1
00:00:06,375 --> 00:00:08,000
[chirrido constante]

2
00:00:08,083 --> 00:00:10,250
[moscas]

3
00:00:11,791 --> 00:00:14,916
- [música alegre]
- [continúa el chirrido constante]

4
00:00:16,291 --> 00:00:17,833
[conversaciones indistintas]

5
00:00:27,625 --> 00:00:29,375
No deberías mirar ahí, Gatsby.

6
00:00:30,083 --> 00:00:32,041
Daisy se ha ido con la gente guay.

7
00:00:32,666 --> 00:00:33,916
[Roderick] Como debe ser.

8
00:00:34,000 --> 00:00:37,333
Mi madre nos decía que los cuervos
son los sirvientes de Satanás,

9
00:00:37,416 --> 00:00:38,791
porque Noé los echó por…

10
00:00:38,875 --> 00:00:41,458
…la borda,
pero se salvaron de la inundación.

11
00:00:41,541 --> 00:00:43,250
Sí, ya me lo habían contado.

12
00:00:43,333 --> 00:00:46,166
Pero no son un mal presagio
en todas las culturas.

13
00:00:46,250 --> 00:00:49,166
Mucha gente cree
que los cuervos traen buena suerte.

14
00:00:50,458 --> 00:00:52,500
No sé si quiero conocer la mía.

15
00:00:53,083 --> 00:00:54,166
[extrañada] ¿Por qué?

16
00:00:56,458 --> 00:00:58,375
¿Ves cómo se divide aquí tu línea?

17
00:00:59,333 --> 00:01:01,833
Tu vida va a cambiar de rumbo totalmente…

18
00:01:02,916 --> 00:01:03,958
esta noche.

19
00:01:04,458 --> 00:01:05,875
[continúa la música alegre]

20
00:01:06,500 --> 00:01:07,583
[sirena]

21
00:01:07,666 --> 00:01:09,375
[música alegre en aumento]

22
00:01:22,916 --> 00:01:24,291
[coche se aleja]

23
00:01:27,916 --> 00:01:29,375
[música alegre en descenso]

24
00:01:39,708 --> 00:01:40,833
Te toca.

25
00:01:41,666 --> 00:01:45,083
- No me apetece mucho bailar.
- Es simplemente para que te vean.

26
00:01:45,833 --> 00:01:46,875
Haz alguna amiga.

27
00:01:47,375 --> 00:01:49,666
Bésala cuando empiece el año.
Que te recuerde.

28
00:01:51,416 --> 00:01:52,458
[suspira]

29
00:01:56,208 --> 00:01:58,583
[hombre en TV]
<i>No queda nada, señoras y señores,</i>

30
00:01:58,666 --> 00:02:01,500
<i>para dar la bienvenida al nuevo año.</i>

31
00:02:01,583 --> 00:02:03,541
<i>Un año que se presenta lleno de retos,</i>

32
00:02:03,625 --> 00:02:06,458
<i>pero que esperamos que sea
muy feliz para ustedes…</i>

33
00:02:06,958 --> 00:02:08,875
<i>Desde hace 35 años…</i>

34
00:02:08,958 --> 00:02:10,541
Qué suerte que te tiene a ti

35
00:02:11,333 --> 00:02:12,583
para controlarlo.

36
00:02:12,666 --> 00:02:13,833
¿Qué quieres decir?

37
00:02:14,625 --> 00:02:16,125
Es solo un cumplido.

38
00:02:16,625 --> 00:02:20,500
Si fuese nuestro cumpleaños, se olvidaría
de la tarta si no se lo dijera.

39
00:02:20,583 --> 00:02:23,000
Las mujeres somos
las líderes de la especie.

40
00:02:23,083 --> 00:02:25,208
En el Antiguo Egipto lo hacían bien.

41
00:02:26,541 --> 00:02:27,541
Va a empezar el año.

42
00:02:28,125 --> 00:02:30,750
- ¿Has elegido tu propósito?
- [continúa TV de fondo]

43
00:02:30,833 --> 00:02:32,333
Ya nos lo has preguntado.

44
00:02:33,208 --> 00:02:34,166
Cambiar el mundo.

45
00:02:34,666 --> 00:02:35,500
¿Te acuerdas?

46
00:02:35,583 --> 00:02:37,083
Él ha contestado por ti.

47
00:02:37,958 --> 00:02:39,166
Pero ¿qué quieres tú?

48
00:02:39,250 --> 00:02:41,625
Eso. ¿Crees que no soy capaz
de hablar por mí?

49
00:02:41,708 --> 00:02:43,000
Eres una reina.

50
00:02:43,500 --> 00:02:44,458
Sin corona.

51
00:02:44,541 --> 00:02:45,791
[continúa la TV de fondo]

52
00:02:46,541 --> 00:02:50,208
¿Qué tal esto?
Si pudieses ser rica o famosa, ¿qué…?

53
00:02:50,291 --> 00:02:51,208
[decidida] Rica.

54
00:02:52,625 --> 00:02:54,458
Vale. Eres rica.

55
00:02:54,541 --> 00:02:56,208
No volverás a trabajar.

56
00:02:56,291 --> 00:02:58,458
¿Y ahora? ¿Qué haces con tu vida?

57
00:02:59,041 --> 00:03:04,333
[TV] <i>Nos estamos acercando.
Menos de 20 segundos para la cuenta atrás.</i>

58
00:03:06,708 --> 00:03:09,791
Nunca dejaría que un hombre
tuviera poder sobre mí

59
00:03:09,875 --> 00:03:12,708
y encontraría
la manera de vivir para siempre.

60
00:03:12,791 --> 00:03:16,333
[gente del bar]
…seis, cinco, cuatro, tres,

61
00:03:16,916 --> 00:03:17,916
dos, uno…

62
00:03:18,000 --> 00:03:19,416
[TV] <i>¡Feliz Año Nuevo!</i>

63
00:03:19,500 --> 00:03:21,458
[gente grita de alegría]

64
00:03:24,791 --> 00:03:27,750
[gente canta canción popular
de Año Nuevo, "Auld lang syne"]

65
00:03:30,291 --> 00:03:32,291
[sonidos ralentizados]

66
00:03:45,041 --> 00:03:46,000
Feliz año,

67
00:03:47,208 --> 00:03:48,250
Cleopatra.

68
00:03:48,333 --> 00:03:51,375
[gente continúa cantando
canción popular de Año Nuevo]

69
00:03:54,958 --> 00:03:57,625
[Dupin] <i>Siempre has tenido
buena mano con las mujeres.</i>

70
00:03:57,708 --> 00:03:58,916
<i>Al cabo de los años.</i>

71
00:03:59,000 --> 00:03:59,958
[fin de la música]

72
00:04:00,458 --> 00:04:02,833
Pero parecías felizmente casado.

73
00:04:03,833 --> 00:04:05,958
- Lo estaba.
- ¿Qué salió mal?

74
00:04:06,708 --> 00:04:07,583
Ahora no importa.

75
00:04:08,083 --> 00:04:09,375
¿Empezó en ese momento?

76
00:04:10,166 --> 00:04:11,416
¿En 1980?

77
00:04:11,500 --> 00:04:12,875
No estabas con Annabel Lee.

78
00:04:12,958 --> 00:04:15,875
Te estabas besando
con otra mujer en un bar.

79
00:04:15,958 --> 00:04:17,708
- Tuve que hacerlo.
- ¿Por qué?

80
00:04:17,791 --> 00:04:19,041
[música de intriga]

81
00:04:19,125 --> 00:04:20,250
Ya llegaremos.

82
00:04:22,250 --> 00:04:24,791
¿Qué hicisteis, Roderick?

83
00:04:25,541 --> 00:04:26,666
Madeline y tú.

84
00:04:28,625 --> 00:04:30,625
Has dicho que es tu confesión.

85
00:04:31,541 --> 00:04:32,625
Confiesa.

86
00:04:37,583 --> 00:04:40,000
[pastor] <i>En la muerte te rodearán…</i>

87
00:04:41,000 --> 00:04:43,083
Y no te muevas, pues su voluntad

88
00:04:44,666 --> 00:04:46,458
te eclipsará.

89
00:04:48,208 --> 00:04:51,208
La noche, aunque serena, te mirará mal.

90
00:04:52,208 --> 00:04:55,666
Y las estrellas,
desde su alto trono del cielo,

91
00:04:55,750 --> 00:05:00,750
no bajarán la mirada
con una luz similar a la esperanza mortal.

92
00:05:00,833 --> 00:05:02,250
[teclas de móvil]

93
00:05:03,333 --> 00:05:04,166
[cesa el tecleo]

94
00:05:04,250 --> 00:05:08,750
Sino que sus orbes rojos,
de rayos desprovistos, serán…

95
00:05:08,833 --> 00:05:09,916
[Tammy] ¿Quiénes son?

96
00:05:11,333 --> 00:05:12,250
Las madres.

97
00:05:13,250 --> 00:05:15,708
De Perry, Leo y Camille.

98
00:05:15,791 --> 00:05:18,125
[pastor] Que se aferrará a ti
para siempre.

99
00:05:19,333 --> 00:05:22,791
Ahora hay pensamientos que no desterrarás.

100
00:05:23,291 --> 00:05:24,208
[sonido tenebroso]

101
00:05:24,291 --> 00:05:28,166
Ahora hay visiones que no desaparecerán.

102
00:05:29,333 --> 00:05:33,208
De tu espíritu no habrá huida jamás.

103
00:05:33,958 --> 00:05:37,541
Como el rocío sobre la hierba fría…

104
00:05:37,625 --> 00:05:39,083
[sonido tenebroso]

105
00:05:42,875 --> 00:05:44,166
[música eclesiástica]

106
00:05:44,250 --> 00:05:45,875
[conversaciones indistintas]

107
00:05:57,333 --> 00:06:02,875
"Es una situación muy difícil para mí.
Por favor, respetad todos mi privacidad".

108
00:06:03,375 --> 00:06:07,250
Es una situación muy difícil para mí.
Por favor, respetad todos mi privacidad.

109
00:06:07,333 --> 00:06:08,333
Perfecto.

110
00:06:09,208 --> 00:06:11,000
[continúa la música eclesiástica]

111
00:06:22,375 --> 00:06:23,333
Juno.

112
00:06:40,458 --> 00:06:41,958
[música tenebrosa]

113
00:06:43,333 --> 00:06:45,000
[continúa la música eclesiástica]

114
00:06:47,916 --> 00:06:49,250
- ¿Estás bien?
- Sí, sí.

115
00:06:49,333 --> 00:06:50,166
Cógeme el brazo.

116
00:06:50,250 --> 00:06:52,000
- Estoy bien.
- Juno, ¿lo tienes? Vale.

117
00:06:52,083 --> 00:06:53,916
La cabeza gacha. Asentid.

118
00:06:54,000 --> 00:06:56,500
Sonrisa triste. No hablaremos con nadie.

119
00:06:57,000 --> 00:06:58,166
[fin de la música]

120
00:07:01,125 --> 00:07:02,125
[suspira]

121
00:07:02,750 --> 00:07:04,125
Ah, lo has hecho.

122
00:07:04,833 --> 00:07:06,791
Has comprado todo el local.

123
00:07:06,875 --> 00:07:07,958
¿Quieres una copa?

124
00:07:08,833 --> 00:07:10,125
¿No hay camarero?

125
00:07:10,208 --> 00:07:13,125
Joder, no hay camarero.
Es una conversación privada.

126
00:07:13,750 --> 00:07:16,875
El tuyo que se siente con los nuestros,
pero que no tomen nada.

127
00:07:17,833 --> 00:07:18,916
Este es Tony.

128
00:07:19,416 --> 00:07:21,333
Tony, somos los que quedamos.

129
00:07:21,916 --> 00:07:25,291
Le he preguntado
si debe seguirnos siempre, incluso a mear.

130
00:07:25,375 --> 00:07:26,833
No es muy hablador.

131
00:07:27,333 --> 00:07:29,625
[Tammy] El mío lo ha hecho.
Hasta la puerta.

132
00:07:29,708 --> 00:07:32,541
No sé si debe hacerlo,
¡pero lo ha hecho el muy guarro!

133
00:07:33,125 --> 00:07:36,333
[Vic] Esto es un horror.
¿De qué nos protegen exactamente?

134
00:07:36,833 --> 00:07:39,625
Leo se tiró. Julius lo vio todo.

135
00:07:40,458 --> 00:07:43,541
Estaba colocado.
No luchaba contra un sicario empresarial.

136
00:07:43,625 --> 00:07:45,250
¿Papá está exagerando?

137
00:07:45,333 --> 00:07:47,541
No ha sido papá, sino la tía Mad.

138
00:07:48,041 --> 00:07:49,666
- [Vic] ¿En serio?
- En serio.

139
00:07:50,166 --> 00:07:52,875
Más vale que los acuerdos
sean más seguros que Alcatraz

140
00:07:52,958 --> 00:07:54,875
si ese tío piensa quedarse en mi casa.

141
00:07:54,958 --> 00:07:55,791
Claro…

142
00:07:56,291 --> 00:07:57,250
Por las putas.

143
00:07:57,333 --> 00:08:00,625
Los únicos que protegen
a los Usher son los Usher.

144
00:08:02,208 --> 00:08:04,166
Y es por eso que quería hacer esto.

145
00:08:05,416 --> 00:08:08,000
Bueno, es que quedamos tres. La mitad.

146
00:08:08,083 --> 00:08:11,083
Y, a ver, no siempre
hemos estado de acuerdo en todo,

147
00:08:11,166 --> 00:08:13,375
pero tenemos que estar unidos, ¿verdad?

148
00:08:14,583 --> 00:08:15,458
Tiene razón.

149
00:08:16,791 --> 00:08:18,958
[Vic] ¿Recordáis cuando aparecieron?

150
00:08:19,041 --> 00:08:19,916
Los pequeños.

151
00:08:21,250 --> 00:08:25,291
- Recuerdo cuando lo hiciste tú.
- [suspira] Cómo nos enfadamos.

152
00:08:25,375 --> 00:08:29,166
Y vimos cómo intentaban llenar ese hueco

153
00:08:29,666 --> 00:08:32,000
con la droga, la fama, los gastos…

154
00:08:32,083 --> 00:08:33,041
Todo eso.

155
00:08:34,166 --> 00:08:35,833
Es muy triste, joder.

156
00:08:35,916 --> 00:08:37,500
Tú tienes el mismo hueco, Vic.

157
00:08:37,583 --> 00:08:40,166
No sé si lo notas, pero lo tienes.

158
00:08:40,250 --> 00:08:42,250
Camille llenó el suyo con información,

159
00:08:42,333 --> 00:08:44,916
Perry lo llenó con… cualquier cosa

160
00:08:45,000 --> 00:08:48,166
y Leo llenó el agujero de papá
con el amor de sus fans.

161
00:08:48,250 --> 00:08:49,291
"Agujero de papá".

162
00:08:49,375 --> 00:08:52,708
De leer el puto correo, habría acabado
con la polla en un seguidor.

163
00:08:52,791 --> 00:08:55,833
- Agujero de papá.
- Vosotros no tuvisteis que preocuparos.

164
00:08:55,916 --> 00:08:57,958
Sus hijos originales.

165
00:08:58,041 --> 00:09:00,166
Os criasteis en la misma casa que papá.

166
00:09:00,250 --> 00:09:02,875
- [Tammy y Frederick] No es verdad.
- Ah, ya, pobres.

167
00:09:03,375 --> 00:09:05,750
Mi madre era enfermera. Soltera.

168
00:09:06,250 --> 00:09:08,583
No quiero saber lo difícil que fue vivir

169
00:09:08,666 --> 00:09:11,208
en la misma casa
que la legendaria Annabel Lee.

170
00:09:11,291 --> 00:09:13,000
La única con la que quiso casarse.

171
00:09:13,083 --> 00:09:16,041
- [Frederick] Cierto. Hasta Juno.
- [sonido de desagrado]

172
00:09:16,916 --> 00:09:20,041
Nop. No. No. No me hables de esa yonqui.

173
00:09:20,125 --> 00:09:22,083
Sentimos que papá sea papá,

174
00:09:22,166 --> 00:09:25,125
pero dejó a nuestra madre
por un mar de coños extraños

175
00:09:25,208 --> 00:09:27,791
y, desde entonces,
llevamos conociendo a sus frutos.

176
00:09:27,875 --> 00:09:32,125
Y es una tragedia, pero podría haber
tres más esperando ocupar su puesto.

177
00:09:32,708 --> 00:09:34,208
Ya está, lo he dicho.

178
00:09:34,791 --> 00:09:36,791
El rollo de papá es abrirle la puerta

179
00:09:36,875 --> 00:09:39,500
a cualquier bastardo
que tenga por el mundo.

180
00:09:39,583 --> 00:09:40,625
Ah, vale.

181
00:09:40,708 --> 00:09:44,625
Que la puerta esté abierta no te garantiza
necesariamente una silla en la mesa.

182
00:09:45,333 --> 00:09:48,583
Venga, si nos tira la comida
y mira cómo nos peleamos.

183
00:09:48,666 --> 00:09:50,750
Ya lo sabéis. Sobre todo a nosotros.

184
00:09:50,833 --> 00:09:52,750
Tú crees que te va muy bien.

185
00:09:52,833 --> 00:09:55,625
Sí, a papá le encanta el exprimecorazones.

186
00:09:55,708 --> 00:09:58,583
- [Tammy] Por algún motivo.
- ¿En serio, Tamerlane?

187
00:09:58,666 --> 00:10:02,125
¿Qué tal tus cajas
de suscripción homeopáticas y hipsters?

188
00:10:02,791 --> 00:10:04,833
Avísame cuando Gwyneth te ponga en pompa

189
00:10:04,916 --> 00:10:07,500
y te la meta sin vaselina
con su equipo legal.

190
00:10:07,583 --> 00:10:10,958
Me apetece saber qué tiene que decir
sobre su doble de marca blanca.

191
00:10:11,041 --> 00:10:14,708
¿A Camille no le arrancó la cara
uno de tus monos voladores?

192
00:10:14,791 --> 00:10:18,041
Chimpancés. Lo siento,
¿no aprobasteis Biología en segundo?

193
00:10:18,125 --> 00:10:19,416
No cuesta tanto, ¿verdad?

194
00:10:19,500 --> 00:10:21,458
Vale, esto ha estado bien.

195
00:10:21,541 --> 00:10:25,541
Me gustaría saber qué descubrió sobre ti
esa lerda integral de Camille

196
00:10:25,625 --> 00:10:26,958
antes de morir.

197
00:10:27,041 --> 00:10:28,250
Sí, sobre mí.

198
00:10:28,750 --> 00:10:31,000
Mato a los Usher uno a uno.

199
00:10:31,583 --> 00:10:32,708
¿Sabes quién va ahora?

200
00:10:32,791 --> 00:10:36,875
Muy bien, creía que íbamos a brindar
por nuestros hermanos muertos.

201
00:10:36,958 --> 00:10:39,208
Ah, jódete, Froderick.

202
00:10:39,291 --> 00:10:41,083
Froderick y Madelane.

203
00:10:41,583 --> 00:10:43,666
Sois… sois iguales que papá y Mads.

204
00:10:44,166 --> 00:10:46,500
Siempre juntos,
jugando a vuestros jueguecitos.

205
00:10:46,583 --> 00:10:48,625
Queréis pillarme, abriros camino.

206
00:10:48,708 --> 00:10:50,208
¿Para qué? ¿Acabar conmigo?

207
00:10:50,291 --> 00:10:51,166
Pues ¿sabéis qué?

208
00:10:51,666 --> 00:10:53,916
Yo no tengo que abrirme camino,

209
00:10:54,416 --> 00:10:55,875
porque llegaré a lo más alto.

210
00:10:58,125 --> 00:10:59,750
Vete a la mierda, Ray-Bans.

211
00:11:01,458 --> 00:11:03,833
Me da igual lo que diga Pym. Fue ella.

212
00:11:03,916 --> 00:11:05,291
Ella es la informadora.

213
00:11:05,375 --> 00:11:07,625
¿Los 50 millones aún están sobre la mesa?

214
00:11:08,750 --> 00:11:11,833
[suspira] Seguramente no.
No con todos estos muertos.

215
00:11:12,333 --> 00:11:14,500
- [pitido constante]
- [respiración ahogada]

216
00:11:14,583 --> 00:11:15,791
[música de intriga]

217
00:11:17,250 --> 00:11:18,333
¿Soy tu hija?

218
00:11:18,416 --> 00:11:20,000
[respira con dificultad]

219
00:11:22,375 --> 00:11:24,041
Dos veces. Ha dicho que sí.

220
00:11:24,125 --> 00:11:25,583
Genial, tesoro.

221
00:11:25,666 --> 00:11:27,458
Lo… lo siento. ¿Puede repetirlo?

222
00:11:27,958 --> 00:11:30,250
El nivel de oxígeno en sangre está mejor…

223
00:11:30,333 --> 00:11:31,208
¿Me llamo Lenore?

224
00:11:31,291 --> 00:11:34,500
[médico] …dado el daño de los pulmones,
pero necesita oxígeno.

225
00:11:34,583 --> 00:11:37,083
- ¿Me echas de menos?
- [médico] Son buenas noticias.

226
00:11:37,166 --> 00:11:40,375
Con quemaduras de tercer grado
por gran parte del cuerpo,

227
00:11:41,041 --> 00:11:44,250
los órganos funcionan
mejor de lo que esperábamos.

228
00:11:44,333 --> 00:11:47,250
- [Lenore] ¿Llegaré al Supremo?
- No es una adivina, cielo.

229
00:11:47,333 --> 00:11:48,833
Me la llevaré a casa.

230
00:11:48,916 --> 00:11:50,416
- No creo que le moleste.
- Eh…

231
00:11:50,500 --> 00:11:52,625
Morrie está emocionada de hablar con ella.

232
00:11:52,708 --> 00:11:54,458
No, me refiero a Morrie.

233
00:11:54,541 --> 00:11:55,958
Tendría que llevarla a casa.

234
00:11:56,541 --> 00:11:59,333
Pero todavía tenemos
mucho camino por delante.

235
00:12:00,125 --> 00:12:03,458
Falta mucho para plantear
la posibilidad de hacerle injertos.

236
00:12:03,541 --> 00:12:05,166
Tenemos todo lo que necesitamos.

237
00:12:05,250 --> 00:12:07,500
Llevo un tiempo trabajando en esto

238
00:12:07,583 --> 00:12:09,583
y estoy listo para llevármela.

239
00:12:09,666 --> 00:12:13,333
[duda] Muchos pacientes en su estado
se quedan en cuidados intensivos

240
00:12:13,416 --> 00:12:15,083
entre 40 y 80 días.

241
00:12:15,166 --> 00:12:18,375
Muchos pacientes en su estado
no son de familia influyente.

242
00:12:18,458 --> 00:12:21,416
Podría montar una sala en un día
que le dejaría en ridículo.

243
00:12:21,500 --> 00:12:23,208
- [conciliadora] Papá…
- Es verdad.

244
00:12:23,291 --> 00:12:25,458
Está tremendamente frágil.

245
00:12:26,583 --> 00:12:28,916
No tiene ninguna defensa física,

246
00:12:29,000 --> 00:12:30,416
ninguna protección de…

247
00:12:30,500 --> 00:12:33,833
Tiene el… el arsenal entero
de la familia Usher.

248
00:12:33,916 --> 00:12:35,041
Es mejor protección

249
00:12:35,125 --> 00:12:37,125
que la de cualquier paciente
que han tenido.

250
00:12:37,208 --> 00:12:40,083
¿Me toma por un idiota?
No soy un puto idiota.

251
00:12:40,166 --> 00:12:42,375
¿Cree que no sé de lo que estoy hablando?

252
00:12:43,625 --> 00:12:45,291
No, pues claro que no.

253
00:12:45,375 --> 00:12:48,875
Si juega bien sus cartas
y no me cabrea, quizá lo contrate.

254
00:12:49,750 --> 00:12:51,291
Morrie, cielo,

255
00:12:52,041 --> 00:12:53,375
podemos superar esto.

256
00:12:53,458 --> 00:12:54,958
Podemos hacerlo.

257
00:12:55,041 --> 00:12:56,666
[respira con dificultad]

258
00:12:56,750 --> 00:12:58,208
¿No quieres volver a casa?

259
00:12:58,291 --> 00:13:01,083
[suena "Total eclipse of the heart",
de Bonnie Tyler]

260
00:13:01,583 --> 00:13:03,083
[Vic] ¿Va en serio, joder?

261
00:13:03,166 --> 00:13:06,375
¿Te vas a rajar ahora?
El día que he enterrado a tres de mis her…

262
00:13:06,458 --> 00:13:09,458
Perdona por no saber nada
de la puta operación hasta esta noche.

263
00:13:09,541 --> 00:13:11,333
Me he enterado por la oficina

264
00:13:11,416 --> 00:13:15,083
de que me has reservado una operación
para la semana que viene, Victorine.

265
00:13:15,166 --> 00:13:17,125
Ah, joder, creía que estarías contenta.

266
00:13:17,208 --> 00:13:19,333
¿Quién es el candidato? Somos compañeras.

267
00:13:19,416 --> 00:13:21,583
No he aprobado al candidato.

268
00:13:21,666 --> 00:13:23,875
Es de las tuyas. Te daré su historial.

269
00:13:23,958 --> 00:13:26,750
No importa,
porque no estamos listas, Victorine.

270
00:13:26,833 --> 00:13:29,583
[continúa "Total eclipse of the heart",
de Bonnie Tyler]

271
00:13:30,125 --> 00:13:31,208
¿Recuerdas esto?

272
00:13:34,583 --> 00:13:36,125
- Sí.
- ¿Qué es?

273
00:13:37,125 --> 00:13:37,958
Dilo.

274
00:13:39,291 --> 00:13:40,750
Es nuestro prototipo.

275
00:13:40,833 --> 00:13:43,125
No, amor, es nuestro principio.

276
00:13:43,916 --> 00:13:47,041
El primer intento funciona, Al.

277
00:13:47,125 --> 00:13:49,250
Ya sé que funciona. No es eso.

278
00:13:49,333 --> 00:13:50,541
¿Sabes qué más es?

279
00:13:51,416 --> 00:13:54,791
Doscientos millones de dólares
del dinero de Roderick Usher

280
00:13:54,875 --> 00:13:57,291
que, por el motivo que sea,

281
00:13:58,500 --> 00:14:00,375
lo quiere ahora.

282
00:14:00,958 --> 00:14:03,333
Y, si dice que hay que hacer
ensayos en humanos,

283
00:14:03,416 --> 00:14:05,166
que te quede claro que los haremos.

284
00:14:05,833 --> 00:14:08,791
No te han podido dar
los permisos necesarios para esto.

285
00:14:16,708 --> 00:14:17,750
Oh, no.

286
00:14:19,291 --> 00:14:20,666
No, no, no, no, no, no, no.

287
00:14:20,750 --> 00:14:23,166
- Venga, Al. ¡Al!
- No me jodas. ¿Qué has hecho?

288
00:14:23,250 --> 00:14:25,875
- Cielo, no es eso. No es eso.
- No me jodas. ¡No!

289
00:14:25,958 --> 00:14:28,083
Dime que no has falsificado mi firma.

290
00:14:28,166 --> 00:14:29,708
Oye, ¡los informes están bien!

291
00:14:29,791 --> 00:14:31,125
[enfadada] ¡Dime enseguida

292
00:14:31,208 --> 00:14:34,458
que no has falsificado mi firma
en los informes, Victorine!

293
00:14:34,541 --> 00:14:37,083
Al, joder, ¡no seas una puta cría!

294
00:14:38,291 --> 00:14:40,291
¿Cómo crees que funciona esta industria?

295
00:14:42,083 --> 00:14:42,958
Está…

296
00:14:44,041 --> 00:14:45,708
[llora] Está, está llena…

297
00:14:46,583 --> 00:14:49,875
Ya es bastante difícil
trabajar en esto y, como mujer…

298
00:14:50,458 --> 00:14:53,583
¡Como mujer, ya sabes
que es mucho más difícil!

299
00:14:53,666 --> 00:14:54,916
Ah, no te atrevas.

300
00:14:55,000 --> 00:14:57,208
[exasperada] Decías otra cosa

301
00:14:57,291 --> 00:15:00,041
cuando ese dinero, mi dinero,

302
00:15:00,583 --> 00:15:02,666
de los Usher, de Fortunato,

303
00:15:02,750 --> 00:15:04,750
llegó a montones a tu clínica.

304
00:15:04,833 --> 00:15:06,708
Y también a tu cuenta.

305
00:15:08,750 --> 00:15:10,291
Sí, creo que lo dejo.

306
00:15:11,291 --> 00:15:12,375
¿Que lo dejas?

307
00:15:13,000 --> 00:15:14,916
He dejado que llegara demasiado lejos.

308
00:15:15,000 --> 00:15:15,958
¿Dejas lo…?

309
00:15:17,291 --> 00:15:18,250
¿Lo nuestro?

310
00:15:19,166 --> 00:15:20,083
Vaya.

311
00:15:21,166 --> 00:15:23,333
No dirás nada, ¿verdad? Está el acuerdo.

312
00:15:23,416 --> 00:15:24,250
Oh…

313
00:15:25,208 --> 00:15:28,166
Bueno, no cubre
actividades ilegales, así que…

314
00:15:28,250 --> 00:15:30,583
Ah, sí, por supuesto que las cubre.

315
00:15:30,666 --> 00:15:31,500
Sí, es…

316
00:15:32,541 --> 00:15:33,791
un contrato especial Pym.

317
00:15:35,333 --> 00:15:37,125
Y lo firmaste. Y te digo…

318
00:15:41,625 --> 00:15:42,833
[tono apacible] Te pido…

319
00:15:43,625 --> 00:15:45,583
Vale, amor, te lo suplico.

320
00:15:47,458 --> 00:15:48,750
No lo hagas.

321
00:15:49,250 --> 00:15:50,166
[llorosa] Porque…

322
00:15:51,083 --> 00:15:54,375
van a destrozarte y a machacarte.

323
00:15:54,458 --> 00:15:57,708
Y, después de ganar, porque ganarán…

324
00:15:57,791 --> 00:16:00,666
Al, sí ganarán. ¿Vale? Por favor.

325
00:16:01,875 --> 00:16:03,833
Amor, por favor, no lo hagas.

326
00:16:04,333 --> 00:16:07,291
[continúa "Total eclipse of the heart",
de Bonnie Tyler]

327
00:16:07,375 --> 00:16:09,250
No eres quien yo creía que eras.

328
00:16:14,041 --> 00:16:15,833
¿Qué vas a hacer, Al?

329
00:16:16,708 --> 00:16:17,708
Adiós, Vic.

330
00:16:18,250 --> 00:16:19,083
Espera.

331
00:16:20,291 --> 00:16:22,125
¡No se lo cuentes a nadie!

332
00:16:22,208 --> 00:16:23,708
Pues claro que lo contaré.

333
00:16:24,458 --> 00:16:28,125
Y no me importa
que me demandéis o que me destrocéis.

334
00:16:28,875 --> 00:16:30,083
Los Usher.

335
00:16:31,250 --> 00:16:34,083
Joder, no quería pensarlo, pero…

336
00:16:35,041 --> 00:16:37,083
sois unos putos monstruos.

337
00:16:42,083 --> 00:16:43,500
[puerta abierta]

338
00:16:43,583 --> 00:16:45,625
- [grita]
- [fin de la música]

339
00:16:45,708 --> 00:16:47,791
[Vic] <i>Hola, soy yo otra vez.</i>

340
00:16:48,375 --> 00:16:49,458
Mira, es que…

341
00:16:51,583 --> 00:16:53,333
Oye, lo… lo siento.

342
00:16:53,833 --> 00:16:55,541
Vale, por favor, llámame.

343
00:16:57,583 --> 00:16:59,083
Podemos arreglarlo.

344
00:17:00,208 --> 00:17:03,166
Este es mi… es mi tercer mensaje.

345
00:17:03,250 --> 00:17:04,083
No…

346
00:17:05,291 --> 00:17:07,625
No me hagas esto, por favor.

347
00:17:13,125 --> 00:17:14,041
[suspira]

348
00:17:16,208 --> 00:17:18,291
[chirrido suave]

349
00:17:20,541 --> 00:17:22,541
[chirrido constante]

350
00:17:43,000 --> 00:17:44,416
[continúa el chirrido]

351
00:17:52,625 --> 00:17:54,041
[chirrido y pitido]

352
00:17:56,291 --> 00:17:57,916
- [chirrido y pitido]
- [asiente]

353
00:18:08,833 --> 00:18:10,083
[pitido]

354
00:18:10,166 --> 00:18:12,541
Oh, Dios.
No has empezado a fumar, ¿verdad?

355
00:18:13,041 --> 00:18:14,375
Oh, no, eh…

356
00:18:14,458 --> 00:18:17,375
[ríe] Es que hacía mucho ruido. Perdona.

357
00:18:17,458 --> 00:18:19,625
¿Cómo has superado a Kevin Costner?

358
00:18:19,708 --> 00:18:22,625
Es para tu protección.
Para vuestra protección.

359
00:18:22,708 --> 00:18:24,791
Y buenos días. ¿Cómo estás?

360
00:18:25,875 --> 00:18:26,958
¿Qué quieres?

361
00:18:27,458 --> 00:18:30,750
Estoy haciendo una ronda
para ver a mis chicos.

362
00:18:30,833 --> 00:18:33,041
Para comprobar que no pasa nada extraño.

363
00:18:33,125 --> 00:18:34,250
[continúa el chirrido]

364
00:18:34,875 --> 00:18:36,750
Lo siento. ¿Tú oyes eso?

365
00:18:37,416 --> 00:18:38,250
Escucha.

366
00:18:38,333 --> 00:18:40,208
Oigo un rumor encantador

367
00:18:40,291 --> 00:18:43,041
que dice que vas a pasar
a ensayos en humanos.

368
00:18:43,125 --> 00:18:45,916
- Bueno, estamos trabajando en ello.
- ¿Cuándo?

369
00:18:47,458 --> 00:18:49,916
¿Por qué de repente te interesa HeroVesta?

370
00:18:50,416 --> 00:18:52,000
Porque ahora me interesa.

371
00:18:52,083 --> 00:18:53,916
A ti y a papá.

372
00:18:54,000 --> 00:18:55,208
Qué suerte la mía.

373
00:18:55,708 --> 00:18:56,875
Es importante.

374
00:18:56,958 --> 00:18:59,750
Tal vez ahora sea lo más importante.

375
00:19:00,458 --> 00:19:03,333
- Tenemos que ponernos las pilas.
- [continúa el chirrido]

376
00:19:03,416 --> 00:19:08,458
Para que podamos implementar
un estudio en humanos muy especial.

377
00:19:08,541 --> 00:19:10,791
[con eco] Con un candidato
que te sorprenderá.

378
00:19:11,500 --> 00:19:14,750
Uno que no puede correr riesgos.
¿Lo entiendes?

379
00:19:14,833 --> 00:19:16,125
[eco de chirrido]

380
00:19:16,208 --> 00:19:18,375
- [voz habitual] ¿Estoy aburriéndote?
- ¿Hm?

381
00:19:18,458 --> 00:19:20,000
No. No, claro.

382
00:19:20,708 --> 00:19:25,083
Aunque agradezco tu repentino
y nada alarmante interés en HeroVesta,

383
00:19:25,166 --> 00:19:27,375
¿no tienes
cosas más importantes que hacer?

384
00:19:27,458 --> 00:19:28,291
¿Como qué?

385
00:19:28,375 --> 00:19:31,208
No quiero molestar,
pero ¿no estabais en los tribunales?

386
00:19:33,125 --> 00:19:34,541
No por mucho tiempo.

387
00:19:35,416 --> 00:19:36,625
[Madeline] <i>Me imagino.</i>

388
00:19:38,875 --> 00:19:39,875
[suspira]

389
00:19:45,500 --> 00:19:47,458
Ya veo por qué te lo han puesto.

390
00:19:47,541 --> 00:19:48,833
Lo de "exterpymador".

391
00:19:49,666 --> 00:19:51,958
Ojalá tuviésemos un ajedrez y una playa.

392
00:19:52,041 --> 00:19:52,875
[asiente]

393
00:19:53,375 --> 00:19:54,791
Me encanta Bergman.

394
00:19:56,666 --> 00:19:58,625
¿Puedo preguntarte algo, Arthur?

395
00:20:01,458 --> 00:20:02,708
¿Sí, Auguste?

396
00:20:02,791 --> 00:20:04,375
Eres un hombre muy listo.

397
00:20:04,958 --> 00:20:06,916
Podrías estar en donde quisieras.

398
00:20:07,916 --> 00:20:09,791
Sabes cómo son. ¿Por qué haces esto?

399
00:20:10,666 --> 00:20:14,125
No estaría donde me encuentro hoy
sin Roderick Usher.

400
00:20:16,166 --> 00:20:17,541
Ni tú tampoco, por cierto.

401
00:20:19,458 --> 00:20:21,583
Perdón por la espera, señores. [carraspea]

402
00:20:22,250 --> 00:20:24,375
Estamos aquí, durante mi hora de comer,

403
00:20:24,458 --> 00:20:30,333
para comentar las tragedias recientes
que ha sufrido la defensa

404
00:20:30,416 --> 00:20:32,375
y la moción de aplazamiento

405
00:20:33,208 --> 00:20:34,583
del señor Pym.

406
00:20:34,666 --> 00:20:37,625
¿Por qué? Ningún fallecido
era el acusado en este juicio.

407
00:20:37,708 --> 00:20:39,916
El señor Dupin insinuó al principio

408
00:20:40,000 --> 00:20:42,666
que había
un informador cercano a la familia

409
00:20:42,750 --> 00:20:44,125
y, desde entonces,

410
00:20:44,208 --> 00:20:46,708
creemos que la familia
está siendo atacada.

411
00:20:46,791 --> 00:20:49,500
Me habían dicho
que las muertes eran accidentales.

412
00:20:49,583 --> 00:20:51,583
Seguimos investigando, señoría,

413
00:20:51,666 --> 00:20:55,416
pero la prórroga es una garantía legal
y la necesito.

414
00:20:55,500 --> 00:20:57,750
No creía que el abogado
sería tan oportunista,

415
00:20:57,833 --> 00:20:59,875
pero eso no me sorprende.

416
00:20:59,958 --> 00:21:03,125
- ¿Puedo saber qué insinúa?
- Ha habido tres muertos, Sr. Dupin.

417
00:21:03,208 --> 00:21:05,083
Y, hasta que sepamos qué ha ocurrido

418
00:21:05,166 --> 00:21:07,791
y qué relación tiene
con el informador del Sr. Dupin…

419
00:21:07,875 --> 00:21:10,958
- ¿Quién dice que hay relación?
- ¿Cómo sabemos que no es así?

420
00:21:11,041 --> 00:21:13,250
- No ha dado su nombre.
- ¡Por su seguridad!

421
00:21:13,333 --> 00:21:16,250
Aplazarlo no sería para tanto, Sr. Dupin.

422
00:21:16,750 --> 00:21:19,041
Pero, señoría, ¡esto es una estupidez!

423
00:21:19,708 --> 00:21:24,666
Esta familia ha conseguido
de manera reiterada evadir a la justicia.

424
00:21:24,750 --> 00:21:27,666
No importa
cuántas pruebas hayamos conseguido,

425
00:21:27,750 --> 00:21:30,958
cuánta gente haya declarado,
cuántos cadáveres acumulen…

426
00:21:31,041 --> 00:21:33,125
Siempre acaban escapándose.

427
00:21:33,208 --> 00:21:35,083
Es casi sobrenatural, señoría.

428
00:21:35,166 --> 00:21:37,666
Y usted va a dejar que vuelvan a hacerlo.

429
00:21:37,750 --> 00:21:41,083
Daré por sentado que no da a entender
lo que quiere dar a entender.

430
00:21:41,166 --> 00:21:42,916
No quiero dar a entender nada.

431
00:21:43,000 --> 00:21:45,041
[Arthur] Señoría, ¿me permite?

432
00:21:45,125 --> 00:21:48,041
Quizá podamos evitar
el aplazamiento del juicio.

433
00:21:48,916 --> 00:21:52,708
El señor Dupin podría ayudarnos
a acabar con este follón

434
00:21:52,791 --> 00:21:55,541
simplemente identificando a su informador

435
00:21:55,625 --> 00:21:58,791
para permitir
que tenga lugar una investigación.

436
00:21:59,291 --> 00:22:00,541
[tormenta]

437
00:22:00,625 --> 00:22:03,000
[Roderick] <i>¿Quién era, por cierto?</i>

438
00:22:03,083 --> 00:22:04,208
[continúa la tormenta]

439
00:22:04,291 --> 00:22:05,875
Las cosas se pusieron…

440
00:22:06,791 --> 00:22:08,291
Sabes cómo se pusieron.

441
00:22:08,375 --> 00:22:12,625
Y me perdí con tanto movimiento,
pero ahora ya no importa, Auggie.

442
00:22:15,625 --> 00:22:16,583
Solo…

443
00:22:18,250 --> 00:22:19,375
por curiosidad.

444
00:22:20,583 --> 00:22:21,583
¿Quién era?

445
00:22:22,958 --> 00:22:24,375
¿Quién era tu informador?

446
00:22:26,083 --> 00:22:27,208
Oh, venga ya…

447
00:22:27,291 --> 00:22:31,375
Ya sé por qué no contestaste ese día,
pero, ahora, ya está, se ha acabado todo.

448
00:22:38,875 --> 00:22:39,791
[suspira]

449
00:22:41,208 --> 00:22:42,875
Nunca hubo un informador.

450
00:22:45,125 --> 00:22:47,125
Me has impresionado, Auggie.

451
00:22:47,208 --> 00:22:49,916
- No creía que pudieras.
- ¡Venga ya!

452
00:22:50,000 --> 00:22:53,750
En tu defensa no hay ninguna ética
y yo tengo que seguir todas las reglas.

453
00:22:53,833 --> 00:22:56,958
Y a mí me controlan más
porque tú no tienes escrúpulos,

454
00:22:57,041 --> 00:23:00,291
así que, sí, una vez, una sola vez,
jugué a tu manera.

455
00:23:00,375 --> 00:23:04,125
Tranquilo, Auggie, lo digo en serio.
Estuvo bien. Habría sido divertido.

456
00:23:05,125 --> 00:23:07,458
También me apena
que no pudiésemos acabarlo.

457
00:23:07,958 --> 00:23:10,958
Ver cómo te cagabas en tus principios
habría valido la pena.

458
00:23:11,041 --> 00:23:13,041
- Imbécil.
- Tú más, puto estirado.

459
00:23:13,125 --> 00:23:15,541
Por fin te has caído de tu pedestal
en el barro.

460
00:23:15,625 --> 00:23:18,208
No debería haber apuntado a los chicos.

461
00:23:18,291 --> 00:23:21,333
Pero, Roderick,
si hubiese pensado que iban a morir…

462
00:23:21,416 --> 00:23:24,333
- No vayas por ahí.
- Sí. Vamos a bajar al barro.

463
00:23:24,416 --> 00:23:25,500
Apunté a los chicos.

464
00:23:25,583 --> 00:23:27,500
Pensé que os pondría nerviosos.

465
00:23:28,000 --> 00:23:29,333
Que así os presionaría

466
00:23:29,416 --> 00:23:31,125
u os enfrentaríais entre vosotros.

467
00:23:31,208 --> 00:23:32,708
Incluso os comeríais vivos.

468
00:23:32,791 --> 00:23:35,625
Y así abriría una brecha en la fortaleza.

469
00:23:35,708 --> 00:23:37,916
A ver si la derribabais desde dentro.

470
00:23:38,000 --> 00:23:41,583
Pero no me imaginé ni por un momento
que los chicos iban a morir.

471
00:23:41,666 --> 00:23:44,625
Pensé que tal vez los torturarías.

472
00:23:46,041 --> 00:23:49,666
Pero nunca se me pasó por la cabeza
que ninguno de ellos acabaría muerto.

473
00:23:50,541 --> 00:23:52,541
Pues te pasaste de la raya.

474
00:23:52,625 --> 00:23:56,250
De no ser por ti,
hoy aún estarían todos vivos.

475
00:24:00,958 --> 00:24:03,958
[latidos]

476
00:24:10,833 --> 00:24:12,250
[música lúgubre]

477
00:24:18,625 --> 00:24:19,875
[música tenebrosa]

478
00:24:23,041 --> 00:24:24,208
[grita]

479
00:24:25,958 --> 00:24:27,375
[música y grito en aumento]

480
00:24:28,958 --> 00:24:31,708
- [trueno]
- [fin de la música]

481
00:24:33,291 --> 00:24:34,541
[suspira]

482
00:24:37,125 --> 00:24:39,333
[angustiado]
Auggie, deja que te tranquilice.

483
00:24:39,416 --> 00:24:40,833
[música triste y lenta]

484
00:24:43,125 --> 00:24:45,250
Nadie murió por tu mentira.

485
00:24:48,666 --> 00:24:50,208
Quítate ese peso.

486
00:24:55,166 --> 00:24:57,125
Son cosas que no tienen nada que ver.

487
00:24:58,333 --> 00:24:59,291
[afectado] Así que…

488
00:25:01,375 --> 00:25:02,625
olvídate.

489
00:25:06,708 --> 00:25:08,083
La mente culpable…

490
00:25:12,375 --> 00:25:13,916
está llena de escorpiones.

491
00:25:15,750 --> 00:25:17,916
Y no deseo que le piquen a nadie.

492
00:25:21,000 --> 00:25:24,291
[Roderick] <i>No pierdas el tiempo
con culpabilidad o vergüenza.</i>

493
00:25:24,375 --> 00:25:25,458
<i>¿No es su alquimia</i>

494
00:25:26,500 --> 00:25:28,333
<i>una cruz salvaje que soportar?</i>

495
00:25:28,833 --> 00:25:30,208
Y lo cambiará todo.

496
00:25:30,708 --> 00:25:33,833
Podría calcular cuántas recetas se hacen
de sus medicamentos.

497
00:25:33,916 --> 00:25:35,833
Saber cuáles no funcionan y dónde.

498
00:25:35,916 --> 00:25:38,125
Personalizar la fuerza de ventas.

499
00:25:38,208 --> 00:25:40,166
Destruir a la competencia.

500
00:25:40,250 --> 00:25:43,083
Ya, pero no me encantan los ordenadores.

501
00:25:43,166 --> 00:25:45,750
- Ocuparían medio edificio y…
- Serán más pequeños.

502
00:25:45,833 --> 00:25:47,750
Mucho más, y rápidos.

503
00:25:47,833 --> 00:25:49,625
Además, van a expandir el negocio.

504
00:25:49,708 --> 00:25:51,833
Roddy dice que habrá nuevas instalaciones.

505
00:25:51,916 --> 00:25:53,666
Es verdad, sí.

506
00:25:55,708 --> 00:25:56,916
Bueno, a ver…

507
00:25:58,291 --> 00:25:59,125
Me interesa.

508
00:26:00,375 --> 00:26:02,291
Porque es una persona avanzada.

509
00:26:02,375 --> 00:26:06,166
Pocos hombres querrían escucharme
hablar de tecnología durante media hora.

510
00:26:06,250 --> 00:26:07,375
Ah, lo dudo.

511
00:26:08,333 --> 00:26:10,750
Bueno, tal vez no
si hablaras por la radio.

512
00:26:12,041 --> 00:26:14,958
Puedo responder
a cualquier pregunta que pueda tener.

513
00:26:15,041 --> 00:26:16,375
¿Cómo tomas el café?

514
00:26:17,625 --> 00:26:18,541
Por la mañana.

515
00:26:18,625 --> 00:26:21,250
¿Cómo tomas el café?
Es lo que más me interesa ahora.

516
00:26:23,250 --> 00:26:24,416
Lo tomo sola.

517
00:26:25,208 --> 00:26:26,083
[Gris asiente]

518
00:26:29,416 --> 00:26:31,791
Esa cosa de ordenadores es…

519
00:26:32,666 --> 00:26:34,875
Lo que me presentas.
¿Se trata de tu empresa?

520
00:26:34,958 --> 00:26:35,791
Sí.

521
00:26:35,875 --> 00:26:38,250
¿Y por qué querría una mujer
dirigir su empresa?

522
00:26:39,125 --> 00:26:40,541
Por lo mismo que un hombre.

523
00:26:40,625 --> 00:26:43,166
Lo entiendo, pero ¿por qué hacerlo sola?

524
00:26:43,666 --> 00:26:46,875
Harías más sentada en la mesa
frente a mi despacho en un solo día

525
00:26:46,958 --> 00:26:48,833
de lo que podrías hacer sola.

526
00:26:48,916 --> 00:26:51,916
Una secretaria no crea
un algoritmo que triplique las ventas…

527
00:26:52,000 --> 00:26:55,333
No eres la primera que me vende
una infraestructura computarizada.

528
00:26:55,416 --> 00:26:59,041
Es verdad, nos expandiremos y, cierto,
ya estamos comprando esas cosas.

529
00:26:59,125 --> 00:27:01,125
No sé muy bien por qué me habla así.

530
00:27:01,208 --> 00:27:03,375
Adivina, cielo, eres una chica lista.

531
00:27:07,541 --> 00:27:08,583
[asiente]

532
00:27:09,875 --> 00:27:12,541
Las listas son sexis
hasta que no quieren follar contigo.

533
00:27:12,625 --> 00:27:13,875
Entonces son competencia.

534
00:27:13,958 --> 00:27:16,708
¿Qué se hace con esta?
Hacerla sentir poca cosa.

535
00:27:17,791 --> 00:27:18,958
Bueno… [ríe]

536
00:27:19,958 --> 00:27:22,083
La hermana de Roderick Usher.

537
00:27:23,416 --> 00:27:24,250
Tiene gracia.

538
00:27:24,333 --> 00:27:27,416
Tuve una interesante conversación
con Roderick hace unos días

539
00:27:27,500 --> 00:27:30,833
y, ahora, de repente, su hermana
viene para intentar venderme

540
00:27:31,666 --> 00:27:34,166
unos ordenadores
que me exigirían hacer ¿qué?

541
00:27:35,125 --> 00:27:36,708
Computarizar nuestros archivos.

542
00:27:37,791 --> 00:27:39,916
"Oye, ¿por qué no me dejas
sacar del sótano

543
00:27:40,000 --> 00:27:43,000
todos esos documentos delicados
de los que hablaba mi hermano

544
00:27:43,083 --> 00:27:45,416
y computarizarlos para la empresa?".

545
00:27:47,083 --> 00:27:49,916
Y, aunque todo esto sea algo inocente,

546
00:27:50,416 --> 00:27:52,000
bueno, no… no sé qué hacer.

547
00:27:54,125 --> 00:27:57,333
¿Así que ha pensado
que lo mejor era humillarme?

548
00:27:57,833 --> 00:28:00,791
No… No, no, no, no. No quiero humillarte.

549
00:28:01,291 --> 00:28:02,291
No hace falta.

550
00:28:02,375 --> 00:28:03,791
[música de intriga]

551
00:28:03,875 --> 00:28:07,166
Eres consciente
de que toda la empresa os conoce, ¿no?

552
00:28:08,291 --> 00:28:12,125
Oh, sí, aquí habéis sido
la comidilla durante décadas.

553
00:28:12,625 --> 00:28:14,666
Sois el cuento de hadas de la oficina.

554
00:28:15,333 --> 00:28:17,958
Longfellow deja preñada a la secretaria.

555
00:28:18,041 --> 00:28:20,625
[aspira] Menudo escándalo.

556
00:28:22,000 --> 00:28:23,166
Yo estaba aquí.

557
00:28:24,000 --> 00:28:25,375
Trabajé para tu padre.

558
00:28:26,708 --> 00:28:29,666
Conocí a tu madre
y era una gran secretaria.

559
00:28:29,750 --> 00:28:32,166
Ofrecía un servicio completo.

560
00:28:34,791 --> 00:28:36,625
Hasta que se le pudrió el cerebro.

561
00:28:37,625 --> 00:28:39,041
Hasta que mató a un gigante.

562
00:28:39,541 --> 00:28:42,458
[categórico] Hasta que mató
a un gran hombre.

563
00:28:45,000 --> 00:28:47,250
Y eso debió de ser muy duro para vosotros.

564
00:28:48,625 --> 00:28:50,916
No sé por qué no os reconoció
como herederos.

565
00:28:51,500 --> 00:28:53,250
Todo habría sido diferente.

566
00:28:53,333 --> 00:28:55,166
Todo el mundo sabía que existíais,

567
00:28:55,250 --> 00:28:58,208
pero estáis los dos en la sala del correo,

568
00:28:59,166 --> 00:29:01,541
presentando ideas desde fuera.

569
00:29:01,625 --> 00:29:03,708
No necesito humillarte ni quiero hacerlo.

570
00:29:03,791 --> 00:29:05,125
Ya lo haces tú muy bien.

571
00:29:05,833 --> 00:29:07,541
Y sé que no fue culpa tuya.

572
00:29:08,500 --> 00:29:12,166
Pero a mí me fue muy bien
que desapareciera el viejo.

573
00:29:12,750 --> 00:29:14,458
Así funciona este negocio.

574
00:29:14,541 --> 00:29:17,916
Las sillas se vacían, es triste,
pero no están vacías mucho tiempo.

575
00:29:18,000 --> 00:29:20,041
Así que estoy agradecido por eso.

576
00:29:21,208 --> 00:29:24,333
Y no te confundas, Madeline,
en realidad estoy de tu parte.

577
00:29:24,833 --> 00:29:25,875
Y de la de Roderick.

578
00:29:25,958 --> 00:29:28,000
Le estoy ayudando. Pregúntale.

579
00:29:28,500 --> 00:29:29,875
Le estoy echando una mano.

580
00:29:30,666 --> 00:29:32,541
Y puedo hacer lo mismo por ti.

581
00:29:33,583 --> 00:29:35,083
Pero todo debe encajar.

582
00:29:36,583 --> 00:29:37,625
Así que no…

583
00:29:38,541 --> 00:29:40,000
Esto es importante.

584
00:29:41,416 --> 00:29:43,666
No me jodas, Madeline. Ninguno.

585
00:29:43,750 --> 00:29:45,833
[rotundo] No me jodáis.

586
00:29:51,500 --> 00:29:54,125
Que jodiéramos estaría bien.

587
00:29:54,791 --> 00:29:56,083
Subirías más rápido.

588
00:29:56,166 --> 00:29:59,416
Los hombres tienen que arrastrarse
por el barro para ascender,

589
00:29:59,500 --> 00:30:02,666
pero las mujeres
pueden hacerlo tumbadas, de rodillas…

590
00:30:03,166 --> 00:30:05,166
El mundo es injusto, pero funciona,

591
00:30:05,250 --> 00:30:06,458
así que puedes…

592
00:30:07,291 --> 00:30:09,166
joder conmigo cuando quieras.

593
00:30:12,416 --> 00:30:16,291
Pero no intentes joderme, Madeline Usher.

594
00:30:16,375 --> 00:30:17,708
¿Lo has entendido?

595
00:30:19,875 --> 00:30:21,041
Lo he entendido.

596
00:30:21,833 --> 00:30:23,041
[Annabel] <i>Qué asqueroso.</i>

597
00:30:24,041 --> 00:30:24,958
Los hombres.

598
00:30:25,625 --> 00:30:28,458
Aunque aún no acabo de entender
por qué fuiste a verlo.

599
00:30:28,958 --> 00:30:30,541
Para mirarle a los ojos.

600
00:30:30,625 --> 00:30:33,041
Ahora sé a qué nos enfrentamos
y no es gran cosa:

601
00:30:33,125 --> 00:30:35,500
testosterona, arrogancia y aftershave.

602
00:30:36,583 --> 00:30:37,791
Qué alivio.

603
00:30:37,875 --> 00:30:38,875
Joder.

604
00:30:38,958 --> 00:30:42,041
- ¿Y si fuera listo?
- No hace falta para ser peligroso.

605
00:30:42,125 --> 00:30:44,375
La serpiente no da miedo
por su inteligencia.

606
00:30:44,458 --> 00:30:45,708
[Dupin] Sí que es listo.

607
00:30:46,416 --> 00:30:49,791
No lo subestiméis. Él os ha subestimado.
No cometáis el mismo error.

608
00:30:49,875 --> 00:30:52,208
[Dupin] La gente me subestima sin parar.

609
00:30:52,708 --> 00:30:54,041
Vaya donde vaya.

610
00:30:54,791 --> 00:30:56,541
Antes me hacía hervir la sangre.

611
00:30:57,375 --> 00:30:58,500
Ahora lo entiendo.

612
00:30:59,125 --> 00:31:00,458
Es una oportunidad.

613
00:31:01,916 --> 00:31:04,458
Él os ha subestimado. Es un regalo.

614
00:31:05,041 --> 00:31:06,958
Un fracaso de la imaginación.

615
00:31:07,458 --> 00:31:10,291
Si os viera como oponentes,
se cerraría en banda,

616
00:31:10,375 --> 00:31:13,416
atrancaría la puerta,
aseguraría las escotillas…

617
00:31:14,375 --> 00:31:16,541
pero piensa que los dos no sois gran cosa

618
00:31:17,291 --> 00:31:19,000
y es genial para nosotros.

619
00:31:19,083 --> 00:31:20,750
[Madeline] Estoy de acuerdo.

620
00:31:21,458 --> 00:31:22,916
August lo entiende, Roddy.

621
00:31:23,000 --> 00:31:24,833
[Dupin] Hemos descubierto dos cosas.

622
00:31:24,916 --> 00:31:27,333
Primero, no le preocupáis,
y eso es estupendo.

623
00:31:27,416 --> 00:31:30,916
Y, segundo,
esos archivos siguen existiendo.

624
00:31:31,458 --> 00:31:32,708
Y están en papel.

625
00:31:33,208 --> 00:31:34,166
En el sótano.

626
00:31:35,125 --> 00:31:38,291
El mejor momento para destruirlos
sería durante la construcción.

627
00:31:38,375 --> 00:31:39,958
Se podrían perder en la mudanza

628
00:31:40,041 --> 00:31:42,541
o desaparecer
antes de que todo se computarice.

629
00:31:42,625 --> 00:31:45,750
Así que eso también nos marca los tiempos.

630
00:31:45,833 --> 00:31:47,041
[Annabel] No me gusta.

631
00:31:47,541 --> 00:31:49,041
Lo siento, pero no.

632
00:31:49,125 --> 00:31:50,541
[Dupin] Y tienes razón:

633
00:31:50,625 --> 00:31:52,041
es peligroso.

634
00:31:53,708 --> 00:31:55,583
Y, cuando hagamos la siguiente parte,

635
00:31:57,000 --> 00:31:58,500
no habrá vuelta atrás.

636
00:31:58,583 --> 00:32:00,291
[música tranquila de misterio]

637
00:32:03,583 --> 00:32:04,666
Vamos a hacerlo.

638
00:32:13,000 --> 00:32:14,708
[Roderick] ¿Qué quieres enseñarme?

639
00:32:18,291 --> 00:32:19,333
[fin de la música]

640
00:32:19,833 --> 00:32:20,916
Y esta.

641
00:32:22,250 --> 00:32:24,291
Esta es del móvil de Leo.

642
00:32:30,041 --> 00:32:32,958
- Tenemos que doblar la seguridad.
- [Roderick] Es absurdo.

643
00:32:33,041 --> 00:32:35,666
Leo saltó de un balcón. Julius lo vio.

644
00:32:35,750 --> 00:32:37,625
No había nadie con Cami

645
00:32:37,708 --> 00:32:39,791
y nadie podría haber hecho
que esto ocurriera.

646
00:32:39,875 --> 00:32:43,750
[Madeline] Ya la había visto. He tenido
que hacer un esfuerzo para acordarme.

647
00:32:43,833 --> 00:32:48,000
Y me pareció que no tenía sentido,
pero lo he pensado y no puedo negarlo.

648
00:32:48,083 --> 00:32:51,250
Yo ya la había visto. Y tú también.

649
00:32:51,333 --> 00:32:53,375
Nochevieja del 79.

650
00:32:53,958 --> 00:32:55,291
Ese año nuevo.

651
00:32:55,791 --> 00:32:58,541
Hm, no me digas que no te acuerdas.

652
00:32:58,625 --> 00:32:59,666
Arthur, déjanos.

653
00:32:59,750 --> 00:33:01,125
No, se queda.

654
00:33:01,625 --> 00:33:04,833
Lo siento, has mencionado "Nochevieja"
delante de otra persona.

655
00:33:04,916 --> 00:33:06,958
No tenemos muchas reglas,
pero esa es tuya.

656
00:33:07,041 --> 00:33:08,458
¿Así que te acuerdas?

657
00:33:08,958 --> 00:33:11,250
- Claro que sí.
- ¿Recuerdas ese bar?

658
00:33:11,333 --> 00:33:12,500
Recuerdo un bar.

659
00:33:12,583 --> 00:33:14,500
Pero mira que eres cabezota.

660
00:33:15,000 --> 00:33:17,791
Recuerdo que estábamos bebidos,

661
00:33:19,000 --> 00:33:22,666
tal vez un poco colocados
y está claro que bastante afectados.

662
00:33:22,750 --> 00:33:25,083
Y, como prometimos
no volver a hablar de eso,

663
00:33:25,583 --> 00:33:26,791
no sé a qué te refieres,

664
00:33:27,291 --> 00:33:29,791
pero te seguiré la corriente, Mads.

665
00:33:31,000 --> 00:33:35,416
Dices que una camarera imaginaria
con la que soñaste hace 40 años ha vuelto,

666
00:33:35,500 --> 00:33:36,958
no ha envejecido nada y está…

667
00:33:37,041 --> 00:33:38,333
Tal vez te digo:

668
00:33:38,833 --> 00:33:40,166
"Jo, Roderick,

669
00:33:40,250 --> 00:33:44,458
¿por casualidad, no sé, te follaste
a esa camarera guapa hace tantos años

670
00:33:44,541 --> 00:33:48,541
y ahora tienes otra heredera
que quizá es una psicópata?".

671
00:33:49,625 --> 00:33:50,916
Contádmelo todo.

672
00:33:51,416 --> 00:33:56,041
Esta mujer se parece mucho
a una camarera que conocimos en 1980,

673
00:33:56,125 --> 00:33:57,416
a poca distancia de aquí.

674
00:33:57,500 --> 00:33:58,708
El bar ya no está.

675
00:33:58,791 --> 00:34:02,000
Ya lo he comprobado,
pero sé que tengo razón.

676
00:34:02,083 --> 00:34:05,958
Y, como a mi hermano le gusta
meterle la polla a todo lo que se mueve,

677
00:34:06,041 --> 00:34:09,000
surgen bastardos
como nuevos modelos de móviles

678
00:34:09,083 --> 00:34:13,625
y tal vez esta esté loca
y quiera ser la heredera principal.

679
00:34:13,708 --> 00:34:15,375
Aumenta la seguridad.

680
00:34:15,458 --> 00:34:18,125
Dejemos que Pym haga su magia.

681
00:34:18,208 --> 00:34:19,083
De acuerdo.

682
00:34:19,166 --> 00:34:23,708
Supongo que estoy autorizado a negociar
en vuestro nombre con esa individua.

683
00:34:23,791 --> 00:34:25,666
Salvo que os neguéis ahora,

684
00:34:26,333 --> 00:34:29,000
estaré autorizado a abordar
estas negociaciones

685
00:34:29,083 --> 00:34:32,458
desde una postura hostil.

686
00:34:34,458 --> 00:34:37,583
Envíame la localización
del bar donde estaba antes.

687
00:34:38,250 --> 00:34:39,750
Empezaré por ahí.

688
00:34:40,333 --> 00:34:43,958
Volveré con el comprobante.
Cuando se acabe la transacción.

689
00:34:44,041 --> 00:34:45,625
Sus ojos, Arthur.

690
00:34:47,208 --> 00:34:48,375
El comprobante.

691
00:34:49,375 --> 00:34:51,250
Quiero que sean sus ojos.

692
00:34:51,333 --> 00:34:52,458
Los dos.

693
00:34:52,541 --> 00:34:53,750
Extraídos.

694
00:34:54,416 --> 00:34:55,666
Con paciencia.

695
00:34:59,291 --> 00:35:03,375
Sé que tienes dudas,
y eso es completamente normal,

696
00:35:04,041 --> 00:35:05,291
pero esto…

697
00:35:05,375 --> 00:35:08,916
Esto podría ser
lo más importante que has hecho

698
00:35:09,000 --> 00:35:10,291
en tu vida.

699
00:35:10,375 --> 00:35:11,541
[Vic ríe]

700
00:35:12,166 --> 00:35:15,083
Podría ser lo más importante y, bueno,

701
00:35:15,583 --> 00:35:17,583
estoy un poco celosa de ti.

702
00:35:18,083 --> 00:35:20,625
No es que no quiera ser
una persona importante.

703
00:35:20,708 --> 00:35:22,583
A ver, ¿quién no querría eso?

704
00:35:22,666 --> 00:35:26,583
Es que… [duda] Es lo de ser la primera.

705
00:35:26,666 --> 00:35:27,666
[chirrido constante]

706
00:35:27,750 --> 00:35:29,625
Eso es lo que me da miedo.

707
00:35:29,708 --> 00:35:32,125
Porque resulta que todo va muy deprisa.

708
00:35:32,208 --> 00:35:35,958
[eco] Creo que me sentiría mejor
si pudiera hablar con la doctora Ruiz.

709
00:35:37,250 --> 00:35:38,625
- [fin del eco]
- ¿Disculpa?

710
00:35:39,458 --> 00:35:41,041
¿Qué es más importante para ti?

711
00:35:42,041 --> 00:35:43,458
¿Ser famosa…

712
00:35:44,541 --> 00:35:45,916
o salvar vidas?

713
00:35:46,000 --> 00:35:47,125
[continúa el chirrido]

714
00:35:47,208 --> 00:35:49,333
Siempre has soñado con una de esas cosas.

715
00:35:50,000 --> 00:35:51,500
No tanto con la otra.

716
00:35:51,583 --> 00:35:52,750
[música de tensión]

717
00:35:52,833 --> 00:35:55,166
El equilibrio no estaba bien
en esa ecuación.

718
00:35:55,750 --> 00:35:56,916
Como científica.

719
00:35:57,416 --> 00:35:58,625
¿Disculpa?

720
00:35:58,708 --> 00:36:02,541
La doctora Ruiz va… va a operarme
y aún no he podido hablar con ella.

721
00:36:02,625 --> 00:36:05,583
Me gustaría saber
qué tiene que decir sobre esto.

722
00:36:05,666 --> 00:36:08,500
- [continúa el chirrido]
- Pe… perdona. Es solo… [duda]

723
00:36:10,291 --> 00:36:11,333
Oye…

724
00:36:12,541 --> 00:36:14,166
¿Tú oyes eso?

725
00:36:14,666 --> 00:36:15,666
[extrañada] ¿El qué?

726
00:36:17,750 --> 00:36:21,791
La doctora Ruiz, por supuesto,
es quien se encargará de la operación.

727
00:36:22,291 --> 00:36:23,208
¿En serio?

728
00:36:23,291 --> 00:36:24,250
Sí.

729
00:36:24,333 --> 00:36:25,541
[continúa el chirrido]

730
00:36:26,041 --> 00:36:29,708
¿Conoces el término
"condicionamiento operante"?

731
00:36:30,291 --> 00:36:32,000
Es lo que tiene un caballo.

732
00:36:32,500 --> 00:36:37,791
Le permite saber
si el jinete está nervioso o si duda.

733
00:36:38,625 --> 00:36:40,458
Detectan el comportamiento errático.

734
00:36:41,833 --> 00:36:43,750
No es miedo exactamente,

735
00:36:44,250 --> 00:36:48,333
pero los animales aprenden rápidamente
a evitar a esa persona.

736
00:36:49,166 --> 00:36:50,291
Así eres tú.

737
00:36:50,375 --> 00:36:51,375
Resumiendo.

738
00:36:52,375 --> 00:36:55,083
Tienes tan poco contacto
con tu parte humana…

739
00:36:56,166 --> 00:36:59,500
[eco de Verna] …que no oyes nada
de lo que está fuera de tu cabeza.

740
00:37:00,000 --> 00:37:01,916
[afectada] ¿De verdad no lo oyes?

741
00:37:02,000 --> 00:37:03,541
[música de tensión en aumento]

742
00:37:04,041 --> 00:37:06,625
- [fin de la música]
- Que la doctora Ruiz me llame.

743
00:37:06,708 --> 00:37:10,083
Si dice que debo hacerlo, lo haré.

744
00:37:10,958 --> 00:37:12,458
Sin preguntar nada.

745
00:37:13,625 --> 00:37:14,833
[ríe aliviada]

746
00:37:18,291 --> 00:37:19,458
[chirrido continuo]

747
00:37:19,541 --> 00:37:21,166
[música de suspense]

748
00:37:25,916 --> 00:37:28,458
[móvil]

749
00:37:28,541 --> 00:37:29,583
Joder.

750
00:37:29,666 --> 00:37:31,916
- [continúa la música de suspense]
- Joder.

751
00:37:32,416 --> 00:37:34,250
Joder. Joder.

752
00:37:37,583 --> 00:37:40,541
[contestador] <i>Ha llamado
a Alessandra Ruiz. Deje un mensaje.</i>

753
00:37:40,625 --> 00:37:43,750
- [pitido de contestador]
- [respira nerviosa] Vuelvo a ser yo.

754
00:37:43,833 --> 00:37:44,833
[llorosa] Oye,

755
00:37:45,541 --> 00:37:48,666
tienes que llamarme ya
porque estoy histérica.

756
00:37:48,750 --> 00:37:51,750
Cada vez que suena el móvil,
creo que eres tú y no eres tú…

757
00:37:53,166 --> 00:37:54,541
Por favor, Ali.

758
00:37:55,250 --> 00:37:56,083
Por favor.

759
00:37:56,583 --> 00:37:59,458
Hará el ensayo si… si tú quieres.

760
00:37:59,541 --> 00:38:01,333
Todo depende de ti.

761
00:38:03,291 --> 00:38:04,208
Te quie…

762
00:38:09,208 --> 00:38:10,041
Te daré…

763
00:38:10,833 --> 00:38:12,208
todo lo que quieras.

764
00:38:12,791 --> 00:38:14,166
Pon tú el precio.

765
00:38:14,250 --> 00:38:15,875
[respira nerviosa]

766
00:38:17,375 --> 00:38:18,708
[fin de llamada]

767
00:38:18,791 --> 00:38:20,125
[chirrido]

768
00:38:22,833 --> 00:38:24,791
[música de intriga en aumento]

769
00:38:25,375 --> 00:38:26,916
[fin de la música]

770
00:38:27,000 --> 00:38:28,250
[música de ópera]

771
00:38:34,541 --> 00:38:37,291
Podrías haberte ahorrado eso
y traído otro ramo.

772
00:38:37,833 --> 00:38:39,000
Lo sé, lo sé.

773
00:38:39,583 --> 00:38:41,500
Es mejor para el medioambiente.

774
00:38:42,166 --> 00:38:45,250
Ver crecer una planta es más terapéutico
que verla en un ramo.

775
00:38:45,791 --> 00:38:48,458
¿Quién quiere ver su flor favorita
morir en un jarrón?

776
00:38:48,958 --> 00:38:49,916
[Frederick ríe]

777
00:38:50,916 --> 00:38:53,208
Tiene buena pinta.
Lo has montado muy rápido.

778
00:38:53,291 --> 00:38:56,166
[asiente] Más vale.
Me ha costado un riñón.

779
00:38:58,250 --> 00:39:01,083
¿Habrá periodistas cuando vuelva a casa?

780
00:39:02,333 --> 00:39:03,750
Es probable.

781
00:39:03,833 --> 00:39:04,708
No me gusta.

782
00:39:05,250 --> 00:39:06,583
Pues habla con Pym.

783
00:39:07,291 --> 00:39:09,750
Te dirá lo que debes y no debes decir.

784
00:39:10,541 --> 00:39:11,666
Eso es horrible.

785
00:39:12,958 --> 00:39:14,958
[continúa la música de ópera]

786
00:39:16,250 --> 00:39:17,125
Ven aquí.

787
00:39:23,291 --> 00:39:25,791
Sabes qué lugar ocupamos en el mundo, ¿no?

788
00:39:26,875 --> 00:39:29,250
Somos una dinastía, como la realeza.

789
00:39:29,750 --> 00:39:32,083
La gente nos teme. Nos envidia.

790
00:39:32,833 --> 00:39:35,083
Quiere acabar con eso y con nosotros.

791
00:39:36,541 --> 00:39:38,416
¿Sabes que ya he recibido

792
00:39:39,208 --> 00:39:42,375
11 amenazas de muerte
desde que cumplí los 30?

793
00:39:42,458 --> 00:39:44,208
No Fortunato. Yo.

794
00:39:44,291 --> 00:39:48,541
Alguien me envió una vez una bala
con mi nombre en el casquillo.

795
00:39:49,375 --> 00:39:51,958
Pero ahora no tienes que preocuparte…

796
00:39:52,041 --> 00:39:53,041
Ya lo harás.

797
00:39:54,166 --> 00:39:55,208
Algún día, sí.

798
00:39:57,458 --> 00:40:00,500
Además, si pudieras ver todo el papeleo

799
00:40:00,583 --> 00:40:03,416
con el que Pym ha protegido
a la familia tantos años,

800
00:40:03,500 --> 00:40:06,041
verías que es casi un listín telefónico.

801
00:40:06,125 --> 00:40:08,041
Eso es lo que hace por nosotros.

802
00:40:08,125 --> 00:40:11,666
Así que, si te dice
que digas algo, lo dices.

803
00:40:11,750 --> 00:40:14,291
Si te dice que no digas algo,

804
00:40:14,833 --> 00:40:15,666
no lo dices.

805
00:40:15,750 --> 00:40:17,750
Porque está protegiéndote.

806
00:40:20,333 --> 00:40:21,166
Vale.

807
00:40:21,666 --> 00:40:22,666
Lo siento.

808
00:40:23,625 --> 00:40:24,666
Muy bien.

809
00:40:25,750 --> 00:40:27,166
Tienes que ser lista.

810
00:40:28,166 --> 00:40:31,458
Sabes que no hay que confiar en la gente.

811
00:40:31,958 --> 00:40:33,833
Ni tú ni nadie.

812
00:40:35,208 --> 00:40:36,125
Joder.

813
00:40:37,000 --> 00:40:38,166
Mira a tu madre.

814
00:40:39,833 --> 00:40:42,666
Tu madre, que nos miró a los ojos

815
00:40:43,750 --> 00:40:46,333
y nos dijo que salía
con sus amigas esa noche…

816
00:40:46,416 --> 00:40:47,625
Y nos mintió.

817
00:40:48,416 --> 00:40:49,958
Tu madre nos mintió.

818
00:40:53,916 --> 00:40:55,541
Me alegra que vuelva a casa.

819
00:40:56,291 --> 00:40:57,291
Para curarse.

820
00:40:58,708 --> 00:41:00,166
Para que nos curemos todos.

821
00:41:01,041 --> 00:41:02,375
[suspira] Sí…

822
00:41:08,083 --> 00:41:09,583
[continúa la música de ópera]

823
00:41:09,666 --> 00:41:11,250
Ya casi está aquí.

824
00:41:21,458 --> 00:41:23,583
[Verna a lo lejos] Tienes muchos músculos.

825
00:41:24,416 --> 00:41:27,541
- [hombre a lo lejos] ¿Qué dices, guapa?
- [Verna] Me encantan.

826
00:41:27,625 --> 00:41:30,708
Los guardaespaldas debéis entrenar mucho.

827
00:41:30,791 --> 00:41:31,791
[Verna ríe]

828
00:41:32,291 --> 00:41:35,416
- [hombre] Puedes tocar si quieres.
- [Verna] ¡Qué fuerte eres!

829
00:41:35,500 --> 00:41:37,958
- [hombre ríe con picardía]
- Dios… ¡Joder!

830
00:41:38,041 --> 00:41:39,458
¿Va en serio?

831
00:41:41,541 --> 00:41:42,458
¿Señora?

832
00:41:43,625 --> 00:41:44,875
¿Con quién hablabas?

833
00:41:46,333 --> 00:41:47,166
¿Perdone?

834
00:41:47,791 --> 00:41:50,541
¿Tienes ahí a una chica?
Bajad la voz, estoy trabajando.

835
00:41:50,625 --> 00:41:53,291
- No he estado hablando con nadie.
- [exhala enfadada]

836
00:41:53,375 --> 00:41:56,958
Joder, Tam, ¿te has…
te has quedado dormida a media frase?

837
00:41:58,166 --> 00:41:59,250
¡Claro que no!

838
00:42:00,541 --> 00:42:01,416
Pero…

839
00:42:01,916 --> 00:42:03,125
repítemelo.

840
00:42:03,208 --> 00:42:05,333
Solo te decía que algunas semanas.

841
00:42:05,416 --> 00:42:07,208
Solo… Solo… Solo lo posponemos.

842
00:42:07,291 --> 00:42:09,833
Por última vez,
no pospondremos el lanzamiento.

843
00:42:09,916 --> 00:42:12,708
Con todo lo que ha pasado,
debes descansar.

844
00:42:12,791 --> 00:42:16,375
Escúchame, Bill,
porque no quiero volver a decírtelo:

845
00:42:16,458 --> 00:42:18,375
vamos a quedar muy bien.

846
00:42:18,458 --> 00:42:21,250
Un par de tuits rollo:
"Seguiremos adelante", y listo.

847
00:42:21,333 --> 00:42:23,708
Ni te sientas bien
de lo cansada que estás.

848
00:42:23,791 --> 00:42:25,500
No te he visto dormir desde…

849
00:42:26,333 --> 00:42:29,750
Mierda, hace una puta eternidad, Tammy.
Mogollón de tiempo.

850
00:42:30,250 --> 00:42:33,916
Bueno, supongo que por eso tú estás
delante de la cámara y yo no, ¿verdad?

851
00:42:34,000 --> 00:42:36,625
Apruebas cosas
que ni recuerdas haber aprobado.

852
00:42:36,708 --> 00:42:40,041
- Le pasa a cualquier ejecutivo.
- El juicio se ha suspendido, Tam.

853
00:42:40,125 --> 00:42:42,000
Si lo que está pasando ahora

854
00:42:42,083 --> 00:42:45,041
le parece muy duro
al Gobierno de los EE. UU.,

855
00:42:45,125 --> 00:42:47,083
tal vez deberías tomar nota.

856
00:42:47,166 --> 00:42:48,583
Por supuesto que no.

857
00:42:48,666 --> 00:42:50,291
Lo que quiero es tener éxito.

858
00:42:50,375 --> 00:42:52,791
Vale, pues hazlo por mí, por favor.

859
00:42:52,875 --> 00:42:53,708
Como favor.

860
00:42:53,791 --> 00:42:56,375
[ríe irónica]
¿Has dicho que lo haga por ti?

861
00:42:57,375 --> 00:42:58,583
[seria] Por ti.

862
00:42:59,083 --> 00:43:03,583
[ríe] Lo siento, Bill, dime,
pero ¿quién te crees que eres?

863
00:43:04,333 --> 00:43:05,791
Tienes un solo trabajo.

864
00:43:05,875 --> 00:43:07,625
Sonríes, haces ejercicio

865
00:43:07,708 --> 00:43:10,458
y traes a ese ejército
de yonquis del fitness.

866
00:43:10,541 --> 00:43:12,833
Eres una cara. No eres un portavoz.

867
00:43:12,916 --> 00:43:15,958
Así que sonríe y cierra la puta boca.

868
00:43:18,000 --> 00:43:18,958
Está bien.

869
00:43:19,666 --> 00:43:22,291
Desde un punto de vista profesional,

870
00:43:22,375 --> 00:43:25,375
no puedes vender salud
salvo que parezcas sana.

871
00:43:25,458 --> 00:43:28,500
Si intentas decirme
qué hacer con mi negocio una vez más…

872
00:43:28,583 --> 00:43:30,833
- Nuestro negocio. Nuestro.
- Qué monada.

873
00:43:30,916 --> 00:43:33,125
He seleccionado personalmente

874
00:43:33,208 --> 00:43:36,541
todos y cada uno
de los aspectos de esta empresa.

875
00:43:36,625 --> 00:43:40,083
Todos y cada uno de los aspectos,
incluido tú…

876
00:43:40,166 --> 00:43:41,333
- BillT.
- Eh, oye.

877
00:43:41,416 --> 00:43:43,375
Venga, vamos a decirlo ya.

878
00:43:43,458 --> 00:43:45,166
Te seleccionamos.

879
00:43:45,250 --> 00:43:46,375
Te elegimos.

880
00:43:46,458 --> 00:43:49,833
Te fuimos a buscar.
Cielo, nos conocimos en VidCon.

881
00:43:49,916 --> 00:43:51,916
[ríe] ¿Crees que eso fue un accidente?

882
00:43:52,000 --> 00:43:55,791
Si tenía una lista.
Todavía tengo la plantilla que hice.

883
00:43:55,875 --> 00:43:57,625
Estaba entre el yogui Yohann y tú.

884
00:43:58,208 --> 00:43:59,666
Solo quieres hacerme daño.

885
00:43:59,750 --> 00:44:01,041
No, cielo, es cierto.

886
00:44:01,125 --> 00:44:04,583
Encajabas en la marca mejor que el yogui.
Y tenías muchas ganas.

887
00:44:04,666 --> 00:44:08,125
Y funcionó bien antes de que me aburriera
de que me lo comieras,

888
00:44:08,208 --> 00:44:11,208
pero nunca olvides
que puedo sustituirte fácilmente.

889
00:44:11,291 --> 00:44:16,000
Basta con encontrar otro gurú del fitness
con un buen culo y un eslogan pegadizo.

890
00:44:16,083 --> 00:44:16,958
Vaya.

891
00:44:18,166 --> 00:44:21,666
Escúchame bien:
no hay Goldbug sin mí, Tammy.

892
00:44:21,750 --> 00:44:25,416
No es una marca de estilo de vida sin mí.
Es lo que aporto.

893
00:44:25,500 --> 00:44:29,750
Sin mí solo es
una caja de cosméticos de mierda.

894
00:44:30,333 --> 00:44:31,708
Joder. ¡Para!

895
00:44:31,791 --> 00:44:32,916
- ¿Qué coño…?
- ¡Para!

896
00:44:33,958 --> 00:44:37,250
No te quedes ahí
con esa cara de pena, idiota.

897
00:44:37,333 --> 00:44:38,375
¿Crees que no lo sé?

898
00:44:38,458 --> 00:44:40,875
Te estás follando
a esa puta a mis espaldas.

899
00:44:40,958 --> 00:44:43,666
- ¿De qué estás hablando?
- ¿Crees que soy imbécil?

900
00:44:43,750 --> 00:44:46,291
La he visto
en cuatro de tus <i>streamings, </i>BillT.

901
00:44:46,375 --> 00:44:50,000
El guardaespaldas de fuera os ha visto
esta tarde paseando por el parque.

902
00:44:50,083 --> 00:44:51,750
¡Si eras tú, chalada!

903
00:44:51,833 --> 00:44:54,750
- ¡He paseado contigo!
- ¡Te estás follando a una puta!

904
00:44:54,833 --> 00:44:57,958
¡Una puta que es una copia barata de mí!

905
00:44:58,041 --> 00:45:02,041
Es penoso, así que, sí,
perdóname por ser sincera,

906
00:45:02,125 --> 00:45:04,458
¡pero tú eres un producto!

907
00:45:04,541 --> 00:45:07,125
¡Eres una jodida mascota!

908
00:45:07,208 --> 00:45:10,083
Y no olvides que yo soy
la dueña del nombre BillT

909
00:45:10,166 --> 00:45:11,708
y tú eres un recurso.

910
00:45:11,791 --> 00:45:14,708
Y me da igual a quién te tires.
Me la suda.

911
00:45:14,791 --> 00:45:17,291
Pero, si acabas fastidiándome
el lanzamiento,

912
00:45:17,375 --> 00:45:19,333
te juro que voy a joderte vivo.

913
00:45:19,416 --> 00:45:22,000
Estás perdiendo la cabeza, cielo.

914
00:45:22,083 --> 00:45:26,833
Y esas chicas…
¡Todas esas putas fueron cosa tuya!

915
00:45:27,333 --> 00:45:29,541
¡Y a mí no me gustaba nada!

916
00:45:29,625 --> 00:45:30,708
¡Lo odiaba!

917
00:45:31,416 --> 00:45:32,958
¡Me daban arcadas!

918
00:45:33,458 --> 00:45:34,375
[seria] ¿Ya estás?

919
00:45:37,166 --> 00:45:39,166
Si me voy de aquí, no pienso volver.

920
00:45:39,250 --> 00:45:40,875
De puta madre.

921
00:45:43,916 --> 00:45:44,958
[suspira]

922
00:45:52,875 --> 00:45:54,750
[Roderick] <i>Estarás disfrutando.</i>

923
00:45:57,666 --> 00:46:00,083
Esta mierda imposible.

924
00:46:02,625 --> 00:46:03,708
Nunca la toqué.

925
00:46:04,208 --> 00:46:06,416
No más que Mads, pero, bueno…

926
00:46:07,833 --> 00:46:08,666
Es así.

927
00:46:10,083 --> 00:46:12,208
Igualmente, es imposible, ¿verdad?

928
00:46:12,291 --> 00:46:14,208
- [cascabel]
- Que te den por culo.

929
00:46:15,041 --> 00:46:16,208
[música de intriga]

930
00:46:16,708 --> 00:46:19,166
Quizá sea un cabrón psicópata,
como dijo ella.

931
00:46:19,250 --> 00:46:20,333
O no sea nada.

932
00:46:20,416 --> 00:46:22,083
[música lenta de esperanza]

933
00:46:22,583 --> 00:46:24,166
O estaré perdiendo la cabeza.

934
00:46:25,875 --> 00:46:27,791
El médico dice que no me fíe.

935
00:46:31,666 --> 00:46:33,666
La demencia es una hija de puta.

936
00:46:35,875 --> 00:46:38,333
O tal vez sepa lo que pasa de verdad aquí.

937
00:46:41,083 --> 00:46:42,750
Aunque parezca una locura.

938
00:46:44,208 --> 00:46:46,166
Si toda esta puta mierda es verdad,

939
00:46:47,166 --> 00:46:49,041
quizá sepa cómo detenerla.

940
00:46:49,875 --> 00:46:51,041
¿Me desafías?

941
00:46:54,500 --> 00:46:56,166
[música de esperanza en aumento]

942
00:46:56,250 --> 00:46:58,041
LIGODONA

943
00:46:58,125 --> 00:46:59,833
Tómate cinco a la vez.

944
00:47:01,041 --> 00:47:02,916
Te dormirás sentado.

945
00:47:06,750 --> 00:47:08,166
No sentirás nada.

946
00:47:12,458 --> 00:47:13,791
Te quedarás…

947
00:47:17,958 --> 00:47:19,000
frito.

948
00:47:26,250 --> 00:47:28,750
No es buena publicidad para tu producto.

949
00:47:28,833 --> 00:47:30,500
[continúa la música de esperanza]

950
00:47:33,291 --> 00:47:37,166
Este <i>khopesh </i>estuvo
en la barriga de alguien en el 2000 a. C.

951
00:47:37,250 --> 00:47:38,250
[inhala nervioso]

952
00:47:38,875 --> 00:47:39,875
[exhala lentamente]

953
00:47:41,375 --> 00:47:44,875
Morir como un guerrero del Antiguo Egipto.

954
00:47:46,083 --> 00:47:48,541
[gime]

955
00:47:49,041 --> 00:47:49,916
[resopla]

956
00:47:51,375 --> 00:47:55,083
Se tardan diez segundos en caer 70 pisos.
No es nada.

957
00:47:55,958 --> 00:47:57,833
Ni siquiera te das cuenta, joder.

958
00:47:57,916 --> 00:47:59,500
Aguantas diez segundos.

959
00:48:01,625 --> 00:48:03,000
El viento en el pelo.

960
00:48:03,958 --> 00:48:05,458
Unas vistas increíbles.

961
00:48:06,583 --> 00:48:08,750
- [eco de cristales rotos]
- [eco de viento]

962
00:48:08,833 --> 00:48:10,500
[música dramática]

963
00:48:21,000 --> 00:48:22,250
[sonido de aplastamiento]

964
00:48:22,333 --> 00:48:24,625
- [continúa la música dramática]
- [solloza]

965
00:48:26,416 --> 00:48:27,750
No era tan difícil.

966
00:48:30,166 --> 00:48:31,416
Puto cobarde.

967
00:48:34,000 --> 00:48:35,541
Puto cobarde.

968
00:48:38,250 --> 00:48:41,375
Diez segundos y los salvas a todos.

969
00:48:41,458 --> 00:48:42,583
[exhala profundamente]

970
00:48:50,666 --> 00:48:52,250
[música animada muy alta]

971
00:48:52,333 --> 00:48:54,333
¡Oh! ¡Papá!

972
00:49:02,291 --> 00:49:03,791
¿Puedes bajarla un poco?

973
00:49:09,166 --> 00:49:10,708
[baja el volumen de la música]

974
00:49:11,708 --> 00:49:12,875
Sí, vale. [duda]

975
00:49:14,291 --> 00:49:15,666
¿Qué…? ¿Qué haces aquí?

976
00:49:15,750 --> 00:49:16,958
Bueno, es que, creo que…

977
00:49:17,041 --> 00:49:20,208
Creo que tendríamos que hablar,
si te parece bien.

978
00:49:21,208 --> 00:49:22,541
Sí, vale. [duda]

979
00:49:26,416 --> 00:49:28,458
Bueno, espero no interrumpir.

980
00:49:28,958 --> 00:49:32,833
¡No! No, es que estoy metida
en el proyecto.

981
00:49:32,916 --> 00:49:35,208
Lo sé, qué emoción. [duda]

982
00:49:36,166 --> 00:49:37,833
- [Vic suspira]
- [Roderick duda]

983
00:49:38,333 --> 00:49:40,541
Se me dan de pena los preámbulos.

984
00:49:40,625 --> 00:49:42,958
Me gano la vida yendo al grano, o sea…

985
00:49:43,916 --> 00:49:45,000
que voy al grano.

986
00:49:47,375 --> 00:49:49,125
[duda] Lo siento.

987
00:49:50,208 --> 00:49:52,958
Siempre he pensado en tus hermanos

988
00:49:53,041 --> 00:49:56,333
y en ti como en una… una manada de leones.

989
00:49:57,333 --> 00:50:00,541
Y una joven leona tiene que forcejear…

990
00:50:01,250 --> 00:50:04,583
que forcejear con sus hermanos
antes de salir a cazar, ¿no?

991
00:50:05,125 --> 00:50:07,333
Para aprender a usar las garras y…

992
00:50:08,208 --> 00:50:10,541
y los dientes y la fuerza

993
00:50:11,083 --> 00:50:13,541
antes de poder ir a matar
a un búfalo de agua.

994
00:50:15,958 --> 00:50:17,000
Y… [duda]

995
00:50:18,333 --> 00:50:19,666
Quería disculparme.

996
00:50:21,083 --> 00:50:23,041
Por volveros unos contra otros.

997
00:50:24,750 --> 00:50:25,666
Yo…

998
00:50:26,458 --> 00:50:28,083
quería haceros más fuertes.

999
00:50:29,208 --> 00:50:30,041
Y…

1000
00:50:30,625 --> 00:50:31,458
me…

1001
00:50:33,083 --> 00:50:34,166
Me equivoqué.

1002
00:50:36,291 --> 00:50:37,125
Y…

1003
00:50:40,583 --> 00:50:41,916
tu trabajo…

1004
00:50:43,750 --> 00:50:46,083
Quizá lo necesite más de lo que crees.

1005
00:50:46,916 --> 00:50:48,916
[continúa la música animada de fondo]

1006
00:50:49,541 --> 00:50:51,041
No soy fuerte.

1007
00:50:52,166 --> 00:50:53,000
Soy…

1008
00:50:56,083 --> 00:50:57,625
No soy valiente.

1009
00:50:59,166 --> 00:51:00,125
Tu trabajo…

1010
00:51:01,375 --> 00:51:04,958
Bueno, puede cambiarlo todo para mí,

1011
00:51:05,041 --> 00:51:06,416
así que aquí estoy,

1012
00:51:06,500 --> 00:51:08,291
para apoyarte con todo…

1013
00:51:09,166 --> 00:51:10,666
con todo lo que tengo.

1014
00:51:11,666 --> 00:51:14,791
Puede que sea cuestión de…
Lo siento, ¿puedes apagar la música?

1015
00:51:14,875 --> 00:51:17,083
Intento hablar contigo.

1016
00:51:18,125 --> 00:51:20,250
Oh, no, prefiero no quitarla.

1017
00:51:21,416 --> 00:51:22,583
Porque, bueno, hay…

1018
00:51:22,666 --> 00:51:24,125
[susurra] …un problema.

1019
00:51:24,833 --> 00:51:27,416
Porque si… si la apago, te lo enseñaré.

1020
00:51:27,500 --> 00:51:30,291
Quizá puedas ayudarme a arreglarlo.

1021
00:51:31,416 --> 00:51:33,666
- [fin de la música]
- [chirrido constante]

1022
00:51:34,583 --> 00:51:35,541
[susurra] ¿Lo oyes?

1023
00:51:38,041 --> 00:51:39,083
Es que…

1024
00:51:40,083 --> 00:51:42,208
suena muy fuerte.

1025
00:51:42,291 --> 00:51:44,291
A ver, ¿puedes… puedes oírlo?

1026
00:51:44,791 --> 00:51:47,791
Porque viene gente y no… no lo oyen.

1027
00:51:49,125 --> 00:51:50,291
Sí, lo oigo. Sí.

1028
00:51:50,375 --> 00:51:51,333
¿Verdad?

1029
00:51:53,583 --> 00:51:54,541
¿Y qué…

1030
00:51:55,541 --> 00:51:57,541
estabas diciendo de mi trabajo?

1031
00:51:59,416 --> 00:52:00,333
¿Qué es eso?

1032
00:52:00,833 --> 00:52:01,958
[continúa el chirrido]

1033
00:52:02,500 --> 00:52:05,000
Tu apoyo es muy importante para mí.

1034
00:52:05,625 --> 00:52:06,791
Y creo que…

1035
00:52:07,958 --> 00:52:09,500
Que funciona.

1036
00:52:10,500 --> 00:52:12,000
Bueno, claro.

1037
00:52:13,833 --> 00:52:15,666
- Funciona.
- [pasos cerca]

1038
00:52:22,666 --> 00:52:24,083
[música de suspense]

1039
00:52:25,750 --> 00:52:29,125
- [música de suspense en aumento]
- [Vic] <i>¡No se lo cuentes a nadie!</i>

1040
00:52:29,208 --> 00:52:30,875
Pues claro que lo contaré.

1041
00:52:30,958 --> 00:52:35,125
Y no me importa
que me demandéis o que me destrocéis.

1042
00:52:35,833 --> 00:52:36,833
Los Usher.

1043
00:52:38,166 --> 00:52:39,000
Joder.

1044
00:52:40,083 --> 00:52:42,166
No quería pensarlo, pero…

1045
00:52:43,333 --> 00:52:45,375
sois unos putos monstruos.

1046
00:52:45,458 --> 00:52:48,250
[suena "Total eclipse of the heart",
de Bonnie Tyler]

1047
00:52:48,333 --> 00:52:49,208
[suspira]

1048
00:52:51,875 --> 00:52:52,958
[grita]

1049
00:52:54,833 --> 00:52:57,333
¡Oh! [asustada] ¡Oh! ¡Oh, Dios!

1050
00:52:57,416 --> 00:52:59,166
Oh, Dios. Solo…

1051
00:52:59,750 --> 00:53:01,500
Solo quería darle a la puerta.

1052
00:53:01,583 --> 00:53:03,958
Solo… solo quería pararte. [llora]

1053
00:53:04,041 --> 00:53:06,583
- [Al balbucea]
- Oye, cielo, aguanta, ¿vale?

1054
00:53:06,666 --> 00:53:09,083
Tú, tú, tú… Tú aguanta, cielo. [jadea]

1055
00:53:10,875 --> 00:53:11,708
Es el…

1056
00:53:14,666 --> 00:53:16,000
[música de tensión]

1057
00:53:17,750 --> 00:53:18,583
[balbucea]

1058
00:53:18,666 --> 00:53:20,458
[música de tensión en descenso]

1059
00:53:21,125 --> 00:53:22,041
[Al balbucea]

1060
00:53:23,708 --> 00:53:25,333
[hombre habla indistintamente]

1061
00:53:29,875 --> 00:53:31,708
[Al se ahoga]

1062
00:53:33,208 --> 00:53:34,458
[tocan a la puerta]

1063
00:53:35,416 --> 00:53:38,083
- [Al se ahoga]
- [hombre] ¿Todo bien, señorita Usher?

1064
00:53:39,541 --> 00:53:40,708
- ¡Déjame!
- ¿Está bien?

1065
00:53:40,791 --> 00:53:42,458
- [Al se ahoga]
- He oído ruido.

1066
00:53:43,416 --> 00:53:44,958
Solo quiero saber que todo…

1067
00:53:46,083 --> 00:53:49,166
¿No has oído nunca
cómo se lo comen a una tía?

1068
00:53:49,666 --> 00:53:52,375
Vete o haré que te cambien
por alguien menos baboso.

1069
00:53:52,458 --> 00:53:53,333
[Al se ahoga]

1070
00:53:57,291 --> 00:53:58,708
Ha sido un accidente.

1071
00:54:00,833 --> 00:54:03,708
Ha sido un accidente, ¿me oyes?

1072
00:54:04,291 --> 00:54:06,958
Es que has dicho que ibas a contarlo, Al.

1073
00:54:09,416 --> 00:54:11,541
No lo decías en serio, ¿verdad?

1074
00:54:12,041 --> 00:54:15,125
- Me crees, ¿no?
- [continúa "Total eclipse of the heart"]

1075
00:54:15,208 --> 00:54:16,708
¿Me crees?

1076
00:54:19,791 --> 00:54:20,625
No.

1077
00:54:21,458 --> 00:54:24,916
No, no, no, no, no, no, no, Ali.

1078
00:54:25,000 --> 00:54:27,083
Vale, lo retiro. ¡Lo retiro!

1079
00:54:27,166 --> 00:54:28,750
[música de tensión]

1080
00:54:31,875 --> 00:54:34,166
- [fin de la música]
- [chirrido constante]

1081
00:54:34,250 --> 00:54:35,375
Lo había olvidado.

1082
00:54:35,458 --> 00:54:37,041
[música de misterio]

1083
00:54:43,833 --> 00:54:45,625
¿Qué coño es ese ruido?

1084
00:54:47,125 --> 00:54:48,125
¿Y ese olor?

1085
00:54:48,208 --> 00:54:49,458
[música de tensión]

1086
00:55:01,958 --> 00:55:02,791
¡Papá!

1087
00:55:04,375 --> 00:55:05,291
[Roderick] ¿Sí?

1088
00:55:06,666 --> 00:55:07,791
¡Ahora me acuerdo!

1089
00:55:08,291 --> 00:55:09,916
[continúa la música de tensión]

1090
00:55:10,708 --> 00:55:11,916
[música tenebrosa]

1091
00:55:12,791 --> 00:55:13,791
[chirrido constante]

1092
00:55:14,458 --> 00:55:16,000
[chirrido constante]

1093
00:55:18,791 --> 00:55:19,708
[Roderick jadea]

1094
00:55:19,791 --> 00:55:20,833
[Vic suspira] Ah…

1095
00:55:21,833 --> 00:55:23,250
¡Aquí estás!

1096
00:55:23,333 --> 00:55:25,583
Oye, te he estado llamando sin parar.

1097
00:55:26,958 --> 00:55:28,291
No me hables así.

1098
00:55:29,750 --> 00:55:31,666
Lo siento, papá, está…

1099
00:55:32,375 --> 00:55:35,500
No quiere apoyarme, pero funciona.

1100
00:55:39,333 --> 00:55:40,666
Te daré…

1101
00:55:41,833 --> 00:55:43,333
Te daré todo el dinero.

1102
00:55:44,833 --> 00:55:47,458
Ahora salgamos de aquí
y empecemos con el papeleo.

1103
00:55:47,541 --> 00:55:48,500
No.

1104
00:55:49,000 --> 00:55:51,083
No hasta que me pida perdón.

1105
00:55:51,166 --> 00:55:53,250
No basta solo con que prometa apoyarme.

1106
00:55:53,958 --> 00:55:55,458
Pero es que está muerta.

1107
00:55:56,750 --> 00:55:57,583
¿Verdad?

1108
00:55:59,750 --> 00:56:01,625
Sí, eso lo explicaría todo.

1109
00:56:02,625 --> 00:56:05,708
Por qué hace ese ruido.

1110
00:56:06,708 --> 00:56:08,041
Está bombeando…

1111
00:56:11,791 --> 00:56:14,375
un corazón muerto.

1112
00:56:14,458 --> 00:56:15,833
[continúa el chirrido]

1113
00:56:17,916 --> 00:56:18,791
Oh, papá.

1114
00:56:18,875 --> 00:56:20,916
Lo… lo siento mucho.

1115
00:56:21,000 --> 00:56:21,875
Es que…

1116
00:56:24,166 --> 00:56:26,000
- [feliz] Puedo arreglarlo.
- No, no.

1117
00:56:26,083 --> 00:56:28,458
- Sí, puedo… puedo arreglarlo.
- No.

1118
00:56:28,541 --> 00:56:29,833
[música de tensión]

1119
00:56:30,333 --> 00:56:32,416
[seria] ¿Sabes? Ojalá hubieses saltado.

1120
00:56:33,000 --> 00:56:33,916
Y así…

1121
00:56:34,916 --> 00:56:36,291
no tendría que hacer esto.

1122
00:56:38,625 --> 00:56:39,958
¿A quién quiero engañar?

1123
00:56:40,458 --> 00:56:41,666
Claro que lo haría.

1124
00:56:42,375 --> 00:56:44,291
Porque este trabajo lo es todo.

1125
00:56:45,416 --> 00:56:46,750
El éxito es…

1126
00:56:47,250 --> 00:56:48,541
El éxito lo es todo.

1127
00:56:48,625 --> 00:56:49,916
[llora] No.

1128
00:56:50,000 --> 00:56:51,958
Y, para poder tener éxito,

1129
00:56:53,166 --> 00:56:55,708
necesitamos un corazón mejor.

1130
00:56:55,791 --> 00:56:57,416
[continúa la música de tensión]

1131
00:57:02,291 --> 00:57:03,375
[llora] ¡No!

1132
00:57:03,875 --> 00:57:05,708
[jadea sin aire]

1133
00:57:08,416 --> 00:57:09,375
[jadea]

1134
00:57:11,333 --> 00:57:12,250
¿Papá?

1135
00:57:18,416 --> 00:57:19,583
[chirrido]

1136
00:57:19,666 --> 00:57:21,750
- [ruido de moscas]
- [chirrido]

1137
00:57:22,833 --> 00:57:28,541
LA CAÍDA DE LA CASA USHER

1138
00:57:28,625 --> 00:57:31,250
- [ruido de moscas]
- [chirrido constante]

1139
00:57:34,625 --> 00:57:36,541
BASADA EN LAS OBRAS DE EDGAR ALLAN POE

1140
00:58:14,625 --> 00:58:18,541
- [continúa el ruido de moscas]
- [continúa el chirrido]

1141
00:58:52,125 --> 00:58:55,041
- [continúa el ruido de moscas]
- [continúa el chirrido]

