas, sin rayos</i>

72
00:05:08,208 --> 00:05:10,458
<i>- Parecerán en tu cansancio…</i>
- ¿Quiénes son?

73
00:05:10,583 --> 00:05:12,666
<i>- Una fiebre abrasadora…</i>
- Las madres.

74
00:05:12,750 --> 00:05:15,750
Perry, Leo, Camille.

75
00:05:15,833 --> 00:05:17,958
<i>Que se aferrará a ti por siempre</i>

76
00:05:19,333 --> 00:05:22,958
<i>Ahora son pensamientos que no rechazarás</i>

77
00:05:23,791 --> 00:05:27,375
<i>Ahora son visiones que no se desvanecerán</i>

78
00:05:29,291 --> 00:05:31,583
<i>Abandonarán tu espíritu</i>

79
00:05:32,291 --> 00:05:38,250
<i>Ya no existirán, como el rocío en el pasto</i>

80
00:05:56,916 --> 00:05:59,916
Solo di: "Es un momento difícil para mí,

81
00:06:00,000 --> 00:06:02,541
por favor, respeten mi privacidad".

82
00:06:03,083 --> 00:06:07,000
Es un momento difícil para mí,
por favor, respeten mi privacidad.

83
00:06:07,083 --> 00:06:07,916
Perfecto.

84
00:06:22,458 --> 00:06:23,291
Juno.

85
00:06:47,875 --> 00:06:48,916
- ¿Estás bien?
- Sí.

86
00:06:49,000 --> 00:06:49,875
Toma mi brazo.

87
00:06:49,958 --> 00:06:52,041
- Juno, ¿lo tienes?
- Estoy bien.

88
00:06:52,125 --> 00:06:56,250
Bajen la cabeza, solo asientan,
sonrisas tristes, no hablaremos.

89
00:07:02,875 --> 00:07:03,875
Lo lograste.

90
00:07:05,000 --> 00:07:06,625
Lo conseguiste para nosotros.

91
00:07:06,708 --> 00:07:07,583
¿Quieres un trago?

92
00:07:08,791 --> 00:07:10,000
¿No hay cantinero?

93
00:07:10,083 --> 00:07:12,916
Claro que no, es una conversación privada.

94
00:07:13,583 --> 00:07:14,958
Tu amigo, con los nuestros.

95
00:07:15,041 --> 00:07:16,416
Sin bebidas. Trabajan.

96
00:07:17,708 --> 00:07:18,666
Él es Tony.

97
00:07:19,416 --> 00:07:20,833
Tony, son los que quedan.

98
00:07:21,875 --> 00:07:25,291
Le pregunté a Tony
si debía seguirnos hasta para mear.

99
00:07:25,375 --> 00:07:26,833
No es muy comunicativo.

100
00:07:26,916 --> 00:07:27,875
El mío me siguió.

101
00:07:28,458 --> 00:07:29,625
Hasta la puerta.

102
00:07:29,708 --> 00:07:32,541
No sé si debía,
pero lo hizo el pervertido.

103
00:07:33,083 --> 00:07:34,333
Es una locura.

104
00:07:34,416 --> 00:07:36,750
¿Y de qué nos protegen?

105
00:07:36,833 --> 00:07:39,458
Leo saltó. Julius vio todo.

106
00:07:40,500 --> 00:07:43,500
Estaba drogado,
no luchaba contra un asesino corporativo.

107
00:07:43,583 --> 00:07:45,083
¿Así que papá exagera?

108
00:07:45,166 --> 00:07:46,458
No es papá.

109
00:07:46,541 --> 00:07:47,791
Es la tía Mad.

110
00:07:47,875 --> 00:07:48,916
¿De veras?

111
00:07:49,000 --> 00:07:50,208
De veras.

112
00:07:50,291 --> 00:07:52,750
Ojalá los contratos
de confidencialidad sean buenos,

113
00:07:52,833 --> 00:07:54,875
si ese cree que vigilará mi casa.

114
00:07:54,958 --> 00:07:56,166
Cierto.

115
00:07:56,250 --> 00:07:57,250
Las prostitutas.

116
00:07:57,333 --> 00:08:00,666
Los únicos que van tras los Usher
son los Usher.

117
00:08:02,208 --> 00:08:06,958
Es por lo que quería hacer esto.
Quedamos tres.

118
00:08:07,041 --> 00:08:08,000
La mitad.

119
00:08:08,083 --> 00:08:11,083
Y, miren, sé que nunca estamos de acuerdo,

120
00:08:11,166 --> 00:08:13,291
pero debemos unirnos, ¿no?

121
00:08:14,500 --> 00:08:15,458
Quizá tenga razón.

122
00:08:16,791 --> 00:08:18,458
¿Recuerdan cuando aparecieron?

123
00:08:19,041 --> 00:08:20,041
Los pequeños.

124
00:08:21,250 --> 00:08:22,458
Te recuerdo a ti.

125
00:08:22,541 --> 00:08:25,291
Cielos, estábamos muy molestos.

126
00:08:25,375 --> 00:08:28,750
Y los veíamos intentando llenar ese vacío.

127
00:08:28,833 --> 00:08:31,958
Las drogas, la fama, los gastos.

128
00:08:32,041 --> 00:08:35,666
Todo, muy triste.

129
00:08:35,750 --> 00:08:37,500
Tienes el mismo vacío, Vic.

130
00:08:37,583 --> 00:08:40,083
No sé si lo ves, pero también lo tienes.

131
00:08:40,166 --> 00:08:42,083
Camille lo llenó con información,

132
00:08:42,166 --> 00:08:45,083
Perry lo llenaba… con cualquier cosa,

133
00:08:45,166 --> 00:08:48,166
y Leo llenó el "papi-vacío"
con el amor de sus fanáticos.

134
00:08:48,250 --> 00:08:49,125
"Papi-vacío".

135
00:08:49,208 --> 00:08:50,750
Salía a buscar el correo

136
00:08:50,833 --> 00:08:52,708
y se cogía a alguien de Instagram.

137
00:08:52,791 --> 00:08:53,750
"Papi-vacío".

138
00:08:53,833 --> 00:08:55,833
Ustedes nunca debieron preocuparse.

139
00:08:55,916 --> 00:08:59,625
Los hijos legítimos crecieron con papá.

140
00:08:59,708 --> 00:09:00,958
- Para nada.
- No, Vic.

141
00:09:01,041 --> 00:09:02,625
- No es verdad.
- Pobrecitos.

142
00:09:03,291 --> 00:09:05,166
Mi madre era enfermera.

143
00:09:05,250 --> 00:09:06,166
Soltera.

144
00:09:06,250 --> 00:09:09,333
No quiero oír lo duro que fue
estar encerrados en casa

145
00:09:09,416 --> 00:09:11,208
con la legendaria Annabel Lee.

146
00:09:11,291 --> 00:09:13,208
La única con la que se casó.

147
00:09:13,291 --> 00:09:15,583
Es cierto hasta Juno.

148
00:09:16,833 --> 00:09:20,041
No. No me hablen de la drogadicta.

149
00:09:20,125 --> 00:09:22,250
Mira, lamentamos que papá sea papá

150
00:09:22,333 --> 00:09:25,333
y que haya saltado de nuestra madre
a un mar de coños raros

151
00:09:25,416 --> 00:09:27,750
y que desde entonces
sigan apareciendo frutos.

152
00:09:27,833 --> 00:09:29,750
Y es trágico, pero no sabemos

153
00:09:29,833 --> 00:09:32,125
si no vendrán otros a tomar sus lugares.

154
00:09:32,708 --> 00:09:34,208
Listo, lo dije.

155
00:09:34,291 --> 00:09:36,916
A papá le encanta dejar la puerta abierta

156
00:09:37,000 --> 00:09:39,500
para todos los bastardos que tiene.

157
00:09:39,583 --> 00:09:41,583
Solo porque la puerta esté abierta,

158
00:09:41,666 --> 00:09:44,375
no garantiza
que te dejen sentarte a la mesa.

159
00:09:45,333 --> 00:09:48,458
Vamos, nos tira la comida
y nos mira luchar por ella.

160
00:09:48,541 --> 00:09:50,750
Lo saben. En especial con nosotros.

161
00:09:50,833 --> 00:09:52,750
Tú pareces estar bastante bien.

162
00:09:52,833 --> 00:09:55,166
A papá le encanta el aprietacorazones.

163
00:09:55,250 --> 00:09:56,791
Por algún motivo.

164
00:09:56,875 --> 00:09:58,000
¿En serio, Tamerlane?

165
00:09:58,833 --> 00:10:02,125
¿Cómo van
tus cajas de suscripción homeohípsters?

166
00:10:02,750 --> 00:10:06,208
Avísame cuando Gwyneth te baje
los pantalones con sus abogados.

167
00:10:06,291 --> 00:10:08,750
Me muero de ganas de oír

168
00:10:08,833 --> 00:10:10,958
lo que piensa de tu copia genérica.

169
00:10:11,041 --> 00:10:14,750
¿A Camille no le arrancó la cara
uno de tus monos voladores?

170
00:10:14,833 --> 00:10:17,916
Chimpancés. ¿No aprobaron
ciencias de segundo grado?

171
00:10:18,000 --> 00:10:19,416
¿Qué tan difícil es?

172
00:10:19,500 --> 00:10:20,916
Bueno, fue divertido.

173
00:10:21,541 --> 00:10:24,166
Quiero saber
qué cadáver bronceado y a medio pudrir

174
00:10:24,250 --> 00:10:26,958
halló Camille en tu clóset antes de morir.

175
00:10:27,041 --> 00:10:28,166
Me descubriste.

176
00:10:28,875 --> 00:10:31,000
Mato a los Usher uno a uno.

177
00:10:31,541 --> 00:10:32,750
Adivina quién sigue.

178
00:10:32,833 --> 00:10:34,000
Bueno.

179
00:10:34,083 --> 00:10:37,666
Creí que íbamos a brindar
por nuestros hermanos muertos o algo.

180
00:10:37,750 --> 00:10:39,208
Vete a la mierda, Froderick.

181
00:10:39,291 --> 00:10:41,500
Froderick y Maderlane.

182
00:10:41,583 --> 00:10:44,041
Ustedes dos son como papá y Mads.

183
00:10:44,125 --> 00:10:46,791
Se unen de las manos, formando una pared,

184
00:10:46,875 --> 00:10:49,000
intentando que yo no pase, ¿para qué?

185
00:10:49,083 --> 00:10:50,208
¿Para hacerme caer?

186
00:10:50,291 --> 00:10:51,583
¿Adivinen qué?

187
00:10:51,666 --> 00:10:53,750
No necesito que me dejen pasar.

188
00:10:54,291 --> 00:10:55,875
Porque pasaré por arriba.

189
00:10:58,166 --> 00:10:59,750
¡Vete a la mierda, Ray-Ban!

190
00:11:01,500 --> 00:11:05,208
No me importa lo que diga Pym,
ella es la informante.

191
00:11:05,291 --> 00:11:07,625
¿Crees que aún ofrezca los 50 millones?

192
00:11:09,166 --> 00:11:10,000
No lo creo.

193
00:11:10,083 --> 00:11:12,041
No con todos los muertos y eso.

194
00:11:17,250 --> 00:11:18,333
¿Soy tu hija?

195
00:11:22,416 --> 00:11:24,125
Parpadeó dos veces. Dijo sí.

196
00:11:24,208 --> 00:11:25,416
Genial, cariño.

197
00:11:25,500 --> 00:11:27,708
Perdón. ¿Puede repetirlo?

198
00:11:27,791 --> 00:11:30,208
Los niveles
de oxígeno en sangre mejoraron…

199
00:11:30,291 --> 00:11:31,208
¿Me llamo Lenore?

200
00:11:31,291 --> 00:11:34,500
…a pesar del daño pulmonar,
pero seguirá con oxígeno.

201
00:11:34,583 --> 00:11:35,541
¿Me extrañaste?

202
00:11:35,625 --> 00:11:37,083
Son todas buenas noticias.

203
00:11:37,166 --> 00:11:39,875
Con quemaduras cáusticas de tercer grado…

204
00:11:39,958 --> 00:11:41,250
¿Juego mejor a los bolos?

205
00:11:41,333 --> 00:11:44,250
Sus órganos funcionan mejor
de lo esperado.

206
00:11:44,333 --> 00:11:45,833
¿Seré la próxima RBG?

207
00:11:45,916 --> 00:11:49,041
No es una bola mágica, cariño.
La llevaré a casa.

208
00:11:49,125 --> 00:11:52,791
No creo que la moleste.
Creo que Morrie está emocionada.

209
00:11:52,875 --> 00:11:54,083
No, me refiero a Morrie.

210
00:11:54,625 --> 00:11:56,500
Creo que es hora de llevarla a casa.

211
00:11:56,583 --> 00:11:59,333
Aún nos queda un largo camino.

212
00:11:59,416 --> 00:12:02,916
Faltan semanas
para poder hacerle injertos de piel.

213
00:12:03,000 --> 00:12:05,041
En casa tenemos todo lo necesario.

214
00:12:05,125 --> 00:12:07,000
Hace un tiempo que trabajo en esto

215
00:12:07,083 --> 00:12:09,583
y estoy listo para llevarla.

216
00:12:09,666 --> 00:12:11,583
La mayoría de los pacientes así

217
00:12:11,666 --> 00:12:15,125
permanecen en cuidados intensivos
de 40 a 80 días.

218
00:12:15,208 --> 00:12:18,541
La mayoría de ellos
no son de la realeza de la industria.

219
00:12:18,625 --> 00:12:19,916
Puedo construir un cuarto

220
00:12:20,000 --> 00:12:22,000
- mucho mejor que el suyo.
- Papá.

221
00:12:22,083 --> 00:12:22,916
Es cierto.

222
00:12:23,000 --> 00:12:25,458
Es extremadamente frágil.

223
00:12:26,541 --> 00:12:30,416
No tiene defensa física,
nada de protección…

224
00:12:30,500 --> 00:12:34,458
Tiene todo el arsenal de la familia Usher.

225
00:12:34,541 --> 00:12:37,125
Es mejor protección
que la que puede proveer.

226
00:12:37,208 --> 00:12:40,083
¿Me confunde con un civil?
No soy un puto civil.

227
00:12:40,166 --> 00:12:42,416
¿Cree que no sé de qué hablo?

228
00:12:43,583 --> 00:12:45,333
No, claro que no.

229
00:12:45,416 --> 00:12:47,416
Si hace las cosas bien
y no me hace enojar,

230
00:12:47,500 --> 00:12:48,875
quizá lo contrate.

231
00:12:49,625 --> 00:12:51,291
Morrie, cariño.

232
00:12:52,125 --> 00:12:54,958
Cariño, podemos superarlo.

233
00:12:56,750 --> 00:12:58,166
¿No quieres ir a casa?

234
00:13:01,083 --> 00:13:03,000
¿Me estás jodiendo?

235
00:13:03,083 --> 00:13:06,416
¿Te retirarás ahora?
El día que enterré a mis tres…

236
00:13:06,500 --> 00:13:10,000
Perdona por no saber de la puta cirugía
¡hasta esta noche!

237
00:13:10,083 --> 00:13:13,083
Debo enterarme por la secretaria
que me agendaste

238
00:13:13,166 --> 00:13:16,916
- una cirugía la semana que viene.
- Creí que estarías contenta.

239
00:13:17,000 --> 00:13:18,041
¿A quién opero?

240
00:13:18,125 --> 00:13:21,541
Debíamos ser socias,
ni siquiera evalué al candidato.

241
00:13:21,625 --> 00:13:23,875
Es una de las tuyas. Voy por su archivo.

242
00:13:23,958 --> 00:13:26,583
¡No importa, porque no estamos listas!

243
00:13:30,083 --> 00:13:31,166
¿Recuerdas esto?

244
00:13:34,458 --> 00:13:35,583
Sí.

245
00:13:35,666 --> 00:13:36,666
¿Qué es?

246
00:13:37,166 --> 00:13:38,000
Dilo.

247
00:13:39,291 --> 00:13:40,750
Es nuestro prototipo.

248
00:13:40,833 --> 00:13:43,125
No, cariño, es nuestro comienzo.

249
00:13:43,958 --> 00:13:47,041
El primer intento funciona, Al.

250
00:13:47,125 --> 00:13:49,208
Sé que funciona. No es eso.

251
00:13:49,291 --> 00:13:50,541
¿Sabes qué más es?

252
00:13:51,625 --> 00:13:53,875
Los $200 millones de Roderick Usher

253
00:13:53,958 --> 00:13:57,166
y, por alguna razón,

254
00:13:58,458 --> 00:14:00,166
lo quiere ahora.

255
00:14:01,166 --> 00:14:02,541
Así que, si él lo dice,

256
00:14:02,625 --> 00:14:05,166
créeme, cariño,
haremos ensayos en humanos.

257
00:14:05,833 --> 00:14:08,791
Es imposible
que hayas obtenido permiso para esto.

258
00:14:16,875 --> 00:14:17,750
No.

259
00:14:19,291 --> 00:14:20,833
- No.
- Bueno, Al.

260
00:14:20,916 --> 00:14:23,166
No, Vic. No lo hiciste. ¿Qué hiciste?

261
00:14:23,250 --> 00:14:25,333
- Cariño, no es así.
- No.

262
00:14:25,416 --> 00:14:28,083
Dime que mi firma
no está en datos falsificados.

263
00:14:28,166 --> 00:14:29,708
Los informes están bien.

264
00:14:29,791 --> 00:14:31,125
- ¡Dime ahora…
- Es…

265
00:14:31,208 --> 00:14:35,083
…que mi firma no está
en informes falsificados!

266
00:14:35,166 --> 00:14:37,083
Al, ¡no seas ilusa, carajo!

267
00:14:38,416 --> 00:14:40,291
¿Cómo crees que funciona esto?

268
00:14:42,041 --> 00:14:45,708
Está lleno de…

269
00:14:46,583 --> 00:14:49,875
Ya es difícil como mujer…

270
00:14:50,500 --> 00:14:53,541
Como mujer deberías saber
que es mucho más difícil.

271
00:14:53,625 --> 00:14:54,916
No te atrevas.

272
00:14:55,000 --> 00:14:58,208
No decías lo mismo cuando el dinero,

273
00:14:58,291 --> 00:14:59,875
mi dinero,

274
00:15:00,583 --> 00:15:04,750
el dinero Usher, de Fortunato,
llegaba a montones a tu clínica.

275
00:15:05,375 --> 00:15:06,750
Y a tu cuenta bancaria.

276
00:15:08,750 --> 00:15:09,958
Creo que me salgo.

277
00:15:10,791 --> 00:15:12,166
¿Cómo que "te sales"?

278
00:15:13,000 --> 00:15:14,833
Tienes razón. Llegó muy lejos.

279
00:15:14,916 --> 00:15:18,250
Espera… ¿Te sales de lo nuestro?

280
00:15:20,916 --> 00:15:23,333
Recuerda el acuerdo de confidencialidad.

281
00:15:25,041 --> 00:15:28,166
Bueno, no cubre actividades ilegales.

282
00:15:28,250 --> 00:15:30,708
Sí, claro que las cubre, carajo.

283
00:15:30,791 --> 00:15:33,791
Sí, es una especialidad de Pym.

284
00:15:35,208 --> 00:15:36,958
Y tú lo firmaste. Te ordeno…

285
00:15:41,375 --> 00:15:42,416
Te pido…

286
00:15:43,708 --> 00:15:45,541
Cariño, te ruego, por favor.

287
00:15:47,375 --> 00:15:48,208
No lo hagas.

288
00:15:49,125 --> 00:15:50,000
Porque…

289
00:15:51,083 --> 00:15:54,250
te harán pedazos,

290
00:15:54,333 --> 00:15:57,791
e incluso cuando ganen, y van a ganar…

291
00:15:57,875 --> 00:16:00,541
Al, van a ganar. ¿Sí? Por favor.

292
00:16:01,833 --> 00:16:03,750
Cariño, por favor, no lo hagas.

293
00:16:07,333 --> 00:16:09,041
No eres quien creí que eras.

294
00:16:14,000 --> 00:16:15,833
¿Qué harás, Al?

295
00:16:16,708 --> 00:16:17,666
Adiós, Vic.

296
00:16:18,208 --> 00:16:19,083
Espera.

297
00:16:20,416 --> 00:16:22,083
¡No le contarás a nadie!

298
00:16:22,166 --> 00:16:23,750
Claro que lo haré.

299
00:16:24,416 --> 00:16:28,125
¡Y no me importa si me demandan
o me hacen pedazos!

300
00:16:28,958 --> 00:16:30,500
Ustedes, los Usher…

301
00:16:31,875 --> 00:16:33,791
No quería pensarlo, pero…

302
00:16:35,166 --> 00:16:37,083
son unos putos monstruos.

303
00:16:45,875 --> 00:16:47,791
<i>Hola, soy yo otra vez.</i>

304
00:16:47,875 --> 00:16:49,208
Escucha…

305
00:16:51,666 --> 00:16:53,208
Oye, lo siento.

306
00:16:53,791 --> 00:16:55,666
Por favor, llámame.

307
00:16:57,625 --> 00:16:59,083
Podemos solucionarlo.

308
00:17:00,375 --> 00:17:03,666
Es mi tercer mensaje…

309
00:17:05,250 --> 00:17:07,583
No me hagas esto, por favor.

310
00:18:09,583 --> 00:18:13,000
Vaya. No empezaste a fumar, ¿no?

311
00:18:13,541 --> 00:18:15,041
No.

312
00:18:15,125 --> 00:18:17,375
Hace un ruido. Es raro. Lo siento.

313
00:18:17,458 --> 00:18:19,791
¿Cómo evitaste a Kevin Costner?

314
00:18:19,875 --> 00:18:23,000
Es para su protección,
para mantenerlos a salvo.

315
00:18:23,083 --> 00:18:24,791
Y buen día, ¿cómo estás?

316
00:18:25,875 --> 00:18:26,750
¿Qué quieres?

317
00:18:27,625 --> 00:18:30,750
Es solo rutina.
Paso a ver a mis polluelos.

318
00:18:30,833 --> 00:18:33,375
A ver si ocurre algo inusual.

319
00:18:34,958 --> 00:18:36,625
Perdona. ¿Oyes eso?

320
00:18:37,458 --> 00:18:38,291
Escucha.

321
00:18:39,041 --> 00:18:40,416
Escuché un rumor fantástico

322
00:18:40,500 --> 00:18:43,083
de que iniciarás los ensayos en humanos.

323
00:18:43,166 --> 00:18:45,916
- Trabajamos en ello.
- ¿Cuándo?

324
00:18:47,333 --> 00:18:50,333
¿Por qué te interesa HeroVesta de repente?

325
00:18:50,416 --> 00:18:52,000
Ahora me interesa.

326
00:18:52,083 --> 00:18:53,500
A ti y a papá.

327
00:18:54,375 --> 00:18:55,583
Qué suerte tengo.

328
00:18:55,666 --> 00:18:56,875
Es importante.

329
00:18:56,958 --> 00:18:59,750
Quizá sea lo más importante
en este momento.

330
00:19:00,541 --> 00:19:03,208
Necesitamos que avance rápido.

331
00:19:03,291 --> 00:19:08,000
Así podemos implementar
un estudio humano muy especial

332
00:19:08,791 --> 00:19:10,791
en un candidato que te sorprenderá.

333
00:19:11,916 --> 00:19:14,833
A quien no podemos arriesgar. ¿Comprendes?

334
00:19:16,125 --> 00:19:17,708
¿Te estoy aburriendo?

335
00:19:18,416 --> 00:19:20,000
No, claro.

336
00:19:20,791 --> 00:19:25,041
Mira, aunque aprecio tu interés repentino
y para nada alarmante,

337
00:19:25,125 --> 00:19:27,250
¿no tienes cosas más importantes?

338
00:19:27,333 --> 00:19:28,166
¿Como qué?

339
00:19:28,250 --> 00:19:31,208
No quiero señalar,
pero ¿no están en juicio aún?

340
00:19:33,083 --> 00:19:34,541
No por mucho tiempo,

341
00:19:35,458 --> 00:19:36,291
<i>me imagino.</i>

342
00:19:45,333 --> 00:19:47,458
Creo que veo de dónde lo sacan.

343
00:19:47,541 --> 00:19:48,416
Pym el Impasible.

344
00:19:49,625 --> 00:19:51,958
Ojalá tuviéramos un ajedrez y una playa.

345
00:19:53,333 --> 00:19:54,708
Me encanta Bergman.

346
00:19:56,541 --> 00:19:58,708
¿Puedo preguntarte algo, Arthur?

347
00:20:01,500 --> 00:20:03,083
Sí, Auguste.

348
00:20:03,166 --> 00:20:04,375
Eres inteligente.

349
00:20:04,458 --> 00:20:06,916
Podrías estar haciendo lo que quisieras.

350
00:20:07,875 --> 00:20:10,000
Sabes cómo son, ¿por qué haces esto?

351
00:20:10,625 --> 00:20:14,125
No estaría donde estoy sin Roderick Usher.

352
00:20:16,041 --> 00:20:17,541
Ni tú, por cierto.

353
00:20:19,333 --> 00:20:21,041
Disculpen la demora, caballeros.

354
00:20:22,208 --> 00:20:26,166
Hablaremos en mi hora del almuerzo
de las tragedias recientes

355
00:20:26,250 --> 00:20:28,666
que sufrió la defensa,

356
00:20:29,625 --> 00:20:34,291
y la petición de prórroga del Sr. Pym.

357
00:20:34,375 --> 00:20:35,208
¿Por qué?

358
00:20:35,291 --> 00:20:37,833
Ninguno de los fallecidos eran acusados.

359
00:20:37,916 --> 00:20:40,208
El Sr. Dupin insinuó al inicio

360
00:20:40,291 --> 00:20:42,666
que había un informante
cercano a la familia

361
00:20:42,750 --> 00:20:46,708
y, desde entonces, creemos
que la familia está siendo atacada.

362
00:20:46,791 --> 00:20:49,500
Me dijeron
que las muertes fueron accidentales.

363
00:20:49,583 --> 00:20:51,625
Seguimos investigando, su señoría,

364
00:20:51,708 --> 00:20:55,208
pero se justifica y necesita
una prórroga en este caso.

365
00:20:55,291 --> 00:20:57,916
No creí que el abogado
sería tan oportunista,

366
00:20:58,000 --> 00:20:59,875
pero no me sorprende.

367
00:20:59,958 --> 00:21:03,291
- ¿Qué insinúa?
- Tres muertos en una semana, Sr. Dupin.

368
00:21:03,375 --> 00:21:05,333
Y hasta que no sepamos por qué,

369
00:21:05,416 --> 00:21:08,250
y cómo se relaciona
con el informante del Sr. Dupin…

370
00:21:08,333 --> 00:21:09,666
Perdón, ¿está relacionado?

371
00:21:09,750 --> 00:21:11,958
¿Cómo sabemos que no? No quiere decirlo.

372
00:21:12,041 --> 00:21:13,291
Por su seguridad.

373
00:21:13,375 --> 00:21:16,666
Una prórroga no es
el fin del mundo, Sr. Dupin.

374
00:21:16,750 --> 00:21:19,041
Pero, su señoría, ¡son patrañas!

375
00:21:19,666 --> 00:21:25,166
Esta familia ha logrado
evadir acusaciones de forma reiterada,

376
00:21:25,250 --> 00:21:27,375
sin importar cuántas pruebas haya,

377
00:21:27,458 --> 00:21:28,750
ni cuántos testifiquen,

378
00:21:28,833 --> 00:21:33,083
ni cuántos cuerpos aparezcan,
siempre logran escaparse.

379
00:21:33,166 --> 00:21:35,083
Es casi sobrenatural, su señoría.

380
00:21:35,583 --> 00:21:37,666
Y dejará que vuelvan a hacerlo.

381
00:21:37,750 --> 00:21:38,916
Voy a suponer

382
00:21:39,000 --> 00:21:41,083
que no insinúa lo que está insinuando.

383
00:21:41,166 --> 00:21:44,916
- No insinúo nada, su señoría.
- Su señoría, ¿me permite?

384
00:21:45,000 --> 00:21:47,958
Quizá podamos evitar la prórroga.

385
00:21:48,958 --> 00:21:52,708
El Sr. Dupin puede ayudarnos
a terminar con esto

386
00:21:52,791 --> 00:21:55,541
si simplemente identifica al informante

387
00:21:55,625 --> 00:21:58,791
y permite
que se realice una investigación.

388
00:22:00,791 --> 00:22:02,583
<i>¿Quién era, por cierto?</i>

389
00:22:03,958 --> 00:22:05,666
Las cosas se volvieron…

390
00:22:06,750 --> 00:22:07,916
Ya sabes.

391
00:22:08,000 --> 00:22:09,916
Supongo que pasó a segundo plano,

392
00:22:10,000 --> 00:22:12,541
y ahora ya no importa, Auggie.

393
00:22:15,708 --> 00:22:19,125
Solo… por curiosidad.

394
00:22:20,500 --> 00:22:21,333
¿Quién era?

395
00:22:22,916 --> 00:22:24,083
Tu informante.

396
00:22:26,083 --> 00:22:29,541
Vamos. Entiendo
por qué no lo dijiste ese día,

397
00:22:29,625 --> 00:22:32,208
pero ahora, Auggie, se acabó.

398
00:22:40,833 --> 00:22:42,291
No había un informante.

399
00:22:45,125 --> 00:22:47,125
Estoy impresionado, Auggie.

400
00:22:47,625 --> 00:22:49,916
- No creí que fueras capaz.
- Vamos.

401
00:22:50,000 --> 00:22:51,916
Tu defensa no tiene ética,

402
00:22:52,000 --> 00:22:53,750
¿y yo debo seguir las reglas?

403
00:22:53,833 --> 00:22:55,541
Me examinan más a mí

404
00:22:55,625 --> 00:22:57,625
porque ustedes no tienen escrúpulos.

405
00:22:57,708 --> 00:23:00,291
Así que, por una vez,
jugué sucio como ustedes.

406
00:23:00,375 --> 00:23:01,958
Tranquilo, Auggie, en serio.

407
00:23:02,041 --> 00:23:04,208
Estuvo bien. Habría sido divertido.

408
00:23:05,125 --> 00:23:07,166
Lamento tanto como tú
que se interrumpiera.

409
00:23:07,250 --> 00:23:10,833
Verte cagarte en tus principios
habría valido cada centavo.

410
00:23:10,916 --> 00:23:13,166
- Vete a la mierda.
- Oblígame, hijo de puta.

411
00:23:13,250 --> 00:23:15,541
Te tiramos al lodo con nosotros.

412
00:23:15,625 --> 00:23:18,208
No debí apuntar a tus hijos.

413
00:23:18,291 --> 00:23:21,375
Pero si hubiera pensado
que empezarían a morir…

414
00:23:21,458 --> 00:23:22,291
Tranquilo.

415
00:23:22,375 --> 00:23:24,375
No. Juguemos en el lodo. Tienes razón.

416
00:23:24,458 --> 00:23:27,250
Apunté a ellos,
supuse que los alteraría a todos.

417
00:23:27,916 --> 00:23:31,375
Presioné las grietas.
Quizá se pondrían unos contra otros.

418
00:23:31,458 --> 00:23:33,291
Podrían comerse vivos,

419
00:23:33,375 --> 00:23:35,625
pero al fin abriría la fortaleza.

420
00:23:35,708 --> 00:23:37,625
La tirarían abajo desde dentro.

421
00:23:37,708 --> 00:23:40,708
Pero, Roderick, no imaginé

422
00:23:40,791 --> 00:23:42,166
que tus hijos morirían.

423
00:23:42,250 --> 00:23:44,291
Tal vez, los torturarías un poco,

424
00:23:46,000 --> 00:23:50,625
pero nunca imaginé
que alguno acabaría muerto.

425
00:23:50,708 --> 00:23:52,500
Esta vez metiste la pata.

426
00:23:52,583 --> 00:23:56,666
Si no fuera por ti, aún estarían vivos.

427
00:24:37,000 --> 00:24:39,125
Auggie, déjame aliviarte esa carga.

428
00:24:42,875 --> 00:24:44,708
Nadie murió por tu mentira.

429
00:24:48,708 --> 00:24:50,000
Así que no cargues con eso.

430
00:24:55,166 --> 00:24:57,416
Una cosa no tiene que ver con la otra.

431
00:24:58,250 --> 00:24:59,583
Así que…

432
00:25:01,333 --> 00:25:02,625
Puedes olvidar eso.

433
00:25:06,666 --> 00:25:08,125
Y la mente con culpa…

434
00:25:12,250 --> 00:25:13,541
está llena de escorpiones.

435
00:25:15,708 --> 00:25:17,833
Y no le desearía su picadura a nadie.

436
00:25:21,291 --> 00:25:23,291
<i>No gastes tu tiempo en culpa o vergüenza.</i>

437
00:25:24,125 --> 00:25:27,958
<i>¿Es su alquimia un peso aplastante?</i>

438
00:25:28,833 --> 00:25:30,500
Y cambiará todo.

439
00:25:30,583 --> 00:25:33,916
Podría rastrear cuántas recetas
de sus fármacos se emiten.

440
00:25:34,000 --> 00:25:35,958
Sabría cuáles no se venden y dónde.

441
00:25:36,041 --> 00:25:40,125
Podrá adaptar su equipo de ventas
para aniquilar a la competencia.

442
00:25:40,250 --> 00:25:42,666
Sí, pero no me gustan las computadoras.

443
00:25:42,791 --> 00:25:45,750
- Y ocupan medio edificio…
- Cada vez son más pequeñas.

444
00:25:45,833 --> 00:25:47,625
Mucho más pequeñas y rápidas.

445
00:25:47,708 --> 00:25:50,041
Además, se está expandiendo, ¿no?

446
00:25:50,125 --> 00:25:53,416
- Roddie dijo que construyen un campus.
- Así es. Sí.

447
00:25:55,625 --> 00:25:56,875
Bueno, sabes…

448
00:25:58,291 --> 00:25:59,125
Me interesa.

449
00:26:00,333 --> 00:26:02,291
Es muy vanguardista de su parte.

450
00:26:02,375 --> 00:26:06,083
No muchos hombres quieren
oírme hablar de tecnología por media hora.

451
00:26:06,166 --> 00:26:07,375
Lo dudo.

452
00:26:08,333 --> 00:26:10,458
Bueno, quizá si no te vieran.

453
00:26:11,958 --> 00:26:14,875
Con gusto responderé todas sus preguntas.

454
00:26:14,958 --> 00:26:16,375
¿Cómo te gusta el café?

455
00:26:17,458 --> 00:26:19,291
El café de la mañana.

456
00:26:19,375 --> 00:26:21,333
Es lo que estoy pensando ahora.

457
00:26:23,208 --> 00:26:24,250
En soledad.

458
00:26:29,416 --> 00:26:31,791
Esta compañía de…

459
00:26:32,541 --> 00:26:34,000
computadoras que mencionas,

460
00:26:34,083 --> 00:26:35,500
- ¿es tuya?
- Sí.

461
00:26:35,583 --> 00:26:37,708
¿Y por qué una mujer querría una compañía?

462
00:26:39,291 --> 00:26:40,583
Por lo mismo que un hombre.

463
00:26:40,666 --> 00:26:42,916
Sí, entiendo, pero ¿por qué sola?

464
00:26:43,583 --> 00:26:46,708
Podrías ganar más
en el escritorio junto a mi puerta

465
00:26:46,791 --> 00:26:48,708
en un solo día que tú sola.

466
00:26:48,791 --> 00:26:51,666
Una secretaría no puede
hacer un algoritmo que…

467
00:26:51,750 --> 00:26:55,333
¿Crees que eres la primera
que viene a venderme esto?

468
00:26:55,416 --> 00:26:59,041
Tienes razón, nos expandimos
y ya estamos comprando esas cosas.

469
00:26:59,125 --> 00:27:01,083
No entiendo por qué me habla así.

470
00:27:01,166 --> 00:27:03,791
Adivina, cariño, eres una chica lista.

471
00:27:10,041 --> 00:27:12,541
Las chicas listas son sexis
hasta que te rechazan

472
00:27:12,625 --> 00:27:14,916
y son tu competencia.
Entonces, ¿qué haces?

473
00:27:15,000 --> 00:27:16,125
Las menosprecias.

474
00:27:17,916 --> 00:27:21,500
Bueno, hermana de Roderick Usher.

475
00:27:23,333 --> 00:27:25,625
Es gracioso,
tuve una conversación interesante

476
00:27:25,708 --> 00:27:29,458
con Roderick hace unos días,
y ahora su hermana está en mi oficina

477
00:27:29,541 --> 00:27:33,833
ofreciéndome algo de computadoras
que requiere que haga ¿qué?

478
00:27:34,958 --> 00:27:36,708
¿Informatizar nuestros archivos?

479
00:27:37,708 --> 00:27:40,500
"Déjame sacar del sótano
esos documentos sensibles

480
00:27:40,583 --> 00:27:42,500
de los que hablaba mi hermano

481
00:27:42,583 --> 00:27:46,125
para informatizarlos".

482
00:27:47,083 --> 00:27:52,250
Y aunque esto sea inocente,
no sé qué hacer.

483
00:27:54,333 --> 00:27:57,250
¿Así que le pareció bien humillarme?

484
00:27:57,333 --> 00:27:59,958
No. No, no quiero humillarte.

485
00:28:01,166 --> 00:28:02,000
No es necesario.

486
00:28:03,833 --> 00:28:07,166
Sabes que toda la compañía
sabe sobre ustedes, ¿no?

487
00:28:08,125 --> 00:28:11,875
Sí, han sido el chisme del lugar
durante años.

488
00:28:12,541 --> 00:28:14,250
Son un cuento de la oficina.

489
00:28:15,250 --> 00:28:20,250
Longfellow embaraza a la secretaria.
Qué escándalo.

490
00:28:21,916 --> 00:28:23,000
Yo estaba aquí.

491
00:28:23,875 --> 00:28:25,166
Trabajaba para tu padre.

492
00:28:26,583 --> 00:28:27,875
Conocía a tu madre.

493
00:28:27,958 --> 00:28:32,000
Y ella era una gran secretaria.
Daba el servicio completo.

494
00:28:34,666 --> 00:28:35,916
Hasta que enloqueció.

495
00:28:37,625 --> 00:28:39,208
Hasta que mató a un gigante.

496
00:28:39,291 --> 00:28:42,250
Hasta que mató a un gran hombre.

497
00:28:44,875 --> 00:28:47,250
Y debió ser duro para ustedes de pequeños.

498
00:28:48,416 --> 00:28:50,916
No sé por qué no los reconoció como suyos.

499
00:28:51,000 --> 00:28:52,750
Habría hecho la diferencia.

500
00:28:53,250 --> 00:28:54,958
Todos sabían sobre ustedes,

501
00:28:55,041 --> 00:28:58,125
pero aquí están, trabajando en el correo.

502
00:28:59,125 --> 00:29:01,541
Dando discursos desde los márgenes.

503
00:29:01,625 --> 00:29:05,750
No necesito ni quiero humillarte,
lo haces bien tú sola.

504
00:29:05,833 --> 00:29:07,416
Y sé que no es tu culpa.

505
00:29:08,416 --> 00:29:12,166
Pero a mí me vino bien
que el viejo desapareciera.

506
00:29:12,250 --> 00:29:14,416
Así funciona este negocio.

507
00:29:14,500 --> 00:29:18,125
Es triste, las sillas se vacían,
pero no por mucho tiempo.

508
00:29:18,208 --> 00:29:20,041
Así que agradezco esa parte.

509
00:29:20,750 --> 00:29:24,166
No me malinterpretes, Madeline,
estoy de su lado.

510
00:29:24,708 --> 00:29:25,583
Del de ambos.

511
00:29:26,583 --> 00:29:27,666
Los ayudo. Pregúntale.

512
00:29:28,375 --> 00:29:29,625
Le estoy dando una mano.

513
00:29:30,625 --> 00:29:32,208
Y puedo hacer lo mismo por ti.

514
00:29:33,500 --> 00:29:35,083
Pero tiene que tener sentido.

515
00:29:36,500 --> 00:29:39,625
Así que… Y esto es importante…

516
00:29:41,416 --> 00:29:43,083
No me jodas, Madeline.

517
00:29:43,166 --> 00:29:45,875
Ninguno de los dos. No me jodan.

518
00:29:51,708 --> 00:29:56,375
Puedes cogerme, eso está bien.
Vaya, así subirás más rápido de rango.

519
00:29:56,458 --> 00:29:58,791
Los hombres suben luchando en el lodo,

520
00:29:58,875 --> 00:30:01,041
pero las mujeres lo hacen en la cama.

521
00:30:01,666 --> 00:30:03,083
O de rodillas.

522
00:30:03,166 --> 00:30:08,666
El mundo es injusto, pero funciona,
así que podemos coger cuando quieras,

523
00:30:12,333 --> 00:30:17,708
pero no me jodas,
Madeline Usher. ¿Entendiste?

524
00:30:19,916 --> 00:30:20,750
Entiendo.

525
00:30:21,916 --> 00:30:23,041
<i>Qué asco.</i>

526
00:30:23,916 --> 00:30:24,750
Hombres.

527
00:30:25,500 --> 00:30:28,458
No entiendo por qué fuiste allí.

528
00:30:28,958 --> 00:30:30,375
Para mirarlo a los ojos.

529
00:30:30,458 --> 00:30:32,666
Ahora sé a qué nos enfrentamos
y no es mucho.

530
00:30:32,750 --> 00:30:35,333
Testosterona, arrogancia, colonia.

531
00:30:36,541 --> 00:30:37,708
Me alivia.

532
00:30:37,791 --> 00:30:39,875
Mierda. ¿Y si fuera inteligente?

533
00:30:39,958 --> 00:30:41,916
No hay que ser listo para ser peligroso.

534
00:30:42,000 --> 00:30:44,375
No le temo a las serpientes
porque sean listas.

535
00:30:44,458 --> 00:30:45,666
Sí que es inteligente.

536
00:30:46,583 --> 00:30:48,625
No lo juzgues mal, él lo hizo contigo.

537
00:30:48,708 --> 00:30:52,166
No cometas el mismo error.
La gente siempre lo hace conmigo.

538
00:30:52,708 --> 00:30:53,708
A donde vaya.

539
00:30:54,916 --> 00:30:56,291
Antes me enojaba mucho.

540
00:30:57,375 --> 00:30:58,291
Ahora, entiendo.

541
00:30:59,166 --> 00:31:00,250
Es una oportunidad.

542
00:31:01,875 --> 00:31:04,458
Los subestimó. Es una bendición.

543
00:31:04,541 --> 00:31:06,541
Una falta de imaginación.

544
00:31:07,458 --> 00:31:09,708
Si los ve como formidables, se cerrará,

545
00:31:09,791 --> 00:31:12,708
cerrará filas, puertas, escotillas.

546
00:31:12,791 --> 00:31:16,250
Pero él no los respeta mucho.

547
00:31:17,333 --> 00:31:19,000
Y es fantástico para nosotros.

548
00:31:19,083 --> 00:31:20,125
Coincido.

549
00:31:21,333 --> 00:31:22,958
Él entiende, Roddie.

550
00:31:23,041 --> 00:31:24,291
Aprendimos dos cosas.

551
00:31:24,375 --> 00:31:26,958
Primero, no le preocupan,
lo cual es genial.

552
00:31:27,041 --> 00:31:30,625
Y segundo, que los archivos existen.

553
00:31:31,458 --> 00:31:32,541
En papel.

554
00:31:33,166 --> 00:31:34,125
En el sótano.

555
00:31:34,708 --> 00:31:37,375
El mejor momento para destruirlos
es en la construcción.

556
00:31:37,458 --> 00:31:39,833
Pueden perderse en la mudanza al campus,

557
00:31:39,916 --> 00:31:43,041
desaparecer antes
de que todo se informatice.

558
00:31:43,125 --> 00:31:45,708
Eso nos da un plazo a nosotros también.

559
00:31:45,791 --> 00:31:49,083
Esto no me gusta. Lo siento.

560
00:31:49,166 --> 00:31:50,041
Y tienes razón.

561
00:31:50,625 --> 00:31:51,958
Es peligroso.

562
00:31:53,666 --> 00:31:58,500
Y cuando lo hagamos,
no podremos volver atrás.

563
00:32:03,583 --> 00:32:04,666
Pues lo haremos.

564
00:32:12,541 --> 00:32:13,875
¿Qué estamos viendo?

565
00:32:19,666 --> 00:32:20,916
Y esto.

566
00:32:22,125 --> 00:32:23,625
Es del teléfono de Leo.

567
00:32:29,916 --> 00:32:31,708
Duplica la seguridad.

568
00:32:31,791 --> 00:32:35,666
Es absurdo.
Leo saltó de un balcón, Julius lo vio.

569
00:32:35,750 --> 00:32:37,291
Cami estaba sola.

570
00:32:37,375 --> 00:32:39,333
Nadie podría haber hecho eso.

571
00:32:39,416 --> 00:32:40,875
Conozco ese rostro.

572
00:32:40,958 --> 00:32:44,083
Tuve que recordar muy atrás
y creí que estaba loca,

573
00:32:44,166 --> 00:32:47,416
pero lo pensé una y otra vez
y no puedo negarlo.

574
00:32:47,500 --> 00:32:50,250
Conozco ese rostro. Tú también.

575
00:32:51,250 --> 00:32:53,375
Año Nuevo de 1980.

576
00:32:53,458 --> 00:32:55,291
Ese Año Nuevo.

577
00:32:55,791 --> 00:32:58,500
No me digas que no lo recuerdas.

578
00:32:58,583 --> 00:33:00,875
- Arthur, déjanos solos.
- No, se queda.

579
00:33:01,500 --> 00:33:04,833
Lo siento, acabas de mencionar Año Nuevo
ante otra persona.

580
00:33:04,916 --> 00:33:06,958
Tenemos pocas reglas, pero esa era tuya.

581
00:33:07,041 --> 00:33:08,083
¿Lo recuerdas?

582
00:33:09,083 --> 00:33:11,250
- Claro.
- ¿Recuerdas ese bar?

583
00:33:11,333 --> 00:33:12,416
Recuerdo un bar.

584
00:33:12,500 --> 00:33:14,875
Eres terco como una mula.

585
00:33:14,958 --> 00:33:20,083
Recuerdo que estábamos borrachos
y quizá drogados,

586
00:33:20,166 --> 00:33:22,541
y definitivamente estábamos distraídos.

587
00:33:22,625 --> 00:33:25,291
Y como juramos
que no volveríamos a mencionarlo,

588
00:33:25,375 --> 00:33:27,208
no sé de qué hablas.

589
00:33:27,291 --> 00:33:29,583
Pero te sigo, Mads.

590
00:33:30,916 --> 00:33:32,833
Dices que la cantinera imaginaria

591
00:33:32,916 --> 00:33:35,541
que soñaste hace 40 años regresó,

592
00:33:35,625 --> 00:33:37,333
no envejeció y…

593
00:33:37,416 --> 00:33:40,458
Quizá digo:
"Cielos, Roderick, ¿de casualidad

594
00:33:40,541 --> 00:33:44,458
cogiste con esa cantinera bonita
en ese momento?

595
00:33:44,541 --> 00:33:46,708
Ahora tienes otra heredera por ahí,

596
00:33:46,791 --> 00:33:48,541
y quizá esta sea psicótica".

597
00:33:49,666 --> 00:33:51,083
Cuéntame todo.

598
00:33:51,166 --> 00:33:55,291
Esta mujer se parece mucho
a una cantinera que conocimos en 1980

599
00:33:55,375 --> 00:33:57,291
aquí cerca, de hecho.

600
00:33:57,375 --> 00:33:58,583
El bar ya no está.

601
00:33:58,666 --> 00:34:01,458
Ya revisé, pero sé que tengo razón.

602
00:34:01,541 --> 00:34:05,250
Y como a mi hermano le gusta meter el pito
en todo lo que se mueve,

603
00:34:05,333 --> 00:34:08,791
los bastardos aparecen
como celulares nuevos,

604
00:34:08,875 --> 00:34:13,083
y quizá esta esté loca y quiera ser
la primera en la línea al trono.

605
00:34:14,166 --> 00:34:18,125
Refuerza la seguridad,
deja que Pym haga lo suyo.

606
00:34:18,208 --> 00:34:19,208
Ya me encargo.

607
00:34:19,291 --> 00:34:23,708
Supongo que estoy autorizado
a negociar en su nombre con esta persona.

608
00:34:23,791 --> 00:34:27,500
A menos que se opongan ahora,
supongo que estoy autorizado

609
00:34:27,583 --> 00:34:32,458
a abordar estas negociaciones
con una postura hostil.

610
00:34:34,416 --> 00:34:37,625
Envíenme la ubicación del bar,
o dónde estaba.

611
00:34:38,625 --> 00:34:39,625
Empezaré por ahí.

612
00:34:40,250 --> 00:34:43,958
Volveré con el recibo
cuando se complete la transacción.

613
00:34:44,041 --> 00:34:45,666
Sus ojos, Arthur.

614
00:34:47,375 --> 00:34:48,208
El recibo.

615
00:34:49,416 --> 00:34:51,291
Quisiera que fueran sus ojos.

616
00:34:51,375 --> 00:34:52,541
Ambos.

617
00:34:52,625 --> 00:34:53,458
Extraídos.

618
00:34:54,458 --> 00:34:55,291
Con paciencia.

619
00:34:59,291 --> 00:35:03,083
Sé que estás dudando
y es totalmente normal.

620
00:35:03,833 --> 00:35:09,916
Pero esto podría ser
lo más importante que hayas hecho.

621
00:35:12,166 --> 00:35:14,166
Podría ser lo más importante que hagas

622
00:35:14,250 --> 00:35:17,875
y, sinceramente, estoy celosa.

623
00:35:17,958 --> 00:35:20,166
No es que no quiera ser importante.

624
00:35:20,250 --> 00:35:22,375
¿Quién no quiere?

625
00:35:22,458 --> 00:35:23,291
Es solo…

626
00:35:24,541 --> 00:35:26,583
lo de ser la primera.

627
00:35:27,833 --> 00:35:29,166
Eso es lo que me asusta.

628
00:35:29,708 --> 00:35:32,041
Porque todo está sucediendo muy rápido.

629
00:35:32,125 --> 00:35:37,166
Supongo que me sentiría mejor
si pudiera hablar con la Dra. Ruiz.

630
00:35:37,250 --> 00:35:38,083
¿Disculpa?

631
00:35:39,666 --> 00:35:41,125
¿Qué te importa más?

632
00:35:42,041 --> 00:35:45,916
¿Ser famosa o salvar vidas?

633
00:35:47,125 --> 00:35:49,333
Siempre soñaste con una de esas dos.

634
00:35:50,000 --> 00:35:51,208
No mucho con la otra.

635
00:35:52,708 --> 00:35:55,166
¿Nunca notaste
el desequilibrio en esa ecuación?

636
00:35:55,750 --> 00:35:57,125
Como científica, digo.

637
00:35:57,208 --> 00:35:58,500
¿Disculpa?

638
00:35:58,583 --> 00:36:01,708
Se supone que la Dra. Ruiz me operará,

639
00:36:01,791 --> 00:36:03,500
y aún no he hablado con ella.

640
00:36:03,583 --> 00:36:06,541
Quisiera saber qué tiene para decir.

641
00:36:06,625 --> 00:36:08,500
Perdona. Solo…

642
00:36:10,333 --> 00:36:11,166
¿Oyes…?

643
00:36:12,416 --> 00:36:14,125
¿Oyes eso?

644
00:36:14,666 --> 00:36:15,500
¿Qué cosa?

645
00:36:17,750 --> 00:36:21,541
La Dra. Ruiz, claro. Ella te operará.

646
00:36:22,208 --> 00:36:23,083
¿En serio?

647
00:36:23,166 --> 00:36:24,166
Sí.

648
00:36:27,041 --> 00:36:29,708
¿Sabes qué es "condicionamiento operante"?

649
00:36:30,333 --> 00:36:33,666
Es lo que tiene un caballo que le avisa

650
00:36:34,250 --> 00:36:37,791
que un jinete está nervioso o indeciso.

651
00:36:38,666 --> 00:36:40,458
Leen el comportamiento errático,

652
00:36:41,833 --> 00:36:43,625
no el miedo en sí.

653
00:36:44,250 --> 00:36:47,666
Pero los animales aprenden rápido
a evitar a esa persona.

654
00:36:49,208 --> 00:36:51,166
Esa eres tú. En resumen.

655
00:36:52,375 --> 00:36:54,916
Estás tan desconectada de tu lado humano

656
00:36:56,083 --> 00:36:59,875
que ni siquiera escuchas nada
fuera de tu propia cabeza.

657
00:36:59,958 --> 00:37:01,458
¿De verdad no lo oyes?

658
00:37:04,083 --> 00:37:05,958
Dile a la Dra. Ruiz que me llame.

659
00:37:06,708 --> 00:37:09,916
Y si dice que debería hacerlo, lo haré.

660
00:37:10,958 --> 00:37:12,416
Sin dudarlo.

661
00:37:28,541 --> 00:37:29,916
Mierda.

662
00:37:30,000 --> 00:37:31,666
Mierda.

663
00:37:33,291 --> 00:37:34,958
Mierda.

664
00:37:37,666 --> 00:37:40,166
<i>Te comunicaste con Alessandra Ruiz.
Deja un mensaje.</i>

665
00:37:42,208 --> 00:37:43,041
Soy yo otra vez.

666
00:37:43,708 --> 00:37:46,125
Escucha, debes llamarme,

667
00:37:46,208 --> 00:37:47,541
me estoy volviendo loca.

668
00:37:47,625 --> 00:37:49,833
Cuando suena el teléfono,
creo que eres tú,

669
00:37:49,916 --> 00:37:51,166
y cuando no…

670
00:37:53,208 --> 00:37:54,416
Por favor, Ali.

671
00:37:55,250 --> 00:37:56,083
Por favor.

672
00:37:56,750 --> 00:37:58,916
Mira, hará el ensayo si tú lo haces.

673
00:37:59,500 --> 00:38:01,375
Todo depende de ti.

674
00:38:03,375 --> 00:38:04,208
Te am…

675
00:38:09,166 --> 00:38:11,875
Te daré lo que quieras.

676
00:38:12,708 --> 00:38:13,833
Solo di un número.

677
00:38:34,583 --> 00:38:37,291
Otro ramo habría ocupado menos espacio.

678
00:38:37,750 --> 00:38:38,791
Lo sé.

679
00:38:39,750 --> 00:38:41,416
Es mejor para el medioambiente.

680
00:38:42,166 --> 00:38:45,541
Mirar una planta crecer
es más terapéutico que un ramo.

681
00:38:45,625 --> 00:38:48,708
¿Quién quiere ver
cómo su flor favorita muere?

682
00:38:50,708 --> 00:38:53,083
Se ve bien. La armaste muy rápido.

683
00:38:54,208 --> 00:38:55,875
Mejor así, con lo que costó.

684
00:38:58,416 --> 00:38:59,958
¿Habrá periodistas?

685
00:39:00,041 --> 00:39:01,041
¿Cuando ella venga?

686
00:39:02,416 --> 00:39:03,666
Probablemente.

687
00:39:03,750 --> 00:39:04,583
Odio eso.

688
00:39:05,166 --> 00:39:06,333
Habla con Pym.

689
00:39:07,208 --> 00:39:09,500
Te dirá qué decir y qué no.

690
00:39:10,458 --> 00:39:11,625
Me parece horrible.

691
00:39:16,125 --> 00:39:16,958
Ven aquí.

692
00:39:23,291 --> 00:39:25,750
Entiendes quiénes somos en el mundo, ¿no?

693
00:39:26,875 --> 00:39:29,041
Somos la realeza de un reino.

694
00:39:29,875 --> 00:39:31,541
Nos temen. Nos envidian.

695
00:39:32,458 --> 00:39:35,083
Quieren derrumbar el reino y a nosotros.

696
00:39:36,416 --> 00:39:38,208
¿Sabes que he tenido

697
00:39:38,916 --> 00:39:43,625
11 amenazas de muerte personales
desde que cumplí los 30? No Fortunato. Yo.

698
00:39:44,291 --> 00:39:48,541
Alguien una vez me envió una bala
con mi nombre grabado en el casquillo.

699
00:39:49,333 --> 00:39:51,791
No debes preocuparte por eso. Aún no.

700
00:39:51,875 --> 00:39:52,708
Pero lo harás.

701
00:39:54,000 --> 00:39:54,875
Pronto.

702
00:39:57,333 --> 00:40:00,250
Si pudieras ver el papeleo
de toda la mierda

703
00:40:00,333 --> 00:40:03,666
de la que Pym ha protegido
a esta familia por años,

704
00:40:03,750 --> 00:40:06,041
sería más grande que una guía telefónica.

705
00:40:06,125 --> 00:40:08,041
Eso es lo que hace por nosotros.

706
00:40:08,125 --> 00:40:10,916
Así que, si te dice
que digas algo, lo dices.

707
00:40:11,666 --> 00:40:15,666
Si dice que no hables de algo, no hablas.

708
00:40:15,750 --> 00:40:17,541
Porque también te protege a ti.

709
00:40:20,166 --> 00:40:21,000
Bueno.

710
00:40:21,708 --> 00:40:22,666
Lo siento.

711
00:40:23,625 --> 00:40:24,458
Muy bien.

712
00:40:25,875 --> 00:40:27,041
Debes ser inteligente.

713
00:40:28,083 --> 00:40:31,291
Debes comprender
que no puedes confiar en la gente.

714
00:40:32,000 --> 00:40:33,500
Ni tú ni nadie.

715
00:40:35,208 --> 00:40:37,958
Rayos, mira a tu propia madre.

716
00:40:39,750 --> 00:40:42,625
Tu madre nos miró a los ojos

717
00:40:43,750 --> 00:40:47,625
y dijo que saldría
con sus amigas esa noche. Y mintió.

718
00:40:48,458 --> 00:40:49,708
Tu madre nos mintió.

719
00:40:53,875 --> 00:40:55,458
Me alegra que vuelva.

720
00:40:56,208 --> 00:40:57,041
Para curarse.

721
00:40:58,708 --> 00:41:00,125
Para que todos sanemos.

722
00:41:01,750 --> 00:41:02,583
Sí.

723
00:41:09,791 --> 00:41:10,916
Casi la tenemos.

724
00:41:36,250 --> 00:41:37,083
Dios.

725
00:41:37,166 --> 00:41:39,458
No puede ser en serio, carajo.

726
00:41:41,625 --> 00:41:42,458
¿Señora?

727
00:41:43,625 --> 00:41:44,750
¿Con quién hablas?

728
00:41:46,333 --> 00:41:47,166
¿Perdón?

729
00:41:47,750 --> 00:41:50,875
¿Tienes una cita aquí?
Baja el volumen, intento trabajar.

730
00:41:50,958 --> 00:41:52,875
Señora, no hablé con nadie.

731
00:41:53,375 --> 00:41:57,166
Cielos, Tam,
¿te dormiste mientras hablaba?

732
00:41:58,041 --> 00:41:58,875
¡No!

733
00:42:00,500 --> 00:42:03,125
Pero repítelo.

734
00:42:03,208 --> 00:42:05,500
Decía que solo unas semanas.

735
00:42:05,583 --> 00:42:07,208
Solo posponerlo.

736
00:42:07,291 --> 00:42:09,833
Por última vez,
no pospondremos el lanzamiento.

737
00:42:09,916 --> 00:42:11,958
Necesitas un descanso.

738
00:42:12,708 --> 00:42:16,250
Escúchame, Bill,
porque no quiero repetirlo.

739
00:42:16,333 --> 00:42:18,375
Se verá bien.

740
00:42:18,458 --> 00:42:21,291
Escribiré unos tuits
diciendo que saldré adelante.

741
00:42:21,375 --> 00:42:23,625
Estás tan cansada que te duermes sentada.

742
00:42:23,708 --> 00:42:25,375
No te veo dormir desde…

743
00:42:26,250 --> 00:42:29,708
Hace mucho tiempo, Tammy.
Como en una película de terror.

744
00:42:29,791 --> 00:42:30,958
Bueno, Billy Boy,

745
00:42:31,041 --> 00:42:33,958
supongo que por eso
tú estás frente a la cámara.

746
00:42:34,041 --> 00:42:36,625
Apruebas cosas que luego no recuerdas.

747
00:42:36,708 --> 00:42:39,333
- Le pasa a cualquiera.
- Suspendieron el juicio.

748
00:42:39,416 --> 00:42:41,708
¡El juicio! Si lo que está ocurriendo

749
00:42:41,791 --> 00:42:45,041
le parece demasiado
al gobierno de Estados Unidos,

750
00:42:45,125 --> 00:42:47,000
quizá debas aprender de ellos.

751
00:42:47,083 --> 00:42:50,125
Claro que no. Quiero ser exitosa.

752
00:42:50,208 --> 00:42:53,708
Pues hazlo por mí, por favor. Como favor.

753
00:42:53,791 --> 00:42:56,000
¿Acabas de decir que lo haga por ti?

754
00:42:57,166 --> 00:42:58,000
¿Por ti?

755
00:42:59,583 --> 00:43:03,333
Lo siento, Bill,
¿quién te crees que eres en esto?

756
00:43:04,250 --> 00:43:07,625
Tienes un solo trabajo: sonríes, bailas

757
00:43:07,708 --> 00:43:10,333
y tienes un ejército
de imbéciles del ejercicio.

758
00:43:10,416 --> 00:43:15,416
Eres la cara, no eres un vocero,
así que solo sonríe y cierra la puta boca.

759
00:43:17,875 --> 00:43:18,708
Bueno.

760
00:43:19,666 --> 00:43:22,291
Desde una perspectiva de negocios,

761
00:43:22,375 --> 00:43:25,375
no puedes vender salud
a menos que te veas saludable.

762
00:43:25,458 --> 00:43:28,500
Si me dices qué hacer
con mi negocio otra vez…

763
00:43:28,583 --> 00:43:30,875
- Nuestro negocio.
- Qué adorable.

764
00:43:31,000 --> 00:43:36,208
Seleccioné cada detalle de esta compañía.

765
00:43:36,291 --> 00:43:39,875
Cada detalle, incluido tú.

766
00:43:39,958 --> 00:43:41,000
- BILLT.
- Oye.

767
00:43:41,083 --> 00:43:43,083
Digámoslo, al fin.

768
00:43:43,166 --> 00:43:47,333
Fuiste seleccionado.
Elegido. Seleccionado.

769
00:43:47,416 --> 00:43:49,500
Cariño, nos conocimos en VidCon.

770
00:43:49,583 --> 00:43:53,125
¿Creíste que fue por accidente?
Tenía una lista.

771
00:43:53,208 --> 00:43:55,375
Creo que aún tengo el cuadro que hice.

772
00:43:55,458 --> 00:43:57,625
Estaba entre tú y Yogi Yohann.

773
00:43:57,708 --> 00:43:59,416
Solo intentas lastimarme.

774
00:43:59,500 --> 00:44:00,708
No, cariño, es verdad.

775
00:44:00,791 --> 00:44:04,583
Encajabas con la marca mejor que Yogi.
Y tenías muchas ganas.

776
00:44:04,666 --> 00:44:07,708
Y funcionó
hasta que el sexo oral se tornó aburrido,

777
00:44:07,791 --> 00:44:10,958
pero no olvides que puedo reemplazarte.

778
00:44:11,041 --> 00:44:15,083
Encontraré otro gurú del ejercicio
con buen culo y un eslogan pegadizo.

779
00:44:18,333 --> 00:44:21,666
Sin mí, no existe Goldbug, Tammy.

780
00:44:21,750 --> 00:44:24,250
No es una marca de estilo de vida sin mí.

781
00:44:24,333 --> 00:44:25,416
Eso es lo que aporto.

782
00:44:25,500 --> 00:44:30,458
Sin mí, es solo una caja
de cosméticos de mala calidad.

783
00:44:30,541 --> 00:44:32,916
- ¡Basta, carajo!
- ¿Qué…?

784
00:44:34,083 --> 00:44:37,083
No te quedes ahí
con cara de ofendido, imbécil.

785
00:44:37,166 --> 00:44:38,625
¿Crees que no lo sé?

786
00:44:38,708 --> 00:44:40,875
Coges con esa puta a mis espaldas.

787
00:44:40,958 --> 00:44:43,666
- ¿De qué hablas?
- ¿Crees que soy idiota?

788
00:44:43,750 --> 00:44:46,291
La vi en cuatro de tus videos, BILLT.

789
00:44:46,375 --> 00:44:50,000
¡El guardaespaldas los vio
paseando en el parque esta tarde!

790
00:44:50,083 --> 00:44:53,291
¡Eras tú, lunática! ¡Fui a pasear contigo!

791
00:44:53,375 --> 00:44:54,708
¡Coges con una puta!

792
00:44:54,791 --> 00:44:57,958
¡Una imitación barata de mí!

793
00:44:58,041 --> 00:45:02,041
Es patético, así que, sí,
perdóname por ser sincera al fin,

794
00:45:02,125 --> 00:45:03,875
pero ¡eres un producto!

795
00:45:03,958 --> 00:45:07,125
Eres una puta mascota,

796
00:45:07,208 --> 00:45:10,083
y no olvides
que ahora soy dueña del nombre BILLT,

797
00:45:10,166 --> 00:45:11,541
así que eres un bien.

798
00:45:11,625 --> 00:45:14,708
Y no me importa con quién cojas,
por estúpido que suene,

799
00:45:14,791 --> 00:45:19,208
pero si me jodes el lanzamiento,
te haré pedazos.

800
00:45:19,291 --> 00:45:21,458
Estás perdiendo la cabeza, cariño.

801
00:45:21,541 --> 00:45:27,250
Y las chicas, las malditas prostitutas,
¡eso fue todo por ti!

802
00:45:27,333 --> 00:45:30,500
¡Y siempre lo odié! ¡Lo odié!

803
00:45:31,416 --> 00:45:33,291
¡Cada minuto!

804
00:45:33,375 --> 00:45:34,208
¿Terminaste?

805
00:45:36,958 --> 00:45:39,166
Si me voy por esa puerta, no volveré.

806
00:45:39,750 --> 00:45:40,916
Fantástico, carajo.

807
00:45:52,875 --> 00:45:54,250
<i>Debes estar disfrutándolo.</i>

808
00:45:57,500 --> 00:46:00,041
Esta mierda es imposible.

809
00:46:02,583 --> 00:46:03,500
Nunca la toqué.

810
00:46:04,166 --> 00:46:06,166
No más que Mads. En fin…

811
00:46:07,833 --> 00:46:08,666
La verdad.

812
00:46:10,000 --> 00:46:12,083
Es imposible de todas formas. ¿No?

813
00:46:12,708 --> 00:46:14,208
Púdrete tú también.

814
00:46:16,791 --> 00:46:20,250
Quizá solo sea una bastarda psicópata
como dijo. Quizá no sea nada.

815
00:46:22,583 --> 00:46:23,833
Quizá pierdo la cordura.

816
00:46:25,875 --> 00:46:27,541
El médico dice que no confíe.

817
00:46:31,708 --> 00:46:33,625
Mi demencia es una mierda.

818
00:46:35,833 --> 00:46:38,166
O quizá sé lo que está pasando realmente.

819
00:46:41,041 --> 00:46:42,333
Aunque suene alocado.

820
00:46:44,041 --> 00:46:48,750
Si toda esta locura es real,
entonces quizá sepa cómo detenerla.

821
00:46:49,875 --> 00:46:50,708
¿Es un reto?

822
00:46:56,250 --> 00:46:58,083
LÍGODON

823
00:46:58,166 --> 00:46:59,833
Toma cinco juntas.

824
00:47:01,000 --> 00:47:02,625
Te dormirás en el sillón.

825
00:47:06,708 --> 00:47:08,125
No sentirás nada.

826
00:47:12,500 --> 00:47:13,625
Te dejarás…

827
00:47:17,833 --> 00:47:18,666
desvanecer.

828
00:47:26,041 --> 00:47:28,750
Claro, no es
la mejor publicidad del producto.

829
00:47:33,250 --> 00:47:36,458
Este khopesh mató a alguien
en el 2000 a. e. c.

830
00:47:41,333 --> 00:47:44,375
Muere como un guerrero del antiguo Egipto.

831
00:47:51,666 --> 00:47:55,083
Demoras 10 segundos en caer 70 pisos.
No es nada.

832
00:47:56,041 --> 00:47:59,625
Y ni siquiera lo sientes.
Hijo de… Puedes aguantar 10 segundos.

833
00:48:01,291 --> 00:48:02,916
Con el viento en la cara.

834
00:48:04,000 --> 00:48:05,416
Vaya vista.

835
00:48:26,250 --> 00:48:27,333
No fue tan difícil.

836
00:48:29,875 --> 00:48:31,125
Maldito cobarde.

837
00:48:34,041 --> 00:48:35,375
Maldito cobarde.

838
00:48:38,458 --> 00:48:40,625
Diez segundos, los salvarías a todos.

839
00:48:53,500 --> 00:48:54,333
Papá.

840
00:49:02,416 --> 00:49:03,541
¿Puedes bajarla?

841
00:49:14,291 --> 00:49:15,708
¿Qué haces aquí?

842
00:49:15,791 --> 00:49:17,791
Bueno, solo estaba…

843
00:49:17,875 --> 00:49:19,958
Creo que deberíamos hablar.

844
00:49:21,333 --> 00:49:22,166
Sí, bueno.

845
00:49:26,333 --> 00:49:28,291
Espero no interrumpir nada.

846
00:49:28,833 --> 00:49:32,791
No, solo estoy
en modo de proyecto, ya sabes.

847
00:49:32,875 --> 00:49:34,291
Lo sé, estoy entusiasmado.

848
00:49:38,125 --> 00:49:40,541
Mira, soy horrible con los preámbulos.

849
00:49:40,625 --> 00:49:42,791
Me gané la vida yendo al grano, así que…

850
00:49:43,916 --> 00:49:45,041
iré al grano.

851
00:49:47,375 --> 00:49:48,416
Lo siento.

852
00:49:50,041 --> 00:49:52,250
A ti y tus hermanos y hermanas,

853
00:49:52,333 --> 00:49:56,333
siempre los consideré
una manada de leones.

854
00:49:57,166 --> 00:50:00,458
Y una joven leona debe luchar con sus…

855
00:50:01,083 --> 00:50:04,750
Debe luchar con sus hermanos
antes de salir a cazar, ¿no?

856
00:50:04,833 --> 00:50:07,208
Aprende a usar sus garras,

857
00:50:08,166 --> 00:50:11,000
sus dientes y su fuerza,

858
00:50:11,083 --> 00:50:13,750
antes de poder
ir a matar al búfalo de agua.

859
00:50:16,083 --> 00:50:16,916
Yo…

860
00:50:18,375 --> 00:50:19,416
Quiero disculparme.

861
00:50:21,000 --> 00:50:23,083
Por ponerlos a unos contra otros.

862
00:50:24,625 --> 00:50:27,833
Quería fortalecerlos.

863
00:50:29,250 --> 00:50:30,916
Y estaba…

864
00:50:33,083 --> 00:50:33,916
Fue un error.

865
00:50:36,333 --> 00:50:37,166
Y…

866
00:50:40,541 --> 00:50:41,375
tu trabajo…

867
00:50:43,750 --> 00:50:46,333
Quizá lo necesite más de lo que piensas.

868
00:50:49,416 --> 00:50:50,625
No soy fuerte.

869
00:50:52,041 --> 00:50:52,875
No…

870
00:50:55,916 --> 00:50:57,250
No soy valiente.

871
00:50:59,083 --> 00:51:00,166
Y tu trabajo…

872
00:51:01,333 --> 00:51:05,250
Bueno, puede hacer
una gran diferencia para mí,

873
00:51:05,333 --> 00:51:10,125
así que aquí estoy para apoyarte
con todo lo que tengo.

874
00:51:11,375 --> 00:51:12,666
Podría ser cuestión de…

875
00:51:12,750 --> 00:51:14,916
Lo siento, ¿puedes apagar la música?

876
00:51:15,000 --> 00:51:17,500
Intento hablar contigo.

877
00:51:18,166 --> 00:51:20,083
No, preferiría no apagarla.

878
00:51:21,166 --> 00:51:22,583
Porque, verás,

879
00:51:23,291 --> 00:51:24,208
hay un problema.

880
00:51:24,875 --> 00:51:26,833
Porque si la apago…

881
00:51:26,916 --> 00:51:30,375
Mira, te lo mostraré,
quizá puedas ayudarme a arreglarlo.

882
00:51:34,500 --> 00:51:35,333
¿Ves?

883
00:51:38,041 --> 00:51:38,875
Es que…

884
00:51:40,333 --> 00:51:41,750
Es que es fuerte.

885
00:51:42,291 --> 00:51:44,166
¿Tú lo oyes?

886
00:51:44,791 --> 00:51:47,375
Porque la gente me dice que no lo oye.

887
00:51:49,125 --> 00:51:50,291
Sí, lo oigo.

888
00:51:50,375 --> 00:51:51,208
¿Verdad?

889
00:51:53,583 --> 00:51:57,500
¿Y qué decías sobre mi trabajo?

890
00:51:59,375 --> 00:52:00,375
¿Qué es eso?

891
00:52:02,333 --> 00:52:04,791
Tu respaldo significa mucho para mí.

892
00:52:05,583 --> 00:52:06,583
Y pienso…

893
00:52:08,000 --> 00:52:09,083
Creo que funciona.

894
00:52:10,500 --> 00:52:11,791
Bueno, sí funciona.

895
00:52:13,750 --> 00:52:14,583
Sí.

896
00:52:27,750 --> 00:52:30,875
- ¡No le contarás a nadie!
- Claro que lo haré.

897
00:52:30,958 --> 00:52:35,125
¡Y no me importa si me demandan
o me hacen pedazos!

898
00:52:35,791 --> 00:52:36,958
Ustedes, los Usher…

899
00:52:38,250 --> 00:52:39,083
Maldición.

900
00:52:40,083 --> 00:52:41,916
No quería pensarlo, pero…

901
00:52:43,458 --> 00:52:45,375
son unos putos monstruos.

902
00:52:54,208 --> 00:52:55,375
Por Dios.

903
00:52:55,458 --> 00:52:56,291
Por Dios.

904
00:52:56,375 --> 00:52:57,333
Por Dios.

905
00:52:57,416 --> 00:52:59,166
Lo siento, yo…

906
00:52:59,250 --> 00:53:01,500
Quería golpear el piso.

907
00:53:01,583 --> 00:53:03,958
Solo quería detenerte.

908
00:53:04,041 --> 00:53:08,333
Mira, cariño, espera. Bien. Espera aquí.

909
00:53:12,500 --> 00:53:13,583
Bueno.

910
00:53:35,750 --> 00:53:37,041
¿Está bien, Srta. Usher?

911
00:53:39,541 --> 00:53:40,541
- ¡Vete!
- ¿Está bien?

912
00:53:41,541 --> 00:53:42,458
Escuché ruidos.

913
00:53:43,166 --> 00:53:44,625
Quería asegurarme de que todo…

914
00:53:46,375 --> 00:53:49,416
¿Nunca oíste
a una mujer teniendo sexo oral?

915
00:53:49,500 --> 00:53:52,375
Vete, pervertido, o te reemplazaré.

916
00:53:56,708 --> 00:53:58,250
Fue un accidente.

917
00:54:00,833 --> 00:54:03,708
Fue un accidente, ¿me oyes?

918
00:54:04,208 --> 00:54:06,958
Tú dijiste que ibas a contarlo, Al.

919
00:54:09,791 --> 00:54:11,291
No lo dijiste en serio, ¿no?

920
00:54:12,041 --> 00:54:17,125
Me crees, ¿no? Sí. Me crees.

921
00:54:19,791 --> 00:54:20,625
No.

922
00:54:21,333 --> 00:54:24,458
No. Ali.

923
00:54:24,541 --> 00:54:26,958
Bueno, me retracto.

924
00:54:34,208 --> 00:54:35,041
Lo olvidé.

925
00:54:43,875 --> 00:54:45,625
¿Qué mierda es ese ruido?

926
00:54:47,000 --> 00:54:48,208
¿Y ese olor?

927
00:55:01,916 --> 00:55:02,750
¡Papá!

928
00:55:04,375 --> 00:55:05,250
Sí.

929
00:55:06,666 --> 00:55:07,625
¡Ahora lo recuerdo!

930
00:55:21,625 --> 00:55:22,458
¡Ahí estás!

931
00:55:23,166 --> 00:55:25,625
Te he estado llamando una y otra vez…

932
00:55:26,958 --> 00:55:28,416
No uses ese tono conmigo.

933
00:55:30,208 --> 00:55:31,458
Lo siento, papá,

934
00:55:32,291 --> 00:55:35,500
ella no está cooperando,
pero funciona, ¿ves?

935
00:55:39,333 --> 00:55:40,333
Tienes…

936
00:55:42,250 --> 00:55:43,333
Tienes los fondos.

937
00:55:44,583 --> 00:55:47,458
Salgamos de aquí y hagamos el papeleo.

938
00:55:47,541 --> 00:55:48,375
No.

939
00:55:49,041 --> 00:55:51,083
No hasta que se disculpe.

940
00:55:51,166 --> 00:55:53,875
No hasta que prometa cooperar.

941
00:55:53,958 --> 00:55:55,458
Bueno, está bastante muerta.

942
00:55:56,750 --> 00:55:57,583
¿No?

943
00:55:59,625 --> 00:56:01,666
Sí, eso lo explicaría, ¿no?

944
00:56:02,500 --> 00:56:05,708
Por eso hace ese ruido.

945
00:56:06,708 --> 00:56:07,791
Solo bombea…

946
00:56:11,875 --> 00:56:14,000
un inservible corazón muerto.

947
00:56:17,958 --> 00:56:21,166
Papá, lo siento mucho. Yo…

948
00:56:24,208 --> 00:56:25,958
- Puedo solucionarlo.
- No.

949
00:56:26,041 --> 00:56:27,125
Sí, puedo.

950
00:56:27,208 --> 00:56:28,458
No.

951
00:56:30,333 --> 00:56:32,416
Ojalá hubieras saltado.

952
00:56:32,500 --> 00:56:36,291
Quizá entonces no tendría que hacer esto.

953
00:56:38,583 --> 00:56:39,458
¿A quién engaño?

954
00:56:40,500 --> 00:56:41,333
Lo haría.

955
00:56:42,375 --> 00:56:43,958
Porque el trabajo es todo.

956
00:56:45,375 --> 00:56:48,541
El éxito es todo.

957
00:56:49,208 --> 00:56:51,875
- No.
- Y si vamos a tener éxito,

958
00:56:53,250 --> 00:56:55,708
necesitamos un corazón mejor.

959
00:57:02,291 --> 00:57:03,791
¡No!

960
00:57:11,291 --> 00:57:12,125
¿Papá?

961
00:57:22,833 --> 00:57:28,541
LA CAÍDA DE LA CASA USHER

962
00:57:34,625 --> 00:57:36,541
BASADA EN LA OBRA DE
EDGAR ALLAN POE

