1
00:00:27,583 --> 00:00:29,750
Dirección equivocada, Gatsby.

2
00:00:29,833 --> 00:00:32,041
Daisy se ha ido con el populacho.

3
00:00:32,708 --> 00:00:33,875
Hace bien.

4
00:00:33,958 --> 00:00:37,583
Mi madre solía decir
que los cuervos eran enviados de Satán.

5
00:00:37,666 --> 00:00:38,875
Noé los echó…

6
00:00:38,958 --> 00:00:41,666
Del arca y sobrevivieron al diluvio.

7
00:00:41,750 --> 00:00:43,250
Ya me sé esa historia.

8
00:00:43,333 --> 00:00:46,166
No son un mal augurio
en todas las culturas.

9
00:00:46,250 --> 00:00:49,666
Mucha gente cree que dan buena suerte.

10
00:00:50,500 --> 00:00:52,250
No sé si quiero conocer el futuro.

11
00:00:53,041 --> 00:00:53,875
¿Por qué?

12
00:00:56,291 --> 00:00:57,791
¿Ves que la línea se corta?

13
00:00:58,750 --> 00:01:01,833
Tu vida va a dar un giro radical.

14
00:01:02,958 --> 00:01:03,791
Esta noche.

15
00:01:39,708 --> 00:01:41,041
Te toca.

16
00:01:41,125 --> 00:01:43,125
No me apetece bailar.

17
00:01:43,208 --> 00:01:45,833
No se trata de bailar,
sino de que te vean.

18
00:01:45,916 --> 00:01:47,250
Lígate a una chica.

19
00:01:47,333 --> 00:01:50,000
Bésala a las doce para que se acuerde.

20
00:01:56,208 --> 00:01:59,708
<i>Por decisión del señor Alex Parker,
dueño del edificio,</i>

21
00:01:59,791 --> 00:02:01,416
<i>la antigua Times Tower,</i>

22
00:02:01,500 --> 00:02:06,583
<i>ha sido una tradición de Nochevieja
durante los últimos 75 años…</i>

23
00:02:08,875 --> 00:02:12,583
Menos mal que estás tú
para tomar las decisiones.

24
00:02:12,666 --> 00:02:13,833
¿A qué viene eso?

25
00:02:14,666 --> 00:02:15,916
A nada. Era un halago.

26
00:02:16,625 --> 00:02:20,500
Si fuese nuestro cumpleaños,
no comería tarta hasta que yo lo hiciese.

27
00:02:20,583 --> 00:02:23,083
Las mujeres son las líderes naturales.

28
00:02:23,166 --> 00:02:24,625
En Egipto lo tuvieron claro.

29
00:02:26,500 --> 00:02:29,541
Pronto serán las doce.
¿Has pensado en tus propósitos?

30
00:02:30,833 --> 00:02:32,333
Ya nos lo has preguntado.

31
00:02:33,041 --> 00:02:33,916
Cambiar el mundo.

32
00:02:34,541 --> 00:02:35,416
¿Lo recuerdas?

33
00:02:35,500 --> 00:02:37,000
Es la respuesta de tu hermano.

34
00:02:37,708 --> 00:02:39,708
- ¿Qué quieres tú?
- Eso.

35
00:02:39,791 --> 00:02:41,625
¿Acaso te parezco una pánfila?

36
00:02:41,708 --> 00:02:44,458
Me pareces una reina sin corona.

37
00:02:46,375 --> 00:02:47,208
¿Qué respondes?

38
00:02:48,041 --> 00:02:50,000
Si pudieses ser rica o famosa…

39
00:02:50,083 --> 00:02:51,208
Rica.

40
00:02:52,708 --> 00:02:54,416
Vale. Eres rica.

41
00:02:54,500 --> 00:02:56,125
No tienes que trabajar.

42
00:02:56,208 --> 00:02:57,333
¿Y ahora qué?

43
00:02:57,416 --> 00:02:58,958
¿A qué dedicas tu vida?

44
00:02:59,041 --> 00:03:00,208
<i>No falta nada.</i>

45
00:03:01,041 --> 00:03:02,625
<i>Menos de 20 segundos.</i>

46
00:03:06,416 --> 00:03:08,875
A no permitir que me controlen los hombres

47
00:03:08,958 --> 00:03:13,041
- y a descubrir cómo vivir eternamente.
- Diez, nueve, ocho, siete,

48
00:03:13,125 --> 00:03:18,208
seis, cinco, cuatro, tres, dos, ¡uno!

49
00:03:18,291 --> 00:03:20,458
¡Feliz año nuevo!

50
00:03:44,916 --> 00:03:47,958
Mis respetos, Cleopatra.

51
00:03:55,166 --> 00:03:57,083
<i>Siempre ha sido un casanova.</i>

52
00:03:57,750 --> 00:03:58,916
<i>Desde siempre.</i>

53
00:04:00,458 --> 00:04:02,791
Parecía felizmente casado
cuando lo conocí.

54
00:04:03,958 --> 00:04:04,791
Y lo estaba.

55
00:04:04,875 --> 00:04:05,958
¿Qué pasó?

56
00:04:06,625 --> 00:04:08,083
Eso ya da igual.

57
00:04:08,166 --> 00:04:09,375
¿Cuándo empezó?

58
00:04:10,041 --> 00:04:12,666
¿Año Nuevo, 1980?
En vez de estar con Annabel Lee,

59
00:04:12,750 --> 00:04:15,916
estaba besando a otra mujer en un bar.

60
00:04:16,000 --> 00:04:17,125
- Debía hacerlo.
- ¿Por?

61
00:04:19,000 --> 00:04:19,875
Ya llegaremos ahí.

62
00:04:22,125 --> 00:04:24,625
¿Qué hicieron, Roderick?

63
00:04:25,583 --> 00:04:26,458
Madeline y usted.

64
00:04:28,666 --> 00:04:30,333
Ha dicho que es una confesión.

65
00:04:31,666 --> 00:04:32,500
Confiese.

66
00:04:37,416 --> 00:04:39,500
<i>Volverán a rodearte en la muerte,</i>

67
00:04:41,000 --> 00:04:46,000
<i>y su voluntad te eclipsará: no te muevas.</i>

68
00:04:48,250 --> 00:04:50,750
<i>La noche, aunque clara, fruncirá el ceño,</i>

69
00:04:51,708 --> 00:04:57,916
<i>y las estrellas no mirarán hacia abajo
desde sus altos tronos en el firmamento</i>

70
00:04:58,000 --> 00:05:01,333
<i>para ofrecer su luz,
cual esperanza, a los mortales,</i>

71
00:05:04,083 --> 00:05:07,208
<i>sino que sus orbes rojos, deslucidos,</i>

72
00:05:08,208 --> 00:05:10,458
<i>- ante tu fatiga parecerán…</i>
- ¿Quiénes son?

73
00:05:10,583 --> 00:05:12,666
<i>- …ardor y fiebre…</i>
- Las madres.

74
00:05:12,750 --> 00:05:15,750
De Perry, Leo y Camille.

75
00:05:15,833 --> 00:05:17,958
<i>…que se aferrarán a ti para siempre.</i>

76
00:05:19,333 --> 00:05:22,958
<i>Ahora hay ideas que no desterrarás,</i>

77
00:05:23,791 --> 00:05:27,375
<i>visiones que no desaparecerán,</i>

78
00:05:29,291 --> 00:05:31,583
<i>porque tu espíritu no abandonarán,</i>

79
00:05:32,291 --> 00:05:38,250
<i>como gotas de rocío en la hierba.</i>

80
00:05:56,916 --> 00:05:59,916
Di solo: "Es un momento muy delicado.

81
00:06:00,000 --> 00:06:02,541
Por favor, respeten mi intimidad".

82
00:06:03,083 --> 00:06:07,000
Es un momento muy delicado.
Por favor, respeten mi intimidad.

83
00:06:07,083 --> 00:06:07,916
Eso es.

84
00:06:22,458 --> 00:06:23,291
Juno.

85
00:06:47,875 --> 00:06:48,916
- ¿Estás bien?
- Sí.

86
00:06:49,000 --> 00:06:49,875
Apóyate en mí.

87
00:06:49,958 --> 00:06:52,041
- Estoy bien.
- Juno, ¿lo tienes? Vale.

88
00:06:52,125 --> 00:06:56,250
Bajad la cabeza y asentid.
Sonrisa triste. No hablaremos con nadie.

89
00:07:02,875 --> 00:07:03,875
Lo has hecho.

90
00:07:05,000 --> 00:07:06,625
Has comprado el local.

91
00:07:06,708 --> 00:07:07,583
¿Qué tomas?

92
00:07:08,791 --> 00:07:10,000
¿No hay camarero?

93
00:07:10,083 --> 00:07:12,916
Ni camarero ni hostias.
Es una conversación privada.

94
00:07:13,583 --> 00:07:14,958
Tu noviete, con el resto.

95
00:07:15,041 --> 00:07:16,416
Y ni agua. Están currando.

96
00:07:17,708 --> 00:07:18,666
Este es Tony.

97
00:07:19,416 --> 00:07:20,833
Tony, los que quedan.

98
00:07:21,875 --> 00:07:25,291
Le he preguntado
si tenía que seguirnos hasta para mear,

99
00:07:25,375 --> 00:07:26,833
pero no es muy comunicativo.

100
00:07:26,916 --> 00:07:27,875
El mío lo hizo.

101
00:07:28,458 --> 00:07:29,625
Se quedó en la puerta.

102
00:07:29,708 --> 00:07:32,541
No sé si es su trabajo,
pero lo hizo el muy guarro.

103
00:07:33,083 --> 00:07:34,333
Menuda locura.

104
00:07:34,416 --> 00:07:36,750
¿De qué nos van a proteger?

105
00:07:36,833 --> 00:07:39,458
Leo se tiró. Julius fue testigo.

106
00:07:40,500 --> 00:07:43,500
Murió porque iba colocado,
no luchando contra un asesino.

107
00:07:43,583 --> 00:07:45,083
¿Crees que papá exagera?

108
00:07:45,166 --> 00:07:46,458
No es cosa de papá.

109
00:07:46,541 --> 00:07:47,791
Es la tía Mad.

110
00:07:47,875 --> 00:07:48,916
¿En serio?

111
00:07:49,000 --> 00:07:50,208
Sí.

112
00:07:50,291 --> 00:07:52,750
Más vale que tengan
acuerdos de confidencialidad

113
00:07:52,833 --> 00:07:54,875
si quieren que meta a ese en mi casa.

114
00:07:54,958 --> 00:07:56,166
Ah, claro.

115
00:07:56,250 --> 00:07:57,250
Por las putas.

116
00:07:57,333 --> 00:08:00,666
Los únicos que buscan gresca
con los Usher son los Usher.

117
00:08:02,208 --> 00:08:06,958
Por eso quería que nos reuniésemos.
Solo quedamos tres.

118
00:08:07,041 --> 00:08:08,000
La mitad.

119
00:08:08,083 --> 00:08:11,083
Sé que tenemos nuestros desencuentros,

120
00:08:11,166 --> 00:08:13,291
pero ahora debemos estar unidos.

121
00:08:14,500 --> 00:08:15,458
Tal vez tenga razón.

122
00:08:16,791 --> 00:08:18,458
¿Recuerdas cuando vinieron?

123
00:08:19,041 --> 00:08:20,041
Los pequeños, digo.

124
00:08:21,250 --> 00:08:22,458
Recuerdo tu llegada.

125
00:08:22,541 --> 00:08:25,291
Nos repateó el hígado.

126
00:08:25,375 --> 00:08:28,750
Y después tuvimos que verlos
intentar llenar ese vacío.

127
00:08:28,833 --> 00:08:31,958
Las drogas, la fama, el despilfarro.

128
00:08:32,041 --> 00:08:35,666
Qué triste, joder.

129
00:08:35,750 --> 00:08:37,500
Tú también tienes ese vacío, Vic.

130
00:08:37,583 --> 00:08:40,083
No sé si eres consciente, pero lo tienes.

131
00:08:40,166 --> 00:08:42,083
Camille se volcó en la información.

132
00:08:42,166 --> 00:08:45,083
Perry trató de llenar el suyo con…
lo que pillase.

133
00:08:45,166 --> 00:08:48,166
Y Leo intentó ocupar
el vacío paterno con sus fans.

134
00:08:48,250 --> 00:08:49,125
Vacío paterno.

135
00:08:49,208 --> 00:08:50,750
No podía salir a por el correo

136
00:08:50,833 --> 00:08:52,708
sin acabar tirándose a un fan de Insta.

137
00:08:52,791 --> 00:08:53,750
Vacío paterno.

138
00:08:53,833 --> 00:08:55,833
A vosotros nunca os ha preocupado.

139
00:08:55,916 --> 00:08:59,625
Los niñitos legítimos
que se criaron con papá.

140
00:08:59,708 --> 00:09:00,958
- No es verdad.
- No, Vic.

141
00:09:01,041 --> 00:09:02,625
- No es cierto.
- No me jodas.

142
00:09:03,291 --> 00:09:05,166
Mi madre era enfermera.

143
00:09:05,250 --> 00:09:06,166
Soltera.

144
00:09:06,250 --> 00:09:09,333
No quiero oír ni pío
sobre lo difícil que era estar en casa

145
00:09:09,416 --> 00:09:11,208
con la fabulosa Annabel Lee.

146
00:09:11,291 --> 00:09:13,208
La única con la que se casó.

147
00:09:13,291 --> 00:09:15,583
Bueno, hasta Juno.

148
00:09:16,833 --> 00:09:20,041
No. A mí no me menciones a la drogata.

149
00:09:20,125 --> 00:09:22,250
Lo sentimos, pero papá es como es,

150
00:09:22,333 --> 00:09:25,333
y pasó de nuestra madre
a mariposear por otros prados,

151
00:09:25,416 --> 00:09:27,750
mientras nosotros recogíamos los frutos.

152
00:09:27,833 --> 00:09:29,750
Es una tragedia, pero seguro

153
00:09:29,833 --> 00:09:32,125
que ya hay tres sustitutos en camino.

154
00:09:32,708 --> 00:09:34,208
Ya está. Ya lo he dicho.

155
00:09:34,291 --> 00:09:36,916
A papá le gusta dejar la puerta abierta

156
00:09:37,000 --> 00:09:39,500
para que entren
los bastardos que tiene por ahí.

157
00:09:39,583 --> 00:09:41,583
Vale, pero que la puerta esté abierta

158
00:09:41,666 --> 00:09:44,375
no significa
que tengan un sitio en la mesa.

159
00:09:45,333 --> 00:09:48,458
¡Venga! Arroja un mendrugo
y ve como nos peleamos por él.

160
00:09:48,541 --> 00:09:50,750
Lo sabéis. Sobre todo nosotros.

161
00:09:50,833 --> 00:09:52,750
A ti te va bastante bien.

162
00:09:52,833 --> 00:09:55,166
Si, a papá le encanta
el chirimbolo cardíaco.

163
00:09:55,250 --> 00:09:56,791
Por algún motivo.

164
00:09:56,875 --> 00:09:58,000
¿En serio, Tamerlane?

165
00:09:58,833 --> 00:10:02,125
¿Cómo te va
con tus cajitas hípster homeopáticas?

166
00:10:02,750 --> 00:10:06,208
Avísame cuando Gwyneth te dé por saco
y sus abogados te desplumen.

167
00:10:06,291 --> 00:10:08,750
Estoy deseando saber

168
00:10:08,833 --> 00:10:10,958
qué opina de su doble de marca blanca.

169
00:10:11,041 --> 00:10:14,750
¿Uno de tus monos voladores
no le arrancó la cara a Camille?

170
00:10:14,833 --> 00:10:17,916
Chimpancés.
¿No aprobasteis Ciencias en el cole?

171
00:10:18,000 --> 00:10:19,416
No es tan difícil.

172
00:10:19,500 --> 00:10:20,916
Bueno, ha estado bien.

173
00:10:21,541 --> 00:10:24,166
Me muero por saber qué esqueletos infectos

174
00:10:24,250 --> 00:10:26,958
sacó Camille de tu armario antes de morir.

175
00:10:27,041 --> 00:10:28,166
Me has pillado.

176
00:10:28,875 --> 00:10:31,000
Estoy matando a los Usher uno a uno.

177
00:10:31,541 --> 00:10:32,750
¿Quién será la siguiente?

178
00:10:32,833 --> 00:10:34,000
Me voy a ir yendo.

179
00:10:34,083 --> 00:10:37,666
Pensaba que íbamos a brindar
por nuestros hermanos muertos.

180
00:10:37,750 --> 00:10:39,208
Púdrete, Froderick.

181
00:10:39,291 --> 00:10:41,500
Froderick y Maderlane.

182
00:10:41,583 --> 00:10:44,041
Sois los dos igualitos a papá y a Mads.

183
00:10:44,125 --> 00:10:46,791
Enganchaditos del brazo,
jugando en el mismo equipo,

184
00:10:46,875 --> 00:10:49,000
intentando que me venga abajo, ¿para qué?

185
00:10:49,083 --> 00:10:50,208
¿Para hundirme?

186
00:10:50,291 --> 00:10:51,583
¿Sabéis qué?

187
00:10:51,666 --> 00:10:53,750
No me vendré abajo.

188
00:10:54,291 --> 00:10:55,875
Porque llegaré a la cima.

189
00:10:58,166 --> 00:10:59,750
¡Aparta, Ray-Ban!

190
00:11:01,500 --> 00:11:05,208
Me da igual lo que diga Pym.
Ha sido ella. Es la informante.

191
00:11:05,291 --> 00:11:07,625
¿Crees que la recompensa sigue en pie?

192
00:11:09,166 --> 00:11:10,000
No creo.

193
00:11:10,083 --> 00:11:12,041
Con tanto fiambre y demás.

194
00:11:17,250 --> 00:11:18,333
¿Soy tu hija?

195
00:11:22,416 --> 00:11:24,125
Dos pestañeos. Eso es un sí.

196
00:11:24,208 --> 00:11:25,416
Es estupendo, peque.

197
00:11:25,500 --> 00:11:27,708
Perdone, ¿me lo repite?

198
00:11:27,791 --> 00:11:30,208
El oxígeno en sangre está mucho mejor…

199
00:11:30,291 --> 00:11:31,208
¿Me llamo Lenore?

200
00:11:31,291 --> 00:11:34,500
Visto el daño en los pulmones,
debería seguir con el oxígeno.

201
00:11:34,583 --> 00:11:35,541
¿Me echas de menos?

202
00:11:35,625 --> 00:11:37,083
Son buenas noticias.

203
00:11:37,166 --> 00:11:39,875
Tiene quemaduras de tercer grado
por casi todo el cuerpo…

204
00:11:39,958 --> 00:11:41,250
¿Juego mejor que papá?

205
00:11:41,333 --> 00:11:44,250
…pero sus órganos funcionan
mejor de lo esperado.

206
00:11:44,333 --> 00:11:45,833
¿Llegaré a ser jueza?

207
00:11:45,916 --> 00:11:49,041
No es una bola de cristal, cari.
Me la llevaré a casa.

208
00:11:49,125 --> 00:11:52,791
No creo que la moleste.
A Morrie le hace ilusión hablar con ella.

209
00:11:52,875 --> 00:11:54,083
Me refiero a Morrie.

210
00:11:54,625 --> 00:11:56,500
Es hora de que vuelva a casa.

211
00:11:56,583 --> 00:11:59,333
Aún le queda mucho para recuperarse.

212
00:11:59,416 --> 00:12:02,916
Aún faltan semanas
para pensar en los injertos de piel.

213
00:12:03,000 --> 00:12:05,041
En casa tenemos todo lo que necesitamos.

214
00:12:05,125 --> 00:12:07,000
Llevo un tiempo mentalizándome.

215
00:12:07,083 --> 00:12:09,583
Estoy listo para llevármela a casa.

216
00:12:09,666 --> 00:12:11,583
La mayoría de la gente en su estado

217
00:12:11,666 --> 00:12:15,125
permanece en cuidados intensivos
de 40 a 80 días.

218
00:12:15,208 --> 00:12:18,541
La mayoría de los pacientes
no son de familias importantes.

219
00:12:18,625 --> 00:12:19,916
Le construiré una <i>suite</i>

220
00:12:20,000 --> 00:12:22,000
- mejor que cualquiera de aquí.
- Papá.

221
00:12:22,083 --> 00:12:22,916
Es cierto.

222
00:12:23,000 --> 00:12:25,458
Es extremadamente vulnerable.

223
00:12:26,541 --> 00:12:30,416
No tiene defensas físicas
ni protección contra…

224
00:12:30,500 --> 00:12:34,458
Tiene el respaldo
de toda la familia Usher.

225
00:12:34,541 --> 00:12:37,125
Es la mejor protección que podría tener.

226
00:12:37,208 --> 00:12:40,083
¿Me toma por un cualquiera?
Porque no lo soy.

227
00:12:40,166 --> 00:12:42,416
¿Cree que no sé de qué hablo?

228
00:12:43,583 --> 00:12:45,333
Para nada.

229
00:12:45,416 --> 00:12:47,416
Si se comporta y no me toca las narices,

230
00:12:47,500 --> 00:12:48,875
igual lo contrato.

231
00:12:49,625 --> 00:12:51,291
Morrie, cielo.

232
00:12:52,125 --> 00:12:54,958
Podemos superarlo, de verdad.

233
00:12:56,750 --> 00:12:58,166
¿No quieres volver a casa?

234
00:13:01,083 --> 00:13:03,000
¿Me estás puteando?

235
00:13:03,083 --> 00:13:06,416
¿Ahora te echas atrás?
El día del entierro de mis tres…

236
00:13:06,500 --> 00:13:10,000
Perdona, pero no he sabido
lo de la cirugía hasta hoy.

237
00:13:10,083 --> 00:13:13,083
Me han dicho en la clínica
que me habías programado

238
00:13:13,166 --> 00:13:16,916
- una cirugía para la semana que viene.
- Pensé que te alegrarías.

239
00:13:17,000 --> 00:13:18,041
¿Para quién?

240
00:13:18,125 --> 00:13:21,541
Somos socias,
y ni siquiera he examinado al candidato.

241
00:13:21,625 --> 00:13:23,875
Es una de tus pacientes.
Te enseñaré la ficha.

242
00:13:23,958 --> 00:13:26,583
Da igual.
¡No estamos preparadas, Victorine!

243
00:13:30,083 --> 00:13:31,166
¿Te suena?

244
00:13:34,458 --> 00:13:35,583
Sí.

245
00:13:35,666 --> 00:13:36,666
¿Qué es?

246
00:13:37,166 --> 00:13:38,000
Dilo.

247
00:13:39,291 --> 00:13:40,750
Es nuestro prototipo.

248
00:13:40,833 --> 00:13:43,125
No, es el comienzo.

249
00:13:43,958 --> 00:13:47,041
Lo hemos conseguido a la primera, Al.

250
00:13:47,125 --> 00:13:49,208
Sé que funciona. No es por eso.

251
00:13:49,291 --> 00:13:50,541
¿Sabes qué más es?

252
00:13:51,625 --> 00:13:53,875
Doscientos millones de Roderick Usher.

253
00:13:53,958 --> 00:13:57,166
Por algún motivo, por lo que sea,

254
00:13:58,458 --> 00:14:00,166
lo quiere para ya.

255
00:14:01,166 --> 00:14:02,541
Si él lo dice,

256
00:14:02,625 --> 00:14:05,166
es que vamos a hacer ensayos en humanos.

257
00:14:05,833 --> 00:14:08,791
Es imposible
que hayas conseguido la autorización.

258
00:14:16,875 --> 00:14:17,750
No.

259
00:14:19,291 --> 00:14:20,833
- No.
- Vale, Al.

260
00:14:20,916 --> 00:14:23,166
No, Vic. Dime que no. ¿Qué has hecho?

261
00:14:23,250 --> 00:14:25,333
- No es lo que piensas.
- Dime que no.

262
00:14:25,416 --> 00:14:28,083
Dime que mi firma no está
en datos amañados.

263
00:14:28,166 --> 00:14:29,708
Los informes están bien.

264
00:14:29,791 --> 00:14:31,125
- Dime que…
- Es…

265
00:14:31,208 --> 00:14:35,083
¡Dime que mi firma no aparece
en informes falseados, Victorine!

266
00:14:35,166 --> 00:14:37,083
Al, joder… ¡No seas cría, coño!

267
00:14:38,416 --> 00:14:40,291
¿Cómo crees que funciona este sector?

268
00:14:42,041 --> 00:14:45,708
Está lleno de…

269
00:14:46,583 --> 00:14:49,875
Y si ya es complicado en general,
como mujer…

270
00:14:50,500 --> 00:14:53,541
Como mujer,
sabes que lo tenemos más difícil.

271
00:14:53,625 --> 00:14:54,916
Ni se te ocurra.

272
00:14:55,000 --> 00:14:58,208
No estabas tan pejiguera cuando el dinero,

273
00:14:58,291 --> 00:14:59,875
mi dinero,

274
00:15:00,583 --> 00:15:04,750
el dinero de los Usher, de Fortunato,
se invirtió en tu clínica.

275
00:15:05,375 --> 00:15:06,750
Y en tu cuenta bancaria.

276
00:15:08,750 --> 00:15:09,958
Creo que voy a pasar.

277
00:15:10,791 --> 00:15:12,166
¿Cómo que pasas?

278
00:15:13,000 --> 00:15:14,833
Tienes razón. Es demasiado.

279
00:15:14,916 --> 00:15:18,250
Espera… ¿Pasas de nosotras?

280
00:15:20,916 --> 00:15:23,333
Piensa en el acuerdo de confidencialidad…

281
00:15:25,041 --> 00:15:28,166
No es aplicable
a actividades ilegales, así que…

282
00:15:28,250 --> 00:15:30,708
Estoy casi segura de que sí.

283
00:15:30,791 --> 00:15:33,791
Es la especialidad de Pym.

284
00:15:35,208 --> 00:15:36,958
Y lo firmaste. Te digo…

285
00:15:41,375 --> 00:15:42,416
Te pido…

286
00:15:43,708 --> 00:15:45,541
Vale, te lo suplico, cariño.

287
00:15:47,375 --> 00:15:48,208
No lo hagas.

288
00:15:49,125 --> 00:15:50,000
Porque te van a…

289
00:15:51,083 --> 00:15:54,250
Te van a despedazar

290
00:15:54,333 --> 00:15:57,791
y, aunque ganen, porque ganarán…

291
00:15:57,875 --> 00:16:00,541
Porque ganarán, ¿me oyes? Por favor.

292
00:16:01,833 --> 00:16:03,750
Por favor, no lo hagas.

293
00:16:07,333 --> 00:16:09,041
Pensaba que eras diferente.

294
00:16:14,000 --> 00:16:15,833
¿Qué vas a hacer, Al?

295
00:16:16,708 --> 00:16:17,666
Adiós, Vic.

296
00:16:18,208 --> 00:16:19,083
Espera.

297
00:16:20,416 --> 00:16:22,083
¡No se lo digas a nadie!

298
00:16:22,166 --> 00:16:23,750
Pues claro que lo haré.

299
00:16:24,416 --> 00:16:28,125
¡Y me importa una mierda
que me demandéis o me despedacéis!

300
00:16:28,958 --> 00:16:30,500
Vosotros, los Usher…

301
00:16:31,875 --> 00:16:33,791
Me negaba a creerlo, pero…

302
00:16:35,166 --> 00:16:37,083
Sois unos putos monstruos.

303
00:16:45,875 --> 00:16:47,791
<i>Hola, soy yo otra vez.</i>

304
00:16:47,875 --> 00:16:49,208
Escucha…

305
00:16:51,666 --> 00:16:53,208
Lo siento.

306
00:16:53,791 --> 00:16:55,666
Por favor, llámame.

307
00:16:57,625 --> 00:16:59,083
Podemos solucionarlo.

308
00:17:00,375 --> 00:17:03,666
Es el tercer mensaje que te dejo…

309
00:17:05,250 --> 00:17:07,583
No me hagas esto, por favor.

310
00:18:09,583 --> 00:18:13,000
Madre mía. No habrás vuelto a fumar, ¿no?

311
00:18:13,541 --> 00:18:15,041
No.

312
00:18:15,125 --> 00:18:17,375
Estaba sonando. Qué raro. Perdón.

313
00:18:17,458 --> 00:18:19,791
¿Cómo has evitado
al Kevin Costner de fuera?

314
00:18:19,875 --> 00:18:23,000
Su misión es protegerte.
Protegeros. Manteneros a salvo.

315
00:18:23,083 --> 00:18:24,791
Y buenos días, ¿qué tal?

316
00:18:25,875 --> 00:18:26,750
¿Qué quieres?

317
00:18:27,625 --> 00:18:30,750
Estoy de paso, visitando a los polluelos.

318
00:18:30,833 --> 00:18:33,375
A ver si ha pasado algo fuera de lo común.

319
00:18:34,958 --> 00:18:36,625
Perdón. ¿Tú también lo oyes?

320
00:18:37,458 --> 00:18:38,291
Escucha.

321
00:18:39,041 --> 00:18:40,416
Lo que he escuchado

322
00:18:40,500 --> 00:18:43,083
es que vas a empezar
los ensayos en humanos.

323
00:18:43,166 --> 00:18:45,916
- Estamos en ello.
- ¿Cuándo empezáis?

324
00:18:47,333 --> 00:18:50,333
¿A qué viene ese repentino interés
en HeroVesta?

325
00:18:50,416 --> 00:18:52,000
Me pica la curiosidad.

326
00:18:52,083 --> 00:18:53,500
A ti y a papá.

327
00:18:54,375 --> 00:18:55,583
Qué suerte la mía.

328
00:18:55,666 --> 00:18:56,875
Es importante.

329
00:18:56,958 --> 00:18:59,750
Puede que lo más importante.

330
00:19:00,541 --> 00:19:03,208
Hay que darle prioridad

331
00:19:03,291 --> 00:19:08,000
para poder aplicarlo
en un ensayo clínico especial

332
00:19:08,791 --> 00:19:10,791
con un candidato que te sorprenderá.

333
00:19:11,916 --> 00:19:14,833
No podemos correr riesgos con él.
¿Lo entiendes?

334
00:19:16,125 --> 00:19:17,708
¿Te aburro?

335
00:19:18,416 --> 00:19:20,000
No. Ya, claro.

336
00:19:20,791 --> 00:19:25,041
Aunque agradezco tu interés,
para nada inquietante,

337
00:19:25,125 --> 00:19:27,250
¿no tienes otros asuntos que atender?

338
00:19:27,333 --> 00:19:28,166
¿Como cuáles?

339
00:19:28,250 --> 00:19:31,208
Hablando en plata,
¿no tienes que ir a un juicio?

340
00:19:33,083 --> 00:19:34,541
No durará mucho,

341
00:19:35,458 --> 00:19:36,291
<i>me imagino.</i>

342
00:19:45,333 --> 00:19:47,458
Ya sé de dónde sale.

343
00:19:47,541 --> 00:19:48,416
El "exterpymador".

344
00:19:49,625 --> 00:19:51,958
Nos falta el ajedrez y una playa.

345
00:19:53,333 --> 00:19:54,708
Me encanta Bergman.

346
00:19:56,541 --> 00:19:58,708
¿Puedo preguntarle algo, Arthur?

347
00:20:01,500 --> 00:20:03,083
Claro, Auguste.

348
00:20:03,166 --> 00:20:04,375
Es usted inteligente.

349
00:20:04,458 --> 00:20:06,916
Podría hacer cualquier otra cosa.

350
00:20:07,875 --> 00:20:10,000
Los conoce. ¿Por qué trabaja para ellos?

351
00:20:10,625 --> 00:20:14,125
No estaría donde estoy ahora
si no fuese por Roderick Usher.

352
00:20:16,041 --> 00:20:17,541
Y usted tampoco, por cierto.

353
00:20:19,333 --> 00:20:21,041
Perdón por la tardanza, caballeros.

354
00:20:22,208 --> 00:20:26,166
Nos hemos reunido a mi hora de comer
para hablar de las desgracias

355
00:20:26,250 --> 00:20:28,666
acaecidas a los defendidos

356
00:20:29,625 --> 00:20:34,291
y de la petición de aplazamiento
del señor Pym.

357
00:20:34,375 --> 00:20:35,208
¿Por qué?

358
00:20:35,291 --> 00:20:37,833
Ninguno de los fallecidos estaba acusado.

359
00:20:37,916 --> 00:20:40,208
El señor Dupin ha dejado caer

360
00:20:40,291 --> 00:20:42,666
que hay un informante
cercano a la familia.

361
00:20:42,750 --> 00:20:46,708
Es por ello que creemos
que están atacando a la familia.

362
00:20:46,791 --> 00:20:49,500
Las muertes fueron debidas a accidentes.

363
00:20:49,583 --> 00:20:51,625
La investigación sigue en curso, señoría,

364
00:20:51,708 --> 00:20:55,208
pero el aplazamiento
es necesario y está justificado.

365
00:20:55,291 --> 00:20:57,916
Nunca pensé que la defensa
sería tan oportunista,

366
00:20:58,000 --> 00:20:59,875
pero tampoco me sorprende.

367
00:20:59,958 --> 00:21:03,291
- ¿Qué quiere decir?
- Tres personas muertas en una semana.

368
00:21:03,375 --> 00:21:05,333
Hasta que descubramos los motivos

369
00:21:05,416 --> 00:21:08,250
y qué relación tienen con el informante…

370
00:21:08,333 --> 00:21:09,666
Perdone, ¿relación?

371
00:21:09,750 --> 00:21:11,958
Imposible saberlo. No nos dice quién es.

372
00:21:12,041 --> 00:21:13,291
Por su seguridad.

373
00:21:13,375 --> 00:21:16,666
Un aplazamiento
no sería el fin del mundo, señor Dupin.

374
00:21:16,750 --> 00:21:19,041
Pero, señoría, ¡es una patraña!

375
00:21:19,666 --> 00:21:25,166
Los Usher se las han apañado
para evitar ser acusados.

376
00:21:25,250 --> 00:21:27,375
Da igual de cuántas pruebas dispongamos,

377
00:21:27,458 --> 00:21:28,750
cuánta gente testifique

378
00:21:28,833 --> 00:21:33,083
o cuántos cadáveres dejen a su paso,
siempre se salen con la suya.

379
00:21:33,166 --> 00:21:35,083
Es algo casi sobrenatural, señoría.

380
00:21:35,583 --> 00:21:37,666
Y usted va a permitir que lo repitan.

381
00:21:37,750 --> 00:21:38,916
Voy a suponer

382
00:21:39,000 --> 00:21:41,083
que no está insinuando lo que creo.

383
00:21:41,166 --> 00:21:44,916
- No insinúo nada, señoría.
- Señoría, ¿me permite?

384
00:21:45,000 --> 00:21:47,958
Tal vez podamos evitar el aplazamiento.

385
00:21:48,958 --> 00:21:52,708
Nos ahorraríamos mucho lío
si el señor Dupin

386
00:21:52,791 --> 00:21:55,541
revelase quién es el informante.

387
00:21:55,625 --> 00:21:58,791
Así, la investigación
podría seguir su curso.

388
00:22:00,791 --> 00:22:02,583
<i>¿Quién era, por cierto?</i>

389
00:22:03,958 --> 00:22:05,666
A ver, la situación fue tan…

390
00:22:06,750 --> 00:22:07,916
Ya sabe lo que les pasó.

391
00:22:08,000 --> 00:22:09,916
La cosa se diluyó con tanto jaleo,

392
00:22:10,000 --> 00:22:12,541
pero no creo que ahora importe, Auggie.

393
00:22:15,708 --> 00:22:19,125
Es mera curiosidad.

394
00:22:20,500 --> 00:22:21,333
¿Quién era?

395
00:22:22,916 --> 00:22:24,083
El informante.

396
00:22:26,083 --> 00:22:29,541
Vamos. Entiendo
que no lo revelase ese día,

397
00:22:29,625 --> 00:22:32,208
pero ahora, Auggie, ya se acabó.

398
00:22:40,833 --> 00:22:42,291
No había ningún informante.

399
00:22:45,125 --> 00:22:47,125
Estoy impresionado, Auggie.

400
00:22:47,625 --> 00:22:49,916
- No lo hacía con tantos arrestos.
- Venga.

401
00:22:50,000 --> 00:22:51,916
Su defensa carecía de ética,

402
00:22:52,000 --> 00:22:53,750
pero ¿yo debía seguir las reglas?

403
00:22:53,833 --> 00:22:55,541
A mí me observaban con lupa,

404
00:22:55,625 --> 00:22:57,625
mientras ustedes jugaban sucio,

405
00:22:57,708 --> 00:23:00,291
así que hice lo propio por una vez.

406
00:23:00,375 --> 00:23:01,958
Calma, Auggie. Hablo en serio.

407
00:23:02,041 --> 00:23:04,208
Bien pensado. Habría sido entretenido.

408
00:23:05,125 --> 00:23:07,166
Una pena no haber visto cómo acababa.

409
00:23:07,250 --> 00:23:10,833
Verlo tirar sus principios por la borda
habría merecido cada dólar.

410
00:23:10,916 --> 00:23:13,166
- Váyase a la mierda.
- Lléveme usted, pesado.

411
00:23:13,250 --> 00:23:15,541
Lo bajamos de su pedestal al barro.

412
00:23:15,625 --> 00:23:18,208
No debería haber metido a sus hijos.

413
00:23:18,291 --> 00:23:21,375
Pero, Roderick,
si hubiese sabido que iban a morir…

414
00:23:21,458 --> 00:23:22,291
Cuidadito…

415
00:23:22,375 --> 00:23:24,375
Revolquémonos en el barro. Tiene razón.

416
00:23:24,458 --> 00:23:27,250
Metí a sus hijos para sembrar cizaña.

417
00:23:27,916 --> 00:23:31,375
Para encontrar grietas.
Para volverlos unos contra otros.

418
00:23:31,458 --> 00:23:33,291
Igual se aniquilaban por el camino,

419
00:23:33,375 --> 00:23:35,625
pero así se derrumbaría la fortaleza.

420
00:23:35,708 --> 00:23:37,625
Desde dentro.

421
00:23:37,708 --> 00:23:40,708
Pero nunca imaginé, ni por un momento,

422
00:23:40,791 --> 00:23:42,166
que morirían.

423
00:23:42,250 --> 00:23:44,291
Supuse que usted los atormentaría,

424
00:23:46,000 --> 00:23:50,625
pero nunca, jamás, pensé que fallecerían.

425
00:23:50,708 --> 00:23:52,500
Metió la pata hasta el corvejón.

426
00:23:52,583 --> 00:23:56,666
Porque, si no fuese por usted,
seguirían vivos.

427
00:24:37,000 --> 00:24:39,125
Auggie, le quitaré un peso de encima.

428
00:24:42,875 --> 00:24:44,708
Nadie murió por su mentira.

429
00:24:48,708 --> 00:24:50,000
No se fustigue.

430
00:24:55,166 --> 00:24:57,416
Son hechos totalmente independientes.

431
00:24:58,250 --> 00:24:59,583
Así que…

432
00:25:01,333 --> 00:25:02,625
Olvídelo.

433
00:25:06,666 --> 00:25:08,125
El alma que carga con culpa…

434
00:25:12,250 --> 00:25:13,541
está llena de escorpiones.

435
00:25:15,708 --> 00:25:17,833
No le desearía la picadura a nadie.

436
00:25:21,291 --> 00:25:23,291
<i>No sienta culpabilidad ni vergüenza.</i>

437
00:25:24,125 --> 00:25:27,958
<i>¿Acaso no es su poder
una carga insoportable?</i>

438
00:25:28,833 --> 00:25:30,500
Lo cambiará todo.

439
00:25:30,583 --> 00:25:33,916
Podría saber las veces
que se recetan sus medicamentos,

440
00:25:34,000 --> 00:25:35,958
cuáles salen menos y dónde.

441
00:25:36,041 --> 00:25:40,125
Personalizar el equipo de ventas
y acabar con la competencia.

442
00:25:40,250 --> 00:25:42,666
No soy muy amigo de los ordenadores.

443
00:25:42,791 --> 00:25:45,750
- Ocupan muchísimo espacio y…
- Los harán más pequeños.

444
00:25:45,833 --> 00:25:47,625
Mucho más. Y serán más rápidos.

445
00:25:47,708 --> 00:25:50,041
¿No se están expandiendo?

446
00:25:50,125 --> 00:25:53,416
- Según Roddie, se trasladarán pronto.
- Sí.

447
00:25:55,625 --> 00:25:56,875
Bueno, pues…

448
00:25:58,291 --> 00:25:59,125
Me interesa.

449
00:26:00,333 --> 00:26:02,291
Tiene visión de futuro.

450
00:26:02,375 --> 00:26:06,083
No muchos hombres me escuchan
hablar de tecnología media hora.

451
00:26:06,166 --> 00:26:07,375
Lo dudo.

452
00:26:08,333 --> 00:26:10,458
Salvo que sea por teléfono.

453
00:26:11,958 --> 00:26:14,875
Estaré encantada de resolver
cualquier duda que tenga.

454
00:26:14,958 --> 00:26:16,375
¿Cómo te tomas el café?

455
00:26:17,458 --> 00:26:19,291
¿Por la mañana?

456
00:26:19,375 --> 00:26:21,333
Es lo primero que se me ocurre.

457
00:26:23,208 --> 00:26:24,250
Sola.

458
00:26:29,416 --> 00:26:31,791
Vale, y este ordenador…

459
00:26:32,541 --> 00:26:34,000
Esta empresa de la que hablas,

460
00:26:34,083 --> 00:26:35,500
- ¿es tuya?
- Sí.

461
00:26:35,583 --> 00:26:37,708
¿Qué hace una mujer
dirigiendo una empresa?

462
00:26:39,291 --> 00:26:40,583
Lo mismo que un hombre.

463
00:26:40,666 --> 00:26:42,916
Sí, lo entiendo, pero ¿por qué sola?

464
00:26:43,583 --> 00:26:46,708
Como mi secretaria,
ahí fuera, ganarías más

465
00:26:46,791 --> 00:26:48,708
en un día de lo que ganas sola.

466
00:26:48,791 --> 00:26:51,666
¿Una secretaria programaría
un algoritmo para triplicar…?

467
00:26:51,750 --> 00:26:55,333
¿Crees que eres la primera
que me viene con esto de los ordenadores?

468
00:26:55,416 --> 00:26:59,041
Es cierto, nos estamos expandiendo
y ya estamos comprando equipos.

469
00:26:59,125 --> 00:27:01,083
No sé por qué se dirige a mí así.

470
00:27:01,166 --> 00:27:03,791
Adivínalo, guapa. Eres una chica lista.

471
00:27:10,041 --> 00:27:12,541
Las listas solo le gustan
si no lo rechazan,

472
00:27:12,625 --> 00:27:14,916
entonces, son competencia. ¿Y qué hace?

473
00:27:15,000 --> 00:27:16,125
Les baja los humos.

474
00:27:17,916 --> 00:27:21,500
Vaya, hermana de Roderick Usher…

475
00:27:23,333 --> 00:27:25,625
Qué curioso. Tuve una conversación

476
00:27:25,708 --> 00:27:29,458
con Roderick hace unos días
y, de repente, aparece aquí su hermana

477
00:27:29,541 --> 00:27:33,833
para comerme la cabeza
con ordenadores que me obligarían ¿a qué?

478
00:27:34,958 --> 00:27:36,708
¿Informatizar los registros?

479
00:27:37,708 --> 00:27:40,500
"¿Por qué no saco
esos documentos confidenciales

480
00:27:40,583 --> 00:27:42,500
de los que hablaba mi hermano

481
00:27:42,583 --> 00:27:46,125
del sótano
y se los meto en el ordenador?".

482
00:27:47,083 --> 00:27:52,250
Y aunque esto sea algo inocente,
no sé qué hacer.

483
00:27:54,333 --> 00:27:57,250
¿Y por eso me humilla?

484
00:27:57,333 --> 00:27:59,958
No. No pretendo humillarte.

485
00:28:01,166 --> 00:28:02,000
No lo necesito.

486
00:28:03,833 --> 00:28:07,166
Sabes que os conoce toda la empresa, ¿no?

487
00:28:08,125 --> 00:28:11,875
Lleváis décadas siendo la comidilla.

488
00:28:12,541 --> 00:28:14,250
Sois como un cuento de oficina.

489
00:28:15,250 --> 00:28:20,250
Longfellow se trajina a su secretaria.
Qué escándalo.

490
00:28:21,916 --> 00:28:23,000
Yo trabajaba aquí.

491
00:28:23,875 --> 00:28:25,166
Para vuestro padre.

492
00:28:26,583 --> 00:28:27,875
Conocí a vuestra madre.

493
00:28:27,958 --> 00:28:32,000
Era una gran secretaria.
Servicio a tiempo completo.

494
00:28:34,666 --> 00:28:35,916
Hasta que enloqueció.

495
00:28:37,625 --> 00:28:39,208
Hasta que mató a un gigante.

496
00:28:39,291 --> 00:28:42,250
Hasta que mató a un gran hombre.

497
00:28:44,875 --> 00:28:47,250
Debió de ser una infancia difícil.

498
00:28:48,416 --> 00:28:50,916
No sé por qué no os declaró herederos.

499
00:28:51,000 --> 00:28:52,750
Todo habría sido muy diferente.

500
00:28:53,250 --> 00:28:54,958
Todo el mundo sabía lo vuestro,

501
00:28:55,041 --> 00:28:58,125
pero aquí estáis, en la sala del correo.

502
00:28:59,125 --> 00:29:01,541
Intentando escalar desde la nada.

503
00:29:01,625 --> 00:29:05,750
No necesito ni quiero humillarte.
Lo haces tú solita.

504
00:29:05,833 --> 00:29:07,416
Sé que no es culpa tuya,

505
00:29:08,416 --> 00:29:12,166
pero a mí me fue de perlas
que el viejo la palmase.

506
00:29:12,250 --> 00:29:14,416
Así funcionan los negocios.

507
00:29:14,500 --> 00:29:18,125
Las poltronas que quedan vacías
no tardan en ser ocupadas.

508
00:29:18,208 --> 00:29:20,041
Y agradezco eso.

509
00:29:20,750 --> 00:29:24,166
No me malinterpretes, Madeline.
Estoy con vosotros.

510
00:29:24,708 --> 00:29:25,583
De vuestro lado.

511
00:29:26,583 --> 00:29:27,666
Lo ayudo. Pregúntale.

512
00:29:28,375 --> 00:29:29,625
Le estoy echando una mano.

513
00:29:30,625 --> 00:29:32,208
Podría echártela a ti también.

514
00:29:33,500 --> 00:29:35,083
Pero he de verle el motivo.

515
00:29:36,500 --> 00:29:39,625
Así que, y esto grábatelo a fuego,

516
00:29:41,416 --> 00:29:43,083
no me jodas, Madeline.

517
00:29:43,166 --> 00:29:45,875
Ninguno de los dos.
No me toméis por gilipollas.

518
00:29:51,708 --> 00:29:56,375
Joder, puedes joderme.
Hasta ascenderías más rápido.

519
00:29:56,458 --> 00:29:58,791
Los hombres ascienden
a base de lamer botas,

520
00:29:58,875 --> 00:30:01,041
pero las mujeres pueden lamer otras cosas.

521
00:30:01,666 --> 00:30:03,083
De rodillas.

522
00:30:03,166 --> 00:30:08,666
El mundo es injusto, pero así funciona.
Jódeme todo lo que quieras,

523
00:30:12,333 --> 00:30:17,708
pero no me des por culo,
Madeline Usher. ¿Queda claro?

524
00:30:19,916 --> 00:30:20,750
Lo entiendo.

525
00:30:21,916 --> 00:30:23,041
<i>Qué asco.</i>

526
00:30:23,916 --> 00:30:24,750
Hombres…

527
00:30:25,500 --> 00:30:28,458
Es que no entiendo
por qué has ido, para empezar.

528
00:30:28,958 --> 00:30:30,375
Para mirarlo a la cara.

529
00:30:30,458 --> 00:30:32,666
Ahora sé a qué nos enfrentamos.
Un mindundi.

530
00:30:32,750 --> 00:30:35,333
Testosterona, arrogancia,
loción de afeitado.

531
00:30:36,541 --> 00:30:37,708
Es un alivio.

532
00:30:37,791 --> 00:30:39,875
Joder, imagínate que llega a ser listo.

533
00:30:39,958 --> 00:30:41,916
No lo necesita para ser peligroso.

534
00:30:42,000 --> 00:30:44,375
Las cascabel no dan miedo
por su inteligencia.

535
00:30:44,458 --> 00:30:45,666
Sí que es listo.

536
00:30:46,583 --> 00:30:48,625
No se equivoquen. La ha subestimado.

537
00:30:48,708 --> 00:30:52,166
No cometa el mismo error.
A mí me pasa constantemente.

538
00:30:52,708 --> 00:30:53,708
Vaya adonde vaya.

539
00:30:54,916 --> 00:30:56,291
Y me sacaba de quicio.

540
00:30:57,375 --> 00:30:58,291
Pero ahora lo veo.

541
00:30:59,166 --> 00:31:00,250
Es una oportunidad.

542
00:31:01,875 --> 00:31:04,458
La ha infravalorado. Es una ventaja.

543
00:31:04,541 --> 00:31:06,541
Refleja falta de imaginación.

544
00:31:07,458 --> 00:31:09,708
Ve que es formidable. Se cierra en banda,

545
00:31:09,791 --> 00:31:12,708
se protege, se pone a la defensiva.

546
00:31:12,791 --> 00:31:16,250
Pero ustedes no le parecen gran cosa.
Los hace de menos.

547
00:31:17,333 --> 00:31:19,000
Y eso nos viene muy bien.

548
00:31:19,083 --> 00:31:20,125
Estoy de acuerdo.

549
00:31:21,333 --> 00:31:22,958
Él sí lo pilla, Roddie.

550
00:31:23,041 --> 00:31:24,291
Hemos aprendido dos cosas.

551
00:31:24,375 --> 00:31:26,958
Uno: ustedes no le preocupan,
lo cual nos conviene.

552
00:31:27,041 --> 00:31:30,625
Y dos: conservan los registros.

553
00:31:31,458 --> 00:31:32,541
En papel.

554
00:31:33,166 --> 00:31:34,125
En el sótano.

555
00:31:34,708 --> 00:31:37,375
Las obras serán el momento ideal
para destruirlos.

556
00:31:37,458 --> 00:31:39,833
Pueden perderse durante el traslado,

557
00:31:39,916 --> 00:31:43,041
desaparecer antes de que se digitalicen.

558
00:31:43,125 --> 00:31:45,708
Ya tenemos un plazo.

559
00:31:45,791 --> 00:31:49,083
No me gusta nada. Lo siento.

560
00:31:49,166 --> 00:31:50,041
Con razón.

561
00:31:50,625 --> 00:31:51,958
Es peligroso.

562
00:31:53,666 --> 00:31:58,500
Cuando lleguemos a la siguiente fase,
no habrá vuelta atrás.

563
00:32:03,583 --> 00:32:04,666
Adelante.

564
00:32:12,541 --> 00:32:13,875
¿Qué es esto?

565
00:32:19,666 --> 00:32:20,916
Y esta.

566
00:32:22,125 --> 00:32:23,625
La tenía Leo en el móvil.

567
00:32:29,916 --> 00:32:31,708
Duplica las escoltas.

568
00:32:31,791 --> 00:32:35,666
Es absurdo.
Leo se tiró del balcón. Julius lo vio.

569
00:32:35,750 --> 00:32:37,291
Cami estaba sola.

570
00:32:37,375 --> 00:32:39,333
Nadie sería capaz de algo así.

571
00:32:39,416 --> 00:32:40,875
Reconozco esa cara.

572
00:32:40,958 --> 00:32:44,083
He tenido que remontarme muy atrás.
Pensé que estaba loca,

573
00:32:44,166 --> 00:32:47,416
pero le he dado muchas vueltas,
y es innegable.

574
00:32:47,500 --> 00:32:50,250
La conozco. Tú también.

575
00:32:51,250 --> 00:32:53,375
Año Nuevo de 1980.

576
00:32:53,458 --> 00:32:55,291
Esa Nochevieja.

577
00:32:55,791 --> 00:32:58,500
No me digas que no lo recuerdas.

578
00:32:58,583 --> 00:33:00,875
- Arthur, déjanos solos.
- No, que se quede.

579
00:33:01,500 --> 00:33:04,833
Perdona, pero has mencionado "Año Nuevo"
delante de otra persona.

580
00:33:04,916 --> 00:33:06,958
Esa regla la impusiste tú.

581
00:33:07,041 --> 00:33:08,083
¿Te acuerdas?

582
00:33:09,083 --> 00:33:11,250
- Desde luego.
- ¿Recuerdas el bar?

583
00:33:11,333 --> 00:33:12,416
Recuerdo un bar.

584
00:33:12,500 --> 00:33:14,875
Eres más terco que una mula.

585
00:33:14,958 --> 00:33:20,083
Recuerdo que estábamos
borrachos, quizá algo drogados

586
00:33:20,166 --> 00:33:22,541
y sin duda desnortados esa noche.

587
00:33:22,625 --> 00:33:25,291
Dado que ambos acordamos
no volver a mencionarla,

588
00:33:25,375 --> 00:33:27,208
no sé de qué estás hablando.

589
00:33:27,291 --> 00:33:29,583
Pero te seguiré la corriente, Mads.

590
00:33:30,916 --> 00:33:32,833
Dices que una camarera imaginaria

591
00:33:32,916 --> 00:33:35,541
que te inventaste hace 40 años ha vuelto

592
00:33:35,625 --> 00:33:37,333
sin haber envejecido nada y…

593
00:33:37,416 --> 00:33:40,458
Lo que digo es que igual, por casualidad,

594
00:33:40,541 --> 00:33:44,458
te follaste a, no sé, ese bombón
hace tropecientos años,

595
00:33:44,541 --> 00:33:46,708
y ahora resulta que hay otra heredera

596
00:33:46,791 --> 00:33:48,541
que tal vez esté psicótica.

597
00:33:49,666 --> 00:33:51,083
Contádmelo todo.

598
00:33:51,166 --> 00:33:55,291
Esta mujer es la viva imagen
de una camarera que conocimos en 1980

599
00:33:55,375 --> 00:33:57,291
muy cerca de aquí, por cierto.

600
00:33:57,375 --> 00:33:58,583
El bar ya no existe.

601
00:33:58,666 --> 00:34:01,458
Lo he comprobado. Sabes que es cierto.

602
00:34:01,541 --> 00:34:05,250
Y como mi hermano
se tira a todo lo que se menea,

603
00:34:05,333 --> 00:34:08,791
van apareciendo bastarditos
como quien lanza nuevos móviles.

604
00:34:08,875 --> 00:34:13,083
A saber si no habrá una chiflada
deseando adelantar posiciones.

605
00:34:14,166 --> 00:34:18,125
Contrata a más escoltas
y deja que Pym haga lo que mejor se le da.

606
00:34:18,208 --> 00:34:19,208
Me pondré a ello.

607
00:34:19,291 --> 00:34:23,708
¿Estoy autorizado a negociar
con esa persona en vuestro nombre?

608
00:34:23,791 --> 00:34:27,500
A menos que os opongáis,
daré por hecho que puedo

609
00:34:27,583 --> 00:34:32,458
abordar la negociación desde una…
perspectiva hostil.

610
00:34:34,416 --> 00:34:37,625
Decidme dónde está el bar.
Vamos, dónde estaba.

611
00:34:38,625 --> 00:34:39,625
Partiré de ahí.

612
00:34:40,250 --> 00:34:43,958
Os traeré el justificante
cuando complete la operación.

613
00:34:44,041 --> 00:34:45,666
Sus ojos, Arthur.

614
00:34:47,375 --> 00:34:48,208
El justificante.

615
00:34:49,416 --> 00:34:51,291
Quiero sus ojos.

616
00:34:51,375 --> 00:34:52,541
Los dos.

617
00:34:52,625 --> 00:34:53,458
Sácaselos.

618
00:34:54,458 --> 00:34:55,291
Con calma.

619
00:34:59,291 --> 00:35:03,083
Es totalmente normal tener dudas,

620
00:35:03,833 --> 00:35:09,916
pero esto puede ser lo más importante
que hayas hecho en la vida.

621
00:35:12,166 --> 00:35:14,166
Lo más importante que harás

622
00:35:14,250 --> 00:35:17,875
y, no te voy a engañar, me das envidia.

623
00:35:17,958 --> 00:35:20,166
No es que no quiera ser importante.

624
00:35:20,250 --> 00:35:22,375
A ver, ¿quién no querría?

625
00:35:22,458 --> 00:35:23,291
Es que…

626
00:35:24,541 --> 00:35:26,583
Es por ser la primera.

627
00:35:27,833 --> 00:35:29,166
Es lo que me da miedo.

628
00:35:29,708 --> 00:35:32,041
Porque va todo muy rápido.

629
00:35:32,125 --> 00:35:37,166
Supongo que me tranquilizaría
si hablase con la doctora Ruiz.

630
00:35:37,250 --> 00:35:38,083
¿Perdón?

631
00:35:39,666 --> 00:35:41,125
¿Qué te importa más:

632
00:35:42,041 --> 00:35:45,916
ser famosa o salvar vidas?

633
00:35:47,125 --> 00:35:49,333
Siempre has soñado con una de esas cosas.

634
00:35:50,000 --> 00:35:51,208
Con la otra, no tanto.

635
00:35:52,708 --> 00:35:55,166
¿Te has planteado
que hay un desequilibrio?

636
00:35:55,750 --> 00:35:57,125
Como científica, digo.

637
00:35:57,208 --> 00:35:58,500
¿Perdona?

638
00:35:58,583 --> 00:36:01,708
Se supone
que me va a operar la doctora Ruiz,

639
00:36:01,791 --> 00:36:03,500
y aún no he hablado con ella.

640
00:36:03,583 --> 00:36:06,541
Me gustaría saber
su opinión sobre el tema.

641
00:36:06,625 --> 00:36:08,500
Lo siento, ¿te importa…?

642
00:36:10,333 --> 00:36:11,166
¿Lo…?

643
00:36:12,416 --> 00:36:14,125
¿Lo oyes?

644
00:36:14,666 --> 00:36:15,500
¿El qué?

645
00:36:17,750 --> 00:36:21,541
La doctora Ruiz, claro, se…
Se encargará de la operación.

646
00:36:22,208 --> 00:36:23,083
¿Sí?

647
00:36:23,166 --> 00:36:24,166
Sí.

648
00:36:27,041 --> 00:36:29,708
¿Sabes qué es
el condicionamiento operante?

649
00:36:30,333 --> 00:36:33,666
Gracias a eso, los caballos saben

650
00:36:34,250 --> 00:36:37,791
si el jinete está nervioso o vacila.

651
00:36:38,666 --> 00:36:40,458
Captan el comportamiento errático.

652
00:36:41,833 --> 00:36:43,625
No es miedo, exactamente.

653
00:36:44,250 --> 00:36:47,666
Pero los animales aprenden rápido
a evitar a esa persona.

654
00:36:49,208 --> 00:36:51,166
Esa eres tú, básicamente.

655
00:36:52,375 --> 00:36:54,916
Estás tan desconectada de tu lado humano

656
00:36:56,083 --> 00:36:59,875
que no eres capaz de escuchar nada
que no sean tus pensamientos.

657
00:36:59,958 --> 00:37:01,458
¿De verdad no lo oyes?

658
00:37:04,083 --> 00:37:05,958
Dile a la doctora Ruiz que me llame.

659
00:37:06,708 --> 00:37:09,916
Si ella me dice que lo haga, lo haré.

660
00:37:10,958 --> 00:37:12,416
Sin preguntas.

661
00:37:28,541 --> 00:37:29,916
Mierda.

662
00:37:30,000 --> 00:37:31,666
Mierda.

663
00:37:33,291 --> 00:37:34,958
¡Joder!

664
00:37:37,666 --> 00:37:40,166
<i>Aquí Alessandra Ruiz. Deja un mensaje.</i>

665
00:37:42,208 --> 00:37:43,041
Soy yo otra vez.

666
00:37:43,708 --> 00:37:46,125
Oye, tienes que llamarme.

667
00:37:46,208 --> 00:37:47,541
Me estoy volviendo loca.

668
00:37:47,625 --> 00:37:49,833
Suena el móvil, creo que eres tú,

669
00:37:49,916 --> 00:37:51,166
y cuando veo que no…

670
00:37:53,208 --> 00:37:54,416
Por favor, Ali.

671
00:37:55,250 --> 00:37:56,083
Por favor.

672
00:37:56,750 --> 00:37:58,916
La candidata aceptará si tú se lo dices.

673
00:37:59,500 --> 00:38:01,375
Todo depende de ti.

674
00:38:03,375 --> 00:38:04,208
Te quier…

675
00:38:09,166 --> 00:38:11,875
Te daré lo que me pidas.

676
00:38:12,708 --> 00:38:13,833
Lo que quieras.

677
00:38:34,583 --> 00:38:37,291
Un ramo ocuparía menos.

678
00:38:37,750 --> 00:38:38,791
Ya.

679
00:38:39,750 --> 00:38:41,416
Sé que así es más ecológico.

680
00:38:42,166 --> 00:38:45,541
Ver crecer las plantas
es más terapéutico que un ramo.

681
00:38:45,625 --> 00:38:48,708
¿A quién le gusta
ver como se marchitan las flores?

682
00:38:50,708 --> 00:38:53,083
Es muy bonita. La has hecho en un pispás.

683
00:38:54,208 --> 00:38:55,875
Ha costado un riñón.

684
00:38:58,416 --> 00:38:59,958
¿Habrá periodistas?

685
00:39:00,041 --> 00:39:01,041
Cuando vuelva.

686
00:39:02,416 --> 00:39:03,666
Seguramente.

687
00:39:03,750 --> 00:39:04,583
Lo odio.

688
00:39:05,166 --> 00:39:06,333
Habla con Pym.

689
00:39:07,208 --> 00:39:09,500
Te dirá qué contestarles y qué no.

690
00:39:10,458 --> 00:39:11,625
Da todo mucho asco.

691
00:39:16,125 --> 00:39:16,958
Ven.

692
00:39:23,291 --> 00:39:25,750
Eres consciente de quiénes somos, ¿no?

693
00:39:26,875 --> 00:39:29,041
Somos un imperio. Realeza.

694
00:39:29,875 --> 00:39:31,541
La gente teme eso. Lo envidia.

695
00:39:32,458 --> 00:39:35,083
Quieren destruirlo. Destruirnos.

696
00:39:36,416 --> 00:39:38,208
¿Sabes que he recibido

697
00:39:38,916 --> 00:39:43,625
11 amenazas de muerte desde los 30?
No eran para Fortunato. Eran para mí.

698
00:39:44,291 --> 00:39:48,541
Una vez me enviaron una bala
con mi nombre grabado.

699
00:39:49,333 --> 00:39:51,791
Ahora no tienes por qué preocuparte,

700
00:39:51,875 --> 00:39:52,708
pero lo tendrás.

701
00:39:54,000 --> 00:39:54,875
Pronto.

702
00:39:57,333 --> 00:40:00,250
Si hiciésemos un libro
con todas las mierdas

703
00:40:00,333 --> 00:40:03,666
de las que Pym nos ha protegido
durante estos años,

704
00:40:03,750 --> 00:40:06,041
sería tan gordo como una guía telefónica.

705
00:40:06,125 --> 00:40:08,041
Es lo que hace por nosotros.

706
00:40:08,125 --> 00:40:10,916
Así que si te dice que digas algo, dilo.

707
00:40:11,666 --> 00:40:15,666
Si te dice que te calles, cállate.

708
00:40:15,750 --> 00:40:17,541
Porque será para protegerte.

709
00:40:20,166 --> 00:40:21,000
Vale.

710
00:40:21,708 --> 00:40:22,666
Lo siento.

711
00:40:23,625 --> 00:40:24,458
Buena chica.

712
00:40:25,875 --> 00:40:27,041
Hay que ser listos.

713
00:40:28,083 --> 00:40:31,291
Sé consciente de que no puedes
confiar en la gente.

714
00:40:32,000 --> 00:40:33,500
Ni siquiera en ti. En nadie.

715
00:40:35,208 --> 00:40:37,958
Fíjate en tu madre.

716
00:40:39,750 --> 00:40:42,625
Tu madre, que nos miró a la cara

717
00:40:43,750 --> 00:40:47,625
y nos dijo que iba a salir
con unas amigas, nos mintió.

718
00:40:48,458 --> 00:40:49,708
Tu propia madre.

719
00:40:53,875 --> 00:40:55,458
Me alegro de que vuelva a casa.

720
00:40:56,208 --> 00:40:57,041
Para recuperarse.

721
00:40:58,708 --> 00:41:00,125
Cerraremos heridas.

722
00:41:01,750 --> 00:41:02,583
Sí.

723
00:41:09,791 --> 00:41:10,916
Casi la pillamos.

724
00:41:36,250 --> 00:41:37,083
Dios.

725
00:41:37,166 --> 00:41:39,458
Esta gente es la hostia.

726
00:41:41,625 --> 00:41:42,458
¿Señora?

727
00:41:43,625 --> 00:41:44,750
¿Con quién hablabas?

728
00:41:46,333 --> 00:41:47,166
¿Cómo dice?

729
00:41:47,750 --> 00:41:50,875
¿Te has traído a alguien?
Bajad la voz, estoy trabajando.

730
00:41:50,958 --> 00:41:52,875
No he hablado con nadie.

731
00:41:53,375 --> 00:41:57,166
Joder, Tam.
¿Te acabas de dormir mientras hablaba?

732
00:41:58,041 --> 00:41:58,875
¡No!

733
00:42:00,500 --> 00:42:03,125
Pero repítemelo.

734
00:42:03,208 --> 00:42:05,500
Decía que solo serán unas semanas.

735
00:42:05,583 --> 00:42:07,208
Un aplazamiento.

736
00:42:07,291 --> 00:42:09,833
Por última vez: no vamos a aplazar nada.

737
00:42:09,916 --> 00:42:11,958
Has sufrido mucho. Necesitas un descanso.

738
00:42:12,708 --> 00:42:16,250
Escúchame bien, Bill,
porque no volveremos a discutirlo.

739
00:42:16,333 --> 00:42:18,375
A nadie le parecerá mal.

740
00:42:18,458 --> 00:42:21,291
Mandamos unos tuits
en plan "la vida sigue" y ya.

741
00:42:21,375 --> 00:42:23,625
Estás encorvada de puro cansancio.

742
00:42:23,708 --> 00:42:25,375
No te veo dormir desde hace…

743
00:42:26,250 --> 00:42:29,708
Demasiado tiempo, Tammy.
Como en una peli de miedo.

744
00:42:29,791 --> 00:42:30,958
Bueno, querido…

745
00:42:31,041 --> 00:42:33,958
Por eso eres tú
la cara visible ante las cámaras.

746
00:42:34,041 --> 00:42:36,625
Estás aprobando cosas
de las que ni te acuerdas.

747
00:42:36,708 --> 00:42:39,333
- Cosas de ejecutivos.
- Han aplazado el juicio.

748
00:42:39,416 --> 00:42:41,708
¡El juicio! Lo que está pasando

749
00:42:41,791 --> 00:42:45,041
le viene grande
hasta al Gobierno de los EE. UU.

750
00:42:45,125 --> 00:42:47,000
¡Igual deberías tomar nota!

751
00:42:47,083 --> 00:42:50,125
¡Que no! Quiero triunfar.

752
00:42:50,208 --> 00:42:53,708
Vale. Pues hazlo por mí. Como favor.

753
00:42:53,791 --> 00:42:56,000
¿Que lo haga por ti?

754
00:42:57,166 --> 00:42:58,000
¿Por ti?

755
00:42:59,583 --> 00:43:03,333
Perdona, Bill.
¿Qué crees que pintas en todo esto?

756
00:43:04,250 --> 00:43:07,625
Tienes una única tarea:
sonreír, hacer aeróbic a ritmo de <i>jazz</i>

757
00:43:07,708 --> 00:43:10,333
y atraer a un ejército
de fanáticos del <i>fitness.</i>

758
00:43:10,416 --> 00:43:15,416
Tú pones la cara, no la voz,
así que sonríe y cállate de una puta vez.

759
00:43:17,875 --> 00:43:18,708
Muy bien.

760
00:43:19,666 --> 00:43:22,291
Desde un punto de vista empresarial,

761
00:43:22,375 --> 00:43:25,375
no se puede vender salud
si se te ve poco saludable.

762
00:43:25,458 --> 00:43:28,500
Si vuelves a intentar decirme
qué hacer con mi empresa…

763
00:43:28,583 --> 00:43:30,875
- Nuestra empresa. Nuestra.
- Angelito.

764
00:43:31,000 --> 00:43:36,208
Yo he decidido todos y cada uno
de los detalles de esta empresa.

765
00:43:36,291 --> 00:43:39,875
Todos. Tú incluido.

766
00:43:39,958 --> 00:43:41,000
- BILLT.
- Espera.

767
00:43:41,083 --> 00:43:43,083
Reconozcámoslo.

768
00:43:43,166 --> 00:43:47,333
Te seleccioné. Te escogí.
Te elegí por quien eras.

769
00:43:47,416 --> 00:43:49,500
Nos conocimos en la VidCon.

770
00:43:49,583 --> 00:43:53,125
¿Crees que fue algo casual?
Tenía una lista.

771
00:43:53,208 --> 00:43:55,375
Creo que aún la conservo.

772
00:43:55,458 --> 00:43:57,625
La cosa estaba entre tú y Yogi Yohann.

773
00:43:57,708 --> 00:43:59,416
Lo dices para hacerme daño.

774
00:43:59,500 --> 00:44:00,708
No, cielo. Es verdad.

775
00:44:00,791 --> 00:44:04,583
Encajabas mejor con la marca que Yogi.
Y le echaste más ganas.

776
00:44:04,666 --> 00:44:07,708
Todo iba de maravilla
hasta que el sexo se hizo aburrido,

777
00:44:07,791 --> 00:44:10,958
pero no lo olvides,
puedo reemplazarte cuando quiera.

778
00:44:11,041 --> 00:44:15,083
Solo tengo que buscar un gurú del <i>fitness</i>
con buen culo y un lema pegadizo.

779
00:44:18,333 --> 00:44:21,666
Sin mí, Goldbug no existiría, Tammy.

780
00:44:21,750 --> 00:44:24,250
No sería una marca de bienestar sin mí.

781
00:44:24,333 --> 00:44:25,416
Eso es lo que aporto.

782
00:44:25,500 --> 00:44:30,458
Sin mí, solo sería
una caja de cosméticos cutre.

783
00:44:30,541 --> 00:44:32,916
- ¡Cierra la puta boca!
- ¿Qué…?

784
00:44:34,083 --> 00:44:37,083
No te hagas el ofendido,
pedazo de gilipollas.

785
00:44:37,166 --> 00:44:38,625
Crees que no lo sé.

786
00:44:38,708 --> 00:44:40,875
Te follas a esa a mis espaldas.

787
00:44:40,958 --> 00:44:43,666
- ¿De qué coño hablas?
- ¿Me tomas por imbécil?

788
00:44:43,750 --> 00:44:46,291
La he visto en cuatro programas, BILLT.

789
00:44:46,375 --> 00:44:50,000
¡El guardaespaldas os ha visto
juntos en el parque esta tarde!

790
00:44:50,083 --> 00:44:53,291
¡Estaba contigo, loca de los cojones!
Paseaba contigo.

791
00:44:53,375 --> 00:44:54,708
¡Te tiras a esa puta!

792
00:44:54,791 --> 00:44:57,958
¡A una versión descafeinada de mí!

793
00:44:58,041 --> 00:45:02,041
¡Es lamentable!
Perdona que por fin sea franca,

794
00:45:02,125 --> 00:45:03,875
pero ¡eres un producto!

795
00:45:03,958 --> 00:45:07,125
¡Una puñetera mascota!

796
00:45:07,208 --> 00:45:10,083
Recuerda que BILLT,
como marca, me pertenece.

797
00:45:10,166 --> 00:45:11,541
¡Eres solo un recurso!

798
00:45:11,625 --> 00:45:14,708
Me da igual a quién te folles,
por tonto que suene,

799
00:45:14,791 --> 00:45:19,208
pero si me jodes el lanzamiento,
te hundiré en la puta miseria.

800
00:45:19,291 --> 00:45:21,458
Se te está yendo la olla, cariño.

801
00:45:21,541 --> 00:45:27,250
Y todas esas chicas, las putas…
¡Eran cosa tuya!

802
00:45:27,333 --> 00:45:30,500
¡Siempre lo he odiado! ¡Siempre!

803
00:45:31,416 --> 00:45:33,291
¡Todo el tiempo!

804
00:45:33,375 --> 00:45:34,208
¿Has acabado?

805
00:45:36,958 --> 00:45:39,166
Si salgo ahora, es para no volver.

806
00:45:39,750 --> 00:45:40,916
De putísima madre.

807
00:45:52,875 --> 00:45:54,250
<i>Estarás disfrutándolo.</i>

808
00:45:57,500 --> 00:46:00,041
Todo este rollo… imposible.

809
00:46:02,583 --> 00:46:03,500
Nunca la toqué.

810
00:46:04,166 --> 00:46:06,166
No más que Mads…

811
00:46:07,833 --> 00:46:08,666
La verdad.

812
00:46:10,000 --> 00:46:12,083
Es imposible, sea como sea, ¿no?

813
00:46:12,708 --> 00:46:14,208
Que te den a ti también.

814
00:46:16,791 --> 00:46:20,250
Igual es una bastarda majara,
como dijo. O igual no.

815
00:46:22,583 --> 00:46:23,833
Tal vez esté yo loco.

816
00:46:25,875 --> 00:46:27,541
El médico dice que no me fíe.

817
00:46:31,708 --> 00:46:33,625
La demencia es una putada.

818
00:46:35,833 --> 00:46:38,166
O puede que sepa qué está pasando.

819
00:46:41,041 --> 00:46:42,333
Suena a disparate.

820
00:46:44,041 --> 00:46:48,750
Si toda esta locura es cierta,
creo que sé cómo ponerle fin.

821
00:46:49,875 --> 00:46:50,708
¿Me desafías?

822
00:46:56,250 --> 00:46:58,083
LIGODONA

823
00:46:58,166 --> 00:46:59,833
Cinco de golpe.

824
00:47:01,000 --> 00:47:02,625
Te recuestas en el sillón.

825
00:47:06,708 --> 00:47:08,125
No sentirás nada.

826
00:47:12,500 --> 00:47:13,625
Te irás quedando…

827
00:47:17,833 --> 00:47:18,666
dormido.

828
00:47:26,041 --> 00:47:28,750
No es la mejor imagen para el producto.

829
00:47:33,250 --> 00:47:36,458
Este <i>khopesh</i> rajó a alguien
en el 2000 antes de Cristo.

830
00:47:41,333 --> 00:47:44,375
La despedida de un guerrero
del antiguo Egipto.

831
00:47:51,666 --> 00:47:55,083
Diez segundos en caer
desde la planta 70. No es nada.

832
00:47:56,041 --> 00:47:59,625
Ni lo notarás. Joder…
Puedes aguantar diez segundos.

833
00:48:01,291 --> 00:48:02,916
El viento en el pelo.

834
00:48:04,000 --> 00:48:05,416
Menudas vistas.

835
00:48:26,250 --> 00:48:27,333
No era tan difícil.

836
00:48:29,875 --> 00:48:31,125
Puto cobarde.

837
00:48:34,041 --> 00:48:35,375
Gallina de mierda.

838
00:48:38,458 --> 00:48:40,625
Diez segundos, y los habrías salvado.

839
00:48:53,500 --> 00:48:54,333
Papá…

840
00:49:02,416 --> 00:49:03,541
¿Puedes bajarla?

841
00:49:14,291 --> 00:49:15,708
¿Qué haces aquí?

842
00:49:15,791 --> 00:49:17,791
Bueno, estaba… En fin…

843
00:49:17,875 --> 00:49:19,958
Deberíamos hablar, si te va bien.

844
00:49:21,333 --> 00:49:22,166
Sí, claro.

845
00:49:26,333 --> 00:49:28,291
Espero no interrumpirte.

846
00:49:28,833 --> 00:49:32,791
No. Estaba concentrada en el trabajo.

847
00:49:32,875 --> 00:49:34,291
Estoy impaciente.

848
00:49:38,125 --> 00:49:40,541
Se me da fatal andarme con rodeos.

849
00:49:40,625 --> 00:49:42,791
He llegado adonde he llegado
siendo directo.

850
00:49:43,916 --> 00:49:45,041
Iré al grano.

851
00:49:47,375 --> 00:49:48,416
Lo siento.

852
00:49:50,041 --> 00:49:52,250
Tú, tus hermanos, tus hermanas…

853
00:49:52,333 --> 00:49:56,333
Siempre os he visto
como una manada de leones.

854
00:49:57,166 --> 00:50:00,458
Y las leonas jóvenes
tienen que pelear con…

855
00:50:01,083 --> 00:50:04,750
Con sus hermanos
antes de lanzarse a cazar, ¿no?

856
00:50:04,833 --> 00:50:07,208
Para aprender a sacar las uñas

857
00:50:08,166 --> 00:50:11,000
y los dientes, y a usar su fuerza,

858
00:50:11,083 --> 00:50:13,750
para poder así despedazar a los búfalos.

859
00:50:16,083 --> 00:50:16,916
Yo…

860
00:50:18,375 --> 00:50:19,416
Te pido perdón.

861
00:50:21,000 --> 00:50:23,083
Por volveros a unos contra otros.

862
00:50:24,625 --> 00:50:27,833
Pretendía que os hicieseis más fuertes.

863
00:50:29,250 --> 00:50:30,916
Me…

864
00:50:33,083 --> 00:50:33,916
Me equivoqué.

865
00:50:36,333 --> 00:50:37,166
Tu…

866
00:50:40,541 --> 00:50:41,375
Tu trabajo…

867
00:50:43,750 --> 00:50:46,333
Puede que lo necesite más de lo que crees.

868
00:50:49,416 --> 00:50:50,625
No soy fuerte.

869
00:50:52,041 --> 00:50:52,875
No soy…

870
00:50:55,916 --> 00:50:57,250
No soy valiente.

871
00:50:59,083 --> 00:51:00,166
Y tu trabajo…

872
00:51:01,333 --> 00:51:05,250
Podría suponer
un antes y un después para mí.

873
00:51:05,333 --> 00:51:10,125
Por eso quiero que sepas que te apoyo
en cuerpo y alma.

874
00:51:11,375 --> 00:51:12,666
Hasta puede que sea…

875
00:51:12,750 --> 00:51:14,916
¿Te importaría apagar la música?

876
00:51:15,000 --> 00:51:17,500
Intento… Intento hablar contigo.

877
00:51:18,166 --> 00:51:20,083
No, prefiero no hacerlo.

878
00:51:21,166 --> 00:51:22,583
Porque…

879
00:51:23,291 --> 00:51:24,208
Tengo un problema.

880
00:51:24,875 --> 00:51:26,833
Si la apago…

881
00:51:26,916 --> 00:51:30,375
Te lo demostraré,
a ver si puedes ayudarme.

882
00:51:34,500 --> 00:51:35,333
¿Ves?

883
00:51:38,041 --> 00:51:38,875
Es…

884
00:51:40,333 --> 00:51:41,750
Es muy molesto.

885
00:51:42,291 --> 00:51:44,166
¿Lo oyes?

886
00:51:44,791 --> 00:51:47,375
Porque todo el mundo me dice que no.

887
00:51:49,125 --> 00:51:50,291
Sí.

888
00:51:50,375 --> 00:51:51,208
¿Sí?

889
00:51:53,583 --> 00:51:57,500
¿Qué decías sobre mi trabajo?

890
00:51:59,375 --> 00:52:00,375
¿Qué es eso?

891
00:52:02,333 --> 00:52:04,791
Valoro muchísimo que me apoyes.

892
00:52:05,583 --> 00:52:06,583
Y creo que…

893
00:52:08,000 --> 00:52:09,083
Creo que funciona.

894
00:52:10,500 --> 00:52:11,791
Sí.

895
00:52:13,750 --> 00:52:14,583
Funciona.

896
00:52:27,750 --> 00:52:30,875
- ¡No se lo digas a nadie!
- Pues claro que lo haré.

897
00:52:30,958 --> 00:52:35,125
¡Y me importa una mierda
que me demandéis o me despedacéis!

898
00:52:35,791 --> 00:52:36,958
Vosotros, los Usher…

899
00:52:38,250 --> 00:52:39,083
Joder.

900
00:52:40,083 --> 00:52:41,916
Me negaba a creerlo, pero…

901
00:52:43,458 --> 00:52:45,375
Sois unos putos monstruos.

902
00:52:54,208 --> 00:52:55,375
Ay, Dios.

903
00:52:55,458 --> 00:52:56,291
Madre mía.

904
00:52:56,375 --> 00:52:57,333
¡Joder!

905
00:52:57,416 --> 00:52:59,166
Lo siento, apuntaba…

906
00:52:59,250 --> 00:53:01,500
Apuntaba a la puerta.

907
00:53:01,583 --> 00:53:03,958
Quería detenerte.

908
00:53:04,041 --> 00:53:08,333
Cielo, espera. Aguanta.

909
00:53:12,500 --> 00:53:13,583
Vale.

910
00:53:35,750 --> 00:53:37,041
¿Todo bien, señora Usher?

911
00:53:39,541 --> 00:53:40,541
¡Fuera!

912
00:53:41,541 --> 00:53:42,458
He oído ruidos.

913
00:53:43,166 --> 00:53:44,625
Venía a asegurarme de que…

914
00:53:46,375 --> 00:53:49,416
¿Nunca has oído
a una tía cuando le comen el coño?

915
00:53:49,500 --> 00:53:52,375
¡Fuera, pervertido!
O te cambio por otro menos grimoso.

916
00:53:56,708 --> 00:53:58,250
Ha sido sin querer.

917
00:54:00,833 --> 00:54:03,708
Ha sido sin querer, ¿me oyes?

918
00:54:04,208 --> 00:54:06,958
Has dicho que ibas a contarlo todo, Al.

919
00:54:09,791 --> 00:54:11,291
No iba en serio, ¿no?

920
00:54:12,041 --> 00:54:17,125
Me crees, ¿verdad? Sí, claro que me crees.

921
00:54:19,791 --> 00:54:20,625
No.

922
00:54:21,333 --> 00:54:24,458
No. Ali.

923
00:54:24,541 --> 00:54:26,958
Vale. Lo retiro.

924
00:54:34,208 --> 00:54:35,041
Lo olvidé.

925
00:54:43,875 --> 00:54:45,625
¿Qué hostias es ese ruido?

926
00:54:47,000 --> 00:54:48,208
¿Y ese olor?

927
00:55:01,916 --> 00:55:02,750
¡Papá!

928
00:55:04,375 --> 00:55:05,250
¿Sí?

929
00:55:06,666 --> 00:55:07,625
¡Ya me acuerdo!

930
00:55:21,625 --> 00:55:22,458
¡Aquí estás!

931
00:55:23,166 --> 00:55:25,625
Llevo todo el día llamándote.

932
00:55:26,958 --> 00:55:28,416
Rebaja el tonito.

933
00:55:30,208 --> 00:55:31,458
Perdona, papá. No…

934
00:55:32,291 --> 00:55:35,500
No le va lo de trabajar en equipo,
pero ya ves que funciona.

935
00:55:39,333 --> 00:55:40,333
Te…

936
00:55:42,250 --> 00:55:43,333
Te daré los fondos.

937
00:55:44,583 --> 00:55:47,458
Vayamos a preparar todo el papeleo.

938
00:55:47,541 --> 00:55:48,375
No.

939
00:55:49,041 --> 00:55:51,083
No hasta que no se disculpe.

940
00:55:51,166 --> 00:55:53,875
Hasta que no prometa ser más colaboradora.

941
00:55:53,958 --> 00:55:55,458
Bueno… Está muerta.

942
00:55:56,750 --> 00:55:57,583
¿No?

943
00:55:59,625 --> 00:56:01,666
Ya. Eso lo explicaría todo.

944
00:56:02,500 --> 00:56:05,708
Por qué… Por qué hace ese ruido.

945
00:56:06,708 --> 00:56:07,791
Son los latidos…

946
00:56:11,875 --> 00:56:14,000
de un corazón exánime.

947
00:56:17,958 --> 00:56:21,166
Papá, lo siento. Puedo…

948
00:56:24,208 --> 00:56:25,958
- Puedo arreglarlo.
- No.

949
00:56:26,041 --> 00:56:27,125
Sí que puedo.

950
00:56:27,208 --> 00:56:28,458
No…

951
00:56:30,333 --> 00:56:32,416
Ojalá hubieses saltado.

952
00:56:32,500 --> 00:56:36,291
Así no tendría que hacer esto.

953
00:56:38,583 --> 00:56:39,458
¿Qué digo?

954
00:56:40,500 --> 00:56:41,333
Sí que lo haría.

955
00:56:42,375 --> 00:56:43,958
El trabajo lo es todo.

956
00:56:45,375 --> 00:56:48,541
El éxito lo es todo.

957
00:56:49,208 --> 00:56:51,875
- No.
- Y si queremos que salga bien,

958
00:56:53,250 --> 00:56:55,708
necesitamos un corazón mejor.

959
00:57:02,291 --> 00:57:03,791
¡No!

960
00:57:11,291 --> 00:57:12,125
¿Papá?

961
00:57:22,833 --> 00:57:28,541
LA CAÍDA DE LA CASA USHER

962
00:57:34,625 --> 00:57:36,541
BASADA EN LAS OBRAS DE EDGAR ALLAN POE

963
00:59:20,541 --> 00:59:25,541
Subtítulos: Vanesa López

