1
00:00:06,416 --> 00:00:08,416
[chirrido mecánico]

2
00:00:11,791 --> 00:00:13,791
[música alegre]

3
00:00:27,375 --> 00:00:29,750
[Verna] Estás viendo
al lado incorrecto, Gatsby.

4
00:00:29,833 --> 00:00:32,041
Daisy ya se fue a hablar
con la gente rica.

5
00:00:32,625 --> 00:00:34,083
[Roderick] Como debe hacerlo.

6
00:00:34,166 --> 00:00:37,541
De niños, mi mamá nos decía
que los cuervos eran secuaces de Satanás

7
00:00:37,625 --> 00:00:39,708
- porque Noé los lanzó al…
- Los lanzó por la borda

8
00:00:39,791 --> 00:00:41,333
y sobrevivieron la inundación.

9
00:00:41,416 --> 00:00:43,250
Sí. Ya lo había escuchado.

10
00:00:43,333 --> 00:00:46,166
Aunque no se consideran
de mal agüero en todas las culturas.

11
00:00:46,250 --> 00:00:49,750
Algunas personas creen
que los cuervos traen buena fortuna.

12
00:00:50,500 --> 00:00:52,250
No sé si quiero saber mi fortuna.

13
00:00:52,958 --> 00:00:54,125
[Verna] Ah, ¿por qué?

14
00:00:56,125 --> 00:00:57,791
¿Ves que tu línea se divide aquí?

15
00:00:58,708 --> 00:01:01,833
Tu vida
va a cambiar de curso por completo.

16
00:01:02,875 --> 00:01:03,791
Esta noche.

17
00:01:06,416 --> 00:01:07,750
[sirena]

18
00:01:14,916 --> 00:01:16,916
[continúa música alegre]

19
00:01:39,708 --> 00:01:40,666
Es tu turno.

20
00:01:41,458 --> 00:01:43,125
No tengo ganas de bailar.

21
00:01:43,208 --> 00:01:45,416
No se trata de bailar,
se trata de que nos vean.

22
00:01:45,916 --> 00:01:46,791
Haz una amiga.

23
00:01:47,291 --> 00:01:50,250
Bésala en la cuenta regresiva,
asegúrate de que lo recuerde.

24
00:01:51,250 --> 00:01:52,333
[suspira]

25
00:01:56,208 --> 00:01:58,416
[hombre por TV] <i>…bajo dirección
de Alex Parker,</i>

26
00:01:58,500 --> 00:02:01,416
<i>que es el dueño de este edificio,
la antigua Times Tower.</i>

27
00:02:01,500 --> 00:02:04,041
<i>Esta es una tradición de Año Nuevo…</i>

28
00:02:08,666 --> 00:02:12,583
Gracias a Dios que te tiene a ti
para que decidas.

29
00:02:12,666 --> 00:02:13,833
¿Y eso qué significa?

30
00:02:14,541 --> 00:02:15,875
Solamente es un cumplido.

31
00:02:16,625 --> 00:02:18,041
Si fuera nuestro cumpleaños,

32
00:02:18,125 --> 00:02:20,500
olvidaría comer pastel
si no lo mordiera yo primero.

33
00:02:20,583 --> 00:02:23,250
Las mujeres son
las líderes naturales de las especies.

34
00:02:23,333 --> 00:02:25,208
Los antiguos egipcios tenían razón.

35
00:02:26,333 --> 00:02:29,791
Ya va a acabar el año.
¿Ya pensaste tus propósitos?

36
00:02:30,833 --> 00:02:32,333
Ya nos preguntaste eso.

37
00:02:33,125 --> 00:02:35,416
Cambiar al mundo. ¿Recuerdas?

38
00:02:35,500 --> 00:02:39,166
Tu hermano respondió por ti.
Quiero saber qué quieres tú.

39
00:02:39,250 --> 00:02:41,625
Eso es lo que quiero.
¿Crees que no puedo hablar por mí?

40
00:02:41,708 --> 00:02:44,458
Yo creo que eres una reina sin una corona.

41
00:02:46,416 --> 00:02:47,291
Dime algo.

42
00:02:48,083 --> 00:02:50,666
- Si pudieras ser o rica o famosa, ¿cuál…?
- Rica.

43
00:02:52,625 --> 00:02:55,708
Okey. Eres rica. No volverás a trabajar.

44
00:02:56,250 --> 00:02:58,958
¿Ahora qué? ¿Qué vas a hacer con tu vida?

45
00:02:59,041 --> 00:03:02,625
[hombre por TV] <i>Ya falta poco.
Menos de 20 segundos.</i>

46
00:03:06,416 --> 00:03:09,625
Yo jamás dejaría
que un hombre tuviera poder sobre mí

47
00:03:09,708 --> 00:03:12,833
y averiguaría cómo vivir para siempre.

48
00:03:13,833 --> 00:03:18,125
[muchedumbre] …cinco, cuatro,
tres, dos, uno…

49
00:03:18,208 --> 00:03:20,791
[hombre por TV] <i>¡Feliz Año Nuevo!</i>

50
00:03:21,541 --> 00:03:23,208
[gritos]

51
00:03:44,875 --> 00:03:48,125
A tu salud, Cleopatra.

52
00:03:54,958 --> 00:03:57,666
[Dupin] <i>Siempre fuiste
un conquistador con las mujeres.</i>

53
00:03:57,750 --> 00:03:58,916
<i>A lo largo de los años.</i>

54
00:04:00,375 --> 00:04:03,083
Pero te veías felizmente casado
cuando te conocí.

55
00:04:03,875 --> 00:04:05,958
- [Roderick] Así era.
- ¿Qué salió mal?

56
00:04:06,625 --> 00:04:07,625
No importa ahora.

57
00:04:08,125 --> 00:04:09,375
¿Ahí fue donde empezó?

58
00:04:10,166 --> 00:04:12,750
¿Año Nuevo del 80?
No estabas en casa de Annabel Lee,

59
00:04:12,833 --> 00:04:15,875
tú te estabas besando
con una mujer en un bar.

60
00:04:15,958 --> 00:04:17,125
- Tenía que.
- ¿Por qué?

61
00:04:18,916 --> 00:04:19,833
Ya llegaré a eso.

62
00:04:22,250 --> 00:04:24,625
¿Qué hicieron, Roderick?

63
00:04:25,541 --> 00:04:26,708
Tú y Madeline.

64
00:04:28,625 --> 00:04:30,416
Dijiste que esta es tu confesión.

65
00:04:31,583 --> 00:04:32,625
Confiesa.

66
00:04:34,083 --> 00:04:35,583
[música de tensión]

67
00:04:37,250 --> 00:04:39,750
[cura] <i>Cuando la muerte te rodee,</i>

68
00:04:41,000 --> 00:04:44,000
<i>y claro que te va a sobrecoger,</i>

69
00:04:44,583 --> 00:04:46,250
<i>mantén la calma.</i>

70
00:04:47,708 --> 00:04:50,916
<i>La noche, aunque clara, fruncirá el ceño.</i>

71
00:04:51,708 --> 00:04:57,916
<i>Y las estrellas no bajarán la mirada
desde sus tronos en el cielo.</i>

72
00:04:58,000 --> 00:05:02,458
<i>Con luz como esperanza
otorgada a los mortales.</i>

73
00:05:02,541 --> 00:05:04,000
[tecleo en celular]

74
00:05:04,083 --> 00:05:07,791
<i>Pero sus orbes rojas, sin brillo,</i>

75
00:05:08,625 --> 00:05:11,250
<i>- a tu fatiga le parecerá…</i>
- ¿Quiénes son?

76
00:05:11,333 --> 00:05:12,666
Las madres.

77
00:05:12,750 --> 00:05:15,541
De Perry, Leo y Camille.

78
00:05:15,625 --> 00:05:18,291
[cura] <i>…que en esta vida nunca cesarán.</i>

79
00:05:19,333 --> 00:05:23,166
<i>Son pensamientos que no podrás desterrar</i>

80
00:05:23,791 --> 00:05:27,791
<i>y visiones que nunca desaparecerán.</i>

81
00:05:29,250 --> 00:05:33,208
<i>De tu espíritu no se podrán despegar.</i>

82
00:05:33,833 --> 00:05:38,541
<i>Como rocío en el césped.</i>

83
00:05:57,125 --> 00:05:59,875
"Es un momento muy difícil para mí.

84
00:05:59,958 --> 00:06:02,708
Por favor, respeten mi privacidad ahora".

85
00:06:03,208 --> 00:06:05,041
Es un momento difícil para mí.

86
00:06:05,125 --> 00:06:07,166
Por favor, respeten mi privacidad ahora.

87
00:06:07,250 --> 00:06:08,166
Exacto.

88
00:06:22,375 --> 00:06:23,375
Juno.

89
00:06:47,791 --> 00:06:49,083
- [Madeline] ¿Estás bien?
- Sí.

90
00:06:49,166 --> 00:06:50,125
Tómame del brazo.

91
00:06:50,208 --> 00:06:51,958
- Estoy bien.
- Juno, tómalo tú.

92
00:06:52,041 --> 00:06:56,458
Cabeza abajo, solo asiente, sonríe triste.
No vamos a hablar con nadie.

93
00:07:02,833 --> 00:07:04,083
Mira, lo lograste.

94
00:07:05,083 --> 00:07:06,750
Te compraste todo un bar.

95
00:07:06,833 --> 00:07:07,916
¿Quieres un trago?

96
00:07:08,791 --> 00:07:10,000
¿No hay bartender?

97
00:07:10,083 --> 00:07:13,541
[Tammy] Mierda, no hay bartender,
es una conversación privada.

98
00:07:13,625 --> 00:07:16,500
Tus gorilas van con los nuestros.
Nada para ellos, están trabajando.

99
00:07:16,583 --> 00:07:18,708
Ah. Él es Tony.

100
00:07:19,458 --> 00:07:20,916
Tony, son los que quedan.

101
00:07:22,083 --> 00:07:25,291
Le pregunté a Tony si nos tenía que seguir
hasta para ir al baño.

102
00:07:25,375 --> 00:07:26,833
No me resolvió mis dudas.

103
00:07:26,916 --> 00:07:29,625
[Tammy] El mío sí.
Hasta la puerta, al menos.

104
00:07:29,708 --> 00:07:32,541
No sé si debía hacer eso,
pero lo hizo el muy puerco.

105
00:07:33,041 --> 00:07:34,500
[Victorine] Son locuras.

106
00:07:34,583 --> 00:07:36,750
¿Y protegernos de qué, exactamente?

107
00:07:36,833 --> 00:07:39,500
Leo brincó. Julius lo vio todo.

108
00:07:40,541 --> 00:07:43,458
Estaba drogado, no peleando
con un asesino corporativo.

109
00:07:43,541 --> 00:07:45,166
[Freddie] ¿Así que papá exageró?

110
00:07:45,250 --> 00:07:47,583
No fue papá. Fue la tía Mad.

111
00:07:48,125 --> 00:07:50,125
- [Victorine] ¿En serio?
- En serio.

112
00:07:50,208 --> 00:07:52,916
Espero que sean buenos
los acuerdos de confidencialidad

113
00:07:53,000 --> 00:07:54,875
si esperan que ese tipo esté en mi casa.

114
00:07:54,958 --> 00:07:57,250
Ah, claro. Por las prostitutas.

115
00:07:57,333 --> 00:08:00,708
Las únicas personas que buscan
la sangre de los Usher son los Usher.

116
00:08:02,291 --> 00:08:07,000
Y por eso quería hacer esto.
Digo… solamente quedamos tres.

117
00:08:07,083 --> 00:08:08,000
La mitad.

118
00:08:08,083 --> 00:08:11,083
Oigan, sé que no siempre
nos hemos entendido ni agradado,

119
00:08:11,166 --> 00:08:13,791
pero tenemos que estar juntos ahora,
¿no creen?

120
00:08:14,541 --> 00:08:15,458
Tal vez tiene razón.

121
00:08:16,791 --> 00:08:19,916
[Victorine] ¿Se acuerdan
de cuando aparecieron? Los más chicos.

122
00:08:21,208 --> 00:08:22,458
Recuerdo cuando tú apareciste.

123
00:08:22,541 --> 00:08:25,291
Ay, lo enojados que estábamos.

124
00:08:25,375 --> 00:08:28,875
Los vimos intentando llenar ese vacío.

125
00:08:29,666 --> 00:08:33,041
Las drogas, la fama, los gastos.
Todo es solo…

126
00:08:34,166 --> 00:08:37,500
- Es muy triste, hermanos.
- [Tammy] Tú tienes el mismo vacío, Vic.

127
00:08:37,583 --> 00:08:40,083
No sé si lo ves, pero igual lo tienes.

128
00:08:40,166 --> 00:08:42,166
Camille intentó llenar
el de ella con información,

129
00:08:42,250 --> 00:08:45,291
Perry intentó llenarlo con…
cualquier cosa, de hecho,

130
00:08:45,375 --> 00:08:48,166
y Leo intentó llenar el suyo
con el amor de sus fans.

131
00:08:48,250 --> 00:08:49,125
Carencia.

132
00:08:49,208 --> 00:08:52,708
Si salía a revisar el correo, se cogía
a un seguidor de Instagram.

133
00:08:52,791 --> 00:08:53,666
Carencia.

134
00:08:53,750 --> 00:08:55,833
Ustedes nunca se preocuparon por eso.

135
00:08:55,916 --> 00:08:59,666
Eran los originales,
crecieron en la misma casa con papá.

136
00:08:59,750 --> 00:09:01,250
- No es cierto.
- No es cierto.

137
00:09:01,333 --> 00:09:02,750
Ay, pobrecitos niños.

138
00:09:03,291 --> 00:09:06,166
Mi madre era enfermera y soltera.

139
00:09:06,250 --> 00:09:09,083
No quiero escuchar lo difícil que era
estar en la misma casa

140
00:09:09,166 --> 00:09:13,208
que la legendaria Annabel Lee.
La única con la que se casó papá.

141
00:09:13,291 --> 00:09:15,583
[Freddie] Bueno, fue cierto hasta Juno.

142
00:09:16,833 --> 00:09:20,041
Nop. No. No.
No hablen de la drogadicta conmigo.

143
00:09:20,125 --> 00:09:22,291
Oigan, lamentamos que papá sea papá.

144
00:09:22,375 --> 00:09:25,625
Y luego pasó de nuestra madre
a un océano de vaginas extrañas

145
00:09:25,708 --> 00:09:27,916
y conocimos los frutos de eso
desde entonces.

146
00:09:28,000 --> 00:09:30,416
Y esto es trágico,
pero hasta donde sabemos,

147
00:09:30,500 --> 00:09:32,708
hay tres más
que vienen a tomar sus lugares.

148
00:09:32,791 --> 00:09:34,208
Listo, lo dije.

149
00:09:34,291 --> 00:09:36,750
La idea de papá es tener la puerta abierta

150
00:09:36,833 --> 00:09:39,500
para todos los bastardos
que tenga en el mundo libre.

151
00:09:39,583 --> 00:09:42,125
Okey, solo porque la puerta esté abierta

152
00:09:42,208 --> 00:09:45,083
no quiere decir que se te garantice
un lugar en la mesa.

153
00:09:45,166 --> 00:09:48,416
Por favor, nos lanza la comida
y nos ve pelear por ella.

154
00:09:48,500 --> 00:09:50,750
Lo saben. En especial nosotros.

155
00:09:50,833 --> 00:09:52,750
Al parecer no te va muy mal.

156
00:09:52,833 --> 00:09:55,625
Sí, papá ama el apretador de corazones.

157
00:09:55,708 --> 00:09:58,000
- [Tammy] Por alguna razón.
- ¿En serio, Tamerlane?

158
00:09:58,833 --> 00:10:02,125
¿Cómo van tus cajas <i>hipster</i>
con cosas homeopáticas?

159
00:10:02,708 --> 00:10:04,708
Dime cuando Gwyneth venga a demandarte

160
00:10:04,791 --> 00:10:07,583
y te la meta con su equipo legal,
ojo por ojo.

161
00:10:07,666 --> 00:10:10,958
Ya quiero escuchar
qué opina de la copia barata de su marca.

162
00:10:11,041 --> 00:10:14,625
¿A Camille no le arrancó la cara
uno de tus monos voladores?

163
00:10:14,708 --> 00:10:17,708
Chimpancés. Perdón,
¿no llevaron ciencias en segundo grado?

164
00:10:17,791 --> 00:10:21,458
- O sea, ¿qué tan putas difícil es?
- [Freddie] Bueno, esto fue divertido.

165
00:10:21,541 --> 00:10:24,166
Ya quiero saber
qué información asquerosa y podrida

166
00:10:24,250 --> 00:10:26,958
descubrió Camille sobre ti antes de morir.

167
00:10:27,041 --> 00:10:28,583
Sí, lo descubriste.

168
00:10:28,666 --> 00:10:31,000
Estoy matando a los Usher uno por uno.

169
00:10:31,625 --> 00:10:33,958
- ¿Quién creen que sigue?
- [Freddie] Oki doki.

170
00:10:34,041 --> 00:10:37,500
Creí que íbamos a brindar
por nuestros hermanos muertos o algo.

171
00:10:37,583 --> 00:10:39,291
Ay, muérete, Froderick.

172
00:10:39,375 --> 00:10:41,500
Froderick y Maderlane.

173
00:10:41,583 --> 00:10:43,541
Ustedes son iguales a papá y a Mads.

174
00:10:44,166 --> 00:10:46,833
Ambos se toman del brazo
jugando a ser putos amigos,

175
00:10:46,916 --> 00:10:50,208
intentan hacer que yo me rompa, ¿para qué?
Para poder destruirme.

176
00:10:50,291 --> 00:10:51,166
¿Adivinen qué?

177
00:10:51,666 --> 00:10:53,708
No van a romperme.

178
00:10:54,458 --> 00:10:55,875
Porque los voy a aplastar.

179
00:10:58,083 --> 00:10:59,583
¡Ay, ya quítate los lentes!

180
00:11:01,458 --> 00:11:04,958
No me importa lo que Pym diga,
fue ella, es la informante.

181
00:11:05,041 --> 00:11:07,625
¿Crees que los 50 millones
sigan sobre la mesa?

182
00:11:08,416 --> 00:11:12,375
[suspira] Es probable que no.
Creo que ya no, por los muertos y eso.

183
00:11:17,250 --> 00:11:18,333
¿Yo soy tu hija?

184
00:11:22,333 --> 00:11:24,125
Dos parpadeos. Dijo que sí.

185
00:11:24,208 --> 00:11:25,375
Qué bueno, mi cielo.

186
00:11:25,458 --> 00:11:27,375
Perdón, ¿me puede repetir eso?

187
00:11:27,875 --> 00:11:31,125
- El nivel de oxígeno en sangre mejora.
- [Lenore] ¿Soy Lenore?

188
00:11:31,208 --> 00:11:34,500
[doctor] Dado el daño estructural
en su pulmón, seguirá usando el oxígeno.

189
00:11:34,583 --> 00:11:37,083
- ¿Me extrañaste?
- [doctor] Son buenas noticias.

190
00:11:37,166 --> 00:11:41,041
A pesar de las quemaduras de tercer grado
que le cubren la mayoría del cuerpo,

191
00:11:41,125 --> 00:11:44,250
sus órganos están funcionando
mucho mejor de lo esperado.

192
00:11:44,333 --> 00:11:47,250
- [Lenore] ¿Seré como Ruth Bader Ginsburg?
- No es una bola mágica.

193
00:11:47,333 --> 00:11:49,041
Me la voy a llevar a casa.

194
00:11:49,125 --> 00:11:52,708
[doctor] No creo que le moleste.
Morrie está emocionada de hablar con ella.

195
00:11:52,791 --> 00:11:55,958
No, hablaba de Morrie.
Creo que es momento de llevarla a casa.

196
00:11:56,041 --> 00:11:59,333
Todavía tenemos
un largo camino que recorrer.

197
00:11:59,416 --> 00:12:02,958
Aún faltan semanas para que, incluso,
sea posible injertarle piel.

198
00:12:03,041 --> 00:12:04,750
Tenemos todo lo necesario en casa.

199
00:12:05,291 --> 00:12:09,583
He estado trabajando en esto por un rato
y estoy preparado para llevarla de vuelta.

200
00:12:09,666 --> 00:12:11,750
La mayoría de los pacientes en su estado

201
00:12:11,833 --> 00:12:14,916
están en terapia intensiva
de 40 a 80 días.

202
00:12:15,000 --> 00:12:18,625
La mayoría de los pacientes en su estado
no son la realeza de una industria.

203
00:12:18,708 --> 00:12:21,500
Le puedo poner una suite
que dejaría en ridículo su mejor cama.

204
00:12:21,583 --> 00:12:22,875
- ¡Oye!
- Es cierto.

205
00:12:22,958 --> 00:12:25,458
Está demasiado delicada.

206
00:12:26,541 --> 00:12:30,416
No tiene ninguna defensa física,
ninguna protección de…

207
00:12:30,500 --> 00:12:33,958
Dispone de todo el arsenal Usher.
De toda mi familia.

208
00:12:34,041 --> 00:12:37,125
Es la mejor protección
que cualquier paciente haya tenido.

209
00:12:37,208 --> 00:12:40,083
¿Me confunde con un civil?
No soy un maldito civil.

210
00:12:40,166 --> 00:12:42,666
¿Cree que no sé de lo que estoy hablando?

211
00:12:43,583 --> 00:12:45,208
No, um… claro que no.

212
00:12:45,291 --> 00:12:48,875
Si juega bien sus cartas
y no me desespera, tal vez lo contrate.

213
00:12:49,750 --> 00:12:51,291
Morrie, linda.

214
00:12:52,083 --> 00:12:54,958
Linda, podemos superarlo,
lo vamos a lograr.

215
00:12:56,625 --> 00:12:58,291
¿No quieres volver a casa?

216
00:13:01,416 --> 00:13:03,083
[Victorine] <i>¿Es una puta broma?</i>

217
00:13:03,166 --> 00:13:06,416
¿Lo vas a abandonar ahora?
El día en que enterré a tres de mis…

218
00:13:06,500 --> 00:13:09,458
Perdón, yo no sabía
sobre la puta cirugía hasta esta noche.

219
00:13:09,541 --> 00:13:13,791
Me enteré por la oficina
que tú me agendaste una cirugía

220
00:13:13,875 --> 00:13:16,958
- la siguiente semana.
- Creí que ibas a estar feliz.

221
00:13:17,041 --> 00:13:19,916
¿Quién es la candidata?
Se supone que somos compañeras.

222
00:13:20,000 --> 00:13:23,791
- ¡Ni evalué a la candidata!
- Es de las tuyas. Iré por su expediente.

223
00:13:23,875 --> 00:13:26,958
¡No importa,
porque no estamos listas, Victorine!

224
00:13:30,083 --> 00:13:31,291
¿Te acuerdas de esto?

225
00:13:34,375 --> 00:13:35,208
Sí.

226
00:13:35,708 --> 00:13:37,750
¿Qué tienes? Dilo.

227
00:13:39,291 --> 00:13:40,750
Es nuestro prototipo.

228
00:13:40,833 --> 00:13:43,125
[Victorine] No, amor,
es nuestro principio.

229
00:13:43,958 --> 00:13:47,166
El primer prototipo funciona, Al.

230
00:13:47,250 --> 00:13:49,208
Ya sé que sirve. No es eso.

231
00:13:49,291 --> 00:13:50,416
¿Sabes qué más es?

232
00:13:51,541 --> 00:13:53,916
200 millones de dólares de Roderick Usher

233
00:13:54,000 --> 00:13:57,291
y, por alguna razón, por la razón que sea,

234
00:13:58,416 --> 00:14:00,541
él lo quiere justo ahora.

235
00:14:01,208 --> 00:14:05,166
Así que si quiere estudios en humanos,
grábatelo, amor, haremos esos estudios.

236
00:14:05,958 --> 00:14:08,791
No hay manera
de que te hayan autorizado esto.

237
00:14:16,916 --> 00:14:17,750
Ay, no.

238
00:14:19,291 --> 00:14:21,416
- No, no, no, no, Vic.
- Por favor, Al.

239
00:14:21,500 --> 00:14:23,750
- No lo hiciste.
- Amor, no es así.

240
00:14:23,833 --> 00:14:25,875
- ¿Qué hiciste?
- ¡No, no es así! ¡Al!

241
00:14:25,958 --> 00:14:28,083
Dime que mi firma
no está falsificada en los datos.

242
00:14:28,166 --> 00:14:29,708
Los reportes están bien.

243
00:14:29,791 --> 00:14:31,125
- ¡Dime en este instante…
- Es…

244
00:14:31,208 --> 00:14:34,458
…que mi firma no está
en reportes falsificados, Victorine!

245
00:14:34,541 --> 00:14:37,666
¡Al, mierda! No te portes como una niña.

246
00:14:38,416 --> 00:14:40,875
¡Sabes cómo funciona esta industria!

247
00:14:42,125 --> 00:14:45,708
Ya la… Ya está hecho.

248
00:14:46,583 --> 00:14:49,875
Ya es bastante difícil, y como mujer…

249
00:14:50,583 --> 00:14:53,500
Como mujer, ¡deberías saber
que es infinitamente más difícil!

250
00:14:53,583 --> 00:14:54,916
No te atrevas.

251
00:14:55,500 --> 00:14:58,625
Pero tu actitud fue diferente
cuando llegó el dinero, ¿no?

252
00:14:58,708 --> 00:14:59,750
Para mí…

253
00:15:00,583 --> 00:15:02,916
Dinero Usher, dinero de Fortunato,

254
00:15:03,000 --> 00:15:06,625
apareció en tu clínica
y en tu cuenta de banco.

255
00:15:08,666 --> 00:15:10,166
Sí, creo que ya no quiero.

256
00:15:11,291 --> 00:15:12,500
¿Cómo que ya no quieres?

257
00:15:13,000 --> 00:15:14,833
Tienes razón. Esto llegó muy lejos.

258
00:15:14,916 --> 00:15:17,875
Ya no quieres… ¿lo nuestro?

259
00:15:19,208 --> 00:15:20,125
Vaya.

260
00:15:20,916 --> 00:15:23,333
No vas a decir nada, ¿o sí?
Por la confidencialidad.

261
00:15:23,416 --> 00:15:24,375
Oh…

262
00:15:25,041 --> 00:15:28,166
Bueno, no cubre actividades ilegales,
así que…

263
00:15:28,250 --> 00:15:31,500
Ah, sí. Por supuesto que sí las cubre.
Sí, es un…

264
00:15:32,458 --> 00:15:33,791
Es la especialidad de Pym.

265
00:15:35,250 --> 00:15:37,458
Y tú lo firmaste. Y te estoy…

266
00:15:41,541 --> 00:15:42,625
Te pido…

267
00:15:43,625 --> 00:15:45,708
Okey, amor, te lo ruego, por favor.

268
00:15:47,458 --> 00:15:48,458
No lo hagas.

269
00:15:49,166 --> 00:15:50,166
Porque ellos…

270
00:15:51,083 --> 00:15:55,333
ellos te van a romper
en pequeños pedazos y…

271
00:15:55,416 --> 00:15:59,500
Incluso después de que ganen,
y ganarán. Al, van a ganar.

272
00:15:59,583 --> 00:16:00,833
¿Okey? Por favor.

273
00:16:01,875 --> 00:16:03,708
Amor, por favor, no hagas esto.

274
00:16:07,250 --> 00:16:08,958
No eres quien yo creía que eras.

275
00:16:14,041 --> 00:16:15,833
¿Qué estás haciendo, Al?

276
00:16:16,625 --> 00:16:17,500
Adiós, Vic.

277
00:16:18,208 --> 00:16:19,083
Espera.

278
00:16:20,291 --> 00:16:21,875
¡No le vas a contar a nadie!

279
00:16:22,458 --> 00:16:23,791
Obvio te voy a denunciar.

280
00:16:24,416 --> 00:16:28,125
¡Y me importa un carajo
si me demandan o si me despedazan!

281
00:16:28,750 --> 00:16:29,916
Los Usher…

282
00:16:31,875 --> 00:16:34,000
En serio no quería creerlo, pero…

283
00:16:35,166 --> 00:16:37,083
son unos putos monstruos.

284
00:16:43,583 --> 00:16:45,250
[grita]

285
00:16:45,833 --> 00:16:47,791
[Victorine] <i>Hola, soy yo otra vez.</i>

286
00:16:48,375 --> 00:16:49,458
Escucha, yo…

287
00:16:51,375 --> 00:16:53,291
Oye, perdón.

288
00:16:53,791 --> 00:16:55,750
Okey, por favor, solo llámame.

289
00:16:57,583 --> 00:16:58,916
Hay que resolver esto.

290
00:16:59,833 --> 00:17:03,750
Es… este es mi…
Este es mi tercer mensaje.

291
00:17:05,291 --> 00:17:07,750
No me hagas esto, por favor.

292
00:17:13,166 --> 00:17:14,583
[suspira]

293
00:17:21,833 --> 00:17:23,375
[chirrido mecánico suave]

294
00:17:32,958 --> 00:17:34,208
[chirrido continúa]

295
00:17:56,291 --> 00:17:57,333
Oh.

296
00:18:04,458 --> 00:18:05,666
[pitido de la alarma]

297
00:18:09,583 --> 00:18:13,000
Ay, no. No me digas
que empezaste a fumar, ¿o sí?

298
00:18:13,083 --> 00:18:14,458
Ah, no, uh…

299
00:18:15,125 --> 00:18:17,375
Es que empezó a hacer un ruido, perdón.

300
00:18:17,458 --> 00:18:19,666
¿Cómo evitaste a Kevin Costner
en el pasillo?

301
00:18:19,750 --> 00:18:23,166
Es por su protección, la de todos,
para que estén a salvo.

302
00:18:23,250 --> 00:18:24,791
Y buenos días, ¿cómo estás?

303
00:18:25,875 --> 00:18:26,791
¿Qué quieres?

304
00:18:27,500 --> 00:18:30,750
Solo estoy haciendo mis rondas.
Viendo cómo están mis sobrinos.

305
00:18:30,833 --> 00:18:33,583
- Estoy viendo si pasa algo inusual.
- [chirrido continúa]

306
00:18:34,916 --> 00:18:38,083
Perdón. ¿Escuchaste eso? Escucha.

307
00:18:39,041 --> 00:18:40,625
Escuché el agradable rumor

308
00:18:40,708 --> 00:18:43,041
de que vas a pasar
a las pruebas en humanos.

309
00:18:43,125 --> 00:18:45,916
- En eso estamos.
- ¿Cuándo?

310
00:18:47,333 --> 00:18:49,833
¿Por qué están tan interesados
en HeroVesta de repente?

311
00:18:49,916 --> 00:18:52,000
Pues ahora me interesa.

312
00:18:52,083 --> 00:18:55,291
A ti y a papá. Qué suerte la mía.

313
00:18:55,791 --> 00:18:56,875
Es importante.

314
00:18:56,958 --> 00:18:59,750
Puede ser lo más importante justo ahora.

315
00:19:00,625 --> 00:19:02,625
Tienes que acelerar el proceso.

316
00:19:03,291 --> 00:19:08,041
Y así podremos implementar
un estudio muy especial en humanos…

317
00:19:08,541 --> 00:19:11,500
- [chirrido continúa]
- En un candidato que te va a sorprender.

318
00:19:12,000 --> 00:19:15,250
Un candidato que no podemos arriesgar.
¿Lo entiendes?

319
00:19:15,333 --> 00:19:17,666
- [chirridos con eco]
- ¿Te estoy aburriendo?

320
00:19:17,750 --> 00:19:20,000
¿Mmm? No. Claro que no.

321
00:19:20,791 --> 00:19:25,500
Oye, la verdad, yo aprecio tu repentino
y nada alarmante interés en HeroVesta,

322
00:19:25,583 --> 00:19:28,166
- ¿pero no tienes otras preocupaciones?
- ¿Como qué?

323
00:19:28,250 --> 00:19:31,208
Bueno, no quiero ser directa,
pero ¿no siguen en juicio?

324
00:19:33,125 --> 00:19:34,541
No por mucho tiempo.

325
00:19:35,458 --> 00:19:36,750
<i>O eso imagino.</i>

326
00:19:45,458 --> 00:19:48,583
Creo que ya sé por qué te dicen así.
Pym el Impasible.

327
00:19:49,625 --> 00:19:51,958
Solo falta
el tablero de ajedrez y la playa.

328
00:19:53,333 --> 00:19:54,708
Me encanta Bergman.

329
00:19:56,541 --> 00:19:59,000
¿Te puedo preguntar algo
de hombre a hombre?

330
00:20:01,500 --> 00:20:03,083
Sí, Auguste.

331
00:20:03,166 --> 00:20:04,375
Eres un hombre listo.

332
00:20:05,000 --> 00:20:07,333
Podrías estar donde fuera,
haciendo lo que sea.

333
00:20:07,416 --> 00:20:09,750
Tú sabes lo que son, ¿por qué haces esto?

334
00:20:10,625 --> 00:20:14,416
No sería quien soy hoy
si no fuera por Roderick Usher.

335
00:20:16,125 --> 00:20:17,541
Y tú tampoco, por cierto.

336
00:20:19,291 --> 00:20:21,625
[juez] Me disculpo
por la tardanza, caballeros.

337
00:20:22,208 --> 00:20:25,125
Estamos aquí durante mi hora de comida

338
00:20:25,208 --> 00:20:28,791
para discutir las recientes tragedias
que ha sufrido la defensa.

339
00:20:29,541 --> 00:20:34,333
Y la petición del señor Pym
para aplazar el juicio.

340
00:20:34,416 --> 00:20:37,500
¿Por qué? Ninguno de los muertos
eran acusados en el juicio.

341
00:20:37,583 --> 00:20:40,375
El señor Dupin insinuó desde el inicio

342
00:20:40,458 --> 00:20:42,666
que había un informante
cercano a la familia

343
00:20:42,750 --> 00:20:46,708
y, desde entonces, pensamos
que la familia está bajo ataque.

344
00:20:46,791 --> 00:20:49,500
Me dijeron que las muertes
fueron accidentales.

345
00:20:49,583 --> 00:20:51,250
Seguimos investigando, señoría,

346
00:20:51,333 --> 00:20:54,041
pero en este caso
es necesario e indispensable

347
00:20:54,125 --> 00:20:55,166
posponer el juicio.

348
00:20:55,250 --> 00:20:57,625
No creí que el abogado
sería así de oportunista,

349
00:20:57,708 --> 00:20:59,875
pero debo decir que no me sorprende.

350
00:20:59,958 --> 00:21:03,083
- ¿Qué insinúa?
- Tres cadáveres en una semana, Dupin.

351
00:21:03,166 --> 00:21:05,250
Y hasta que sepamos por qué pasó eso

352
00:21:05,333 --> 00:21:08,000
y cómo se relaciona
con el informante del señor Dupin…

353
00:21:08,083 --> 00:21:10,916
- ¿Quién dijo que se relaciona?
- ¿Y cómo sabemos que no?

354
00:21:11,000 --> 00:21:13,166
- No nos dices quién es.
- Por su seguridad.

355
00:21:13,250 --> 00:21:16,208
Aplazarlo no sería el fin del mundo,
señor Dupin.

356
00:21:16,291 --> 00:21:19,041
Pero, señoría, esto es imposible.

357
00:21:19,708 --> 00:21:23,125
Esta familia, en repetidas ocasiones,

358
00:21:23,208 --> 00:21:25,166
ha evadido ser enjuiciada,

359
00:21:25,250 --> 00:21:27,625
sin importar cuánta evidencia
haya en su contra.

360
00:21:27,708 --> 00:21:31,041
No importa cuántas personas testifiquen
ni cuántos cadáveres hayan apilado,

361
00:21:31,125 --> 00:21:33,083
ellos siempre se salen con la suya.

362
00:21:33,166 --> 00:21:35,083
Es casi sobrenatural, señoría.

363
00:21:35,708 --> 00:21:37,666
Y usted dejará que lo hagan de nuevo.

364
00:21:37,750 --> 00:21:41,083
Voy a asumir que no intenta insinuar
lo que está insinuando.

365
00:21:41,166 --> 00:21:42,875
No estoy insinuando nada, señoría.

366
00:21:42,958 --> 00:21:44,708
[Pym] Señoría, ¿me lo permite?

367
00:21:45,208 --> 00:21:47,916
Puede que podamos evitar aplazarlo.

368
00:21:49,000 --> 00:21:52,708
El señor Dupin puede ayudarnos
a que esto se acabe

369
00:21:52,791 --> 00:21:55,541
simplemente identificando a su informante

370
00:21:55,625 --> 00:21:58,791
y dejando que la investigación
tome su curso.

371
00:22:00,666 --> 00:22:03,000
[Roderick] <i>¿Quién fue, por cierto?</i>

372
00:22:04,000 --> 00:22:05,833
Es que las cosas se pusieron, pues…

373
00:22:06,791 --> 00:22:08,166
Ya sabes cómo se pusieron.

374
00:22:08,250 --> 00:22:10,541
Creo que se me olvidó
por toda la conmoción,

375
00:22:10,625 --> 00:22:12,708
pero ya no importa ahora, Auggie.

376
00:22:15,708 --> 00:22:19,041
Solo… por curiosidad.

377
00:22:20,416 --> 00:22:21,416
¿Quién fue?

378
00:22:22,916 --> 00:22:24,375
¿Quién era tu informante?

379
00:22:26,041 --> 00:22:27,291
Ay, por favor.

380
00:22:27,375 --> 00:22:31,791
Entiendo por qué no contestaste ese día,
pero ahora, Auggie, ya está, se acabó.

381
00:22:38,791 --> 00:22:39,833
[suspira]

382
00:22:40,958 --> 00:22:42,291
Jamás hubo un informante.

383
00:22:45,125 --> 00:22:47,125
Ah, estoy impresionado, Auggie.

384
00:22:47,208 --> 00:22:49,916
- No creí que fueras capaz de algo así.
- Por favor.

385
00:22:50,000 --> 00:22:53,750
No tienes ética cuando te defiendes,
¿y yo debería seguir las reglas?

386
00:22:53,833 --> 00:22:57,125
Hay más escrutinio sobre mí
porque tú no tienes escrúpulos,

387
00:22:57,208 --> 00:23:00,291
así que sí, una vez, solo una vez,
te copié la estrategia.

388
00:23:00,375 --> 00:23:04,083
Relájate, Auggie, de verdad. Estuvo bien.
Esto hubiera sido muy divertido.

389
00:23:05,041 --> 00:23:07,791
Me siento igual de mal que tú
porque no pudimos jugar.

390
00:23:07,875 --> 00:23:10,958
Verte olvidar tus principios
hubiera valido cada puto centavo.

391
00:23:11,041 --> 00:23:12,750
- Imbécil.
- Maldito hijo de puta.

392
00:23:12,833 --> 00:23:16,125
Te bajamos de tu caballo blanco
y te arrastramos por el barro.

393
00:23:16,208 --> 00:23:18,208
No debí haber involucrado a tus hijos.

394
00:23:18,291 --> 00:23:21,541
Pero, Roderick, si hubiera creído
por un momento que iban a morir…

395
00:23:21,625 --> 00:23:24,458
- Ten cuidado.
- No. Juguemos en el barro. Es cierto.

396
00:23:24,541 --> 00:23:27,791
Involucré a tus hijos,
pensé que eso te iba a alterar mucho.

397
00:23:27,875 --> 00:23:31,500
Presioné tus puntos débiles.
Pensé que provocaría que se pelearan.

398
00:23:31,583 --> 00:23:35,625
Tal vez se comerían vivos entre ustedes,
pero tal vez rompería la fortaleza.

399
00:23:35,708 --> 00:23:37,666
Dejaría que ustedes
la rompieran desde adentro.

400
00:23:37,750 --> 00:23:40,833
Pero, Roderick, nunca imaginé,
ni por un momento,

401
00:23:40,916 --> 00:23:42,083
que tus hijos morirían.

402
00:23:42,166 --> 00:23:44,791
Pensé que, tal vez,
los torturarías un poco.

403
00:23:46,083 --> 00:23:49,041
Pero yo jamás imaginé,
ni en un millón de años,

404
00:23:49,125 --> 00:23:50,583
que ellos acabarían muertos.

405
00:23:50,666 --> 00:23:52,833
En verdad metiste la pata esta vez.

406
00:23:52,916 --> 00:23:56,291
Porque, si no fuera por ti,
seguirían vivos el día de hoy.

407
00:24:02,833 --> 00:24:05,375
[corazón latiendo]

408
00:24:11,416 --> 00:24:13,416
[latido continúa]

409
00:24:18,625 --> 00:24:19,875
[golpe de música]

410
00:24:22,666 --> 00:24:25,875
[grito]

411
00:24:28,958 --> 00:24:30,958
- [respiración agitada]
- [truenos]

412
00:24:32,500 --> 00:24:34,125
[suspira]

413
00:24:37,000 --> 00:24:39,083
Déjame quitarte esa carga de encima.

414
00:24:43,000 --> 00:24:45,041
Nadie murió por tu mentira.

415
00:24:48,666 --> 00:24:50,291
No cargues con eso.

416
00:24:55,166 --> 00:24:57,333
Una cosa no tuvo nada que ver con la otra.

417
00:24:58,333 --> 00:24:59,500
Así que…

418
00:25:01,291 --> 00:25:02,625
ya deja eso ir.

419
00:25:06,666 --> 00:25:08,416
Y la mente de la culpa…

420
00:25:12,208 --> 00:25:13,833
está llena de escorpiones.

421
00:25:15,541 --> 00:25:17,958
Y no le desearía su veneno a nadie.

422
00:25:20,875 --> 00:25:24,250
<i>Jamás desperdicies tu tiempo
con la culpa o la vergüenza.</i>

423
00:25:24,333 --> 00:25:28,208
<i>¿Es su alquimia
una terrible cruz que uno carga?</i>

424
00:25:28,833 --> 00:25:30,500
Y esto lo cambiará todo.

425
00:25:30,583 --> 00:25:33,875
Puede rastrear cuántas recetas
de sus drogas se están haciendo.

426
00:25:33,958 --> 00:25:36,083
Sabrá qué drogas no se venden y en dónde.

427
00:25:36,166 --> 00:25:40,166
Personalizará su fuerza de ventas,
aniquilará a la competencia.

428
00:25:40,250 --> 00:25:43,000
Sí, pero no me gustan las computadoras.

429
00:25:43,083 --> 00:25:45,750
- Llenan medio edificio…
- Se están haciendo pequeñas.

430
00:25:45,833 --> 00:25:49,500
Muy pequeñas y rápidas,
y ustedes se están expandiendo, ¿no?

431
00:25:49,583 --> 00:25:51,833
Roddie dice
que están construyendo una nueva sede.

432
00:25:51,916 --> 00:25:53,541
Es cierto. Sí.

433
00:25:55,708 --> 00:25:59,125
Bueno, yo, ya sabes… Me interesa.

434
00:26:00,500 --> 00:26:02,291
Pues qué bueno que está innovando.

435
00:26:02,375 --> 00:26:06,083
No muchos hombres quieren escucharme
hablando de tecnología media hora.

436
00:26:06,166 --> 00:26:07,375
Ah, lo dudo.

437
00:26:08,375 --> 00:26:10,708
Bueno, no escucharían
la versión de la radio.

438
00:26:11,958 --> 00:26:15,000
Y puedo responder
cualquier pregunta que pueda tener.

439
00:26:15,083 --> 00:26:16,375
¿Cómo te gusta el café?

440
00:26:17,541 --> 00:26:21,333
¿Cómo tomas tu café por la mañana?
Es lo que más me importa en este momento.

441
00:26:23,291 --> 00:26:24,333
En soledad.

442
00:26:25,250 --> 00:26:26,083
Ah.

443
00:26:29,416 --> 00:26:31,833
Y esta computadora…

444
00:26:32,625 --> 00:26:34,083
que estás vendiendo,

445
00:26:34,166 --> 00:26:35,541
- ¿es tu compañía?
- Sí.

446
00:26:35,625 --> 00:26:37,916
¿Y por qué una mujer
querría su propia compañía?

447
00:26:39,125 --> 00:26:40,625
Por lo mismo que un hombre.

448
00:26:40,708 --> 00:26:43,083
Sí, entiendo, pero ¿por qué lo haces sola?

449
00:26:43,583 --> 00:26:46,875
Podrías hacer más en el escritorio
afuera de mi puerta en un día

450
00:26:46,958 --> 00:26:48,791
de lo que podrías hacer tú sola.

451
00:26:48,875 --> 00:26:51,416
Una secretaria
no puede hacer un algoritmo…

452
00:26:51,500 --> 00:26:53,541
¿Crees que eres
la primera persona que entra

453
00:26:53,625 --> 00:26:55,333
a vender una infraestructura informática?

454
00:26:55,416 --> 00:26:56,833
Es cierto, nos expandimos.

455
00:26:56,916 --> 00:26:59,041
Y es cierto,
ya estamos comprando esas cosas.

456
00:26:59,125 --> 00:27:01,041
No entiendo por qué me habla así.

457
00:27:01,125 --> 00:27:03,541
Adivina, linda, eres una niña lista.

458
00:27:10,041 --> 00:27:12,875
Las niñas listas son sexis
hasta que no quieren coger contigo

459
00:27:12,958 --> 00:27:15,083
y ves que son competencia,
¿y entonces qué haces?

460
00:27:15,166 --> 00:27:16,708
Intentas hacerla menos.

461
00:27:18,041 --> 00:27:18,958
Bueno…

462
00:27:20,000 --> 00:27:22,125
La hermana de Roderick Usher.

463
00:27:23,333 --> 00:27:27,250
Es chistoso, tuve una interesante
conversación con Roderick hace unos días

464
00:27:27,333 --> 00:27:29,083
y, de la nada,
su hermana vino a mi oficina

465
00:27:29,166 --> 00:27:32,250
para venderme una computadora,

466
00:27:32,333 --> 00:27:34,208
¿o eso requiere que yo qué?

467
00:27:35,083 --> 00:27:36,708
Les meta nuestros archivos, ¿no?

468
00:27:37,458 --> 00:27:38,583
¿Por qué no me dices:

469
00:27:38,666 --> 00:27:40,458
"Saca todos esos documentos delicados

470
00:27:40,541 --> 00:27:43,541
sobre los que mi hermano estaba hablando
de sacar del sótano

471
00:27:43,625 --> 00:27:46,125
y los meteré a la computadora para ti"?

472
00:27:47,083 --> 00:27:52,250
E incluso, si esto es inocente,
pues no sé qué tengo que hacer.

473
00:27:54,208 --> 00:27:57,250
¿Así que mejor prefieres solo humillarme?

474
00:27:57,333 --> 00:28:00,208
No. No, no, no, no.
No quiero humillarte.

475
00:28:01,333 --> 00:28:02,333
No es necesario.

476
00:28:03,833 --> 00:28:07,166
Sí saben que toda la compañía
sabe su secreto, ¿verdad?

477
00:28:08,208 --> 00:28:11,916
Ah, sí. Han sido el chisme favorito
de todos aquí por décadas.

478
00:28:12,666 --> 00:28:14,666
Son un cuento de hadas de oficina.

479
00:28:15,333 --> 00:28:20,458
Longfellow embarazó a su secretaria.
Qué escándalo.

480
00:28:21,916 --> 00:28:23,125
Yo estaba aquí, ¿sabías?

481
00:28:23,916 --> 00:28:25,333
Trabajaba para tu padre.

482
00:28:26,583 --> 00:28:27,708
Conocí a tu madre.

483
00:28:28,250 --> 00:28:31,875
Y era una gran secretaria.
Daba el servicio completo siempre.

484
00:28:34,750 --> 00:28:36,458
Hasta que se le pudrió el cerebro.

485
00:28:37,625 --> 00:28:39,375
Hasta que mató a un gigante.

486
00:28:39,458 --> 00:28:42,375
Hasta que mató a un gran hombre.

487
00:28:44,833 --> 00:28:47,833
Y eso debió ser muy difícil
para ustedes mientras crecían.

488
00:28:48,541 --> 00:28:50,916
No sé por qué
no los reconoció como herederos.

489
00:28:51,000 --> 00:28:53,083
Hubiera marcado la diferencia.

490
00:28:53,166 --> 00:28:55,125
Todo el mundo sabía sobre ustedes.

491
00:28:55,208 --> 00:28:58,125
Pero aquí están ambos,
recibiendo la paquetería.

492
00:28:58,958 --> 00:29:01,541
Vendiendo lo que pueden.

493
00:29:01,625 --> 00:29:05,750
No necesito ni quiero humillarte.
Lo estás haciendo tú sola.

494
00:29:05,833 --> 00:29:07,333
Y sé que eso no es tu culpa.

495
00:29:08,458 --> 00:29:12,166
Pero, oye, todo me benefició mucho a mí
cuando el viejo se murió.

496
00:29:12,250 --> 00:29:14,333
Así es como funcionan los negocios.

497
00:29:14,416 --> 00:29:18,041
Las sillas se vacían, es triste decirlo,
pero no quedan vacías por mucho.

498
00:29:18,125 --> 00:29:20,041
Estoy muy agradecido por esa parte.

499
00:29:20,791 --> 00:29:23,958
No me malinterpretes, Madeline.
Estoy de tu lado en esto.

500
00:29:24,583 --> 00:29:25,875
Del tuyo y de Roderick.

501
00:29:26,583 --> 00:29:27,708
Lo apoyo. Pregúntale.

502
00:29:28,375 --> 00:29:29,708
Siempre lo apoyo mucho.

503
00:29:30,583 --> 00:29:32,125
Y puedo hacer lo mismo por ti.

504
00:29:33,416 --> 00:29:35,083
Solo debe tener sentido.

505
00:29:36,500 --> 00:29:37,666
Así que no…

506
00:29:38,541 --> 00:29:39,791
y esto es importante,

507
00:29:41,375 --> 00:29:43,000
no vengas a manipularme.

508
00:29:43,083 --> 00:29:45,791
Ninguno de los dos.
No quieran manipularme.

509
00:29:51,625 --> 00:29:54,125
Pero podrías manipularme algo más.

510
00:29:54,208 --> 00:29:56,208
Vas a subir la escalera muy rápido.

511
00:29:56,291 --> 00:29:58,833
Los hombres suben la escalera
con la panza hacia la pared,

512
00:29:58,916 --> 00:30:02,541
pero las mujeres la suben con la espalda
hacia la pared y de rodillas.

513
00:30:03,166 --> 00:30:09,041
El mundo es injusto, pero funciona así.
Podemos coger cada vez que quieras.

514
00:30:12,291 --> 00:30:17,708
Pero jamás trates de manipularme,
Madeline Usher. ¿Estás entendiéndome?

515
00:30:19,916 --> 00:30:21,000
Sí, claro.

516
00:30:21,916 --> 00:30:23,041
[Annabel] <i>Es asqueroso.</i>

517
00:30:24,083 --> 00:30:25,000
Es hombre.

518
00:30:25,500 --> 00:30:28,333
No entiendo por qué fuiste ahí,
para empezar.

519
00:30:28,916 --> 00:30:30,125
Para verlo a los ojos.

520
00:30:30,666 --> 00:30:33,000
Ahora sé qué vamos a enfrentar,
y no es mucho.

521
00:30:33,083 --> 00:30:35,583
Testosterona, hibris, colonia.

522
00:30:36,583 --> 00:30:37,666
Qué alivio.

523
00:30:37,750 --> 00:30:39,625
Ahora imaginen que fuera inteligente.

524
00:30:39,708 --> 00:30:41,833
No hay que ser listo para ser peligroso.

525
00:30:41,916 --> 00:30:44,375
No tengo miedo a las serpientes
porque sean muy listas.

526
00:30:44,458 --> 00:30:45,958
Claro que es muy listo.

527
00:30:46,583 --> 00:30:48,625
No puedes juzgarlo mal,
él te juzgó mal a ti.

528
00:30:48,708 --> 00:30:49,791
No cometas el mismo error.

529
00:30:49,875 --> 00:30:52,208
A mí me juzgan mal todo el tiempo.

530
00:30:52,708 --> 00:30:53,958
A donde sea que vaya.

531
00:30:55,041 --> 00:30:56,958
Antes hacía que me hirviera la sangre.

532
00:30:57,500 --> 00:30:58,541
Pero ahora entiendo.

533
00:30:59,208 --> 00:31:00,416
Es una oportunidad.

534
00:31:01,916 --> 00:31:04,458
Ya te subestimó. Es un regalo.

535
00:31:05,041 --> 00:31:06,583
Una falta de imaginación.

536
00:31:07,458 --> 00:31:10,625
Cree que eres formidable,
se encierra, cierra filas,

537
00:31:10,708 --> 00:31:13,125
cierra puertas,
protege las escotillas, pero…

538
00:31:14,416 --> 00:31:16,416
no cree que sean muy listos. Ninguno.

539
00:31:17,291 --> 00:31:19,000
Y eso es excelente para nosotros.

540
00:31:19,083 --> 00:31:20,750
[Madeline] Estoy de acuerdo.

541
00:31:21,375 --> 00:31:24,333
- Él sí lo entiende, Roddie.
- [Dupin] Ya sabemos dos cosas.

542
00:31:24,416 --> 00:31:27,291
Primera, no está preocupado por ustedes,
eso es excelente.

543
00:31:27,375 --> 00:31:30,750
Y segunda, los registros aún existen.

544
00:31:31,500 --> 00:31:32,625
Existen en papel.

545
00:31:33,208 --> 00:31:34,250
Abajo, en el sótano.

546
00:31:35,000 --> 00:31:37,791
El mejor momento para destruirlos
será durante la construcción.

547
00:31:37,875 --> 00:31:39,875
Se pueden perder
en la mudanza a la nueva sede,

548
00:31:39,958 --> 00:31:42,916
desaparecer en silencio
antes de que todo se computarice.

549
00:31:43,000 --> 00:31:45,708
Y eso… nos da una ventaja de tiempo.

550
00:31:45,791 --> 00:31:49,000
No me gusta esto. Perdón, lo odio.

551
00:31:49,083 --> 00:31:50,541
[Dupin] Y tienes razón.

552
00:31:51,125 --> 00:31:52,291
Esto es arriesgado.

553
00:31:53,583 --> 00:31:55,416
Y cuando hagamos la siguiente parte,

554
00:31:57,000 --> 00:31:58,500
no habrá vuelta atrás.

555
00:32:03,583 --> 00:32:04,666
Pues, lo haremos.

556
00:32:12,708 --> 00:32:14,458
[Roderick] ¿Y qué estás revisando?

557
00:32:19,791 --> 00:32:20,916
Esto…

558
00:32:22,166 --> 00:32:23,958
es del teléfono de Leo.

559
00:32:30,083 --> 00:32:32,958
- Duplícales la seguridad.
- [Roderick] Esto es ridículo.

560
00:32:33,041 --> 00:32:35,666
Leo se aventó de un balcón, Julius lo vio.

561
00:32:35,750 --> 00:32:39,291
No había nadie ahí con Camille
y nadie pudo hacer que esas cosas pasaran.

562
00:32:39,375 --> 00:32:40,958
[Madeline] Conozco a esa mujer.

563
00:32:41,041 --> 00:32:43,625
De verdad tuve que recordar
y creí que estaba loca,

564
00:32:43,708 --> 00:32:47,458
pero ya lo pensé una y otra vez
y no puedo negarlo.

565
00:32:47,541 --> 00:32:50,416
Conozco a esa mujer. Y tú también.

566
00:32:51,291 --> 00:32:53,375
Año Nuevo de 1980.

567
00:32:53,958 --> 00:32:55,208
Ese Año Nuevo.

568
00:32:56,333 --> 00:32:58,500
No me digas que lo olvidaste.

569
00:32:58,583 --> 00:33:01,041
- Arthur, por favor, vete.
- No, se queda.

570
00:33:01,666 --> 00:33:04,833
Perdón, mencionaste el Año Nuevo
enfrente de otra persona.

571
00:33:04,916 --> 00:33:06,958
No tenemos muchas reglas,
pero esa es tuya.

572
00:33:07,041 --> 00:33:08,333
Entonces sí te acuerdas.

573
00:33:09,208 --> 00:33:11,250
- [Roderick] Claro.
- ¿Y del bar?

574
00:33:11,333 --> 00:33:12,416
Me acuerdo del bar.

575
00:33:12,500 --> 00:33:15,041
De verdad eres un hombre testarudo.

576
00:33:15,125 --> 00:33:17,958
Recuerdo que estábamos borrachos.

577
00:33:18,958 --> 00:33:20,083
Tal vez algo drogados

578
00:33:20,166 --> 00:33:22,750
y, obviamente, muy distraídos esa noche.

579
00:33:22,833 --> 00:33:25,291
Y como juramos
jamás discutir esa puta noche,

580
00:33:25,375 --> 00:33:27,208
no sé de qué me estás hablando.

581
00:33:27,791 --> 00:33:29,833
Pero déjame seguirte la corriente, Mads.

582
00:33:30,958 --> 00:33:34,291
Dices que una bartender imaginaria
con la que fantaseaste hace 40 años

583
00:33:34,375 --> 00:33:37,125
volvió y no ha envejecido y es…

584
00:33:37,208 --> 00:33:38,291
Tal vez quiero decir:

585
00:33:38,833 --> 00:33:44,458
"Roderick, de casualidad, ¿tú te cogiste
a esa guapa bartender hace 40 años?

586
00:33:44,541 --> 00:33:48,541
Y ahora tienes a otro heredero por ahí
y puede ser que este sea psicópata".

587
00:33:49,500 --> 00:33:51,250
Quiero saber lo que pasó.

588
00:33:51,333 --> 00:33:54,208
Esta mujer se parece muchísimo
a una cierta bartender

589
00:33:54,291 --> 00:33:57,666
que conocimos en 1980
a solo unas calles de aquí, de hecho.

590
00:33:57,750 --> 00:34:01,500
El bar ya no existe, ya lo revisé.
Pero sé que tengo razón.

591
00:34:01,583 --> 00:34:05,250
Y como a mi hermano le gusta
meterle el pito a todo lo que se mueve,

592
00:34:05,333 --> 00:34:08,791
tiene nuevos bastardos
apareciendo como <i>smartphones</i>

593
00:34:08,875 --> 00:34:13,125
y puede ser que este esté loco
y quiera ser el primero en la fila.

594
00:34:14,125 --> 00:34:17,708
Mejora la seguridad,
deja que Pym haga lo que hace.

595
00:34:18,208 --> 00:34:19,250
[Pym] Me encargaré.

596
00:34:19,333 --> 00:34:23,708
Y asumo que estoy autorizado para negociar
en su nombre con esta individua.

597
00:34:23,791 --> 00:34:25,750
A menos que se opongan ahora,

598
00:34:25,833 --> 00:34:29,250
asumo que estoy autorizado
a manejar estas negociaciones

599
00:34:29,333 --> 00:34:32,458
desde una postura hostil.

600
00:34:34,291 --> 00:34:37,583
Envíenme la ubicación del bar.
O dónde solía estar, al menos.

601
00:34:38,541 --> 00:34:39,750
Y partiré de ahí.

602
00:34:40,250 --> 00:34:44,000
Regresaré con el recibo
cuando la transacción se haya completado.

603
00:34:44,083 --> 00:34:45,666
[Madeline] Sus ojos, Arthur.

604
00:34:47,416 --> 00:34:48,333
El recibo.

605
00:34:49,333 --> 00:34:50,750
Quiero que sean sus ojos.

606
00:34:51,333 --> 00:34:53,500
Ambos. Extráelos.

607
00:34:54,416 --> 00:34:55,416
Con paciencia.

608
00:34:59,291 --> 00:35:03,000
[Victorine] Sé que lo estás dudando
y eso es… eso es normal.

609
00:35:04,000 --> 00:35:06,750
Pero esto tal vez sea

610
00:35:06,833 --> 00:35:10,291
la cosa más importante
que jamás hayas hecho.

611
00:35:10,375 --> 00:35:12,083
[Victorine ríe]

612
00:35:12,166 --> 00:35:15,000
Tal vez sea la cosa más importante
que jamás harás, y yo…

613
00:35:15,708 --> 00:35:17,750
¿Sabes qué? Te tengo envidia, la verdad.

614
00:35:17,833 --> 00:35:21,041
No es que no quiera ser
una persona importante, ¿no?

615
00:35:21,125 --> 00:35:22,291
¿Quién no quiere?

616
00:35:22,375 --> 00:35:23,416
- Es que…
- [chirridos]

617
00:35:24,250 --> 00:35:26,583
…no me gusta ser la primera.

618
00:35:27,833 --> 00:35:29,166
Eso es lo que me asusta.

619
00:35:29,666 --> 00:35:32,000
Solo porque está pasando muy rápido.

620
00:35:32,083 --> 00:35:33,791
Y supongo que me sentiría mejor

621
00:35:33,875 --> 00:35:37,166
- si pudiera hablar con la doctora Ruiz.
- [continúan chirridos]

622
00:35:37,250 --> 00:35:38,166
¿Perdón?

623
00:35:39,625 --> 00:35:41,250
¿Qué es más importante para ti?

624
00:35:42,041 --> 00:35:45,916
¿Ser famosa o salvar vidas?

625
00:35:47,166 --> 00:35:49,333
Siempre has soñado con una de las dos.

626
00:35:49,916 --> 00:35:51,375
No mucho con la otra.

627
00:35:52,541 --> 00:35:55,166
Todo el balance
estaba mal en esa ecuación.

628
00:35:55,791 --> 00:35:57,125
Como científica.

629
00:35:57,208 --> 00:35:58,458
¿Disculpa?

630
00:35:58,541 --> 00:36:02,416
La doctora Ruiz… Se supone que ella
se va a encargar de mi cirugía

631
00:36:02,500 --> 00:36:03,583
y no hablé con ella.

632
00:36:03,666 --> 00:36:06,500
Yo quisiera escuchar
lo que tiene que decir al respecto.

633
00:36:06,583 --> 00:36:08,500
- Perdón…
- [chirridos]

634
00:36:10,333 --> 00:36:11,250
Tú…

635
00:36:12,583 --> 00:36:14,583
¿Tú escuchas eso?

636
00:36:14,666 --> 00:36:15,583
¿Qué cosa?

637
00:36:17,541 --> 00:36:21,708
La doctora Ruiz, obvio que sí,
ella va a encargarse de la cirugía.

638
00:36:22,250 --> 00:36:24,000
- ¿En serio?
- Sí.

639
00:36:24,083 --> 00:36:25,083
[chirridos continúan]

640
00:36:26,916 --> 00:36:29,708
¿Conoces el término
"condicionamiento operante"?

641
00:36:30,250 --> 00:36:34,083
Es lo que tienen los caballos
que les permite saber

642
00:36:34,166 --> 00:36:37,791
que el jinete
puede estar nervioso o que duda.

643
00:36:38,375 --> 00:36:40,458
Leen el comportamiento errático.

644
00:36:41,833 --> 00:36:44,166
- No es miedo.
- [chirridos se intensifican]

645
00:36:44,250 --> 00:36:47,875
Pero los animales aprenden
a evitar a esa persona.

646
00:36:49,083 --> 00:36:51,750
Y esa eres tú, en resumen.

647
00:36:52,250 --> 00:36:55,083
Estás tan alejada de tu lado humano

648
00:36:55,958 --> 00:36:59,375
que no puedes escuchar nada
afuera de tu propia cabeza.

649
00:36:59,958 --> 00:37:02,458
¿En serio no escuchas eso?

650
00:37:03,916 --> 00:37:06,625
- [chirridos se detienen]
- Dile a la doctora Ruiz que me llame.

651
00:37:06,708 --> 00:37:10,333
Y si ella dice que lo haga, lo haré.

652
00:37:10,958 --> 00:37:12,875
Sin dudar un instante.

653
00:37:13,500 --> 00:37:14,500
[suspira]

654
00:37:18,291 --> 00:37:21,208
[chirridos mecánicos]

655
00:37:26,041 --> 00:37:28,041
[suena celular]

656
00:37:28,541 --> 00:37:30,208
Carajo.

657
00:37:30,291 --> 00:37:31,208
Carajo.

658
00:37:33,125 --> 00:37:35,083
Ay, no. Carajo.

659
00:37:37,666 --> 00:37:40,708
[buzón de voz] <i>Estás llamando
a Alessandra Ruiz. Deja un mensaje.</i>

660
00:37:41,208 --> 00:37:43,541
[llora] Soy yo, otra vez.

661
00:37:43,625 --> 00:37:46,333
Escucha, tienes que contestarme.

662
00:37:46,416 --> 00:37:48,333
Me estoy… me estoy volviendo loca.

663
00:37:48,416 --> 00:37:52,000
Cuando el teléfono suena, creo que eres tú
y, cuando no eres tú, me siento…

664
00:37:53,166 --> 00:37:54,375
Por favor, Ali.

665
00:37:55,208 --> 00:37:56,166
Por favor.

666
00:37:56,791 --> 00:37:59,000
Oye, se hará la cirugía si…

667
00:37:59,583 --> 00:38:01,458
Todo depende de ti.

668
00:38:03,333 --> 00:38:04,250
Te amo.

669
00:38:09,166 --> 00:38:12,625
Te voy a dar todo lo que quieras.

670
00:38:12,708 --> 00:38:14,083
Solo dame tu precio.

671
00:38:18,791 --> 00:38:20,916
- [chirridos]
- [suspira]

672
00:38:27,125 --> 00:38:29,541
[música de ópera]

673
00:38:34,666 --> 00:38:37,291
Te hubiera hecho espacio
para que le trajeras flores.

674
00:38:37,791 --> 00:38:38,791
Ya sé, ya sé.

675
00:38:39,625 --> 00:38:41,458
Sé que es mejor para el ambiente.

676
00:38:42,041 --> 00:38:45,541
[Lenore] Ver una planta es más terapéutico
que ver un ramo de flores.

677
00:38:45,625 --> 00:38:48,500
¿Quién quiere ver morir
a su flor favorita en un florero?

678
00:38:50,708 --> 00:38:53,333
Se ve muy bien hasta ahora.
Lo armaste muy rápido.

679
00:38:54,291 --> 00:38:56,291
Mejor que así sea. Salió muy caro.

680
00:38:58,250 --> 00:39:01,000
¿Y va a haber reporteros
cuando llegue a casa?

681
00:39:02,541 --> 00:39:03,625
Puede ser.

682
00:39:03,708 --> 00:39:04,791
Odio eso.

683
00:39:05,333 --> 00:39:06,500
Solo habla con Pym.

684
00:39:07,250 --> 00:39:09,625
Él te dirá qué decir y qué no decir.

685
00:39:10,416 --> 00:39:11,916
Eso me parece asqueroso.

686
00:39:16,125 --> 00:39:17,041
Ven acá.

687
00:39:23,166 --> 00:39:25,583
Entiendes quiénes somos
en el mundo, ¿verdad?

688
00:39:26,875 --> 00:39:29,041
Somos parte de un reino. Como la realeza.

689
00:39:29,875 --> 00:39:31,958
Las personas nos temen. Nos envidian.

690
00:39:32,625 --> 00:39:35,083
Quieren acabar con eso.
Quieren acabar con nosotros.

691
00:39:36,333 --> 00:39:38,291
¿Sabías que he tenido

692
00:39:38,958 --> 00:39:42,375
11 amenazas de muerte desde que cumplí 30?

693
00:39:42,458 --> 00:39:43,750
No Fortunato. Yo.

694
00:39:44,291 --> 00:39:48,166
Alguien una vez me envió una bala
con mi nombre grabado en el casquillo.

695
00:39:49,291 --> 00:39:51,833
Pero no debes preocuparte por eso.
Ahora no.

696
00:39:51,916 --> 00:39:52,833
Pero lo harás.

697
00:39:53,875 --> 00:39:55,000
Y va a ser pronto.

698
00:39:57,416 --> 00:40:00,333
Y si pudieras ver
la cantidad de mierda horrible

699
00:40:00,416 --> 00:40:03,708
de la que Pym ha protegido a esta familia
a lo largo de los años,

700
00:40:03,791 --> 00:40:06,041
se… se llenaría más de una alcantarilla.

701
00:40:06,125 --> 00:40:08,000
Eso hace ese hombre por nosotros.

702
00:40:08,083 --> 00:40:11,083
Así que, si te dice
que digas algo, lo dices.

703
00:40:11,666 --> 00:40:15,666
Si te dice que no vayas a mencionar algo,
no lo mencionas.

704
00:40:16,250 --> 00:40:17,833
Porque te está protegiendo.

705
00:40:20,083 --> 00:40:20,916
Okey.

706
00:40:21,750 --> 00:40:22,666
Perdón.

707
00:40:23,583 --> 00:40:24,500
Buena niña.

708
00:40:25,875 --> 00:40:27,125
Tienes que ser lista.

709
00:40:28,125 --> 00:40:31,375
Tienes que saber que nadie es de fiar.

710
00:40:32,000 --> 00:40:33,458
Ni tú. Ni nadie.

711
00:40:35,083 --> 00:40:38,125
Carajo… Solo mira a tu madre.

712
00:40:39,708 --> 00:40:42,583
Tu madre, que nos vio a los ojos

713
00:40:43,791 --> 00:40:47,625
y dijo que iba a salir
con sus amigas esa noche y mintió.

714
00:40:48,458 --> 00:40:50,166
Tu propia madre mintió.

715
00:40:53,791 --> 00:40:55,333
Me da gusto que mamá vuelva.

716
00:40:56,208 --> 00:40:57,208
Así va a sanar.

717
00:40:58,708 --> 00:41:00,166
También nosotros.

718
00:41:00,875 --> 00:41:02,333
[suspira] Sí.

719
00:41:09,833 --> 00:41:11,000
Ya casi llega.

720
00:41:28,541 --> 00:41:30,708
[conversación indistinta a lo lejos]

721
00:41:35,583 --> 00:41:37,125
[suspira] Dios.

722
00:41:37,208 --> 00:41:39,458
Están siempre jodiendo.

723
00:41:41,541 --> 00:41:42,458
¿Señora?

724
00:41:43,583 --> 00:41:45,291
¿Con quién estabas hablando?

725
00:41:46,333 --> 00:41:47,166
¿Perdón?

726
00:41:47,750 --> 00:41:50,750
¿Qué? ¿Tienes a tu novia ahí?
No hables, intento trabajar.

727
00:41:50,833 --> 00:41:52,541
Pero no estaba hablando con nadie.

728
00:41:53,375 --> 00:41:57,166
[Bill] Oye, Tam, ¿acabas de dormirte
a la mitad de la oración?

729
00:41:58,125 --> 00:41:59,208
¡No!

730
00:42:00,541 --> 00:42:02,625
Pero… dilo otra vez.

731
00:42:02,708 --> 00:42:05,541
Te estaba diciendo que solo…
solo unas semanas.

732
00:42:05,625 --> 00:42:07,208
Solo sería posponerlo.

733
00:42:07,291 --> 00:42:09,833
Por última vez, no vamos
a posponer el lanzamiento.

734
00:42:09,916 --> 00:42:11,958
Con todo lo que ha pasado, debes dormir.

735
00:42:12,833 --> 00:42:16,250
Escúchame, Bill,
porque en serio no quiero repetir esto.

736
00:42:16,333 --> 00:42:18,375
Le va a gustar a todo el mundo.

737
00:42:18,458 --> 00:42:21,416
Voy a tuitear: "Mi corazón va a sanar”
y queda solucionado.

738
00:42:21,500 --> 00:42:23,666
Ni te puedes sentar
porque estás muy cansada.

739
00:42:23,750 --> 00:42:25,291
No te he visto dormir como en…

740
00:42:26,250 --> 00:42:29,666
La verdad, pasó muchísimo tiempo, Tammy.
Es como una película de terror.

741
00:42:29,750 --> 00:42:33,750
Bueno, Billy Boy, creo que por eso
tú apareces en cámara y yo no, ¿verdad?

742
00:42:33,833 --> 00:42:36,625
Estás aprobando cosas
que se te olvida que aprobaste.

743
00:42:36,708 --> 00:42:40,041
- Los ejecutivos hacen eso.
- ¡El juicio fue suspendido! ¡El juicio!

744
00:42:40,125 --> 00:42:41,750
Si lo que está pasando ahora

745
00:42:41,833 --> 00:42:44,541
le pareció demasiado
al gobierno de los Estados Unidos,

746
00:42:44,625 --> 00:42:46,958
deberías aceptar
que debes tomarte un descanso.

747
00:42:47,041 --> 00:42:50,083
Por supuesto que no. Quisiera ser exitosa.

748
00:42:50,166 --> 00:42:53,708
Okey, bueno, hazlo por mí, por favor.
Como un favor.

749
00:42:53,791 --> 00:42:56,166
[ríe] ¿Dijiste que lo haga por ti?

750
00:42:57,333 --> 00:42:58,583
¿Por ti?

751
00:42:58,666 --> 00:43:03,500
[ríe] Perdón, Bill,
¿tú quién crees que eres en esto?

752
00:43:04,166 --> 00:43:07,625
Tienes un trabajo.
Sonríes, haces ejercicio

753
00:43:07,708 --> 00:43:10,416
y traes a esa horda
de zombis del fitness contigo.

754
00:43:10,500 --> 00:43:13,458
Tú eres la imagen,
no quiero tu opinión, así que…

755
00:43:13,541 --> 00:43:15,958
mejor sonríe y cierra la puta boca.

756
00:43:17,833 --> 00:43:18,750
Está bien.

757
00:43:19,666 --> 00:43:22,291
Desde un punto de vista
solamente de negocios,

758
00:43:22,375 --> 00:43:25,375
no puedes vender salud
si no te ves saludable.

759
00:43:25,458 --> 00:43:28,083
Si me dices qué hacer con mi negocio
una vez más, te voy a…

760
00:43:28,166 --> 00:43:30,833
- Nuestro negocio. Nuestro.
- Qué tierno.

761
00:43:30,916 --> 00:43:36,375
Yo he seleccionado cada uno
de los aspectos de esta compañía.

762
00:43:36,458 --> 00:43:40,000
Cada uno de los aspectos, incluyéndote.

763
00:43:40,083 --> 00:43:41,166
- BILLT.
- Tranquila.

764
00:43:41,250 --> 00:43:43,166
Ya tenemos que decirlo.

765
00:43:43,250 --> 00:43:47,291
Yo te seleccioné.
Yo te elegí. Fui cazatalentos.

766
00:43:47,375 --> 00:43:49,583
Amor, nos conocimos en VidCon.

767
00:43:49,666 --> 00:43:53,083
¿Crees que fue accidente? Tenía una lista.

768
00:43:53,166 --> 00:43:55,333
Creo que todavía tengo la tabla que hice.

769
00:43:55,416 --> 00:43:57,625
Y al final fue entre tú y Yogi Yohann.

770
00:43:58,291 --> 00:44:00,750
- Solo quieres lastimarme.
- No, cielo, es cierto.

771
00:44:00,833 --> 00:44:04,583
Le ibas a la marca mejor que Yogi.
Y estabas tan ansioso.

772
00:44:04,666 --> 00:44:07,666
Y todo funcionó muy bien
hasta que se pusiera aburrido.

773
00:44:07,750 --> 00:44:11,041
Pero jamás olvides
que te puedo reemplazar fácilmente.

774
00:44:11,125 --> 00:44:15,500
Solo buscaré a otro fitness gurú
con un trasero sexy y un slogan atractivo.

775
00:44:16,083 --> 00:44:16,916
Vaya.

776
00:44:18,375 --> 00:44:21,666
La verdad es
que no hay Goldbug sin mí, Tammy.

777
00:44:21,750 --> 00:44:25,416
No es una marca de estilo de vida sin mí.
Eso es lo que aporto.

778
00:44:25,500 --> 00:44:26,458
Sin mí,

779
00:44:26,958 --> 00:44:30,333
esta solo es
una caja estúpida de cosméticos.

780
00:44:30,416 --> 00:44:32,916
- Mierda. ¡Ya basta! ¡Ya basta!
- ¿Qué mierda…?

781
00:44:34,041 --> 00:44:37,041
No te quedes ahí
y te hagas el herido, idiota.

782
00:44:37,125 --> 00:44:38,625
¿Crees que no lo sé?

783
00:44:38,708 --> 00:44:40,875
Te estás cogiendo a esa puta
a mis espaldas.

784
00:44:40,958 --> 00:44:43,666
- ¿De qué carajo hablas?
- ¿Crees que soy estúpida?

785
00:44:43,750 --> 00:44:46,375
La he visto en cuatro
de tus transmisiones, BILLT.

786
00:44:46,458 --> 00:44:50,000
El guardaespaldas los vio
dando un paseo por el parque esta tarde.

787
00:44:50,083 --> 00:44:53,291
¡Eras tú, loca psicótica!
¡Estaba caminando contigo!

788
00:44:53,375 --> 00:44:57,958
¡Te estás cogiendo a una puta!
¡A una puta copia barata de mí!

789
00:44:58,041 --> 00:45:02,041
Y es patético, así que sí,
perdóname por, finalmente, ser honesta,

790
00:45:02,125 --> 00:45:03,875
pero tú eres un producto.

791
00:45:03,958 --> 00:45:07,125
Eres una puta mascota

792
00:45:07,208 --> 00:45:10,083
y no lo olvides,
soy dueña del nombre BILLT ahora,

793
00:45:10,166 --> 00:45:11,500
tú eres un accesorio.

794
00:45:11,583 --> 00:45:14,166
Y no me importa a quién te cojas,
tan estúpido como suena,

795
00:45:14,250 --> 00:45:16,708
pero si me arruinas el lanzamiento,

796
00:45:16,791 --> 00:45:19,166
te voy a atravesar por en medio
con un tubo.

797
00:45:19,250 --> 00:45:21,875
Te estás volviendo loca, amor.

798
00:45:21,958 --> 00:45:24,916
Y esas chicas, las estúpidas prostitutas,

799
00:45:25,000 --> 00:45:29,541
¡esa siempre fue tu idea!
¡Y yo siempre odié hacer eso!

800
00:45:29,625 --> 00:45:30,833
¡Lo odio!

801
00:45:31,458 --> 00:45:33,333
¡Cada minuto de todo!

802
00:45:33,416 --> 00:45:34,333
¿Ya acabaste?

803
00:45:37,083 --> 00:45:39,166
Si salgo por esa puerta, no voy a volver.

804
00:45:39,750 --> 00:45:40,916
Pues qué bueno.

805
00:45:52,750 --> 00:45:54,750
[Roderick] <i>Debes estar disfrutando esto.</i>

806
00:45:57,458 --> 00:46:00,333
Esta imposible… mierda.

807
00:46:02,625 --> 00:46:03,666
Jamás la toqué.

808
00:46:04,250 --> 00:46:06,333
Bueno, la toqué igual que Mads. Como sea…

809
00:46:08,125 --> 00:46:09,250
La verdad…

810
00:46:10,125 --> 00:46:12,291
Es imposible, como sea. ¿Cierto?

811
00:46:12,375 --> 00:46:14,208
- [tintineo metálico]
- Muérete tú también.

812
00:46:16,666 --> 00:46:20,333
Tal vez solo es un bastardo psicópata,
como ella dijo. Tal vez no es nada.

813
00:46:22,625 --> 00:46:24,041
Tal vez ya estoy demente.

814
00:46:25,875 --> 00:46:27,791
El doctor dijo que me pasaría.

815
00:46:31,583 --> 00:46:33,666
Y la demencia es una maldita perra.

816
00:46:35,791 --> 00:46:38,458
O tal vez sí sé
qué es lo que está pasando aquí.

817
00:46:41,000 --> 00:46:42,750
Por loco que suene.

818
00:46:43,916 --> 00:46:46,541
Si tengo razón sobre toda esta mierda,

819
00:46:47,250 --> 00:46:49,125
entonces tal vez sé cómo detenerla.

820
00:46:49,875 --> 00:46:51,166
¿Estás retándome?

821
00:46:56,250 --> 00:46:57,500
LÍGODON

822
00:46:58,166 --> 00:46:59,500
Tómate cinco a la vez.

823
00:47:01,041 --> 00:47:02,875
Te vas a dormir en la silla.

824
00:47:06,583 --> 00:47:08,208
No sentirás nada.

825
00:47:12,583 --> 00:47:13,791
Solo vete.

826
00:47:17,875 --> 00:47:18,791
Lejos.

827
00:47:25,958 --> 00:47:28,750
No sería la mejor imagen para tu producto.

828
00:47:33,250 --> 00:47:36,833
Este <i>khopesh </i>mató a alguien
como en el 2000 antes de Cristo.

829
00:47:41,333 --> 00:47:44,541
Solo muérete como un guerrero
en el antiguo Egipto.

830
00:47:45,958 --> 00:47:46,833
[forcejea]

831
00:47:47,458 --> 00:47:49,916
[forcejea y suspira]

832
00:47:51,583 --> 00:47:55,083
Toma 10 segundos caerte de 70 pisos.
Eso es superrápido.

833
00:47:55,833 --> 00:47:59,708
Y ni siquiera lo sientes.
Puta… sí aguantas 10 segundos.

834
00:48:01,291 --> 00:48:03,000
Algo de viento en tu pelo…

835
00:48:03,833 --> 00:48:05,791
[suspira] Qué linda vista.

836
00:48:14,375 --> 00:48:15,833
[ríe]

837
00:48:23,333 --> 00:48:24,166
[resopla]

838
00:48:26,291 --> 00:48:27,458
No es tan difícil.

839
00:48:29,541 --> 00:48:31,333
Eres un maldito cobarde.

840
00:48:34,041 --> 00:48:35,916
Eres un maldito cobarde.

841
00:48:38,458 --> 00:48:41,875
Diez segundos. Sálvalos a todos.

842
00:48:51,958 --> 00:48:52,875
[Victorine] Oh.

843
00:48:53,500 --> 00:48:54,333
Papá.

844
00:48:54,416 --> 00:48:56,125
[música pop fuerte]

845
00:49:02,500 --> 00:49:03,916
[Roderick] Baja el volumen.

846
00:49:09,166 --> 00:49:10,250
[volumen más bajo]

847
00:49:12,375 --> 00:49:13,291
[Victorine duda]

848
00:49:14,208 --> 00:49:15,541
¿Qué estás haciendo aquí?

849
00:49:15,625 --> 00:49:17,666
Pues yo solo estaba… Yo… Bueno, bueno…

850
00:49:17,750 --> 00:49:20,333
Creo que deberíamos hablar, si te parece.

851
00:49:26,291 --> 00:49:28,416
Mira, espero no estar interrumpiendo.

852
00:49:28,958 --> 00:49:32,750
¡No! No, yo solo… revisaba mi proyecto.

853
00:49:32,833 --> 00:49:34,666
Ya sé, estoy emocionado.

854
00:49:36,750 --> 00:49:40,333
Eh… Oye, soy horrible con los preámbulos.

855
00:49:40,416 --> 00:49:43,000
Me gané la vida
siempre yendo al grano, entonces…

856
00:49:43,875 --> 00:49:45,125
te diré a qué vine.

857
00:49:47,500 --> 00:49:48,625
Perdón.

858
00:49:50,125 --> 00:49:52,500
Por ti y tus hermanos y tus hermanas.

859
00:49:52,583 --> 00:49:56,333
Yo siempre pensé en ustedes
como una manada de leones.

860
00:49:57,250 --> 00:50:00,583
Y… una leona joven
tiene que pelear con sus…

861
00:50:01,125 --> 00:50:04,375
Tiene que pelear con sus hermanos
antes de irse a cazar, ¿verdad?

862
00:50:04,958 --> 00:50:10,166
Y aprender a usar sus garras
y sus dientes y su fuerza

863
00:50:10,833 --> 00:50:13,583
antes de que pueda salir
a matar al búfalo de agua.

864
00:50:16,000 --> 00:50:17,083
Yo…

865
00:50:18,250 --> 00:50:19,583
Quiero disculparme.

866
00:50:20,958 --> 00:50:23,166
Por hacer que compitieran entre ustedes.

867
00:50:24,708 --> 00:50:28,291
Yo quería volverlos más fuertes.

868
00:50:29,375 --> 00:50:31,250
Y yo me…

869
00:50:33,083 --> 00:50:34,083
me equivoqué.

870
00:50:36,333 --> 00:50:37,166
Y…

871
00:50:38,416 --> 00:50:39,250
Hija…

872
00:50:40,500 --> 00:50:41,500
Tu trabajo.

873
00:50:43,500 --> 00:50:46,833
Pues yo necesito tu trabajo
más de lo que crees.

874
00:50:49,500 --> 00:50:50,958
Yo no soy fuerte.

875
00:50:51,666 --> 00:50:52,958
- [Victorine] Sí.
- Yo no…

876
00:50:54,083 --> 00:50:55,000
[Victorine] Sí…

877
00:50:56,041 --> 00:50:57,375
No soy valiente.

878
00:50:59,083 --> 00:51:00,208
Tu trabajo…

879
00:51:01,333 --> 00:51:05,250
Bueno, puede marcar
una gran diferencia para mí,

880
00:51:05,333 --> 00:51:06,416
así que aquí estoy

881
00:51:06,500 --> 00:51:10,500
para apoyarte con todo…
con todo lo que tengo.

882
00:51:11,458 --> 00:51:12,750
Tal vez soy demasiado…

883
00:51:12,833 --> 00:51:17,958
Perdón, Vic, ¿podemos apagar la música?
Estoy intentando… intento hablar contigo.

884
00:51:18,041 --> 00:51:20,250
Bueno, no, preferiría no apagarla.

885
00:51:21,333 --> 00:51:23,958
Porque, verás, hay un… Hay un problema.

886
00:51:24,791 --> 00:51:26,791
Porque si la apago…

887
00:51:26,875 --> 00:51:30,458
Ay, mira, te enseño, tal vez puedas…
Tal vez me ayudes a arreglarlo.

888
00:51:31,666 --> 00:51:32,833
[se apaga la música]

889
00:51:32,916 --> 00:51:34,416
[chirridos mecánicos]

890
00:51:34,500 --> 00:51:35,416
¿Oyes?

891
00:51:38,041 --> 00:51:38,958
Es que…

892
00:51:40,333 --> 00:51:42,208
Suena tan… fuerte.

893
00:51:42,291 --> 00:51:44,250
Dime, ¿tú lo escuchas?

894
00:51:44,791 --> 00:51:47,791
Porque las personas que vienen
no lo escuchan.

895
00:51:49,000 --> 00:51:51,250
- Sí, lo escucho. Sí.
- ¿Verdad?

896
00:51:53,583 --> 00:51:54,833
¿Y qué decías?

897
00:51:55,750 --> 00:51:57,875
¿Qué decías sobre mi trabajo?

898
00:51:59,375 --> 00:52:00,750
¿Qué es eso?

899
00:52:02,500 --> 00:52:04,958
Tu apoyo significa mucho para mí.

900
00:52:05,708 --> 00:52:06,875
Y creo que…

901
00:52:08,000 --> 00:52:09,375
funciona.

902
00:52:10,583 --> 00:52:12,041
Ah, bueno, funciona.

903
00:52:13,666 --> 00:52:14,583
Sí funciona.

904
00:52:27,583 --> 00:52:29,125
<i>¡No vas a decirle a nadie!</i>

905
00:52:29,208 --> 00:52:30,875
Obvio te voy a denunciar.

906
00:52:31,458 --> 00:52:35,125
Y me importa un carajo
si me demandan o si me despedazan.

907
00:52:35,708 --> 00:52:37,000
Los Usher…

908
00:52:38,083 --> 00:52:39,250
Mierda.

909
00:52:40,208 --> 00:52:42,208
En serio no quería creerlo, pero…

910
00:52:43,416 --> 00:52:45,375
son unos putos monstruos.

911
00:52:51,875 --> 00:52:52,708
[grita]

912
00:52:54,708 --> 00:52:57,333
Ay, no. Ay, no. [llora]

913
00:52:57,416 --> 00:52:59,166
Perdón, perdón, perdón. Yo solo…

914
00:52:59,958 --> 00:53:02,333
Yo solo… yo solo
le quería pegar a la puerta.

915
00:53:02,416 --> 00:53:03,958
Yo solo quería detenerte.

916
00:53:04,041 --> 00:53:06,583
Solo quería que no te fueras, ¿okey?

917
00:53:06,666 --> 00:53:08,833
Okey, amor. Alto, resiste. ¿Okey?

918
00:53:12,500 --> 00:53:13,791
Okey, okey.

919
00:53:23,458 --> 00:53:25,333
[hombre] Escuchamos ruidos extraños.

920
00:53:27,000 --> 00:53:27,833
Iré a revisar.

921
00:53:29,875 --> 00:53:31,708
[quejidos]

922
00:53:33,208 --> 00:53:34,458
[golpes en la puerta]

923
00:53:35,416 --> 00:53:37,125
[hombre] ¿Está bien, señorita Usher?

924
00:53:37,208 --> 00:53:38,333
[quejidos]

925
00:53:38,416 --> 00:53:39,500
[golpes en la puerta]

926
00:53:39,583 --> 00:53:42,458
- ¡Vete ya!
- [hombre] ¿Está bien? Escuché ruidos.

927
00:53:43,166 --> 00:53:44,750
Solo quería asegurarme…

928
00:53:45,958 --> 00:53:48,958
¿Nunca habías oído
a una mujer teniendo sexo?

929
00:53:49,583 --> 00:53:52,083
Vete, pervertido, o te reemplazaré
con alguien menos curioso.

930
00:53:52,166 --> 00:53:53,333
[quejidos]

931
00:53:56,708 --> 00:53:58,333
Esto fue un accidente.

932
00:53:59,750 --> 00:54:00,750
[quejidos]

933
00:54:00,833 --> 00:54:03,708
Este fue un accidente, ¿escuchaste?

934
00:54:03,791 --> 00:54:06,958
Es que dijiste
que me ibas a denunciar, Al.

935
00:54:09,708 --> 00:54:11,458
No era de verdad, ¿o sí?

936
00:54:12,041 --> 00:54:13,500
Sí me crees, ¿verdad?

937
00:54:14,416 --> 00:54:17,125
Sí… Sí me crees.

938
00:54:19,666 --> 00:54:20,583
No.

939
00:54:21,333 --> 00:54:24,583
No. No, no, no, no, no, no, Ali.

940
00:54:24,666 --> 00:54:27,541
Okey. Me arrepiento, me arrepiento,
yo solo…

941
00:54:34,291 --> 00:54:35,208
Lo olvidé.

942
00:54:43,333 --> 00:54:45,625
¿Qué putas es ese ruido?

943
00:54:46,958 --> 00:54:48,250
¿Y ese hedor?

944
00:54:49,291 --> 00:54:51,041
[música de suspenso]

945
00:55:01,875 --> 00:55:02,791
¡Papá!

946
00:55:04,416 --> 00:55:05,333
[Roderick] Sí.

947
00:55:06,666 --> 00:55:07,625
Ya me acordé.

948
00:55:21,625 --> 00:55:22,541
¡Ahí estás!

949
00:55:23,166 --> 00:55:25,875
Es que te he estado llamando y llamando y…

950
00:55:26,875 --> 00:55:28,250
No me hables así.

951
00:55:29,750 --> 00:55:31,541
Perdón, papá, está…

952
00:55:32,125 --> 00:55:35,500
No quiere ser parte del equipo,
pero, como verás, funciona.

953
00:55:39,333 --> 00:55:40,458
Eres…

954
00:55:42,291 --> 00:55:43,333
Pero te financié.

955
00:55:44,583 --> 00:55:47,416
Solo hay que salir de aquí
y vamos a preparar el papeleo.

956
00:55:47,500 --> 00:55:48,416
No.

957
00:55:48,916 --> 00:55:50,958
No, no hasta que se disculpe.

958
00:55:51,041 --> 00:55:53,916
No hasta que prometa
ser parte de mi equipo.

959
00:55:54,000 --> 00:55:55,458
Pero está… está muerta.

960
00:55:56,750 --> 00:55:57,583
¿No ves?

961
00:55:59,416 --> 00:56:01,666
Sí, eso lo explicaría, ¿verdad?

962
00:56:02,583 --> 00:56:05,750
¿Por qué es…? ¿Por qué hace ese ruido?

963
00:56:06,708 --> 00:56:08,333
Solo está bombeando un…

964
00:56:11,833 --> 00:56:14,375
corazón inútil y muerto.

965
00:56:17,791 --> 00:56:18,916
Ay, papá.

966
00:56:20,000 --> 00:56:21,708
Perdóname, yo solo…

967
00:56:23,958 --> 00:56:26,000
- Puedo repararlo.
- No, no.

968
00:56:26,083 --> 00:56:27,541
Sí, sí, puedo arreglarlo.

969
00:56:27,625 --> 00:56:29,250
No, no, no. Ah…

970
00:56:30,291 --> 00:56:32,416
Ojalá te hubieras aventado.

971
00:56:33,041 --> 00:56:36,291
Tal vez así, no tendría que hacer esto.

972
00:56:38,500 --> 00:56:39,708
¿A quién engaño?

973
00:56:40,291 --> 00:56:41,541
Claro que lo haría.

974
00:56:42,375 --> 00:56:44,125
Porque el trabajo lo es todo.

975
00:56:45,375 --> 00:56:48,541
El éxito es… El éxito lo es todo.

976
00:56:48,625 --> 00:56:49,916
[llora] No.

977
00:56:50,000 --> 00:56:51,958
Y si vamos a tener éxito,

978
00:56:53,166 --> 00:56:55,708
necesitamos un mejor corazón.

979
00:56:55,791 --> 00:56:57,416
[continúa música de suspenso]

980
00:57:02,291 --> 00:57:03,208
¡No!

981
00:57:03,875 --> 00:57:05,583
[resuella]

982
00:57:08,416 --> 00:57:09,250
Ah.

983
00:57:11,291 --> 00:57:12,125
¿Papi?

984
00:57:20,666 --> 00:57:22,125
[chirrido mecánico]

985
00:57:22,833 --> 00:57:28,541
LA CAÍDA DE LA CASA USHER

986
00:57:34,625 --> 00:57:36,583
BASADA EN LAS OBRAS
DE EDGAR ALLAN POE

