1
00:00:27,583 --> 00:00:29,750
Regardez derrière vous, Gatsby.

2
00:00:29,833 --> 00:00:32,041
Daisy s'est mélangée à la foule.

3
00:00:32,708 --> 00:00:33,875
Et elle a raison.

4
00:00:33,958 --> 00:00:37,583
Ma mère disait que les corbeaux
étaient les serviteurs de Satan,

5
00:00:37,666 --> 00:00:38,875
car Noé les a…

6
00:00:38,958 --> 00:00:41,666
Jetés par-dessus bord,
et ils ont survécu au déluge.

7
00:00:41,750 --> 00:00:43,250
Je l'ai aussi entendu.

8
00:00:43,333 --> 00:00:46,166
Toutes les cultures
ne les voient pas de cet œil.

9
00:00:46,250 --> 00:00:49,666
Beaucoup de gens les voient
comme des porte-bonheur.

10
00:00:50,500 --> 00:00:52,250
La chance ne m'accompagne pas.

11
00:00:53,041 --> 00:00:53,875
Pourquoi?

12
00:00:56,291 --> 00:00:57,791
Vous voyez cette ligne?

13
00:00:58,750 --> 00:01:01,833
Votre vie va prendre un nouveau cap.

14
00:01:02,958 --> 00:01:03,791
Ce soir.

15
00:01:39,708 --> 00:01:41,041
À ton tour.

16
00:01:41,125 --> 00:01:43,125
J'ai pas très envie de danser.

17
00:01:43,208 --> 00:01:45,833
Il ne s'agit pas de danser,
mais d'être vu.

18
00:01:45,916 --> 00:01:47,250
Fais-lui du charme.

19
00:01:47,333 --> 00:01:50,000
Embrasse-la à minuit,
qu'elle s'en souvienne.

20
00:01:56,208 --> 00:01:59,708
<i>Dirigée par Alex Parker,
propriétaire de ce bel immeuble,</i>

21
00:01:59,791 --> 00:02:01,416
<i>l'ancienne Times Tower,</i>

22
00:02:01,500 --> 00:02:06,583
<i>et c'est devenu la tradition
du Nouvel An depuis 75 ans…</i>

23
00:02:08,875 --> 00:02:12,583
Heureusement que c'est vous
qui prenez les décisions.

24
00:02:12,666 --> 00:02:13,833
Comment ça?

25
00:02:14,666 --> 00:02:15,916
C'est un compliment.

26
00:02:16,625 --> 00:02:20,500
Il oublierait notre anniversaire
si je lui rappelais pas.

27
00:02:20,583 --> 00:02:23,083
Les femmes sont
les leaders naturels de l'espèce.

28
00:02:23,166 --> 00:02:24,625
Les Égyptiens le savaient.

29
00:02:26,500 --> 00:02:29,541
Il va être minuit.
Vous avez votre résolution?

30
00:02:30,833 --> 00:02:32,333
Vous l'avez déjà demandé.

31
00:02:33,041 --> 00:02:33,916
Changer le monde.

32
00:02:34,541 --> 00:02:35,416
Vous avez oublié?

33
00:02:35,500 --> 00:02:37,000
Il a répondu pour vous.

34
00:02:37,708 --> 00:02:39,708
- Que voulez-vous?
- Pareil.

35
00:02:39,791 --> 00:02:41,625
J'ai l'air de ne pas parler?

36
00:02:41,708 --> 00:02:44,458
Vous semblez être une reine sans couronne.

37
00:02:46,375 --> 00:02:47,208
Dites-moi.

38
00:02:48,041 --> 00:02:50,000
Entre riche et célèbre, vous…

39
00:02:50,083 --> 00:02:51,208
Riche.

40
00:02:52,708 --> 00:02:54,416
D'accord. Vous êtes riche.

41
00:02:54,500 --> 00:02:56,125
Vous n'avez plus à travailler.

42
00:02:56,208 --> 00:02:57,333
Que faites-vous?

43
00:02:57,416 --> 00:02:58,958
De votre vie?

44
00:02:59,041 --> 00:03:00,208
<i>On s'en rapproche.</i>

45
00:03:01,041 --> 00:03:02,625
<i>Moins de 20 secondes.</i>

46
00:03:06,416 --> 00:03:08,875
Je ne laisserais jamais
un homme me contrôler,

47
00:03:08,958 --> 00:03:13,041
- et je chercherais à vivre éternellement.
- Dix, neuf, huit, sept,

48
00:03:13,125 --> 00:03:18,208
six, cinq, quatre, trois, deux, un!

49
00:03:18,291 --> 00:03:19,666
Bonne année!

50
00:03:44,916 --> 00:03:47,958
À vous, Cléopâtre.

51
00:03:55,166 --> 00:03:57,083
<i>Vous êtes doué avec les femmes.</i>

52
00:03:57,750 --> 00:03:58,916
<i>Depuis toujours.</i>

53
00:04:00,458 --> 00:04:02,791
Mais vous sembliez heureux en ménage.

54
00:04:03,958 --> 00:04:04,791
Je l'étais.

55
00:04:04,875 --> 00:04:05,958
Que s'est-il passé?

56
00:04:06,625 --> 00:04:08,083
Ça n'a plus d'importance.

57
00:04:08,166 --> 00:04:09,375
C'est parti de là?

58
00:04:10,041 --> 00:04:12,666
Ce soir-là?
Vous n'étiez pas auprès d'Annabel Lee,

59
00:04:12,750 --> 00:04:15,916
vous avez embrassé
une autre femme dans un bar.

60
00:04:16,000 --> 00:04:17,125
- J'ai dû.
- Pourquoi?

61
00:04:19,000 --> 00:04:19,875
Plus tard.

62
00:04:22,125 --> 00:04:24,625
Qu'avez-vous fait, Roderick?

63
00:04:25,583 --> 00:04:26,458
Vous et Madeline.

64
00:04:28,666 --> 00:04:30,333
C'est votre confession.

65
00:04:31,666 --> 00:04:32,500
Allez-y.

66
00:04:37,416 --> 00:04:39,500
<i>Dans la mort qui t'entoure…</i>

67
00:04:41,000 --> 00:04:46,000
<i>Sa volonté t'éclipsera
Sois tranquille</i>

68
00:04:48,250 --> 00:04:50,750
<i>La nuit, aussi claire soit-elle
S'obscurcira</i>

69
00:04:51,708 --> 00:04:57,916
<i>Les étoiles ne regarderont plus en bas
Depuis les cieux</i>

70
00:04:58,000 --> 00:05:01,333
<i>En donnant leur lumière d'espoir
aux mortels</i>

71
00:05:04,083 --> 00:05:07,208
<i>Mais leurs orbes rouges</i>

72
00:05:08,208 --> 00:05:10,458
<i>- Et fatigue apparaîtra…</i>
- Qui c'est?

73
00:05:10,583 --> 00:05:12,666
<i>- Comme la fièvre…</i>
- Les mères.

74
00:05:12,750 --> 00:05:15,750
De Perry, Leo, et Camille.

75
00:05:15,833 --> 00:05:17,958
<i>Qui s'accrochera à toi pour toujours</i>

76
00:05:19,333 --> 00:05:22,958
<i>Il y a maintenant des pensées
que tu ne dois pas bannir</i>

77
00:05:23,791 --> 00:05:27,375
<i>Ce sont maintenant des visions
qui ne disparaîtront jamais</i>

78
00:05:29,291 --> 00:05:31,583
<i>Elles apparaîtront dans ton esprit</i>

79
00:05:32,291 --> 00:05:38,250
<i>Comme des gouttes de rosée sur l'herbe</i>

80
00:05:56,916 --> 00:05:59,916
Dites simplement :
"C'est un moment difficile,

81
00:06:00,000 --> 00:06:02,541
"merci de respecter ma vie privée."

82
00:06:03,083 --> 00:06:07,000
C'est un moment difficile,
merci de respecter ma vie privée.

83
00:06:07,083 --> 00:06:07,916
C'est ça.

84
00:06:22,458 --> 00:06:23,291
Juno.

85
00:06:47,875 --> 00:06:48,916
- Ça va?
- Oui.

86
00:06:49,000 --> 00:06:49,875
Prends mon bras.

87
00:06:49,958 --> 00:06:52,041
- Juno, tu le tiens?
- Ça va.

88
00:06:52,125 --> 00:06:56,250
Têtes baissées, hochements de tête,
sourires tristes, pas un mot.

89
00:07:02,875 --> 00:07:03,875
Tu l'as fait.

90
00:07:05,000 --> 00:07:06,625
T'as racheté cet endroit.

91
00:07:06,708 --> 00:07:07,583
Tu veux un verre?

92
00:07:08,791 --> 00:07:10,000
Y a pas de barman?

93
00:07:10,083 --> 00:07:12,916
Non, c'est une conversation privée.

94
00:07:13,583 --> 00:07:14,958
Ton ami peut s'asseoir.

95
00:07:15,041 --> 00:07:16,416
Il boit pas, il bosse.

96
00:07:17,708 --> 00:07:18,666
Voici Tony.

97
00:07:19,416 --> 00:07:20,833
Tony, voici les autres.

98
00:07:21,875 --> 00:07:25,291
Je lui ai demandé s'il devait
même me suivre pour pisser.

99
00:07:25,375 --> 00:07:26,833
Il est pas très loquace.

100
00:07:26,916 --> 00:07:27,875
Le mien le fait.

101
00:07:28,458 --> 00:07:29,625
Il attend à côté.

102
00:07:29,708 --> 00:07:32,541
Je sais pas s'il doit,
mais il le fait, pervers!

103
00:07:33,083 --> 00:07:34,333
C'est ridicule.

104
00:07:34,416 --> 00:07:36,750
Ils nous protègent de quoi exactement?

105
00:07:36,833 --> 00:07:39,458
Leo a sauté. Julius l'a vu.

106
00:07:40,500 --> 00:07:43,500
Il était défoncé,
il s'est pas fait assassiner.

107
00:07:43,583 --> 00:07:45,083
Alors Papa en fait trop?

108
00:07:45,166 --> 00:07:46,458
C'est pas Papa.

109
00:07:46,541 --> 00:07:47,791
C'est Tante Mad.

110
00:07:47,875 --> 00:07:48,916
Quoi, sérieux?

111
00:07:49,000 --> 00:07:50,208
Sérieux.

112
00:07:50,291 --> 00:07:52,750
Son contrat a intérêt à être béton

113
00:07:52,833 --> 00:07:54,875
si ce mec veut rester devant chez moi.

114
00:07:54,958 --> 00:07:56,166
C'est vrai.

115
00:07:56,250 --> 00:07:57,250
Les putes.

116
00:07:57,333 --> 00:08:00,666
Il n'y a que les Usher
qui veulent la peau des Usher.

117
00:08:02,208 --> 00:08:06,958
C'est d'ailleurs pour ça que je voulais
nous réunir. Il ne reste que nous trois.

118
00:08:07,041 --> 00:08:08,000
La moitié.

119
00:08:08,083 --> 00:08:11,083
Et je sais
qu'on n'a pas toujours été d'accord,

120
00:08:11,166 --> 00:08:13,291
mais on doit se serrer les coudes.

121
00:08:14,500 --> 00:08:15,458
Elle a raison.

122
00:08:16,791 --> 00:08:18,458
Vous vous rappelez leur arrivée?

123
00:08:19,041 --> 00:08:20,041
Les petits.

124
00:08:21,250 --> 00:08:22,458
Je me rappelle la tienne.

125
00:08:22,541 --> 00:08:25,291
Qu'est-ce que ça nous agaçait.

126
00:08:25,375 --> 00:08:28,750
Les regarder essayer de combler ce vide.

127
00:08:28,833 --> 00:08:31,958
La drogue, la célébrité, les dépenses.

128
00:08:32,041 --> 00:08:35,666
C'est tellement triste, putain.

129
00:08:35,750 --> 00:08:37,500
T'as le même vide, Vic.

130
00:08:37,583 --> 00:08:40,083
Tu le vois pas, mais tu l'as toi aussi.

131
00:08:40,166 --> 00:08:42,083
Camille le comblait d'infos,

132
00:08:42,166 --> 00:08:45,083
Perry le comblait
avec tout et n'importe quoi,

133
00:08:45,166 --> 00:08:48,166
et Leo comblait son vide paternel
avec ses fans.

134
00:08:48,250 --> 00:08:49,125
Vide paternel.

135
00:08:49,208 --> 00:08:50,750
En allant chercher son courrier,

136
00:08:50,833 --> 00:08:52,708
il a fini au pieu avec un follower.

137
00:08:52,791 --> 00:08:53,750
Vide paternel.

138
00:08:53,833 --> 00:08:55,833
Vous vous en êtes jamais soucié.

139
00:08:55,916 --> 00:08:59,625
Les premiers enfants de Papa
ont grandi chez lui, avec lui.

140
00:08:59,708 --> 00:09:00,958
- Faux.
- Faux, Vic.

141
00:09:01,041 --> 00:09:02,625
- C'est faux.
- Bouhou.

142
00:09:03,291 --> 00:09:05,166
Ma mère était infirmière.

143
00:09:05,250 --> 00:09:06,166
Célibataire.

144
00:09:06,250 --> 00:09:09,333
Dites pas que c'était dur
de vivre dans la maison

145
00:09:09,416 --> 00:09:11,208
de la grande Annabel Lee.

146
00:09:11,291 --> 00:09:13,208
La seule qu'il a épousée.

147
00:09:13,291 --> 00:09:15,583
Enfin, c'était vrai jusqu'à Juno.

148
00:09:16,833 --> 00:09:20,041
Non, me parle pas de la junkie.

149
00:09:20,125 --> 00:09:22,250
Désolés que Papa soit Papa.

150
00:09:22,333 --> 00:09:25,333
Il a quitté notre mère
pour se taper des chattes

151
00:09:25,416 --> 00:09:27,750
dont on a récupéré les rejetons.

152
00:09:27,833 --> 00:09:29,750
Et vu comme il est,

153
00:09:29,833 --> 00:09:32,125
d'autres vont vite prendre leur place.

154
00:09:32,708 --> 00:09:34,208
Voilà, c'est dit.

155
00:09:34,291 --> 00:09:36,916
Son truc,
c'est de laisser la porte ouverte

156
00:09:37,000 --> 00:09:39,500
à tous les bâtards qu'il a engendrés.

157
00:09:39,583 --> 00:09:41,583
C'est pas pour autant

158
00:09:41,666 --> 00:09:44,375
que ça vous garantit une place à table.

159
00:09:45,333 --> 00:09:48,458
Il nous balance à manger
et nous regarde nous battre.

160
00:09:48,541 --> 00:09:50,750
Vous le savez bien. Surtout nous.

161
00:09:50,833 --> 00:09:52,750
Tu sembles bien t'en sortir.

162
00:09:52,833 --> 00:09:55,166
Oui, Papa adore ton presse-cœur.

163
00:09:55,250 --> 00:09:56,791
Il a ses raisons.

164
00:09:56,875 --> 00:09:58,000
Sérieusement?

165
00:09:58,833 --> 00:10:02,125
Tu veux qu'on parle
de ton homéopathie pour hipsters?

166
00:10:02,750 --> 00:10:06,208
Dis-moi quand Gwyneth
t'enverra son armée d'avocats.

167
00:10:06,291 --> 00:10:08,750
J'ai hâte de savoir ce qu'elle pense

168
00:10:08,833 --> 00:10:10,958
du plagiat que tu as fait de sa marque.

169
00:10:11,041 --> 00:10:14,750
C'est pas un de tes singes
qui a arraché le visage de Camille?

170
00:10:14,833 --> 00:10:17,916
Chimpanzé. Pardon,
vous n'avez aucun diplôme de sciences.

171
00:10:18,000 --> 00:10:19,416
C'est pas trop dur?

172
00:10:19,500 --> 00:10:20,916
Bon, c'était sympa.

173
00:10:21,541 --> 00:10:24,166
J'aimerais bien savoir
quelle pomme pourrie

174
00:10:24,250 --> 00:10:26,958
Camille a trouvée là-bas avant de mourir.

175
00:10:27,041 --> 00:10:28,166
Bravo, tu m'as eue.

176
00:10:28,875 --> 00:10:31,000
Je tue les Usher un par un.

177
00:10:31,541 --> 00:10:32,750
Devine la suivante?

178
00:10:32,833 --> 00:10:34,000
D'accord.

179
00:10:34,083 --> 00:10:37,666
Je pensais porter un toast
à nos frères et sœurs décédés.

180
00:10:37,750 --> 00:10:39,208
Va te faire foutre.

181
00:10:39,291 --> 00:10:41,500
Toi aussi, Maderlane.

182
00:10:41,583 --> 00:10:44,041
Vous deux, vous êtes comme Papa et Mads.

183
00:10:44,125 --> 00:10:46,791
Ligués pour me faire tomber,

184
00:10:46,875 --> 00:10:49,000
comme dans une partie de tir à la corde.

185
00:10:49,083 --> 00:10:50,208
Vous voulez ma chute?

186
00:10:50,291 --> 00:10:51,583
Devinez quoi?

187
00:10:51,666 --> 00:10:53,750
Je tomberai jamais.

188
00:10:54,291 --> 00:10:55,875
Je suis au-dessus de ça.

189
00:10:58,166 --> 00:10:59,750
Va chier, M. Ray-Ban!

190
00:11:01,500 --> 00:11:05,208
Je me fous de ce que dit Pym,
c'est elle, l'informatrice.

191
00:11:05,291 --> 00:11:07,625
Les 50 millions sont toujours en jeu?

192
00:11:09,166 --> 00:11:10,000
Je crois pas.

193
00:11:10,083 --> 00:11:12,041
Pas avec tous ces morts.

194
00:11:17,250 --> 00:11:18,333
Suis-je ta fille?

195
00:11:22,416 --> 00:11:24,125
Deux clignements. C'est oui.

196
00:11:24,208 --> 00:11:25,416
Super, mon chou.

197
00:11:25,500 --> 00:11:27,708
Excusez-moi. Vous pouvez répéter?

198
00:11:27,791 --> 00:11:30,208
Son taux d'oxygène sanguin s'améliore…

199
00:11:30,291 --> 00:11:31,208
Je suis Lenore?

200
00:11:31,291 --> 00:11:34,500
Vu l'état de ses poumons,
elle restera sous oxygène.

201
00:11:34,583 --> 00:11:35,541
Je t'ai manqué?

202
00:11:35,625 --> 00:11:37,083
C'est une bonne chose.

203
00:11:37,166 --> 00:11:39,875
Avec autant de brûlures caustiques…

204
00:11:39,958 --> 00:11:41,250
J'assure au bowling?

205
00:11:41,333 --> 00:11:44,250
Ses organes fonctionnent
beaucoup mieux que prévu.

206
00:11:44,333 --> 00:11:45,833
Je suis la prochaine RBG?

207
00:11:45,916 --> 00:11:49,041
Arrête de l'embêter.
Je vais la ramener à la maison.

208
00:11:49,125 --> 00:11:52,791
Elle ne la gêne pas.
Morrie semble heureuse de lui parler.

209
00:11:52,875 --> 00:11:54,083
Je parle de Morrie.

210
00:11:54,625 --> 00:11:56,500
Il est temps que je la ramène.

211
00:11:56,583 --> 00:11:59,333
On a encore
beaucoup de travail à accomplir.

212
00:11:59,416 --> 00:12:02,916
On ne peut même pas encore
envisager de greffes de peau.

213
00:12:03,000 --> 00:12:05,041
On a ce qu'il faut à la maison.

214
00:12:05,125 --> 00:12:07,000
J'y travaille depuis un moment,

215
00:12:07,083 --> 00:12:09,583
et je suis prêt à la ramener.

216
00:12:09,666 --> 00:12:11,583
Les patients dans son état

217
00:12:11,666 --> 00:12:15,125
restent en soins intensifs
entre 40 et 80 jours.

218
00:12:15,208 --> 00:12:18,541
Les patients dans son état
ne sont pas de notre famille.

219
00:12:18,625 --> 00:12:19,916
Je peux faire une chambre

220
00:12:20,000 --> 00:12:22,000
- bien mieux que la vôtre.
- Papa.

221
00:12:22,083 --> 00:12:22,916
C'est vrai.

222
00:12:23,000 --> 00:12:25,458
Elle est très fragile.

223
00:12:26,541 --> 00:12:30,416
Elle n'a aucune défense physique,
aucune protection contre…

224
00:12:30,500 --> 00:12:34,458
Elle possède tout l'arsenal
de la famille Usher.

225
00:12:34,541 --> 00:12:37,125
C'est la meilleure
des protections qui soit.

226
00:12:37,208 --> 00:12:40,083
Vous me prenez pour un putain de civil?

227
00:12:40,166 --> 00:12:42,416
Qui ne sait pas de quoi il parle?

228
00:12:43,583 --> 00:12:45,333
Bien sûr que non.

229
00:12:45,416 --> 00:12:47,416
Alors me faites pas chier,

230
00:12:47,500 --> 00:12:48,875
et je vous engagerai.

231
00:12:49,625 --> 00:12:51,291
Morrie, chérie.

232
00:12:52,125 --> 00:12:54,958
On peut s'en sortir, on va y arriver.

233
00:12:56,750 --> 00:12:58,166
Tu veux pas rentrer?

234
00:13:01,083 --> 00:13:03,000
Tu te fous de ma gueule?

235
00:13:03,083 --> 00:13:06,416
Tu me laisses en plan
le jour où j'enterre trois de mes…

236
00:13:06,500 --> 00:13:10,000
Désolée de pas avoir
été informée de cette opération!

237
00:13:10,083 --> 00:13:13,083
C'est le bureau
qui m'a dit que tu l'as programmée

238
00:13:13,166 --> 00:13:16,916
- pour la semaine prochaine.
- Je croyais que tu serais ravie.

239
00:13:17,000 --> 00:13:18,041
Qui c'est?

240
00:13:18,125 --> 00:13:21,541
On est censées être partenaires,
j'ai rien sur elle.

241
00:13:21,625 --> 00:13:23,875
C'est l'un de tes dossiers.
Tu l'auras.

242
00:13:23,958 --> 00:13:26,583
C'est pas grave, car on n'est pas prêtes!

243
00:13:30,083 --> 00:13:31,166
Tu t'en souviens?

244
00:13:34,458 --> 00:13:35,583
Oui.

245
00:13:35,666 --> 00:13:36,666
C'est quoi?

246
00:13:37,166 --> 00:13:38,000
Dis-le.

247
00:13:39,291 --> 00:13:40,750
C'est notre prototype.

248
00:13:40,833 --> 00:13:43,125
Non, bébé, c'est notre début.

249
00:13:43,958 --> 00:13:47,041
La première tentative réussie, Al.

250
00:13:47,125 --> 00:13:49,208
Je sais que ça marche.
C'est pas ça.

251
00:13:49,291 --> 00:13:50,541
C'est aussi autre chose.

252
00:13:51,625 --> 00:13:53,875
Deux cent millions de Roderick Usher,

253
00:13:53,958 --> 00:13:57,166
et pour une raison quelconque,

254
00:13:58,458 --> 00:14:00,166
il le veut maintenant.

255
00:14:01,166 --> 00:14:02,541
S'il veut des tests humains,

256
00:14:02,625 --> 00:14:05,166
crois-moi, bébé, on va les faire.

257
00:14:05,833 --> 00:14:08,791
T'as pas pu avoir d'approbation pour ça.

258
00:14:16,875 --> 00:14:17,750
Non.

259
00:14:19,291 --> 00:14:20,833
- Non.
- Ça va. Al.

260
00:14:20,916 --> 00:14:23,166
T'as pas fait ça, Vic. Dis-le moi.

261
00:14:23,250 --> 00:14:25,333
- C'est pas ça.
- Tu l'as pas fait.

262
00:14:25,416 --> 00:14:28,083
Ma signature n'est pas
sur des rapports falsifiés.

263
00:14:28,166 --> 00:14:29,708
Les rapports sont bons.

264
00:14:29,791 --> 00:14:31,125
Dis-moi tout de suite

265
00:14:31,208 --> 00:14:35,083
que ma signature ne figure pas
sur des rapports falsifiés!

266
00:14:35,166 --> 00:14:37,083
Arrête d'agir comme une gamine!

267
00:14:38,416 --> 00:14:40,291
Comment tu crois que ça marche?

268
00:14:42,041 --> 00:14:45,708
Il y a plein de…

269
00:14:46,583 --> 00:14:49,875
C'est déjà assez dur comme ça,
et en tant que femme…

270
00:14:50,500 --> 00:14:53,541
En tant que femme,
tu sais que ça l'est encore plus.

271
00:14:53,625 --> 00:14:54,916
Arrête.

272
00:14:55,000 --> 00:14:58,208
T'as changé d'avis
quand cet argent a été versé,

273
00:14:58,291 --> 00:14:59,875
mon argent.

274
00:15:00,583 --> 00:15:04,750
Celui des Usher, de Fortunato,
quand il est arrivé dans ta clinique.

275
00:15:05,375 --> 00:15:06,750
Et sur ton compte.

276
00:15:08,750 --> 00:15:09,958
Je veux arrêter.

277
00:15:10,791 --> 00:15:12,166
Comment ça?

278
00:15:13,000 --> 00:15:14,833
T'as raison.
C'est allé trop loin.

279
00:15:14,916 --> 00:15:18,250
Attends, arrêter… nous?

280
00:15:20,916 --> 00:15:23,333
Al, et l'accord de confidentialité?

281
00:15:25,041 --> 00:15:28,166
Il ne parle pas
d'activités illégales, donc…

282
00:15:28,250 --> 00:15:30,708
Bien sûr que si.

283
00:15:30,791 --> 00:15:33,791
C'est une… spécialité de Pym.

284
00:15:35,208 --> 00:15:36,958
Et tu l'as signé. Je te dis…

285
00:15:41,375 --> 00:15:42,416
Je te demande…

286
00:15:43,708 --> 00:15:45,541
Je t'en supplie. S'il te plaît.

287
00:15:47,375 --> 00:15:48,208
Fais pas ça.

288
00:15:49,125 --> 00:15:50,000
Parce qu'ils…

289
00:15:51,083 --> 00:15:54,250
Ils vont te mettre en pièces,

290
00:15:54,333 --> 00:15:57,791
et s'ils gagnent, et ils gagneront…

291
00:15:57,875 --> 00:16:00,541
Ils vont gagner, Al. S'il te plaît.

292
00:16:01,833 --> 00:16:03,750
S'il te plaît, bébé.
Fais pas ça.

293
00:16:07,333 --> 00:16:09,041
T'es pas qui je croyais.

294
00:16:14,000 --> 00:16:15,833
Tu vas faire quoi, Al?

295
00:16:16,708 --> 00:16:17,666
Au revoir, Vic.

296
00:16:18,208 --> 00:16:19,083
Attends.

297
00:16:20,416 --> 00:16:22,083
Ne le dis à personne!

298
00:16:22,166 --> 00:16:23,750
Bien sûr que je vais le dire.

299
00:16:24,416 --> 00:16:28,125
Et je me fous que vous m'attaquiez
ou me mettiez en pièces!

300
00:16:28,958 --> 00:16:30,500
Vous, les Usher…

301
00:16:31,875 --> 00:16:33,791
Je voulais pas le penser, mais…

302
00:16:35,166 --> 00:16:37,083
vous êtes tous des monstres.

303
00:16:45,875 --> 00:16:47,791
<i>Salut, c'est encore moi.</i>

304
00:16:47,875 --> 00:16:49,208
Écoute…

305
00:16:51,666 --> 00:16:53,208
Je suis désolée.

306
00:16:53,791 --> 00:16:55,666
Rappelle-moi, s'il te plaît.

307
00:16:57,625 --> 00:16:59,083
On peut trouver une solution.

308
00:17:00,375 --> 00:17:03,666
Ça fait trois messages que je te laisse…

309
00:17:05,250 --> 00:17:07,583
Ne me fais pas ça, s'il te plaît.

310
00:18:09,583 --> 00:18:13,000
Oh, mon Dieu.
Tu t'es pas remise à fumer, j'espère?

311
00:18:13,541 --> 00:18:15,041
Non.

312
00:18:15,125 --> 00:18:17,375
Ça fait un drôle de bruit. Désolée.

313
00:18:17,458 --> 00:18:19,791
Kevin Costner t'a laissé passer?

314
00:18:19,875 --> 00:18:23,000
C'est pour votre protection, à tous.

315
00:18:23,083 --> 00:18:24,791
Bonjour, comment vas-tu?

316
00:18:25,875 --> 00:18:26,750
Tu veux quoi?

317
00:18:27,625 --> 00:18:30,750
Je passe comme ça,
pour prendre des nouvelles.

318
00:18:30,833 --> 00:18:33,375
Pour voir s'il n'y a rien d'inhabituel.

319
00:18:34,958 --> 00:18:36,625
Désolée. T'as entendu?

320
00:18:37,458 --> 00:18:38,291
Écoute.

321
00:18:39,041 --> 00:18:40,416
J'entends une rumeur

322
00:18:40,500 --> 00:18:43,083
qui dit que tu vas faire
des essais humains.

323
00:18:43,166 --> 00:18:45,916
- On y travaille.
- Quand?

324
00:18:47,333 --> 00:18:50,333
Pourquoi tu t'intéresses
à HeroVesta tout d'un coup?

325
00:18:50,416 --> 00:18:52,000
Parce que ça m'intéresse.

326
00:18:52,083 --> 00:18:53,500
Toi et Papa.

327
00:18:54,375 --> 00:18:55,583
J'ai du bol.

328
00:18:55,666 --> 00:18:56,875
C'est important.

329
00:18:56,958 --> 00:18:59,750
Il n'y a rien
de plus important actuellement.

330
00:19:00,541 --> 00:19:03,208
Il faut accélérer les choses.

331
00:19:03,291 --> 00:19:08,000
Pour mettre en œuvre
une étude humaine spéciale

332
00:19:08,791 --> 00:19:10,791
sur un candidat qui te surprendra.

333
00:19:11,916 --> 00:19:14,833
Avec qui on peut pas prendre de risque.
Tu comprends?

334
00:19:16,125 --> 00:19:17,708
Je t'ennuie?

335
00:19:18,416 --> 00:19:20,000
Non, bien sûr que non.

336
00:19:20,791 --> 00:19:25,041
Écoute, j'apprécie ton intérêt soudain
et pas du tout alarmant,

337
00:19:25,125 --> 00:19:27,250
mais t'as rien d'autre à faire?

338
00:19:27,333 --> 00:19:28,166
Comme quoi?

339
00:19:28,250 --> 00:19:31,208
Je sais pas, t'es pas encore en procès?

340
00:19:33,083 --> 00:19:34,541
Plus pour longtemps,

341
00:19:35,458 --> 00:19:36,291
j'imagine.

342
00:19:45,333 --> 00:19:47,458
Je crois savoir ce que ça veut dire.

343
00:19:47,541 --> 00:19:48,416
Pym la Faucheuse.

344
00:19:49,625 --> 00:19:51,958
Il nous faudrait
un échiquier et une plage.

345
00:19:53,333 --> 00:19:54,708
J'adore Bergman.

346
00:19:56,541 --> 00:19:58,708
Puis-je vous demander quelque chose?

347
00:20:01,500 --> 00:20:03,083
Oui, Auguste.

348
00:20:03,166 --> 00:20:04,375
Vous êtes intelligent.

349
00:20:04,458 --> 00:20:06,916
Vous pourriez faire ce que vous voulez.

350
00:20:07,875 --> 00:20:10,000
Alors pourquoi faites-vous cela?

351
00:20:10,625 --> 00:20:14,125
Je ne serais pas là aujourd'hui
sans Roderick Usher.

352
00:20:16,041 --> 00:20:17,541
Vous non plus, d'ailleurs.

353
00:20:19,333 --> 00:20:21,041
Désolé pour l'attente, messieurs.

354
00:20:22,208 --> 00:20:26,166
Nous sommes là à l'heure du déjeuner
pour discuter des récentes tragédies

355
00:20:26,250 --> 00:20:28,666
qui ont frappé la défense,

356
00:20:29,625 --> 00:20:34,291
et de la demande de report de M. Pym.

357
00:20:34,375 --> 00:20:35,208
Pourquoi?

358
00:20:35,291 --> 00:20:37,833
Aucun des défunts
n'était accusé dans ce procès.

359
00:20:37,916 --> 00:20:40,208
Depuis que M. Dupin
a insinué qu'il y avait

360
00:20:40,291 --> 00:20:42,666
un informateur proche de la famille,

361
00:20:42,750 --> 00:20:46,708
nous pensons qu'elle a été attaquée.

362
00:20:46,791 --> 00:20:49,500
On m'a dit
que ces décès étaient accidentels.

363
00:20:49,583 --> 00:20:51,625
Nous poursuivons l'enquête, M. le juge,

364
00:20:51,708 --> 00:20:55,208
mais une prorogation
est justifiée et nécessaire.

365
00:20:55,291 --> 00:20:57,916
Je ne vous savais pas si opportuniste,

366
00:20:58,000 --> 00:20:59,875
mais ça ne me surprend pas.

367
00:20:59,958 --> 00:21:03,291
- Que sous-entend-il?
- Trois morts en une semaine, M. Dupin.

368
00:21:03,375 --> 00:21:05,333
Jusqu'à ce qu'on sache pourquoi,

369
00:21:05,416 --> 00:21:08,250
et comment cela est lié
à l'informateur de M. Dupin…

370
00:21:08,333 --> 00:21:09,666
Qui a dit que c'était lié?

371
00:21:09,750 --> 00:21:11,958
On ne sait pas, vous ne le divulguez pas.

372
00:21:12,041 --> 00:21:13,291
Pour sa sécurité.

373
00:21:13,375 --> 00:21:16,666
Une prorogation
n'est pas la fin du monde, M. Dupin.

374
00:21:16,750 --> 00:21:19,041
Ce sont des foutaises, M. le juge!

375
00:21:19,666 --> 00:21:25,166
Cette famille a réussi à échapper
aux poursuites à plusieurs reprises,

376
00:21:25,250 --> 00:21:27,375
quelles que soient les preuves,

377
00:21:27,458 --> 00:21:28,750
ou les témoignages,

378
00:21:28,833 --> 00:21:33,083
ou le nombre de morts,
ils passent à travers les mailles.

379
00:21:33,166 --> 00:21:35,083
C'en est presque surnaturel.

380
00:21:35,583 --> 00:21:37,666
Et vous allez les laisser recommencer.

381
00:21:37,750 --> 00:21:38,916
Je vais faire

382
00:21:39,000 --> 00:21:41,083
comme si vous n'insinuiez rien.

383
00:21:41,166 --> 00:21:44,916
- Je n'insinue rien.
- Si je peux me permettre, M. le juge.

384
00:21:45,000 --> 00:21:47,958
Nous pouvons peut-être
éviter une prolongation.

385
00:21:48,958 --> 00:21:52,708
M. Dupin pourrait nous aider
à mettre un terme à ce gâchis

386
00:21:52,791 --> 00:21:55,541
s'il nous révélait son informateur

387
00:21:55,625 --> 00:21:58,791
et permettait à l'enquête
de suivre son cours.

388
00:22:00,791 --> 00:22:02,583
Qui était-ce, d'ailleurs?

389
00:22:03,958 --> 00:22:05,666
Les choses sont devenues assez…

390
00:22:06,750 --> 00:22:07,916
Vous savez.

391
00:22:08,000 --> 00:22:09,916
Il a dû disparaître dans la masse,

392
00:22:10,000 --> 00:22:12,541
mais ça n'a plus d'importance, maintenant.

393
00:22:15,708 --> 00:22:19,125
C'est juste… par curiosité.

394
00:22:20,500 --> 00:22:21,333
Qui était-ce?

395
00:22:22,916 --> 00:22:24,083
Votre informateur.

396
00:22:26,083 --> 00:22:29,541
Allez. Je comprends pourquoi
vous n'avez pas répondu ce jour-là,

397
00:22:29,625 --> 00:22:32,208
mais c'est fini, maintenant. Auggie.

398
00:22:40,833 --> 00:22:42,291
Il n'y en a jamais eu.

399
00:22:45,125 --> 00:22:47,125
Je suis impressionné, Auggie.

400
00:22:47,625 --> 00:22:49,916
- Je ne vous en croyais pas capable.
- Allez.

401
00:22:50,000 --> 00:22:51,916
Vous n'avez aucune éthique,

402
00:22:52,000 --> 00:22:53,750
et je dois suivre les règles.

403
00:22:53,833 --> 00:22:55,541
Je suis encore plus surveillé

404
00:22:55,625 --> 00:22:57,625
à cause de votre manque de scrupules,

405
00:22:57,708 --> 00:23:00,291
alors oui, cette fois,
j'ai joué à votre manière.

406
00:23:00,375 --> 00:23:01,958
Détendez-vous, je suis sincère.

407
00:23:02,041 --> 00:23:04,208
Bien joué.
Ça aurait été amusant.

408
00:23:05,125 --> 00:23:07,166
Désolé qu'on n'ait pas pu terminer.

409
00:23:07,250 --> 00:23:10,833
Vous voir chier sur vos principes
en aurait valu la peine.

410
00:23:10,916 --> 00:23:13,166
- Allez vous faire foutre.
- Sale enfoiré.

411
00:23:13,250 --> 00:23:15,541
Regardez-vous, sur votre cheval blanc.

412
00:23:15,625 --> 00:23:18,208
Je n'aurais pas dû viser vos enfants.

413
00:23:18,291 --> 00:23:21,375
Si j'avais pensé un instant
qu'ils allaient mourir…

414
00:23:21,458 --> 00:23:22,291
Du calme.

415
00:23:22,375 --> 00:23:24,375
Non. Jouons carte sur table.

416
00:23:24,458 --> 00:23:27,250
J'ai visé vos enfants
pour vous faire tous réagir.

417
00:23:27,916 --> 00:23:31,375
Exploiter les failles,
vous monter les uns contre les autres.

418
00:23:31,458 --> 00:23:33,291
Vous auriez pu vous dévorer,

419
00:23:33,375 --> 00:23:35,625
mais je voulais briser ce mur.

420
00:23:35,708 --> 00:23:37,625
Vous laisser vous autodétruire.

421
00:23:37,708 --> 00:23:40,708
Mais je n'ai pas imaginé un instant

422
00:23:40,791 --> 00:23:42,166
que vos enfants mourraient.

423
00:23:42,250 --> 00:23:44,291
Je pensais que vous les tortureriez.

424
00:23:46,000 --> 00:23:50,625
Mais je n'aurais jamais imaginé
que l'un d'entre eux meure.

425
00:23:50,708 --> 00:23:52,500
Vous avez fait une belle erreur.

426
00:23:52,583 --> 00:23:56,666
Car sans vous,
ils seraient encore tous en vie.

427
00:24:37,000 --> 00:24:39,125
Laissez-moi vous soulager de ce fardeau.

428
00:24:42,875 --> 00:24:44,708
Ce mensonge n'a tué personne.

429
00:24:48,708 --> 00:24:50,000
Soyez tranquille.

430
00:24:55,166 --> 00:24:57,416
Vous n'avez rien à voir avec ça.

431
00:24:58,250 --> 00:24:59,583
Donc…

432
00:25:01,333 --> 00:25:02,625
Oubliez ça.

433
00:25:06,666 --> 00:25:08,125
La culpabilité…

434
00:25:12,250 --> 00:25:13,541
est comme un scorpion.

435
00:25:15,708 --> 00:25:17,833
Je ne souhaite sa piqûre à personne.

436
00:25:21,291 --> 00:25:23,291
<i>Ne vous sentez ni coupable, ni honteux.</i>

437
00:25:24,125 --> 00:25:27,958
<i>C'est une croix lourde à porter.</i>

438
00:25:28,833 --> 00:25:30,500
Ça changera tout.

439
00:25:30,583 --> 00:25:33,916
Vous connaîtrez le nombre
d'ordonnances de vos médicaments.

440
00:25:34,000 --> 00:25:35,958
Lesquels sont moins performants et où.

441
00:25:36,041 --> 00:25:40,125
Vous personnaliserez vos techniques
de vente, éliminerez la concurrence.

442
00:25:40,250 --> 00:25:42,666
Oui, mais j'aime pas trop les ordinateurs.

443
00:25:42,791 --> 00:25:45,750
- Ils occupent de la place…
- Ils seront plus petits.

444
00:25:45,833 --> 00:25:47,625
Beaucoup plus petits, et rapides,

445
00:25:47,708 --> 00:25:50,041
et vous vous agrandissez, paraît-il.

446
00:25:50,125 --> 00:25:53,416
- Vous construisez un nouveau campus?
- En effet.

447
00:25:55,625 --> 00:25:56,875
Vous savez…

448
00:25:58,291 --> 00:25:59,125
Ça m'intéresse.

449
00:26:00,333 --> 00:26:02,291
Vous faites preuve de clairvoyance.

450
00:26:02,375 --> 00:26:06,083
Peu d'hommes m'écoutent parler
de technologie pendant une demi-heure.

451
00:26:06,166 --> 00:26:07,375
J'en doute.

452
00:26:08,333 --> 00:26:10,458
Enfin, peut-être pas à la radio.

453
00:26:11,958 --> 00:26:14,875
Je me ferai un plaisir
de répondre à vos questions.

454
00:26:14,958 --> 00:26:16,375
Comment aimez-vous le café?

455
00:26:17,458 --> 00:26:19,291
Comment le buvez-vous?

456
00:26:19,375 --> 00:26:21,333
C'est tout ce qui m'intéresse.

457
00:26:23,208 --> 00:26:24,250
Je le bois seule.

458
00:26:29,416 --> 00:26:31,791
Donc, cet ordinateur…

459
00:26:32,541 --> 00:26:34,000
Cette entreprise,

460
00:26:34,083 --> 00:26:35,500
- c'est la vôtre?
- Oui.

461
00:26:35,583 --> 00:26:37,708
Pourquoi une femme ferait-elle ça?

462
00:26:39,291 --> 00:26:40,583
La même raison qu'un homme.

463
00:26:40,666 --> 00:26:42,916
Oui, mais pourquoi le faire seule?

464
00:26:43,583 --> 00:26:46,708
Vous feriez plus
assise à ce bureau devant ma porte

465
00:26:46,791 --> 00:26:48,708
que vous ne le ferez jamais seule.

466
00:26:48,791 --> 00:26:51,666
Une secrétaire ne crée pas d'algorithmes…

467
00:26:51,750 --> 00:26:55,333
Vous croyez être la première
à me parler d'informatique?

468
00:26:55,416 --> 00:26:59,041
C'est vrai, on est en pleine expansion,
on achète ce genre de trucs.

469
00:26:59,125 --> 00:27:01,083
Pourquoi me parlez-vous comme ça?

470
00:27:01,166 --> 00:27:03,791
Devinez, ma jolie, vous êtes intelligente.

471
00:27:10,041 --> 00:27:12,541
Les filles intelligentes
qui refusent de coucher

472
00:27:12,625 --> 00:27:14,916
deviennent des concurrentes, alors,

473
00:27:15,000 --> 00:27:16,125
vous les humiliez.

474
00:27:17,916 --> 00:27:21,500
La sœur de Roderick Usher.

475
00:27:23,333 --> 00:27:25,625
C'est drôle, j'ai eu une conversation

476
00:27:25,708 --> 00:27:29,458
avec Roderick il y a quelques jours,
et sa sœur est là, devant moi,

477
00:27:29,541 --> 00:27:33,833
à me présenter une sorte d'ordinateur
qui m'obligera à quoi?

478
00:27:34,958 --> 00:27:36,708
Informatiser nos dossiers?

479
00:27:37,708 --> 00:27:40,500
"Donnez-moi
les documents sensibles de l'entreprise

480
00:27:40,583 --> 00:27:42,500
"dont mon frère vous a parlé,

481
00:27:42,583 --> 00:27:46,125
"sortez-les du sous-sol
pour que je les informatise pour vous."

482
00:27:47,083 --> 00:27:52,250
Et même si c'est innocent,
je ne sais pas quoi faire.

483
00:27:54,333 --> 00:27:57,250
Alors vous avez choisi de m'humilier?

484
00:27:57,333 --> 00:27:59,958
Non, je ne veux pas vous humilier.

485
00:28:01,166 --> 00:28:02,000
Pas besoin.

486
00:28:03,833 --> 00:28:07,166
Vous savez que toute l'entreprise
est au courant pour vous?

487
00:28:08,125 --> 00:28:11,875
Toutes sortes de rumeurs
courent sur vous depuis des décennies.

488
00:28:12,541 --> 00:28:14,250
Vous êtes de vraies légendes.

489
00:28:15,250 --> 00:28:20,250
Longfellow met en cloque sa secrétaire.
Quel scandale.

490
00:28:21,916 --> 00:28:23,000
J'étais déjà là.

491
00:28:23,875 --> 00:28:25,166
J'ai bossé pour votre père.

492
00:28:26,583 --> 00:28:27,875
J'ai connu votre mère.

493
00:28:27,958 --> 00:28:32,000
C'était une excellente secrétaire.
Très polyvalente.

494
00:28:34,666 --> 00:28:35,916
Avant de devenir folle.

495
00:28:37,625 --> 00:28:39,208
Avant qu'elle tue un géant.

496
00:28:39,291 --> 00:28:42,250
Avant qu'elle tue un grand homme.

497
00:28:44,875 --> 00:28:47,250
Ça a dû être dur pour vous en grandissant.

498
00:28:48,416 --> 00:28:50,916
Je sais pas pourquoi
il ne vous a pas reconnus.

499
00:28:51,000 --> 00:28:52,750
Ça aurait tout changé.

500
00:28:53,250 --> 00:28:54,958
En plus, tout le monde le savait.

501
00:28:55,041 --> 00:28:58,125
Et vous êtes là tous les deux,
travaillant au courrier.

502
00:28:59,125 --> 00:29:01,541
Des talents en marge de la société.

503
00:29:01,625 --> 00:29:05,750
J'ai pas besoin de vous humilier,
vous y arrivez très bien toute seule.

504
00:29:05,833 --> 00:29:07,416
Mais c'est pas votre faute.

505
00:29:08,416 --> 00:29:12,166
Ça a plutôt bien marché pour moi,
après le départ du vieux.

506
00:29:12,250 --> 00:29:14,416
C'est comme ça que fonctionne ce secteur.

507
00:29:14,500 --> 00:29:18,125
Les places se libèrent,
mais elles ne restent pas vides longtemps.

508
00:29:18,208 --> 00:29:20,041
Je suis donc content de tout ça.

509
00:29:20,750 --> 00:29:24,166
Ne vous méprenez pas sur moi, Madeline.
Je suis avec vous.

510
00:29:24,708 --> 00:29:25,583
Vous et Roderick.

511
00:29:26,583 --> 00:29:27,666
Demandez-lui.

512
00:29:28,375 --> 00:29:29,625
Je l'aide comme je peux.

513
00:29:30,625 --> 00:29:32,208
Je peux faire pareil pour vous.

514
00:29:33,500 --> 00:29:35,083
Mais il faut que ça ait du sens.

515
00:29:36,500 --> 00:29:39,625
Alors ne me faites pas…
C'est très important.

516
00:29:41,416 --> 00:29:43,083
Ne me faites pas chier, Madeline.

517
00:29:43,166 --> 00:29:45,875
C'est valable pour vous deux.
Me faites pas chier.

518
00:29:51,708 --> 00:29:56,375
Vous pouvez coucher avec moi.
Vous grimperez les échelons plus vite.

519
00:29:56,458 --> 00:29:58,791
Les hommes les grimpent à plat ventre,

520
00:29:58,875 --> 00:30:01,041
mais les femmes le font sur le dos.

521
00:30:01,666 --> 00:30:03,083
Ou à genoux.

522
00:30:03,166 --> 00:30:08,666
Le monde est injuste, mais il est ainsi.
Donc c'est quand vous voulez.

523
00:30:12,333 --> 00:30:17,708
Mais ne me faites jamais chier,
Madeline Usher. Vous avez compris?

524
00:30:19,916 --> 00:30:20,750
J'ai compris.

525
00:30:21,916 --> 00:30:23,041
C'est dégoûtant.

526
00:30:23,916 --> 00:30:24,750
C'est un mec.

527
00:30:25,500 --> 00:30:28,458
Je comprends pas
ce que t'es allée faire là-bas.

528
00:30:28,958 --> 00:30:30,375
Le regarder dans les yeux.

529
00:30:30,458 --> 00:30:32,666
Maintenant, je sais à qui on a affaire.

530
00:30:32,750 --> 00:30:35,333
Testostérone, orgueil, et after-shave.

531
00:30:36,541 --> 00:30:37,708
Je suis soulagée.

532
00:30:37,791 --> 00:30:39,875
J'avais peur qu'il soit intelligent.

533
00:30:39,958 --> 00:30:41,916
Pas besoin pour être dangereux.

534
00:30:42,000 --> 00:30:44,375
Les serpents ne sont pas intelligents.

535
00:30:44,458 --> 00:30:45,666
Il est intelligent.

536
00:30:46,583 --> 00:30:48,625
Il vous a mal jugés.

537
00:30:48,708 --> 00:30:52,166
Ne faites pas la même erreur.
Les gens me sous-estiment souvent.

538
00:30:52,708 --> 00:30:53,708
Partout où je vais.

539
00:30:54,916 --> 00:30:56,291
Ça m'énervait.

540
00:30:57,375 --> 00:30:58,291
Mais j'ai compris.

541
00:30:59,166 --> 00:31:00,250
C'est une chance.

542
00:31:01,875 --> 00:31:04,458
Il vous sous-estime.
C'est un cadeau.

543
00:31:04,541 --> 00:31:06,541
Un manque d'imagination.

544
00:31:07,458 --> 00:31:09,708
S'il vous pense redoutables,
il vous bloque,

545
00:31:09,791 --> 00:31:12,708
il se met sur ses gardes
et ferme les écoutilles.

546
00:31:12,791 --> 00:31:16,250
Mais il n'a pas la moindre estime
pour vous deux.

547
00:31:17,333 --> 00:31:19,000
C'est bon pour nous.

548
00:31:19,083 --> 00:31:20,125
Je suis d'accord.

549
00:31:21,333 --> 00:31:22,958
Il a tout compris, Roddie.

550
00:31:23,041 --> 00:31:24,291
On a appris deux choses.

551
00:31:24,375 --> 00:31:26,958
Premièrement,
il n'a pas peur de vous. Génial.

552
00:31:27,041 --> 00:31:30,625
Et deuxièmement,
ces dossiers existent toujours.

553
00:31:31,458 --> 00:31:32,541
En version papier.

554
00:31:33,166 --> 00:31:34,125
Au sous-sol.

555
00:31:34,708 --> 00:31:37,375
On peut les détruire pendant les travaux.

556
00:31:37,458 --> 00:31:39,833
Ils peuvent se perdre
dans le déménagement,

557
00:31:39,916 --> 00:31:43,041
disparaître avant que tout
ne soit informatisé.

558
00:31:43,125 --> 00:31:45,708
Ça nous donne même une date.

559
00:31:45,791 --> 00:31:49,083
Je n'aime pas ça.
Je suis désolée, ça ne me plaît pas.

560
00:31:49,166 --> 00:31:50,041
Vous avez raison.

561
00:31:50,625 --> 00:31:51,958
C'est dangereux.

562
00:31:53,666 --> 00:31:58,500
Et une fois que nous aurons fait ça,
il n'y aura pas de retour en arrière.

563
00:32:03,583 --> 00:32:04,666
Faisons-le.

564
00:32:12,541 --> 00:32:13,875
On a quoi?

565
00:32:19,666 --> 00:32:20,916
Et celle-ci.

566
00:32:22,125 --> 00:32:23,625
Ça vient du téléphone de Leo.

567
00:32:29,916 --> 00:32:31,708
Renforcez la sécurité.

568
00:32:31,791 --> 00:32:35,666
C'est ridicule.
Leo a sauté d'un balcon, Julius l'a vu.

569
00:32:35,750 --> 00:32:37,291
Il n'y avait personne avec Cami,

570
00:32:37,375 --> 00:32:39,333
et personne n'aurait pu faire ça.

571
00:32:39,416 --> 00:32:40,875
Je connais ce visage.

572
00:32:40,958 --> 00:32:44,083
J'ai dû me creuser la tête.
J'ai même pensé être folle,

573
00:32:44,166 --> 00:32:47,416
mais j'y ai réfléchi,
et je ne peux pas le nier.

574
00:32:47,500 --> 00:32:50,250
Je la connais. Et toi aussi.

575
00:32:51,250 --> 00:32:53,375
Réveillon du jour de l'an 1980.

576
00:32:53,458 --> 00:32:55,291
Ce jour de l'an.

577
00:32:55,791 --> 00:32:58,500
Ne me dis pas que tu l'as oublié.

578
00:32:58,583 --> 00:33:00,875
- Arthur, laissez-nous.
- Non, il reste.

579
00:33:01,500 --> 00:33:04,833
Tu viens de mentionner
le Nouvel An devant quelqu'un.

580
00:33:04,916 --> 00:33:06,958
On n'a peu de règles, et c'est la tienne.

581
00:33:07,041 --> 00:33:08,083
Tu te souviens?

582
00:33:09,083 --> 00:33:11,250
- Bien sûr.
- Tu te souviens du bar?

583
00:33:11,333 --> 00:33:12,416
Je m'en souviens d'un.

584
00:33:12,500 --> 00:33:14,875
Tu es têtu.

585
00:33:14,958 --> 00:33:20,083
Je me souviens qu'on était ivres,
peut-être un peu défoncés,

586
00:33:20,166 --> 00:33:22,541
et surtout un peu distraits, ce soir-là.

587
00:33:22,625 --> 00:33:25,291
Et comme on a juré
de ne plus jamais en parler,

588
00:33:25,375 --> 00:33:27,208
je ne vois pas de quoi tu parles.

589
00:33:27,291 --> 00:33:29,583
Mais laisse-moi te suivre, Mads.

590
00:33:30,916 --> 00:33:32,833
Tu dis que cette barmaid imaginaire

591
00:33:32,916 --> 00:33:35,541
dont tu as rêvé il y a 40 ans
est de retour,

592
00:33:35,625 --> 00:33:37,333
qu'elle n'a pas vieilli et…

593
00:33:37,416 --> 00:33:40,458
Je dis :
"Mince, Roderick, est-ce que t'aurais pas…

594
00:33:40,541 --> 00:33:44,458
"baisé cette jolie barmaid
il y a toutes ces années?

595
00:33:44,541 --> 00:33:46,708
"Te voilà avec une autre héritière,

596
00:33:46,791 --> 00:33:48,541
"sauf qu'elle est psychotique ?"

597
00:33:49,666 --> 00:33:51,083
Racontez-moi tout.

598
00:33:51,166 --> 00:33:55,291
Cette femme ressemble étrangement
à une barmaid qu'on a connue en 1980.

599
00:33:55,375 --> 00:33:57,291
Juste à deux pas d'ici, en fait.

600
00:33:57,375 --> 00:33:58,583
Le bar a disparu.

601
00:33:58,666 --> 00:34:01,458
J'ai vérifié,
mais je sais que j'ai raison.

602
00:34:01,541 --> 00:34:05,250
Et comme mon frère aime mettre sa bite
dans tout ce qui bouge,

603
00:34:05,333 --> 00:34:08,791
des bâtards apparaissent
comme les nouveaux smartphones,

604
00:34:08,875 --> 00:34:13,083
et peut-être que celle-ci
veut être première dans la file d'attente.

605
00:34:14,166 --> 00:34:18,125
Renforce la sécurité,
laisse Pym faire ce qu'il a à faire.

606
00:34:18,208 --> 00:34:19,208
Je m'en occupe.

607
00:34:19,291 --> 00:34:23,708
Je suppose que je peux négocier
avec cette personne en votre nom?

608
00:34:23,791 --> 00:34:27,500
Et à moins que vous ne vous y opposiez
maintenant, je suppose

609
00:34:27,583 --> 00:34:32,458
que je peux aussi aborder ces négociations
de manière, disons… hostile.

610
00:34:34,416 --> 00:34:37,625
Envoyez-moi l'emplacement de ce bar.

611
00:34:38,625 --> 00:34:39,625
Je partirai de là.

612
00:34:40,250 --> 00:34:43,958
Je vous donnerai le reçu
quand la transaction sera faite.

613
00:34:44,041 --> 00:34:45,666
Ses yeux, Arthur.

614
00:34:47,375 --> 00:34:48,208
Le reçu.

615
00:34:49,416 --> 00:34:51,291
Je veux que ce soit ses yeux.

616
00:34:51,375 --> 00:34:52,541
Les deux.

617
00:34:52,625 --> 00:34:53,458
Arrachez-les.

618
00:34:54,458 --> 00:34:55,291
Lentement.

619
00:34:59,291 --> 00:35:03,083
Je sais que vous avez des doutes,
et c'est tout à fait normal.

620
00:35:03,833 --> 00:35:09,916
Mais ça, ce pourrait être la chose
la plus importante que vous ayez faite.

621
00:35:12,166 --> 00:35:14,166
Et la plus importante que vous ferez.

622
00:35:14,250 --> 00:35:17,875
Et pour être honnête,
je suis même jalouse.

623
00:35:17,958 --> 00:35:20,166
C'est pas que je ne veux pas
être importante.

624
00:35:20,250 --> 00:35:22,375
Qui ne le voudrait pas?

625
00:35:22,458 --> 00:35:23,291
C'est que…

626
00:35:24,541 --> 00:35:26,583
Je serais la première.

627
00:35:27,833 --> 00:35:29,166
Ça me fait peur.

628
00:35:29,708 --> 00:35:32,041
C'est que tout se passe très vite.

629
00:35:32,125 --> 00:35:37,166
Je pense que je me sentirais mieux
si je pouvais parler au Dr Ruiz.

630
00:35:37,250 --> 00:35:38,083
Pardon?

631
00:35:39,666 --> 00:35:41,125
Qu'est-ce qui compte le plus?

632
00:35:42,041 --> 00:35:45,916
Être célèbre ou sauver des vies?

633
00:35:47,125 --> 00:35:49,333
Vous rêvez de l'un des deux.

634
00:35:50,000 --> 00:35:51,208
Mais pas de l'autre.

635
00:35:52,708 --> 00:35:55,166
Pensez-vous
que l'un peut aller sans l'autre?

636
00:35:55,750 --> 00:35:57,125
En tant que scientifique.

637
00:35:57,208 --> 00:35:58,500
Excusez-moi?

638
00:35:58,583 --> 00:36:01,708
C'est le Dr Ruiz qui est censée m'opérer,

639
00:36:01,791 --> 00:36:03,500
et je ne l'ai même pas vue.

640
00:36:03,583 --> 00:36:06,541
J'aimerais entendre ce qu'elle en pense.

641
00:36:06,625 --> 00:36:08,500
Je suis désolée…

642
00:36:10,333 --> 00:36:11,166
Est-ce que…

643
00:36:12,416 --> 00:36:14,125
Vous entendez ça?

644
00:36:14,666 --> 00:36:15,500
Quoi?

645
00:36:17,750 --> 00:36:21,541
Oui, c'est bien le Dr Ruiz
qui pratiquera l'opération.

646
00:36:22,208 --> 00:36:23,083
Vraiment?

647
00:36:23,166 --> 00:36:24,166
Oui.

648
00:36:27,041 --> 00:36:29,708
Vous connaissez
le conditionnement opérant?

649
00:36:30,333 --> 00:36:33,666
C'est ce qui permet à un cheval de savoir

650
00:36:34,250 --> 00:36:37,791
si un cavalier est nerveux ou hésitant.

651
00:36:38,666 --> 00:36:40,458
Il lit les comportements erratiques.

652
00:36:41,833 --> 00:36:43,625
Ce n'est pas sentir la peur.

653
00:36:44,250 --> 00:36:47,666
Mais les animaux apprennent vite
à éviter ces personnes.

654
00:36:49,208 --> 00:36:51,166
Un peu comme vous.

655
00:36:52,375 --> 00:36:54,916
Vous êtes si déconnectée
de votre côté humain,

656
00:36:56,083 --> 00:36:59,875
vous ne pouvez rien entendre
en dehors de votre propre tête.

657
00:36:59,958 --> 00:37:01,458
Vous ne l'entendez pas?

658
00:37:04,083 --> 00:37:05,958
Dites au Dr Ruiz de m'appeler.

659
00:37:06,708 --> 00:37:09,916
Et si elle dit que je dois le faire,
je le ferai.

660
00:37:10,958 --> 00:37:12,416
Sans poser de questions.

661
00:37:28,541 --> 00:37:29,916
Merde.

662
00:37:30,000 --> 00:37:31,666
Merde.

663
00:37:33,291 --> 00:37:34,958
Fait chier.

664
00:37:37,666 --> 00:37:40,166
<i>Vous êtes sur mon répondeur,
laissez un message.</i>

665
00:37:42,208 --> 00:37:43,041
C'est moi.

666
00:37:43,708 --> 00:37:46,125
Il faut que tu me rappelles,

667
00:37:46,208 --> 00:37:47,541
je perds la boule.

668
00:37:47,625 --> 00:37:49,833
Dès que ça sonne, je crois que c'est toi,

669
00:37:49,916 --> 00:37:51,166
et comme c'est pas toi…

670
00:37:53,208 --> 00:37:54,416
S'il te plaît, Ali.

671
00:37:55,250 --> 00:37:56,083
S'il te plaît.

672
00:37:56,750 --> 00:37:58,916
Elle fera l'essai si tu es d'accord.

673
00:37:59,500 --> 00:38:01,375
Ça ne dépend que de toi.

674
00:38:03,375 --> 00:38:04,208
Je t'…

675
00:38:09,166 --> 00:38:11,875
Je te donnerai tout ce que tu veux.

676
00:38:12,708 --> 00:38:13,833
Dis-moi ton prix.

677
00:38:34,583 --> 00:38:37,291
J'aurais pu faire de la place
pour un autre bouquet.

678
00:38:37,750 --> 00:38:38,791
Je sais, je sais.

679
00:38:39,750 --> 00:38:41,416
C'est mieux pour l'environnement.

680
00:38:42,166 --> 00:38:45,541
Regarder une plante pousser
est plus thérapeutique.

681
00:38:45,625 --> 00:38:48,708
Qui veut voir une fleur
mourir lentement dans un vase?

682
00:38:50,708 --> 00:38:53,083
Ça a l'air bien. T'as fait ça vite.

683
00:38:54,208 --> 00:38:55,875
Vaut mieux. Ça coûte cher.

684
00:38:58,416 --> 00:38:59,958
Y aura des journalistes?

685
00:39:00,041 --> 00:39:01,041
Quand elle rentrera?

686
00:39:02,416 --> 00:39:03,666
Probablement.

687
00:39:03,750 --> 00:39:04,583
Je déteste ça.

688
00:39:05,166 --> 00:39:06,333
Parles-en à Pym.

689
00:39:07,208 --> 00:39:09,500
Il te dira quoi dire et ne pas dire.

690
00:39:10,458 --> 00:39:11,625
C'est dégueulasse.

691
00:39:16,125 --> 00:39:16,958
Viens là.

692
00:39:23,291 --> 00:39:25,750
Tu sais qui nous sommes, n'est-ce pas?

693
00:39:26,875 --> 00:39:29,041
On fait partie de la royauté.

694
00:39:29,875 --> 00:39:31,541
Les gens ont peur, par envie.

695
00:39:32,458 --> 00:39:35,083
Ils veulent détruire tout ça.

696
00:39:36,416 --> 00:39:38,208
Tu sais que j'ai reçu

697
00:39:38,916 --> 00:39:43,625
onze menaces de mort directes
depuis mes 30 ans ? Pas Fortunato. Moi.

698
00:39:44,291 --> 00:39:48,541
Un jour, on m'a envoyé une balle
par la poste, avec mon nom gravé dessus.

699
00:39:49,333 --> 00:39:51,791
Mais tu n'as pas à t'inquiéter.
Pas maintenant.

700
00:39:51,875 --> 00:39:52,708
Mais tu devras.

701
00:39:54,000 --> 00:39:54,875
Un jour.

702
00:39:57,333 --> 00:40:00,250
Si tu pouvais voir la quantité
de papiers de merde

703
00:40:00,333 --> 00:40:03,666
que Pym a faits
pour nous protéger toutes ces années,

704
00:40:03,750 --> 00:40:06,041
c'est plus épais qu'un annuaire.

705
00:40:06,125 --> 00:40:08,041
C'est ce qu'il fait pour nous.

706
00:40:08,125 --> 00:40:10,916
Donc s'il te dit
de dire quelque chose, dis-le.

707
00:40:11,666 --> 00:40:15,666
S'il te dit de ne rien dire, tais-toi.

708
00:40:15,750 --> 00:40:17,541
Parce qu'il te protège aussi.

709
00:40:20,166 --> 00:40:21,000
D'accord.

710
00:40:21,708 --> 00:40:22,666
Désolée.

711
00:40:23,625 --> 00:40:24,458
Ma chérie.

712
00:40:25,875 --> 00:40:27,041
Sois maligne.

713
00:40:28,083 --> 00:40:31,291
Tu dois comprendre
qu'on peut pas faire confiance aux gens.

714
00:40:32,000 --> 00:40:33,500
Ni toi. Ni personne.

715
00:40:35,208 --> 00:40:37,958
Regarde ta propre mère.

716
00:40:39,750 --> 00:40:42,625
Ta mère nous a regardés dans les yeux

717
00:40:43,750 --> 00:40:47,625
et dit qu'elle sortait avec ses copines
ce soir-là. Elle a menti.

718
00:40:48,458 --> 00:40:49,708
Ta mère nous a menti.

719
00:40:53,875 --> 00:40:55,458
Je suis contente qu'elle rentre.

720
00:40:56,208 --> 00:40:57,041
Elle ira mieux.

721
00:40:58,708 --> 00:41:00,125
On ira tous mieux.

722
00:41:01,750 --> 00:41:02,583
Oui.

723
00:41:09,791 --> 00:41:10,916
On y est presque.

724
00:41:36,250 --> 00:41:37,083
Bon sang.

725
00:41:37,166 --> 00:41:39,458
Il se fout de ma gueule?

726
00:41:41,625 --> 00:41:42,458
Madame?

727
00:41:43,625 --> 00:41:44,750
À qui parlez-vous?

728
00:41:46,333 --> 00:41:47,166
Pardon?

729
00:41:47,750 --> 00:41:50,875
Vous êtes avec quelqu'un?
J'essaie de travailler.

730
00:41:50,958 --> 00:41:52,875
Je ne parlais à personne.

731
00:41:53,375 --> 00:41:57,166
Bon sang, Tam,
tu t'es endormie au milieu d'une phrase?

732
00:41:58,041 --> 00:41:58,875
Non!

733
00:42:00,500 --> 00:42:03,125
Mais tu peux répéter?

734
00:42:03,208 --> 00:42:05,500
Je disais juste quelques semaines.

735
00:42:05,583 --> 00:42:07,208
Un simple report.

736
00:42:07,291 --> 00:42:09,833
On ne peut pas reporter le lancement.

737
00:42:09,916 --> 00:42:11,958
Après tout ça, il te faut un break.

738
00:42:12,708 --> 00:42:16,250
Écoute-moi, Bill,
parce que je ne veux pas revenir dessus.

739
00:42:16,333 --> 00:42:18,375
La perception sera parfaite.

740
00:42:18,458 --> 00:42:21,291
Quelques tweets
"My Heart Will Go On" l'étofferont.

741
00:42:21,375 --> 00:42:23,625
Regarde-toi, tu tiens même pas assise.

742
00:42:23,708 --> 00:42:25,375
T'as pas dormi depuis…

743
00:42:26,250 --> 00:42:29,708
Ça fait super longtemps.
Comme dans un film d'horreur.

744
00:42:29,791 --> 00:42:30,958
Écoute-moi, Billy.

745
00:42:31,041 --> 00:42:33,958
C'est toi qui es devant la caméra,
pas moi, non?

746
00:42:34,041 --> 00:42:36,625
Tu approuves des choses
sans t'en rappeler.

747
00:42:36,708 --> 00:42:39,333
- C'est ça, être chef.
- Le procès est suspendu.

748
00:42:39,416 --> 00:42:41,708
Le procès!
Si ce qui se passe en ce moment

749
00:42:41,791 --> 00:42:45,041
est trop dur
pour le gouvernement des États-Unis,

750
00:42:45,125 --> 00:42:47,000
tu peux peut-être t'en inspirer!

751
00:42:47,083 --> 00:42:50,125
Absolument pas. Je veux réussir.

752
00:42:50,208 --> 00:42:53,708
Alors fais-le pour moi, s'il te plaît.
Fais-moi une faveur.

753
00:42:53,791 --> 00:42:56,000
Tu me demandes de le faire pour toi?

754
00:42:57,166 --> 00:42:58,000
Pour toi?

755
00:42:59,583 --> 00:43:03,333
Désolée, Bill, mais tu te prends pour qui,
dans cette affaire?

756
00:43:04,250 --> 00:43:07,625
T'as pas grand-chose à faire.
Souris, fais de la gym,

757
00:43:07,708 --> 00:43:10,333
et ramène ces obsédés du fitness avec toi.

758
00:43:10,416 --> 00:43:15,416
Tu es un visage, pas un porte-parole,
alors souris et ferme ta gueule.

759
00:43:17,875 --> 00:43:18,708
Très bien.

760
00:43:19,666 --> 00:43:22,291
D'un point de vue strictement commercial,

761
00:43:22,375 --> 00:43:25,375
on vend pas la santé
si on n'a pas l'air en bonne santé.

762
00:43:25,458 --> 00:43:28,500
Si tu me dis encore une fois
comment gérer mon affaire…

763
00:43:28,583 --> 00:43:30,875
- C'est notre affaire.
- C'est mignon.

764
00:43:31,000 --> 00:43:36,208
J'ai personnellement créé
chaque aspect de cette entreprise.

765
00:43:36,291 --> 00:43:39,875
Tous les aspects, y compris toi.

766
00:43:39,958 --> 00:43:41,000
- BILLT.
- Calme-toi.

767
00:43:41,083 --> 00:43:43,083
Je dois le dire.

768
00:43:43,166 --> 00:43:47,333
Tu as été choisi, sélectionné,
repéré par un chasseur de têtes.

769
00:43:47,416 --> 00:43:49,500
Chéri, on s'est rencontrés à VidCon.

770
00:43:49,583 --> 00:43:53,125
Tu crois que c'était un hasard?
J'avais une liste.

771
00:43:53,208 --> 00:43:55,375
Je crois que j'ai encore le tableau.

772
00:43:55,458 --> 00:43:57,625
C'était toi ou Yogi Yohann.

773
00:43:57,708 --> 00:43:59,416
Tu veux juste me blesser.

774
00:43:59,500 --> 00:44:00,708
Non, c'est vrai.

775
00:44:00,791 --> 00:44:04,583
Tu correspondais plus que lui.
Et tu étais si enthousiaste.

776
00:44:04,666 --> 00:44:07,708
Et ça a plutôt bien marché,
sauf le cunnilingus,

777
00:44:07,791 --> 00:44:10,958
mais n'oublie jamais
que je peux te remplacer

778
00:44:11,041 --> 00:44:15,083
par un autre gourou du fitness
au beau cul et au slogan accrocheur.

779
00:44:18,333 --> 00:44:21,666
Tu sais qu'il n'y a pas
de Scarabée d'Or sans moi, Tammy.

780
00:44:21,750 --> 00:44:24,250
C'est pas une marque
de lifestyle sans moi.

781
00:44:24,333 --> 00:44:25,416
C'est ma plus-value.

782
00:44:25,500 --> 00:44:30,458
Sans moi, c'est juste
une boîte de cosmétiques à la con.

783
00:44:30,541 --> 00:44:32,916
- Arrête, putain!
- Qu'est-ce que…

784
00:44:34,083 --> 00:44:37,083
Reste pas là avec ton air blessé,
espèce d'abruti.

785
00:44:37,166 --> 00:44:38,625
Tu crois que je sais pas?

786
00:44:38,708 --> 00:44:40,875
Tu baises cette pute derrière mon dos.

787
00:44:40,958 --> 00:44:43,666
- De quoi tu parles?
- Tu me prends pour une conne?

788
00:44:43,750 --> 00:44:46,291
Je l'ai vue
sur quatre de tes vidéos, BILLT.

789
00:44:46,375 --> 00:44:50,000
Le garde du corps vous a vus
au parc cet après-midi!

790
00:44:50,083 --> 00:44:53,291
C'était toi, espèce de psychopathe!
J'étais avec toi!

791
00:44:53,375 --> 00:44:54,708
Tu baises une pute!

792
00:44:54,791 --> 00:44:57,958
Une pute au rabais
qui se fait passer pour moi!

793
00:44:58,041 --> 00:45:02,041
C'est pathétique, donc oui,
excuse-moi d'être enfin honnête,

794
00:45:02,125 --> 00:45:03,875
mais t'es un produit!

795
00:45:03,958 --> 00:45:07,125
T'es une putain de mascotte,

796
00:45:07,208 --> 00:45:10,083
mais n'oublie pas,
le nom BILLT m'appartient,

797
00:45:10,166 --> 00:45:11,541
tu n'es qu'un atout.

798
00:45:11,625 --> 00:45:14,708
Et même si c'est bizarre,
je me fous de qui tu baises,

799
00:45:14,791 --> 00:45:19,208
mais si tu me baises
sur ce lancement, je te détruirai.

800
00:45:19,291 --> 00:45:21,458
Tu perds la tête, chérie.

801
00:45:21,541 --> 00:45:27,250
Et ces filles, ces putes au rabais,
ça a toujours été toi!

802
00:45:27,333 --> 00:45:30,500
Et j'ai toujours détesté ça!
Je détestais ça.

803
00:45:31,416 --> 00:45:33,291
Chaque minute!

804
00:45:33,375 --> 00:45:34,208
T'as fini?

805
00:45:36,958 --> 00:45:39,166
Je vais partir, et je ne reviendrai pas.

806
00:45:39,750 --> 00:45:40,916
Génial.

807
00:45:52,875 --> 00:45:54,250
Tu devrais aimer ça.

808
00:45:57,500 --> 00:46:00,041
Cette connerie impossible.

809
00:46:02,583 --> 00:46:03,500
J'ai rien fait.

810
00:46:04,166 --> 00:46:06,166
En tout cas, pas plus que Mads.

811
00:46:07,833 --> 00:46:08,666
La vérité.

812
00:46:10,000 --> 00:46:12,083
C'est impossible de toute façon, non?

813
00:46:12,708 --> 00:46:14,208
Va te faire foutre, toi aussi.

814
00:46:16,791 --> 00:46:20,250
C'est peut-être une bâtarde psychopathe,
ou c'est rien.

815
00:46:22,583 --> 00:46:23,833
Je deviens fou.

816
00:46:25,875 --> 00:46:27,541
Le médecin dit de ne pas s'y fier.

817
00:46:31,708 --> 00:46:33,625
La démence est une belle salope.

818
00:46:35,833 --> 00:46:38,166
Ou alors je sais
ce qui se passe réellement.

819
00:46:41,041 --> 00:46:42,333
Aussi fou que ça paraisse.

820
00:46:44,041 --> 00:46:48,750
Si ces conneries sont vraies, alors,
peut-être que je sais comment les arrêter.

821
00:46:49,875 --> 00:46:50,708
On parie?

822
00:46:58,166 --> 00:46:59,833
Prends-en cinq d'un coup.

823
00:47:01,000 --> 00:47:02,625
Tu t'endormiras sur le fauteuil.

824
00:47:06,708 --> 00:47:08,125
Tu ne sentiras rien.

825
00:47:12,500 --> 00:47:13,625
Comme une longue…

826
00:47:17,833 --> 00:47:18,666
descente.

827
00:47:26,041 --> 00:47:28,750
Mais ça ne fera pas bonne presse
à ton produit.

828
00:47:33,250 --> 00:47:36,458
Ce khépesh ouvrait des ventres
il y a 4 000 ans.

829
00:47:41,333 --> 00:47:44,375
Pars comme un guerrier
de l'Égypte antique.

830
00:47:51,666 --> 00:47:55,083
Il faut dix secondes
pour tomber de 70 étages. Ça va vite.

831
00:47:56,041 --> 00:47:59,625
Et tu ne sentiras rien.
Dix secondes, ça va.

832
00:48:01,291 --> 00:48:02,916
Le vent dans les cheveux.

833
00:48:04,000 --> 00:48:05,416
Quelle vue magnifique.

834
00:48:26,250 --> 00:48:27,333
C'était facile.

835
00:48:29,875 --> 00:48:31,125
Espèce de lâche.

836
00:48:34,041 --> 00:48:35,375
Enfoiré de lâche.

837
00:48:38,458 --> 00:48:40,625
Dix secondes, et tu les sauvais.

838
00:48:53,500 --> 00:48:54,333
Papa.

839
00:49:02,416 --> 00:49:03,541
Tu peux baisser?

840
00:49:14,291 --> 00:49:15,708
Qu'est-ce que tu fais là?

841
00:49:15,791 --> 00:49:17,791
J'étais juste… Eh bien…

842
00:49:17,875 --> 00:49:19,958
On devrait parler, si tu veux bien.

843
00:49:21,333 --> 00:49:22,166
Oui, d'accord.

844
00:49:26,333 --> 00:49:28,291
J'espère que je ne dérange pas.

845
00:49:28,833 --> 00:49:32,791
Non, je suis juste
en mode projet, tu vois?

846
00:49:32,875 --> 00:49:34,291
Oui, je suis impatient.

847
00:49:38,125 --> 00:49:40,541
Écoute, je suis nul pour les préambules.

848
00:49:40,625 --> 00:49:42,791
J'aime pas tourner autour du pot, donc…

849
00:49:43,916 --> 00:49:45,041
j'irai droit au but.

850
00:49:47,375 --> 00:49:48,416
Je suis désolé.

851
00:49:50,041 --> 00:49:52,250
Toi et tes frères et sœurs,

852
00:49:52,333 --> 00:49:56,333
je vous ai toujours vus
comme une meute de lions.

853
00:49:57,166 --> 00:50:00,458
Et une jeune lionne doit se battre…

854
00:50:01,083 --> 00:50:04,750
Elle se bagarre avec les siens
avant de partir chasser, non?

855
00:50:04,833 --> 00:50:07,208
Pour apprendre à utiliser ses griffes,

856
00:50:08,166 --> 00:50:11,000
ses crocs et sa force,

857
00:50:11,083 --> 00:50:13,750
avant d'aller s'en prendre à un buffle.

858
00:50:16,083 --> 00:50:16,916
Je…

859
00:50:18,375 --> 00:50:19,416
Je tiens à m'excuser.

860
00:50:21,000 --> 00:50:23,083
Pour tout ce que je vous ai fait.

861
00:50:24,625 --> 00:50:27,833
Je voulais vous rendre plus forts.

862
00:50:29,250 --> 00:50:30,916
Mais…

863
00:50:33,083 --> 00:50:33,916
j'ai eu tort.

864
00:50:36,333 --> 00:50:37,166
Et…

865
00:50:40,541 --> 00:50:41,375
ton travail…

866
00:50:43,750 --> 00:50:46,333
J'en ai plus besoin que tu ne le penses.

867
00:50:49,416 --> 00:50:50,625
Je ne suis pas fort.

868
00:50:52,041 --> 00:50:52,875
Je ne suis…

869
00:50:55,916 --> 00:50:57,250
pas courageux.

870
00:50:59,083 --> 00:51:00,166
Et ton travail…

871
00:51:01,333 --> 00:51:05,250
Il peut faire
une grande différence pour moi,

872
00:51:05,333 --> 00:51:10,125
donc je suis là pour te soutenir,
avec tout ce que j'ai.

873
00:51:11,375 --> 00:51:12,666
C'est même une question…

874
00:51:12,750 --> 00:51:14,916
Excuse-moi, tu peux éteindre ça?

875
00:51:15,000 --> 00:51:17,500
J'essaie de parler avec toi.

876
00:51:18,166 --> 00:51:20,083
En fait, je préfère éviter.

877
00:51:21,166 --> 00:51:22,583
Parce qu'il y a…

878
00:51:23,291 --> 00:51:24,208
un problème.

879
00:51:24,875 --> 00:51:26,833
Si je l'éteins…

880
00:51:26,916 --> 00:51:30,375
Je vais te montrer.
Tu pourras peut-être m'aider.

881
00:51:34,500 --> 00:51:35,333
Tu entends?

882
00:51:38,041 --> 00:51:38,875
C'est…

883
00:51:40,333 --> 00:51:41,750
C'est assourdissant.

884
00:51:42,291 --> 00:51:44,166
Est-ce que tu entends?

885
00:51:44,791 --> 00:51:47,375
Les gens me disent
qu'ils n'entendent rien.

886
00:51:49,125 --> 00:51:50,291
Oui, je l'entends.

887
00:51:50,375 --> 00:51:51,208
C'est vrai?

888
00:51:53,583 --> 00:51:57,500
Et tu disais quoi?
Sur mon travail?

889
00:51:59,375 --> 00:52:00,375
C'est quoi?

890
00:52:02,333 --> 00:52:04,791
Ton soutien signifie beaucoup pour moi.

891
00:52:05,583 --> 00:52:06,583
Et je crois…

892
00:52:08,000 --> 00:52:09,083
que ça marche.

893
00:52:10,500 --> 00:52:11,791
Enfin, c'est le cas.

894
00:52:13,750 --> 00:52:14,583
Ça marche.

895
00:52:27,750 --> 00:52:30,875
- Ne le dis à personne!
- Bien sûr que je vais le dire

896
00:52:30,958 --> 00:52:35,125
Et je me fous que vous m'attaquiez
ou me mettiez en pièces!

897
00:52:35,791 --> 00:52:36,958
Vous, les Usher…

898
00:52:38,250 --> 00:52:39,083
Et merde.

899
00:52:40,083 --> 00:52:41,916
Je voulais pas le penser, mais…

900
00:52:43,458 --> 00:52:45,375
vous êtes tous des monstres.

901
00:52:54,208 --> 00:52:55,375
Oh, mon Dieu.

902
00:52:55,458 --> 00:52:56,291
Oh, mon Dieu.

903
00:52:56,375 --> 00:52:57,333
Oh, mon Dieu.

904
00:52:57,416 --> 00:52:59,166
Je suis désolée, je voulais…

905
00:52:59,250 --> 00:53:01,500
Je voulais le lancer sur la porte.

906
00:53:01,583 --> 00:53:03,958
Je voulais juste t'arrêter.

907
00:53:04,041 --> 00:53:08,333
Écoute-moi, bébé. Tiens bon.

908
00:53:35,750 --> 00:53:37,041
Tout va bien, Mme Usher?

909
00:53:39,541 --> 00:53:40,541
- Dégagez!
- Ça va?

910
00:53:41,541 --> 00:53:42,458
Il y a eu du bruit.

911
00:53:43,166 --> 00:53:44,625
Je veux m'assurer que tout…

912
00:53:46,375 --> 00:53:49,416
Vous avez jamais entendu une femme jouir?

913
00:53:49,500 --> 00:53:52,375
Dégagez, sale pervers,
ou je vous fais virer.

914
00:53:56,708 --> 00:53:58,250
C'était un accident.

915
00:54:00,833 --> 00:54:03,708
C'était un accident, tu m'entends?

916
00:54:04,208 --> 00:54:06,958
T'as dit que tu allais en parler, Al.

917
00:54:09,791 --> 00:54:11,291
Tu comptais pas le faire?

918
00:54:12,041 --> 00:54:17,125
Tu me crois, hein?
Oui, tu me crois.

919
00:54:19,791 --> 00:54:20,625
Non.

920
00:54:21,333 --> 00:54:24,458
Non, non, non. Ali.

921
00:54:24,541 --> 00:54:26,958
Je retire ce que j'ai dit.

922
00:54:34,208 --> 00:54:35,041
J'ai oublié.

923
00:54:43,875 --> 00:54:45,625
C'est quoi, ce bruit?

924
00:54:47,000 --> 00:54:48,208
Et cette odeur?

925
00:55:01,916 --> 00:55:02,750
Papa!

926
00:55:04,375 --> 00:55:05,250
Oui.

927
00:55:06,666 --> 00:55:07,625
Je m'en souviens!

928
00:55:21,625 --> 00:55:22,458
Te voilà!

929
00:55:23,166 --> 00:55:25,625
J'arrêtais pas de t'appeler…

930
00:55:26,958 --> 00:55:28,416
Ne prends pas ce ton avec moi.

931
00:55:30,208 --> 00:55:31,458
Désolée, Papa, elle est…

932
00:55:32,291 --> 00:55:35,500
Elle est mauvaise joueuse,
mais tu vois, ça marche.

933
00:55:39,333 --> 00:55:40,333
Tu es…

934
00:55:42,250 --> 00:55:43,333
Tu seras financée.

935
00:55:44,583 --> 00:55:47,458
Sortons et allons faire la paperasse.

936
00:55:47,541 --> 00:55:48,375
Non.

937
00:55:49,041 --> 00:55:51,083
Elle doit déjà s'excuser.

938
00:55:51,166 --> 00:55:53,875
Elle doit promettre
de travailler en équipe.

939
00:55:53,958 --> 00:55:55,458
Mais… elle est morte.

940
00:55:56,750 --> 00:55:57,583
N'est-ce pas?

941
00:55:59,625 --> 00:56:01,666
Ça explique tout, n'est-ce pas?

942
00:56:02,500 --> 00:56:05,708
Ça explique pourquoi il fait ce bruit.

943
00:56:06,708 --> 00:56:07,791
Il pompe simplement…

944
00:56:11,875 --> 00:56:14,000
un cœur mort et inutile.

945
00:56:17,958 --> 00:56:21,166
Je suis vraiment désolée, Papa.

946
00:56:24,208 --> 00:56:25,958
- Je peux arranger ça.
- Non.

947
00:56:26,041 --> 00:56:27,125
Si, attends.

948
00:56:27,208 --> 00:56:28,458
Non, non, non…

949
00:56:30,333 --> 00:56:32,416
J'aurais préféré que tu sautes.

950
00:56:32,500 --> 00:56:36,291
Je n'aurais peut-être pas eu à faire ça.

951
00:56:38,583 --> 00:56:39,458
Suis-je bête.

952
00:56:40,500 --> 00:56:41,333
Bien sûr que si.

953
00:56:42,375 --> 00:56:43,958
Car c'est le travail qui compte.

954
00:56:45,375 --> 00:56:48,541
C'est le succès qui compte.

955
00:56:49,208 --> 00:56:51,875
- Non.
- Et si on veut réussir,

956
00:56:53,250 --> 00:56:55,708
on a juste besoin d'un meilleur cœur.

957
00:57:02,291 --> 00:57:03,791
Non!

958
00:57:11,291 --> 00:57:12,125
Papa?

959
00:57:22,833 --> 00:57:28,541
LA CHUTE DE LA MAISON USHER

960
00:57:34,625 --> 00:57:36,541
D'APRÈS LES ŒUVRES D'EDGAR ALLAN POE

961
00:59:20,541 --> 00:59:25,541
Sous-titres : Alexis Anceau

