1
00:00:27,541 --> 00:00:32,041
ギャツビー デイジーは踊ってるわよ

2
00:00:32,750 --> 00:00:34,083
それが狙いだ

3
00:00:34,166 --> 00:00:38,750
母が鴉(からす)は悪魔の使いだと ノアの方舟では…

4
00:00:38,833 --> 00:00:43,250
洪水の中 放たれた鴉は 生きて戻った

5
00:00:43,333 --> 00:00:46,000
でも不吉な前兆ではなく⸺

6
00:00:46,083 --> 00:00:49,916
良い運命をもたらすとも 考えられてる

7
00:00:50,500 --> 00:00:52,958
運命など知りたくない

8
00:00:53,041 --> 00:00:54,291
どうして？

9
00:00:56,291 --> 00:00:57,791
あなたの手相は⸺

10
00:00:58,750 --> 00:01:02,166
人生が転換することを 示してる

11
00:01:03,041 --> 00:01:04,000
今夜ね

12
00:01:39,708 --> 00:01:41,250
あなたの番よ

13
00:01:41,333 --> 00:01:43,125
踊る気分じゃない

14
00:01:43,208 --> 00:01:45,791
証人を作るためよ

15
00:01:45,875 --> 00:01:50,125
誰か適当な女にキスして 印象づけて

16
00:01:56,208 --> 00:02:02,000
かつてのタイムズタワーの 所有者パーカー氏の功績です

17
00:02:02,083 --> 00:02:06,875
過去75年間 新年の恒例行事である…

18
00:02:08,875 --> 00:02:12,625
あなたという指南役がいて 彼は幸運ね

19
00:02:12,708 --> 00:02:13,833
どういう意味？

20
00:02:14,625 --> 00:02:16,125
褒めてるのよ

21
00:02:16,625 --> 00:02:20,500
教えてあげなきゃ 誕生日ケーキも食べ忘れる

22
00:02:20,583 --> 00:02:24,625
古代エジプトのように 女性はリーダーなの

23
00:02:26,625 --> 00:02:29,833
新年の決意は決めた？

24
00:02:30,833 --> 00:02:32,333
さっきも言った

25
00:02:33,125 --> 00:02:35,458
“世界を変える”

26
00:02:35,541 --> 00:02:39,166
それはギャツビーが言った あなたのは？

27
00:02:39,250 --> 00:02:41,625
あれは私の決意よ

28
00:02:41,708 --> 00:02:44,458
あなたは王冠のない女王よ

29
00:02:46,458 --> 00:02:50,083
有名になるのと 金持ちになるのでは…

30
00:02:50,166 --> 00:02:51,208
金持ちよ

31
00:02:52,708 --> 00:02:56,250
金持ちで 働く必要がなくなったら⸺

32
00:02:56,333 --> 00:02:58,958
残りの人生をどうする？

33
00:02:59,041 --> 00:03:02,625
近づいてきました 新年まで20秒です

34
00:03:06,458 --> 00:03:10,750
男の指図は決して受けず⸺

35
00:03:11,333 --> 00:03:13,333
不死になる方法を探す

36
00:03:18,375 --> 00:03:21,458
ハッピーニューイヤー！

37
00:03:44,916 --> 00:03:48,666
あなたに祝福を クレオパトラ

38
00:03:55,041 --> 00:03:58,916
君は昔から 女性にモテたが⸺

39
00:04:00,416 --> 00:04:03,125
奥さんとは うまくいってた

40
00:04:03,916 --> 00:04:04,791
そうだ

41
00:04:04,875 --> 00:04:05,958
一体 何が？

42
00:04:06,583 --> 00:04:08,041
もはや関係ない

43
00:04:08,125 --> 00:04:09,375
始まりは⸺

44
00:04:10,166 --> 00:04:13,208
1980年の新年の夜か？

45
00:04:13,291 --> 00:04:15,791
なぜバーで 他の女と戯れてた？

46
00:04:15,875 --> 00:04:16,458
理由が

47
00:04:16,541 --> 00:04:17,125
どんな？

48
00:04:18,958 --> 00:04:20,250
後で話す

49
00:04:22,208 --> 00:04:26,750
君とマデラインは 何をしたんだ？

50
00:04:28,625 --> 00:04:32,708
“告白”と言ったのだから 告白しろ

51
00:04:37,416 --> 00:04:39,875
そなたを取り巻く

52
00:04:41,000 --> 00:04:44,541
彼らの遺志は影を投げかける

53
00:04:44,625 --> 00:04:46,666
静かに

54
00:04:48,083 --> 00:04:51,625
夜は澄んでいるが難色を示し

55
00:04:51,708 --> 00:04:57,916
星々は見下ろすことなく 天の高き玉座に鎮座する

56
00:04:58,000 --> 00:05:01,708
死すべき運命の者には 希望の光だ

57
00:05:04,166 --> 00:05:07,208
しかし 光を失った赤き惑星は…

58
00:05:09,333 --> 00:05:10,750
あの人たちは？

59
00:05:11,416 --> 00:05:12,666
母親たちよ

60
00:05:12,750 --> 00:05:15,708
ペリー レオ カミーユのね

61
00:05:15,791 --> 00:05:18,333
そなたに永遠にしがみつく

62
00:05:19,333 --> 00:05:23,250
今や追い払えない考えとなり

63
00:05:23,750 --> 00:05:27,666
消えない幻影となった

64
00:05:29,250 --> 00:05:33,208
そなたの霊魂から去ることは 二度とない

65
00:05:33,958 --> 00:05:38,875
草から滴るしずくのように

66
00:05:56,958 --> 00:06:02,708
“つらい思いをしており そっとしておいてほしい”と

67
00:06:03,208 --> 00:06:07,000
“つらい思いをしており そっとしておいてほしい”

68
00:06:07,083 --> 00:06:08,250
それでいい

69
00:06:22,541 --> 00:06:23,583
ジュノ

70
00:06:47,916 --> 00:06:49,916
大丈夫？　手を取って

71
00:06:50,000 --> 00:06:51,958
ジュノ　そっちをお願い

72
00:06:52,041 --> 00:06:56,750
うつむいて うなずくだけで 黙って歩くのよ

73
00:07:02,875 --> 00:07:06,666
バーを丸ごと 買い占めたのか？

74
00:07:06,750 --> 00:07:07,875
何か飲む？

75
00:07:08,833 --> 00:07:10,000
バーテンダーは？

76
00:07:10,083 --> 00:07:13,208
プライベートな会話を するのよ

77
00:07:13,708 --> 00:07:16,708
私たちのデート相手も 向こうに

78
00:07:17,750 --> 00:07:18,916
トニーだ

79
00:07:19,416 --> 00:07:21,333
トニー　生き残りだ

80
00:07:22,083 --> 00:07:26,791
この調子じゃ 小便にまでついて来る

81
00:07:26,875 --> 00:07:29,625
私のＳＰはドアまで来た

82
00:07:29,708 --> 00:07:32,541
大げさなのよ　この変態

83
00:07:33,041 --> 00:07:36,750
私たちを 何から守ると言うの？

84
00:07:36,833 --> 00:07:39,958
レオはハイになって 飛び降りた

85
00:07:40,458 --> 00:07:43,541
殺し屋に 襲われたわけじゃない

86
00:07:43,625 --> 00:07:45,125
過剰反応だと？

87
00:07:45,208 --> 00:07:47,875
パパでなく マデラインの指示よ

88
00:07:47,958 --> 00:07:48,916
本当に？

89
00:07:49,000 --> 00:07:50,166
そうよ

90
00:07:50,250 --> 00:07:54,875
あのＳＰどもは守秘義務で がんじがらめにしないと

91
00:07:54,958 --> 00:07:57,250
売春婦を呼んでるから？

92
00:07:57,333 --> 00:08:01,083
アッシャーの血を求めるのは アッシャーだけ

93
00:08:02,166 --> 00:08:04,791
だから集まりたかったの

94
00:08:04,875 --> 00:08:08,000
残された３人だけでね

95
00:08:08,083 --> 00:08:13,791
今までは対立してたけど これからは団結しなきゃ

96
00:08:14,541 --> 00:08:15,458
そうだな

97
00:08:16,791 --> 00:08:20,250
あの３人が現れた時のこと 覚えてる？

98
00:08:21,250 --> 00:08:22,458
あなたも含めてね

99
00:08:22,541 --> 00:08:25,291
私たちは 手を差し伸べなかった

100
00:08:25,375 --> 00:08:29,583
あの３人は ぽっかり 開いた穴を埋めようと⸺

101
00:08:29,666 --> 00:08:33,708
ドラッグ 名声 お金に すがっていた

102
00:08:34,208 --> 00:08:35,750
悲しいことよ

103
00:08:35,833 --> 00:08:40,041
あなたにも ぽっかり 開いた穴はあるでしょ

104
00:08:40,125 --> 00:08:44,041
カミーユは情報にすがり ペリーは何にでも…

105
00:08:44,125 --> 00:08:48,166
レオはパパの不在を ファンで埋めようと

106
00:08:48,250 --> 00:08:49,000
不在ね

107
00:08:49,083 --> 00:08:52,708
インスタのフォロワーと ヤるだけの日々

108
00:08:52,791 --> 00:08:53,666
不在か

109
00:08:53,750 --> 00:08:55,833
あなたたちは⸺

110
00:08:55,916 --> 00:08:59,875
子供時代をパパと 過ごしたからいい

111
00:08:59,958 --> 00:09:01,208
そんなことはない

112
00:09:01,291 --> 00:09:02,833
あるわよ

113
00:09:03,333 --> 00:09:06,125
私の母は独身の看護師だった

114
00:09:06,208 --> 00:09:09,541
あなたたちには パパが唯一 結婚した⸺

115
00:09:09,625 --> 00:09:13,166
アナベル･リーという 母親がいる

116
00:09:13,250 --> 00:09:15,916
唯一じゃない　ジュノがいる

117
00:09:16,833 --> 00:09:20,041
あのヤク中の名前は 出さないで

118
00:09:20,125 --> 00:09:24,041
パパの 異常な女あさりのせいで⸺

119
00:09:24,125 --> 00:09:27,625
次々に私生児が 家族に加わってきた

120
00:09:27,708 --> 00:09:32,125
３人 死んだって また別の３人の私生児が⸺

121
00:09:32,750 --> 00:09:34,208
どこからか現れる

122
00:09:34,791 --> 00:09:39,500
世界中で子供を 産ませてるでしょうからね

123
00:09:39,583 --> 00:09:44,666
誰もが後継者の座に つけるわけじゃない

124
00:09:45,291 --> 00:09:48,458
パパは ニンジンをぶら下げて⸺

125
00:09:48,541 --> 00:09:50,750
私たちを競わせてきた

126
00:09:50,833 --> 00:09:52,750
あなたは一歩リードよ

127
00:09:52,833 --> 00:09:55,333
心臓の研究を推してる

128
00:09:55,416 --> 00:09:56,791
なぜかね

129
00:09:56,875 --> 00:09:58,000
あなたこそ⸺

130
00:09:58,791 --> 00:10:02,125
インチキ美容ボックスの 準備はどう？

131
00:10:02,791 --> 00:10:07,625
グウィネス･パルトローの グープのパクリだと⸺

132
00:10:07,708 --> 00:10:10,958
訴えられないといいけど

133
00:10:11,041 --> 00:10:14,583
カミーユは 空飛ぶサルに襲われた

134
00:10:14,666 --> 00:10:19,416
チンパンジーよ あなたの知能は小学生並み？

135
00:10:19,500 --> 00:10:21,041
そろそろ行くよ

136
00:10:21,541 --> 00:10:26,958
カミーユが探ろうとした 秘密は何だったのかしら？

137
00:10:27,041 --> 00:10:31,000
バレたかしら？ 私が連続殺人犯よ

138
00:10:31,583 --> 00:10:32,708
次は誰だと？

139
00:10:32,791 --> 00:10:37,583
冗談はよせ 死んだ兄弟に乾杯しよう

140
00:10:37,666 --> 00:10:40,083
ふざけないで フロデリック

141
00:10:40,166 --> 00:10:41,500
あなたもよ

142
00:10:41,583 --> 00:10:44,125
パパとマデラインと同じ

143
00:10:44,208 --> 00:10:49,041
手を組んで私が前進するのを 阻もうとしてる

144
00:10:49,125 --> 00:10:51,583
私を止められると思う？

145
00:10:51,666 --> 00:10:55,875
進めなければ 飛び越えていけばいい

146
00:10:58,166 --> 00:11:00,083
寄るな　レイバン野郎！

147
00:11:01,500 --> 00:11:05,166
ピムが何と言おうと 彼女が情報提供者よ

148
00:11:05,250 --> 00:11:08,291
5000万ドルの話は まだ有効？

149
00:11:09,125 --> 00:11:12,083
それどころじゃないだろう

150
00:11:17,250 --> 00:11:18,333
私が分かる？

151
00:11:22,416 --> 00:11:24,125
まばたき２回　“イエス”よ

152
00:11:24,208 --> 00:11:25,416
よかった

153
00:11:25,500 --> 00:11:27,750
もう一度 言ってくれ

154
00:11:27,833 --> 00:11:29,666
血中酸素濃度は…

155
00:11:29,750 --> 00:11:31,083
私はレノーア？

156
00:11:31,166 --> 00:11:34,500
酸素チューブは必要です

157
00:11:34,583 --> 00:11:35,625
私が恋しい？

158
00:11:35,708 --> 00:11:40,916
全身にⅢ度のやけどを 負っていますが⸺

159
00:11:41,041 --> 00:11:44,250
内臓機能は比較的良好です

160
00:11:44,333 --> 00:11:45,666
私は裁判官に？

161
00:11:45,750 --> 00:11:49,583
ママで遊ぶんじゃない 連れて帰るぞ

162
00:11:49,666 --> 00:11:52,708
娘さんが話しかけたほうが…

163
00:11:52,791 --> 00:11:55,958
妻を連れ帰ると言ったんだ

164
00:11:56,041 --> 00:11:59,333
回復には時間が かかります

165
00:11:59,416 --> 00:12:02,958
皮膚の移植手術も 数週間先です

166
00:12:03,041 --> 00:12:07,500
自宅でケアする準備は整えた

167
00:12:07,583 --> 00:12:09,583
妻を連れ帰る

168
00:12:09,666 --> 00:12:15,083
奥様の状態では 40～80日間の入院が必要です

169
00:12:15,166 --> 00:12:18,500
庶民の患者と一緒にするな

170
00:12:18,583 --> 00:12:22,875
うちなら最高の医療機器を そろえられる

171
00:12:22,958 --> 00:12:25,458
今の奥様は極めて虚弱で⸺

172
00:12:26,458 --> 00:12:30,416
感染症などに対する 抵抗力はゼロで…

173
00:12:30,500 --> 00:12:34,458
アッシャー家が 全力でケアすれば⸺

174
00:12:34,541 --> 00:12:37,125
いかなる患者よりも安全だ

175
00:12:37,208 --> 00:12:42,791
僕を庶民だと思ってるのか？ 何も分かってないと？

176
00:12:43,625 --> 00:12:45,291
そうではありません

177
00:12:45,375 --> 00:12:48,875
おとなしく従えば クビにはしない

178
00:12:49,708 --> 00:12:51,291
モリー

179
00:12:52,083 --> 00:12:54,958
僕たちなら乗り越えられる

180
00:12:56,708 --> 00:12:58,583
家に帰りたいだろ？

181
00:13:01,041 --> 00:13:03,083
家族の葬儀の日に⸺

182
00:13:03,166 --> 00:13:06,000
今度は あなたがやめるなんて

183
00:13:06,083 --> 00:13:09,458
手術のことを隠してたくせに

184
00:13:09,541 --> 00:13:14,041
あなたが勝手に決めたのを 今夜 知った

185
00:13:14,125 --> 00:13:16,958
あなたは喜ぶかと

186
00:13:17,041 --> 00:13:21,333
パートナーなのに 私は候補者も知らない

187
00:13:21,416 --> 00:13:23,791
あなたの患者の１人よ

188
00:13:23,875 --> 00:13:26,958
どちらにせよ時期尚早だわ

189
00:13:30,125 --> 00:13:31,375
覚えてる？

190
00:13:34,500 --> 00:13:35,625
ええ

191
00:13:35,708 --> 00:13:38,083
何なの？　口にして

192
00:13:39,291 --> 00:13:40,750
最初の試作品

193
00:13:40,833 --> 00:13:43,125
いいえ　私たちの始まりよ

194
00:13:43,958 --> 00:13:47,083
アル　最初に 機能した試作品よ

195
00:13:47,166 --> 00:13:49,166
そういう話じゃない

196
00:13:49,250 --> 00:13:50,750
それともう１つ

197
00:13:51,583 --> 00:13:57,708
ロデリック･アッシャーは 投資した２億ドルの成果を

198
00:13:58,416 --> 00:14:00,708
今すぐ欲しがってる

199
00:14:01,208 --> 00:14:05,166
だから人体実験に踏み切るの

200
00:14:05,875 --> 00:14:08,791
許可が出るはずない

201
00:14:17,083 --> 00:14:17,750
まさか…

202
00:14:19,291 --> 00:14:23,166
ウソでしょ ヴィク 何をしたの？

203
00:14:23,250 --> 00:14:25,375
ベイビー　誤解しないで

204
00:14:25,458 --> 00:14:28,083
偽造データに私の署名を？

205
00:14:28,166 --> 00:14:29,708
書類は問題ない

206
00:14:29,791 --> 00:14:31,125
言いなさい！

207
00:14:31,208 --> 00:14:34,458
私の名前で署名したの？

208
00:14:34,541 --> 00:14:37,083
子供じみたことを 言わないで！

209
00:14:38,416 --> 00:14:40,291
そういう業界でしょ

210
00:14:42,000 --> 00:14:45,708
あれは努力の結晶よ

211
00:14:46,541 --> 00:14:49,875
女性が のし上がるのが⸺

212
00:14:50,500 --> 00:14:53,541
どんなに困難な業界か

213
00:14:53,625 --> 00:14:54,916
よく言えたわね

214
00:14:55,000 --> 00:14:57,250
あなたは分かってない

215
00:14:57,333 --> 00:15:00,083
研究資金は私のお金よ

216
00:15:00,583 --> 00:15:04,750
アッシャーのお金 フォーチュナートのお金が

217
00:15:05,333 --> 00:15:06,875
あなたの口座に

218
00:15:08,708 --> 00:15:10,250
私は抜ける

219
00:15:10,791 --> 00:15:12,333
“抜ける”って？

220
00:15:13,083 --> 00:15:14,916
まだ引き返せる

221
00:15:15,000 --> 00:15:18,250
私たちの関係を 終わらせるの？

222
00:15:21,000 --> 00:15:23,333
守秘義務があるわよ

223
00:15:25,041 --> 00:15:28,166
違法行為は その限りじゃない

224
00:15:28,250 --> 00:15:30,666
違法行為も含むの

225
00:15:30,750 --> 00:15:33,791
ピムのちょっとした からくりよ

226
00:15:35,166 --> 00:15:37,416
だから警告する

227
00:15:41,458 --> 00:15:42,916
いえ お願いよ

228
00:15:43,666 --> 00:15:45,833
心からお願いしたい

229
00:15:47,416 --> 00:15:50,125
絶対に口外しないで

230
00:15:51,083 --> 00:15:55,333
あなたもズタズタに 引き裂かれる

231
00:15:55,416 --> 00:16:00,875
口外したら あなたが 幸せになる未来はない

232
00:16:01,916 --> 00:16:04,250
だから言わないで

233
00:16:07,291 --> 00:16:09,458
まるで別人ね

234
00:16:14,041 --> 00:16:15,833
どうするつもり？

235
00:16:16,666 --> 00:16:17,791
さようなら

236
00:16:18,291 --> 00:16:19,083
待って

237
00:16:20,416 --> 00:16:22,250
誰にも話しちゃダメ

238
00:16:22,333 --> 00:16:23,916
話すわ

239
00:16:24,416 --> 00:16:28,125
引き裂かれたって構わない

240
00:16:28,833 --> 00:16:30,500
アッシャー家は⸺

241
00:16:31,916 --> 00:16:34,083
考えたくなかったけど…

242
00:16:35,166 --> 00:16:37,083
怪物よ

243
00:16:45,875 --> 00:16:47,791
また私よ

244
00:16:47,875 --> 00:16:49,583
聞いて

245
00:16:51,666 --> 00:16:56,083
私が悪かった 電話してちょうだい

246
00:16:57,583 --> 00:16:59,458
きっと解決できる

247
00:17:00,333 --> 00:17:04,041
もう３回目のメッセージよ

248
00:17:05,291 --> 00:17:07,875
こんな仕打ちは やめて

249
00:18:09,583 --> 00:18:12,958
あら　またタバコを 吸い始めたの？

250
00:18:13,041 --> 00:18:14,625
違うのよ

251
00:18:15,125 --> 00:18:17,375
何だか変な音がして

252
00:18:17,458 --> 00:18:19,625
ケヴィン･コスナーは 入れてくれた？

253
00:18:19,708 --> 00:18:22,916
あなたたちを守るＳＰよ

254
00:18:23,000 --> 00:18:24,791
おはよう　問題ない？

255
00:18:25,875 --> 00:18:26,958
何の用？

256
00:18:27,583 --> 00:18:30,750
あなたたちの様子を 見て回ってる

257
00:18:30,833 --> 00:18:33,833
妙なことが起きてないかとね

258
00:18:34,833 --> 00:18:37,000
変な音がしない？

259
00:18:37,500 --> 00:18:38,500
聞いて

260
00:18:39,041 --> 00:18:43,000
人体実験まで 順調に進んでると聞いた

261
00:18:43,083 --> 00:18:45,208
取り組んでるところよ

262
00:18:45,291 --> 00:18:45,916
いつ？

263
00:18:47,291 --> 00:18:49,958
なぜ急に興味を持ったの？

264
00:18:50,041 --> 00:18:52,000
興味を持ったからよ

265
00:18:52,083 --> 00:18:55,625
あなたとパパが？ 私はツイてる

266
00:18:55,708 --> 00:18:59,750
今 大事なのは 実験のスピードを⸺

267
00:19:00,583 --> 00:19:03,125
飛躍的に上げることよ

268
00:19:03,208 --> 00:19:08,125
そうすれば 驚くべき候補者に⸺

269
00:19:08,750 --> 00:19:10,791
装置を装着できる

270
00:19:11,791 --> 00:19:15,000
その場合 リスクは冒せない

271
00:19:16,125 --> 00:19:17,875
私の話は退屈？

272
00:19:18,375 --> 00:19:20,000
そんなことない

273
00:19:20,625 --> 00:19:24,125
興味を持ってくれて うれしいけど⸺

274
00:19:24,208 --> 00:19:27,291
他にやるべきことはないの？

275
00:19:27,375 --> 00:19:28,125
例えば？

276
00:19:28,208 --> 00:19:31,208
まだ裁判の真っ最中でしょ？

277
00:19:33,083 --> 00:19:34,541
長くは続かない

278
00:19:35,416 --> 00:19:36,708
きっとね

279
00:19:45,458 --> 00:19:48,958
死神ピムの由来が分かったよ

280
00:19:49,666 --> 00:19:51,958
死神とチェスか

281
00:19:53,375 --> 00:19:55,208
ベルイマンが好きでね

282
00:19:56,500 --> 00:19:59,041
聞いてもいいか？　アーサー

283
00:20:01,500 --> 00:20:03,083
ああ　オーギュスト

284
00:20:03,166 --> 00:20:07,333
アッシャー家の本性を 知りながら⸺

285
00:20:07,833 --> 00:20:10,041
なぜ彼らに仕える？

286
00:20:10,666 --> 00:20:14,541
ロデリック･アッシャーに 恩があるからだ

287
00:20:16,166 --> 00:20:17,541
君も同じだろ？

288
00:20:19,333 --> 00:20:21,333
待たせてすまない

289
00:20:22,250 --> 00:20:27,416
私の昼休憩を使って 被告側に起きた悲劇について

290
00:20:27,500 --> 00:20:29,083
話し合おう

291
00:20:29,583 --> 00:20:34,375
ピム氏は 裁判の延期を求めている

292
00:20:34,458 --> 00:20:37,208
亡くなったのは被告じゃない

293
00:20:37,291 --> 00:20:42,666
デュパン氏は情報提供者が 家族にいるとほのめかし⸺

294
00:20:42,750 --> 00:20:46,708
それ以降 一家は 襲撃にさらされています

295
00:20:46,791 --> 00:20:49,500
すべて事故だったと聞いてる

296
00:20:49,583 --> 00:20:51,583
まだ調査中ですが⸺

297
00:20:51,666 --> 00:20:55,250
延期を求めるには 十分な状況です

298
00:20:55,333 --> 00:20:59,875
“機を見るに敏(びん)”とは まさにこのことだ

299
00:20:59,958 --> 00:21:01,416
何のことかな？

300
00:21:01,500 --> 00:21:03,083
１週間で３人が死んだ

301
00:21:03,166 --> 00:21:07,875
デュパン氏の情報提供者と 関わりがあるなら…

302
00:21:07,958 --> 00:21:09,416
関わりなどない

303
00:21:09,500 --> 00:21:11,958
なら なぜ名前を言わない？

304
00:21:12,041 --> 00:21:13,250
安全のためだ

305
00:21:13,333 --> 00:21:16,666
延期するだけで 終わりではない

306
00:21:16,750 --> 00:21:19,041
こんなことは許されない

307
00:21:19,708 --> 00:21:25,166
これまで多くの証拠と証言が 積み上げられても⸺

308
00:21:25,250 --> 00:21:28,750
アッシャー家は 起訴を免れてきた

309
00:21:28,833 --> 00:21:33,083
死者が出ても 法の網をかいくぐってきた

310
00:21:33,166 --> 00:21:35,083
異常な事態です

311
00:21:35,625 --> 00:21:37,666
また許すのですか？

312
00:21:37,750 --> 00:21:40,750
聞かなかったことにしよう

313
00:21:40,833 --> 00:21:42,833
事実を言っただけです

314
00:21:42,916 --> 00:21:48,291
延期を避けるために １つ提案があります

315
00:21:49,000 --> 00:21:52,708
デュパン氏が 情報提供者を明かせば⸺

316
00:21:52,791 --> 00:21:55,541
事態は丸く収まります

317
00:21:55,625 --> 00:21:59,208
捜査も進展するでしょう

318
00:22:00,708 --> 00:22:03,000
ところで誰だったんだ？

319
00:22:04,000 --> 00:22:05,916
事態は今や⸺

320
00:22:06,708 --> 00:22:10,583
私の手に負えないものに なってしまった

321
00:22:10,666 --> 00:22:13,083
だが もう関係ないだろう

322
00:22:15,750 --> 00:22:19,583
好奇心から聞きたいんだ

323
00:22:20,458 --> 00:22:24,375
君の情報提供者は 誰だったんだ？

324
00:22:26,083 --> 00:22:29,500
あの日 答えなかったのは 分かるが⸺

325
00:22:29,583 --> 00:22:32,208
もうすべて終わったんだ

326
00:22:41,166 --> 00:22:43,125
情報提供者はいない

327
00:22:45,125 --> 00:22:48,791
やられたよ 君がウソをつけるとはな

328
00:22:48,875 --> 00:22:53,750
君の弁護士には まともなやり方では勝てない

329
00:22:53,833 --> 00:22:57,625
君がやってきた あくどいやり方を⸺

330
00:22:57,708 --> 00:23:00,291
たった一度 拝借しただけだ

331
00:23:00,375 --> 00:23:04,458
落ち着け　オギー 私は感心してるんだ

332
00:23:05,125 --> 00:23:07,750
君が信条を踏みにじって⸺

333
00:23:07,833 --> 00:23:11,083
勝ちをもぎ取るところを 見たかった

334
00:23:11,166 --> 00:23:11,750
よせ

335
00:23:11,833 --> 00:23:15,541
私は君を白馬から 引きずり下ろした

336
00:23:15,625 --> 00:23:19,625
子供たちを 巻き込むべきではなかったが

337
00:23:19,708 --> 00:23:21,375
まさか死ぬとは…

338
00:23:21,458 --> 00:23:22,208
もういい

339
00:23:22,291 --> 00:23:27,375
情報提供者の話は 君を動揺させるためだ

340
00:23:27,875 --> 00:23:31,541
家族内での 内輪モメも期待できた

341
00:23:31,625 --> 00:23:35,625
疑心暗鬼にさせ アッシャー家の牙城を⸺

342
00:23:35,708 --> 00:23:38,708
内側から崩そうとしたのだ

343
00:23:38,791 --> 00:23:40,708
脅しはあっても⸺

344
00:23:40,791 --> 00:23:44,791
まさか死ぬとは 想像できなかった

345
00:23:46,000 --> 00:23:50,583
彼らの命が奪われるとは 露ほども考えなかった

346
00:23:50,666 --> 00:23:54,083
君は過ちを犯した 君がいなければ⸺

347
00:23:54,166 --> 00:23:56,666
子供たちは生きていた

348
00:24:37,000 --> 00:24:39,375
君の重荷を下ろしてやる

349
00:24:42,916 --> 00:24:45,250
君のせいじゃない

350
00:24:48,666 --> 00:24:50,500
罪悪感を持つな

351
00:24:55,250 --> 00:24:59,958
子供たちの死は 互いに何の関連性もない

352
00:25:01,083 --> 00:25:02,625
忘れるんだ

353
00:25:06,625 --> 00:25:08,375
罪の意識には⸺

354
00:25:12,166 --> 00:25:14,125
サソリが はいずり回る

355
00:25:15,583 --> 00:25:18,166
誰も刺してほしくない

356
00:25:21,291 --> 00:25:23,625
罪悪感は時間のムダだ

357
00:25:24,166 --> 00:25:28,291
金の亡者は 残酷な十字架を背負うのか？

358
00:25:28,833 --> 00:25:33,916
薬の販売状況を把握し 処方箋も管理できる

359
00:25:34,000 --> 00:25:38,166
そのデータに応じて 営業部を改変し⸺

360
00:25:38,250 --> 00:25:40,166
競争に勝てる

361
00:25:40,250 --> 00:25:44,708
コンピューターは苦手でね 場所を取る

362
00:25:44,791 --> 00:25:47,583
小型化され 性能も上がる

363
00:25:47,666 --> 00:25:51,833
新たな社屋を建設中だと ロディに聞いた

364
00:25:51,916 --> 00:25:53,916
確かに

365
00:25:55,666 --> 00:25:59,125
興味があるのは認めよう

366
00:26:00,375 --> 00:26:06,083
大抵の男は 女の私が 技術的な話をするのを嫌がる

367
00:26:06,166 --> 00:26:07,375
ウソだろ？

368
00:26:08,375 --> 00:26:10,916
君を見てるだけで十分だ

369
00:26:12,000 --> 00:26:14,791
質問があれば何なりと

370
00:26:14,875 --> 00:26:16,375
コーヒーの好みは？

371
00:26:17,541 --> 00:26:21,291
朝のコーヒーは どんなふうにして飲む？

372
00:26:23,208 --> 00:26:24,541
１人で

373
00:26:29,458 --> 00:26:34,875
そのコンピューターを 売ってるのは君の会社なのか

374
00:26:34,958 --> 00:26:35,541
ええ

375
00:26:35,625 --> 00:26:37,791
なぜ女性が経営を？

376
00:26:39,083 --> 00:26:40,541
男性と同じよ

377
00:26:40,625 --> 00:26:43,125
だが なぜ１人でやる？

378
00:26:43,625 --> 00:26:48,750
私の秘書室で働けば より多くの仕事ができる

379
00:26:48,833 --> 00:26:51,416
秘書に大事な仕事は…

380
00:26:51,500 --> 00:26:55,333
コンピューターは 導入するつもりだが⸺

381
00:26:55,416 --> 00:26:59,041
売り込みに来たのは 君だけじゃない

382
00:26:59,125 --> 00:27:01,041
なぜそんな言い方を？

383
00:27:01,125 --> 00:27:03,750
考えろ　君は賢い女だ

384
00:27:10,125 --> 00:27:13,708
男は女とヤれないと 分かった途端⸺

385
00:27:13,791 --> 00:27:16,125
鼻っ柱を折ろうとする

386
00:27:17,958 --> 00:27:22,416
さすがロデリック･ アッシャーの妹だ

387
00:27:23,375 --> 00:27:27,041
先日 彼と 書類に関する話をした

388
00:27:27,125 --> 00:27:30,916
その数日後に 彼の妹が現れて⸺

389
00:27:31,625 --> 00:27:36,708
会社の記録をデータ化しろと 迫ってくる

390
00:27:37,500 --> 00:27:42,416
“地下に眠る取り扱いに 慎重を要する書類を⸺”

391
00:27:42,500 --> 00:27:46,416
“私のコンピューターで データ化しましょう”

392
00:27:47,041 --> 00:27:52,541
何の裏もないとしても 手を出しにくい話だ

393
00:27:54,250 --> 00:27:57,375
自分のほうが 一枚 上手(うわて)だと？

394
00:27:57,458 --> 00:28:00,250
証明するつもりはないし⸺

395
00:28:01,166 --> 00:28:02,416
その必要もない

396
00:28:03,833 --> 00:28:07,166
会社は君のことを知ってる

397
00:28:08,166 --> 00:28:12,500
何十年もの間 我が社のゴシップの的で⸺

398
00:28:12,583 --> 00:28:14,666
おとぎ話の存在だ

399
00:28:15,250 --> 00:28:20,625
ロングフェローが 孕(はら)ませた秘書の子供だとな

400
00:28:21,875 --> 00:28:25,583
私はロングフェローの下で 働いていた

401
00:28:26,583 --> 00:28:32,375
君の母親も知ってる 非常に有能な秘書だった

402
00:28:34,666 --> 00:28:36,458
だが正気を失い⸺

403
00:28:37,375 --> 00:28:42,541
偉大なる巨人 ロングフェローを殺した

404
00:28:44,875 --> 00:28:47,250
大変だっただろう

405
00:28:48,541 --> 00:28:50,916
彼が認知していれば⸺

406
00:28:51,000 --> 00:28:55,083
居心地は悪いにせよ 状況は違っただろう

407
00:28:55,166 --> 00:28:58,416
だが現実は郵便室で働き⸺

408
00:28:59,083 --> 00:29:01,541
けなげにプレゼンをしてる

409
00:29:01,625 --> 00:29:05,750
君は１人で よくここまでやってきたし

410
00:29:05,833 --> 00:29:07,458
君の責任じゃない

411
00:29:08,500 --> 00:29:12,166
ロングフェローが 死んだことは⸺

412
00:29:12,250 --> 00:29:14,416
私には有利に働いた

413
00:29:14,500 --> 00:29:18,250
ビジネスは 椅子取りゲームだし⸺

414
00:29:18,333 --> 00:29:20,041
私は恩恵を受けた

415
00:29:20,750 --> 00:29:25,833
だから誤解するな 私は君たち２人の味方だ

416
00:29:26,375 --> 00:29:29,916
私はロデリックに 手を差し伸べた

417
00:29:30,583 --> 00:29:35,083
君にも同じことをするのが 道理だろう

418
00:29:36,458 --> 00:29:40,166
よく聞くんだ これは大事なことだ

419
00:29:41,416 --> 00:29:46,416
君もロデリックも 私の寝首をかこうとするな

420
00:29:51,541 --> 00:29:56,541
私と寝て 出世街道を 駆け上がるのもいい

421
00:29:56,625 --> 00:29:58,833
泥水をすすらずとも⸺

422
00:29:58,916 --> 00:30:03,083
女は男の前で ひざまずくだけでいい

423
00:30:03,166 --> 00:30:09,208
権力が欲しければ 私とファックするだけでいい

424
00:30:12,333 --> 00:30:17,708
だが間違っても 背後から私を刺そうとするな

425
00:30:19,916 --> 00:30:21,083
いいわ

426
00:30:21,916 --> 00:30:23,041
最低ね

427
00:30:23,916 --> 00:30:25,000
それが男よ

428
00:30:25,500 --> 00:30:28,333
なぜ会いに行ったの？

429
00:30:28,916 --> 00:30:30,541
目をのぞき込んで⸺

430
00:30:30,625 --> 00:30:35,791
相手が傲慢(ごうまん)なだけの 小者だと知るためよ

431
00:30:36,583 --> 00:30:39,833
切れ者でなくてよかった

432
00:30:39,916 --> 00:30:44,375
切れ者でなくても 危険な存在には変わりない

433
00:30:44,458 --> 00:30:46,041
彼は切れ者だ

434
00:30:46,625 --> 00:30:49,791
過小評価しちゃいけない

435
00:30:49,875 --> 00:30:52,625
僕は どこに行っても⸺

436
00:30:52,708 --> 00:30:56,541
過小評価され よく頭にきてたよ

437
00:30:57,416 --> 00:31:00,791
だが それはチャンスなんだ

438
00:31:01,875 --> 00:31:06,958
彼は想像力の欠如から 君たちを過小評価してる

439
00:31:07,458 --> 00:31:13,541
君たちを手ごわいと見れば 扉は閉められていたが⸺

440
00:31:14,291 --> 00:31:16,833
彼は そうしなかった

441
00:31:17,333 --> 00:31:19,000
有利な状況だ

442
00:31:19,083 --> 00:31:23,125
私もそう思う この人は分かってる

443
00:31:23,208 --> 00:31:28,208
彼は君たちを軽視してる これは朗報だ

444
00:31:28,875 --> 00:31:34,333
そして社屋の地下には 治験の書類が保管されてる

445
00:31:35,125 --> 00:31:39,625
新社屋に移るタイミングで 処分するんだ

446
00:31:39,708 --> 00:31:43,000
データ化される前にな

447
00:31:43,083 --> 00:31:45,708
それで時間も稼げる

448
00:31:45,791 --> 00:31:49,125
悪いけど私は賛成できない

449
00:31:49,208 --> 00:31:52,375
分かるよ　危険だからな

450
00:31:53,666 --> 00:31:58,500
一度 取りかかれば 後戻りはできない

451
00:32:03,583 --> 00:32:04,666
やろう

452
00:32:12,708 --> 00:32:13,875
何を見ろと？

453
00:32:19,666 --> 00:32:20,916
この写真は⸺

454
00:32:22,083 --> 00:32:24,041
レオの携帯に

455
00:32:30,000 --> 00:32:31,791
警備を強化して

456
00:32:31,875 --> 00:32:35,666
レオが飛び降りたのは ジュリアスが見てる

457
00:32:35,750 --> 00:32:39,375
カミーユが死んだ状況は 密室だった

458
00:32:39,458 --> 00:32:44,000
記憶をさかのぼれば この顔に見覚えがある

459
00:32:44,083 --> 00:32:47,458
否定のしようがないわ

460
00:32:47,541 --> 00:32:50,666
あなたも 彼女を知ってるでしょ

461
00:32:51,208 --> 00:32:53,375
1980年の新年の夜

462
00:32:53,458 --> 00:32:55,291
あの夜よ

463
00:32:55,791 --> 00:32:58,583
覚えてないとは言わせない

464
00:32:58,666 --> 00:32:59,666
アーサー　外せ

465
00:32:59,750 --> 00:33:01,041
彼にも話す

466
00:33:01,625 --> 00:33:04,833
あの夜のことは 話さないと⸺

467
00:33:04,916 --> 00:33:06,958
決めたはずだ

468
00:33:07,041 --> 00:33:08,416
覚えてるのね？

469
00:33:09,250 --> 00:33:09,833
ああ

470
00:33:09,916 --> 00:33:11,250
あのバーも？

471
00:33:11,333 --> 00:33:12,458
バーだったか？

472
00:33:12,541 --> 00:33:15,000
とぼけるのは やめて

473
00:33:15,083 --> 00:33:20,083
私たちは酔ってたし ハイだったかもしれない

474
00:33:20,166 --> 00:33:22,666
そして心が乱れてた

475
00:33:22,750 --> 00:33:27,208
あの夜のことは二度と 口にしないと誓ったが⸺

476
00:33:27,291 --> 00:33:29,833
お前の話に付き合おう

477
00:33:31,041 --> 00:33:34,291
40年前の 幻のバーテンダーが⸺

478
00:33:34,375 --> 00:33:37,041
当時の姿のまま現れたと？

479
00:33:37,125 --> 00:33:41,041
当時 あなたは あの女とファックして⸺

480
00:33:41,125 --> 00:33:44,458
別の私生児を 産ませたんじゃない？

481
00:33:44,541 --> 00:33:48,541
それが このサイコパスなのかも

482
00:33:49,541 --> 00:33:51,250
話してください

483
00:33:51,333 --> 00:33:55,291
1980年に会った バーテンダーにそっくりなの

484
00:33:55,375 --> 00:33:58,416
バーは はるか昔になくなってる

485
00:33:58,500 --> 00:34:01,416
そこは私が確認済みよ

486
00:34:01,500 --> 00:34:05,208
ロディは何にでも アレを突っ込むから⸺

487
00:34:05,291 --> 00:34:08,791
他に私生児がいても おかしくない

488
00:34:08,875 --> 00:34:13,625
この子は他の子供を殺して 後継者になる気かも

489
00:34:14,166 --> 00:34:18,125
警備を強化して ピムに調査させる

490
00:34:18,208 --> 00:34:23,708
私が代理人として この女性と交渉しましょう

491
00:34:23,791 --> 00:34:26,250
差し支えなければ⸺

492
00:34:26,333 --> 00:34:30,500
敵対的な交渉も 辞さない考えです

493
00:34:31,041 --> 00:34:32,458
よろしいか？

494
00:34:34,416 --> 00:34:39,875
バーがあった住所を メールで送ってください

495
00:34:40,375 --> 00:34:43,958
交渉を終えたら 報告書を出します

496
00:34:44,041 --> 00:34:46,041
彼女の目にするわ

497
00:34:47,333 --> 00:34:48,375
報告書よ

498
00:34:49,416 --> 00:34:53,708
彼女の両目をくり抜いて 報告書に添えて

499
00:34:54,416 --> 00:34:55,583
頼むわね

500
00:34:59,291 --> 00:35:03,750
考え直したいというのは 当然のことよ

501
00:35:03,833 --> 00:35:06,708
でもこの手術を 受けることで⸺

502
00:35:06,791 --> 00:35:10,375
あなたは 大きなことを成し遂げる

503
00:35:12,166 --> 00:35:15,166
人生で最も大きなことをね

504
00:35:15,666 --> 00:35:17,791
羨ましいくらいよ

505
00:35:17,875 --> 00:35:23,416
大きなことを成し遂げるのは 悪い気はしない

506
00:35:24,250 --> 00:35:26,583
でも“人類初”というのが

507
00:35:27,791 --> 00:35:32,416
あまりに早く話が進みすぎて 怖いの

508
00:35:32,500 --> 00:35:37,166
ルイーズ先生と話せれば 安心できるかも

509
00:35:37,250 --> 00:35:38,291
ごめんなさい？

510
00:35:39,666 --> 00:35:41,500
大事なのは⸺

511
00:35:42,333 --> 00:35:45,916
命を救うこと？ 名声を得ること？

512
00:35:47,125 --> 00:35:51,875
あなたにとって大事なのは どちらか１つでしょ？

513
00:35:52,708 --> 00:35:57,166
科学者として バランスを保ててる？

514
00:35:57,250 --> 00:35:58,583
何ですって？

515
00:35:58,666 --> 00:36:03,250
ルイーズ先生が 手術をしてくれるんでしょ？

516
00:36:03,333 --> 00:36:06,500
彼女の意見が聞きたい

517
00:36:06,583 --> 00:36:08,500
ちょっと失礼

518
00:36:10,500 --> 00:36:11,500
この音⸺

519
00:36:12,583 --> 00:36:14,166
聞こえる？

520
00:36:14,666 --> 00:36:15,750
何が？

521
00:36:17,625 --> 00:36:22,125
手術をするのは もちろんルイーズ先生よ

522
00:36:22,208 --> 00:36:23,041
本当に？

523
00:36:23,125 --> 00:36:24,250
ええ

524
00:36:27,000 --> 00:36:29,708
“オペラント条件づけ”を？

525
00:36:30,375 --> 00:36:34,125
馬は オペラント条件づけによって

526
00:36:34,208 --> 00:36:37,791
乗り手の緊張が 分かるようになる

527
00:36:38,666 --> 00:36:40,458
普段とは違う行動を⸺

528
00:36:41,833 --> 00:36:43,750
感じ取るの

529
00:36:44,250 --> 00:36:48,333
そして緊張した乗り手を 避けるようになる

530
00:36:49,166 --> 00:36:51,666
それが今のあなたよ

531
00:36:52,458 --> 00:36:55,083
人としての感覚を失い⸺

532
00:36:56,083 --> 00:37:00,125
頭の中で鳴る音しか 聞こえない

533
00:37:00,208 --> 00:37:01,958
聞こえないの？

534
00:37:04,041 --> 00:37:06,208
先生から電話が欲しい

535
00:37:06,708 --> 00:37:10,250
彼女に勧められたら 手術を受ける

536
00:37:10,958 --> 00:37:12,875
質問もしない

537
00:37:33,208 --> 00:37:34,541
クソッ

538
00:37:37,750 --> 00:37:40,666
アレッサンドラ･ ルイーズの留守電よ

539
00:37:42,166 --> 00:37:43,291
また私よ

540
00:37:43,791 --> 00:37:48,500
折り返して 私 正気を失ってるのかも

541
00:37:48,583 --> 00:37:51,166
電話が鳴るたび あなたからだと…

542
00:37:53,166 --> 00:37:56,208
アル　お願いよ

543
00:37:56,708 --> 00:38:01,875
あなたが話せば 彼女は手術を受ける

544
00:38:03,333 --> 00:38:04,416
愛して…

545
00:38:09,166 --> 00:38:14,250
お金なら渡す 望みの金額を言って

546
00:38:34,541 --> 00:38:39,250
うまくやれば もう１つ 花束が置けただろうが⸺

547
00:38:39,750 --> 00:38:41,666
環境への配慮だ

548
00:38:42,166 --> 00:38:45,583
観葉植物のほうが 成長するから いい

549
00:38:45,666 --> 00:38:48,708
花は枯れちゃうもの

550
00:38:50,791 --> 00:38:53,708
よく準備できたわね

551
00:38:54,208 --> 00:38:56,291
お金をかけたからな

552
00:38:58,416 --> 00:39:01,208
ママが戻ったら 記者が殺到？

553
00:39:02,500 --> 00:39:03,666
たぶんな

554
00:39:03,750 --> 00:39:04,666
嫌だわ

555
00:39:05,166 --> 00:39:09,958
ピムがどう対応するべきか 教えてくれる

556
00:39:10,458 --> 00:39:12,125
それって不愉快よ

557
00:39:16,083 --> 00:39:17,250
おいで

558
00:39:23,291 --> 00:39:26,000
我々の身分は承知だな？

559
00:39:26,875 --> 00:39:31,833
アッシャー家は王国だ 人々は恐れ 妬(ねた)み⸺

560
00:39:32,666 --> 00:39:35,083
我々を引き裂こうとする

561
00:39:36,416 --> 00:39:38,833
僕は30歳になって以来⸺

562
00:39:38,916 --> 00:39:43,791
殺害を予告する脅迫を 11回も受けたんだ

563
00:39:44,291 --> 00:39:48,541
僕の名を彫った銃弾が 送られてきたことも

564
00:39:49,333 --> 00:39:53,083
お前もいずれ そういう目に遭う

565
00:39:53,958 --> 00:39:55,250
近い将来にな

566
00:39:57,333 --> 00:40:00,291
アッシャー家を 守るために⸺

567
00:40:00,375 --> 00:40:06,041
ピムがやってきたことの リストは電話帳より分厚い

568
00:40:06,125 --> 00:40:11,125
彼がこう言えと言ったら そのとおりにしろ

569
00:40:11,625 --> 00:40:15,666
黙ってろと言われたら 黙ってるんだ

570
00:40:15,750 --> 00:40:18,083
彼はお前も守ってる

571
00:40:20,208 --> 00:40:22,666
分かった　ごめんなさい

572
00:40:23,666 --> 00:40:24,625
いい子だ

573
00:40:25,916 --> 00:40:29,750
賢くならなきゃいけない

574
00:40:30,291 --> 00:40:33,750
誰も信用できないんだ

575
00:40:35,166 --> 00:40:38,500
ママを見てみろ

576
00:40:39,708 --> 00:40:43,000
彼女は僕たちの目を見て⸺

577
00:40:43,750 --> 00:40:47,625
女友達と外出すると言ったが ウソだった

578
00:40:48,458 --> 00:40:50,208
ウソをついたんだ

579
00:40:53,875 --> 00:40:57,541
ママの傷が ここで癒やされれば⸺

580
00:40:58,625 --> 00:41:00,500
私たちも癒やされる

581
00:41:01,875 --> 00:41:02,875
そうだな

582
00:41:09,791 --> 00:41:11,500
もう少しの辛抱だ

583
00:41:35,666 --> 00:41:39,458
もういい加減にして

584
00:41:41,666 --> 00:41:42,458
何です？

585
00:41:43,625 --> 00:41:44,916
誰と話を？

586
00:41:46,458 --> 00:41:47,166
はい？

587
00:41:47,791 --> 00:41:50,958
女を連れ込んでるの？ 静かにして

588
00:41:51,041 --> 00:41:52,833
誰とも話してません

589
00:41:53,375 --> 00:41:57,291
タミー　話の途中で寝るな

590
00:41:58,083 --> 00:41:59,291
寝てない

591
00:42:00,500 --> 00:42:03,125
でも もう１回言って

592
00:42:03,208 --> 00:42:07,208
ローンチを 数週間 延期しないか？

593
00:42:07,291 --> 00:42:09,833
しないと言ってるでしょ

594
00:42:09,916 --> 00:42:11,958
休んだほうがいい

595
00:42:12,791 --> 00:42:16,250
マスコミが ぐちゃぐちゃ言っても⸺

596
00:42:16,333 --> 00:42:21,291
“私の心は生き続ける”って ツイートで黙るはず

597
00:42:21,375 --> 00:42:25,458
すごく疲れて見えるぞ ちゃんと寝てるか？

598
00:42:26,208 --> 00:42:29,708
君は もうずっと まともに寝てない

599
00:42:29,791 --> 00:42:33,666
だからカメラの前に立つのは あなたなの

600
00:42:33,750 --> 00:42:36,625
自分で承認したんだぞ

601
00:42:37,208 --> 00:42:41,666
裁判は延期されたのに 君は何を急ぐんだ？

602
00:42:41,750 --> 00:42:46,958
ムチャな計画は見直して 少しの間 手を休めろ

603
00:42:47,041 --> 00:42:50,125
冗談じゃない 私は成功したいの

604
00:42:50,208 --> 00:42:53,708
なら俺のために頼む 休んでくれ

605
00:42:53,791 --> 00:42:58,000
“俺のために”って言った？ 笑っちゃうわね

606
00:42:59,583 --> 00:43:03,666
あなたは自分の立場が 分かってる？

607
00:43:04,250 --> 00:43:07,625
あなたは笑顔で エクササイズをして⸺

608
00:43:07,708 --> 00:43:10,375
フォロワーを連れてくるだけ

609
00:43:10,458 --> 00:43:15,958
単なる広告塔は 余計なことを言わないで

610
00:43:17,875 --> 00:43:22,333
ビジネスの観点からも 不健康な人間からは⸺

611
00:43:22,416 --> 00:43:25,375
誰も健康を買わない

612
00:43:25,458 --> 00:43:28,500
私のビジネスに 口を出さないで

613
00:43:28,583 --> 00:43:30,000
俺たちのだ

614
00:43:30,083 --> 00:43:33,000
私は自分の会社の イメージを⸺

615
00:43:33,083 --> 00:43:36,208
慎重に選び抜いた

616
00:43:36,291 --> 00:43:40,250
すべてをね　あなたも含めて

617
00:43:40,333 --> 00:43:41,125
やめろ

618
00:43:41,208 --> 00:43:45,166
なら言うけど あなたは私が選んだの

619
00:43:45,250 --> 00:43:49,500
ユーチューバーのイベントで 出会ったのも⸺

620
00:43:49,583 --> 00:43:53,083
私がリストから選んだからよ

621
00:43:53,166 --> 00:43:57,625
あなたとヨギ･ヨハンで 迷ったけどね

622
00:43:57,708 --> 00:43:59,458
俺を傷つけようと？

623
00:43:59,541 --> 00:44:04,583
ブランドイメージには あなたが合ったから選んだ

624
00:44:04,666 --> 00:44:09,000
それなりに うまくいってたけど⸺

625
00:44:09,083 --> 00:44:11,708
あなたは替えがきく

626
00:44:11,791 --> 00:44:15,625
お尻が締まった インストラクターならね

627
00:44:18,333 --> 00:44:21,666
俺抜きで ゴールドバグのような⸺

628
00:44:21,750 --> 00:44:25,416
ライフスタイル･ブランドが 成功すると？

629
00:44:25,500 --> 00:44:30,583
俺抜きじゃ ただの低品質の コスメの詰め合わせだ

630
00:44:30,666 --> 00:44:32,916
ふざけないで

631
00:44:34,041 --> 00:44:38,625
被害者ヅラして 突っ立ってないでよ

632
00:44:38,708 --> 00:44:40,875
あの女と寝てるくせに

633
00:44:40,958 --> 00:44:42,000
何の話だ？

634
00:44:42,083 --> 00:44:45,916
動画にも あの女が出演してたし⸺

635
00:44:46,000 --> 00:44:50,000
ＳＰは あなたが あの女と散歩してたと

636
00:44:50,083 --> 00:44:53,291
さっき散歩してたのは君とだ

637
00:44:53,375 --> 00:44:57,958
私の劣化版の売春婦と ファックしてる

638
00:44:58,041 --> 00:45:02,041
最後だから はっきり言ってあげる

639
00:45:02,125 --> 00:45:07,125
あなたは商品であり マスコットにすぎないの

640
00:45:07,208 --> 00:45:11,541
忘れないで ビルトの名前も私のものよ

641
00:45:11,625 --> 00:45:14,708
あなたが誰と寝ようとも⸺

642
00:45:14,791 --> 00:45:19,250
ゴールドバグのローンチを 邪魔することは許さない

643
00:45:19,333 --> 00:45:21,916
君は頭がおかしい

644
00:45:22,000 --> 00:45:27,250
あの売春婦どもは いつも君だった

645
00:45:27,333 --> 00:45:30,833
俺は あのくだらない遊びが

646
00:45:31,416 --> 00:45:33,291
大嫌いだった

647
00:45:33,375 --> 00:45:34,375
それだけ？

648
00:45:37,208 --> 00:45:39,166
出ていくよ

649
00:45:39,708 --> 00:45:40,958
うれしいわ

650
00:45:52,833 --> 00:45:54,750
楽しんでるのか？

651
00:45:57,500 --> 00:46:00,333
このあり得ない茶番をな

652
00:46:02,583 --> 00:46:06,625
あの女には触れてない マデライン以上にはな

653
00:46:08,166 --> 00:46:12,583
本当だ だから あり得ないんだ

654
00:46:12,666 --> 00:46:13,625
黙れ

655
00:46:16,791 --> 00:46:20,416
ただの 頭のおかしい女なのか⸺

656
00:46:22,541 --> 00:46:24,416
私が正気を失ったのか

657
00:46:25,875 --> 00:46:28,041
医者は妄想だと

658
00:46:31,708 --> 00:46:33,916
認知症のせいなのか⸺

659
00:46:35,833 --> 00:46:38,708
これは現実なのか

660
00:46:41,000 --> 00:46:42,625
笑うなら笑え

661
00:46:44,000 --> 00:46:49,125
この狂気が本物なら 止める方法は１つだ

662
00:46:49,875 --> 00:46:51,125
無理だと？

663
00:46:56,250 --> 00:46:58,166
“リゴドーン”

664
00:46:58,166 --> 00:46:59,833
１回に５錠 “リゴドーン”

665
00:47:00,958 --> 00:47:03,041
椅子に座って眠る

666
00:47:06,666 --> 00:47:08,500
何も感じない

667
00:47:12,458 --> 00:47:13,958
流れに身を⸺

668
00:47:17,833 --> 00:47:18,916
任せる

669
00:47:26,041 --> 00:47:28,750
もちろん 正しい使い方じゃない

670
00:47:33,291 --> 00:47:36,791
紀元前2000年のケペシュ

671
00:47:41,375 --> 00:47:44,625
古代エジプトの戦士の武器だ

672
00:47:51,625 --> 00:47:55,083
70階からなら 10秒で地面に激突する

673
00:47:55,958 --> 00:47:59,791
10秒で何も感じずに 死ねるんだ

674
00:48:01,416 --> 00:48:05,625
風を感じる すばらしい景色だ

675
00:48:26,291 --> 00:48:27,666
簡単なのに

676
00:48:29,500 --> 00:48:31,583
この弱虫め

677
00:48:34,041 --> 00:48:35,958
お前は腰抜けだ

678
00:48:38,458 --> 00:48:41,208
10秒で子供たちを救えた

679
00:48:53,583 --> 00:48:54,333
パパ

680
00:49:02,500 --> 00:49:04,125
音量を下げて

681
00:49:14,291 --> 00:49:15,708
何の用なの？

682
00:49:15,791 --> 00:49:20,291
よければ お前とゆっくり話したくてね

683
00:49:21,333 --> 00:49:22,458
いいわ

684
00:49:26,250 --> 00:49:28,416
邪魔したかな？

685
00:49:28,916 --> 00:49:32,791
違う　プロジェクトのことで 頭がいっぱいで

686
00:49:32,875 --> 00:49:35,291
そうか　楽しみだ

687
00:49:38,125 --> 00:49:43,208
私は世間話が苦手で 何事も単刀直入に⸺

688
00:49:43,958 --> 00:49:45,125
話してきた

689
00:49:47,375 --> 00:49:49,125
すまなかった

690
00:49:50,125 --> 00:49:52,958
お前たち兄弟のことは⸺

691
00:49:53,041 --> 00:49:56,333
ライオンの群れだと 考えていた

692
00:49:57,125 --> 00:50:00,625
若いメスライオンは 兄弟と競わせ⸺

693
00:50:01,125 --> 00:50:04,833
経験を積んでから 狩りに出そうと

694
00:50:04,916 --> 00:50:07,625
爪を立て 牙をむき⸺

695
00:50:08,125 --> 00:50:13,833
力で相手をねじ伏せる術(すべ)を 学んでほしいと考えた

696
00:50:16,083 --> 00:50:19,791
そのことを謝りたい

697
00:50:21,000 --> 00:50:23,458
お前たちを競わせたのは⸺

698
00:50:24,666 --> 00:50:28,375
強くなってほしかったからだ

699
00:50:29,333 --> 00:50:31,541
だが私の考えは⸺

700
00:50:33,083 --> 00:50:34,250
間違っていた

701
00:50:36,333 --> 00:50:37,208
そして⸺

702
00:50:40,500 --> 00:50:41,916
お前の研究

703
00:50:43,708 --> 00:50:46,833
私には あれが必要だ

704
00:50:49,416 --> 00:50:53,000
私は強くないし⸺

705
00:50:55,958 --> 00:50:57,625
勇敢でもない

706
00:50:59,083 --> 00:51:00,541
お前の研究が⸺

707
00:51:01,333 --> 00:51:04,708
大きな違いを もたらしてくれる

708
00:51:04,791 --> 00:51:10,666
だから私の持つすべてを お前の支援に回したい

709
00:51:11,500 --> 00:51:15,916
すまないが音楽を消してくれ

710
00:51:16,416 --> 00:51:17,666
話ができない

711
00:51:18,166 --> 00:51:20,500
消したくないの

712
00:51:21,333 --> 00:51:24,375
実は問題があるの

713
00:51:24,875 --> 00:51:26,791
音楽を消したら…

714
00:51:26,875 --> 00:51:30,750
証明するわ パパなら解決できるかも

715
00:51:34,583 --> 00:51:35,666
ほら？

716
00:51:38,041 --> 00:51:39,291
聞こえる？

717
00:51:40,375 --> 00:51:42,208
大きな音がする

718
00:51:42,291 --> 00:51:44,291
聞こえるでしょ？

719
00:51:44,791 --> 00:51:48,041
他の人には聞こえてないの

720
00:51:49,166 --> 00:51:50,291
聞こえる

721
00:51:50,375 --> 00:51:51,541
そうよね

722
00:51:53,583 --> 00:51:57,791
私の研究のことを 話してたんだっけ？

723
00:51:59,375 --> 00:52:00,750
何の音だ？

724
00:52:02,375 --> 00:52:06,916
パパの支援があれば 研究は⸺

725
00:52:07,958 --> 00:52:09,458
うまくいく

726
00:52:10,500 --> 00:52:12,208
絶対に⸺

727
00:52:13,750 --> 00:52:14,916
成功する

728
00:52:27,750 --> 00:52:29,125
誰にも話しちゃダメ

729
00:52:29,208 --> 00:52:30,875
話すわ

730
00:52:31,416 --> 00:52:35,125
引き裂かれたって構わない

731
00:52:35,750 --> 00:52:37,500
アッシャー家は⸺

732
00:52:38,166 --> 00:52:39,166
まったく…

733
00:52:40,208 --> 00:52:42,416
考えたくなかったけど⸺

734
00:52:43,458 --> 00:52:45,375
怪物よ

735
00:52:57,416 --> 00:52:59,166
ごめんなさい

736
00:52:59,250 --> 00:53:01,500
ドアに向かって投げたの

737
00:53:01,583 --> 00:53:03,958
あなたを止めようと

738
00:53:04,041 --> 00:53:09,041
ベイビー そのまま動いちゃダメよ

739
00:53:35,875 --> 00:53:37,708
大丈夫ですか？

740
00:53:39,583 --> 00:53:40,708
消えろ！

741
00:53:41,541 --> 00:53:42,458
物音が

742
00:53:43,291 --> 00:53:44,833
大丈夫ですか？

743
00:53:46,416 --> 00:53:49,375
女同士でも よがり声は出るの

744
00:53:49,458 --> 00:53:52,458
ドアの前から離れて 変態

745
00:53:57,083 --> 00:53:58,541
これは事故よ

746
00:54:00,833 --> 00:54:03,708
事故よ　聞いてる？

747
00:54:04,208 --> 00:54:06,958
あなたが話すと言うから…

748
00:54:09,750 --> 00:54:11,958
本気じゃないでしょ？

749
00:54:12,041 --> 00:54:15,125
私を信じてるわよね？

750
00:54:15,208 --> 00:54:17,125
信じてるでしょ？

751
00:54:19,791 --> 00:54:20,583
ダメよ

752
00:54:21,416 --> 00:54:24,583
こんなのダメ　アル

753
00:54:24,666 --> 00:54:26,333
死んじゃダメ

754
00:54:34,208 --> 00:54:35,375
忘れてた

755
00:54:43,833 --> 00:54:45,625
この音は何だ？

756
00:54:46,958 --> 00:54:48,666
それに におい

757
00:55:01,916 --> 00:55:02,958
パパ

758
00:55:04,541 --> 00:55:05,500
何だ？

759
00:55:06,750 --> 00:55:08,208
思い出した

760
00:55:21,708 --> 00:55:25,958
そこにいたのね 何度も電話したのに

761
00:55:26,958 --> 00:55:28,541
そんな態度はやめて

762
00:55:30,166 --> 00:55:35,500
彼女は協調性がないの でも人工心臓は動いてる

763
00:55:39,333 --> 00:55:40,625
支援は⸺

764
00:55:42,208 --> 00:55:43,333
惜しまない

765
00:55:44,666 --> 00:55:47,416
部屋を出て契約を詰めよう

766
00:55:47,500 --> 00:55:51,083
まずは彼女に 謝ってもらわなきゃ

767
00:55:51,166 --> 00:55:53,875
協調性を持つと約束させる

768
00:55:53,958 --> 00:55:55,458
彼女は死んでる

769
00:55:56,916 --> 00:55:57,583
分かるか？

770
00:55:59,750 --> 00:56:01,875
それで合点がいった

771
00:56:02,375 --> 00:56:06,083
この音の正体がね

772
00:56:06,666 --> 00:56:08,375
動かしてたのね

773
00:56:11,916 --> 00:56:14,458
役立たずの心臓を

774
00:56:17,916 --> 00:56:21,708
パパ　ごめんなさい

775
00:56:24,208 --> 00:56:25,083
大丈夫よ

776
00:56:25,166 --> 00:56:26,000
ダメだ

777
00:56:26,083 --> 00:56:27,541
何とかする

778
00:56:27,625 --> 00:56:28,458
いいんだ

779
00:56:30,250 --> 00:56:32,416
あなたが飛び降りてれば⸺

780
00:56:32,500 --> 00:56:36,291
こんなことを しなくて済んだかも

781
00:56:38,583 --> 00:56:41,708
いえ どちらにせよ 結果は同じね

782
00:56:42,208 --> 00:56:44,625
研究がすべてだもの

783
00:56:45,291 --> 00:56:48,541
成功こそがすべてよ

784
00:56:50,000 --> 00:56:52,333
成功するには⸺

785
00:56:53,208 --> 00:56:55,708
より良い心臓が必要よ

786
00:57:02,291 --> 00:57:03,583
やめろ！

787
00:57:11,250 --> 00:57:12,250
パパ

788
00:57:22,833 --> 00:57:28,541
アッシャー家の崩壊

789
00:57:34,625 --> 00:57:36,541
原案 エドガー･アラン･ポー

790
00:59:23,541 --> 00:59:25,541
日本語字幕　森澤 海郎

