1
00:00:27,583 --> 00:00:29,750
엉뚱한 곳을 보네요, 개츠비

2
00:00:29,833 --> 00:00:32,041
데이지는 다른 사람과 눈 맞아 달아났어요

3
00:00:32,708 --> 00:00:33,875
그렇겠죠

4
00:00:33,958 --> 00:00:37,583
엄마는 갈까마귀가 사탄의 수하라고 말씀하셨어요

5
00:00:37,666 --> 00:00:38,875
노아가…

6
00:00:38,958 --> 00:00:41,666
배 밖으로 던졌지만 여전히 홍수에서 살아남았죠

7
00:00:41,750 --> 00:00:43,250
네, 들어봤어요

8
00:00:43,333 --> 00:00:46,166
갈까마귀가 모든 문화에서 흉조를 뜻하진 않아요

9
00:00:46,250 --> 00:00:49,666
행운을 가져온다고 믿는 사람도 많아요

10
00:00:50,500 --> 00:00:52,250
내 운세는 모르고 싶네요

11
00:00:53,041 --> 00:00:53,875
왜요?

12
00:00:56,291 --> 00:00:57,791
여기 갈라진 손금 보여요?

13
00:00:58,750 --> 00:01:01,833
당신의 인생은 완전히 달라질 거예요

14
00:01:02,958 --> 00:01:03,791
오늘 밤에

15
00:01:39,708 --> 00:01:41,041
네 차례야

16
00:01:41,125 --> 00:01:43,125
춤출 기분 아냐

17
00:01:43,208 --> 00:01:45,833
춤은 상관없어 누가 보는 게 중요하지

18
00:01:45,916 --> 00:01:47,250
친구를 사귀고

19
00:01:47,333 --> 00:01:50,000
여자가 기억할 수 있게 자정에 키스해

20
00:01:56,208 --> 00:01:59,708
타임스 타워였던 이 멋진 건물의 소유주인

21
00:01:59,791 --> 00:02:01,416
앨릭스 파커 씨의 지시하에

22
00:02:01,500 --> 00:02:06,583
75년 동안 새해의 전통이 되어 온…

23
00:02:08,875 --> 00:02:12,583
결정해 주는 당신이 있어 그에게는 정말 다행이네요

24
00:02:12,666 --> 00:02:13,833
무슨 뜻이에요?

25
00:02:14,666 --> 00:02:15,916
칭찬이에요

26
00:02:16,625 --> 00:02:20,500
로더릭은 우리 생일 케이크도 내가 먼저 먹어야 기억할 사람이죠

27
00:02:20,583 --> 00:02:23,083
여성은 타고난 지도자예요

28
00:02:23,166 --> 00:02:24,625
고대 이집트가 옳았죠

29
00:02:26,500 --> 00:02:29,541
곧 새해가 될 텐데 새해 결심은 정했어요?

30
00:02:30,833 --> 00:02:32,333
아까 물어봤잖아요

31
00:02:33,041 --> 00:02:33,916
세상을 바꾸는 거요

32
00:02:34,541 --> 00:02:35,416
기억하죠?

33
00:02:35,500 --> 00:02:37,000
그건 저분 대답이고요

34
00:02:37,708 --> 00:02:39,708
- 당신은요?
- 똑같아요

35
00:02:39,791 --> 00:02:41,625
내 의견도 못 낼 사람 같아요?

36
00:02:41,708 --> 00:02:44,458
왕관 없는 여왕처럼 보여요

37
00:02:46,375 --> 00:02:47,208
대답해 봐요

38
00:02:48,041 --> 00:02:50,000
부자랑 유명 인사 중에서 고른다면…

39
00:02:50,083 --> 00:02:51,208
부자요

40
00:02:52,708 --> 00:02:54,416
네, 부자가 됐어요

41
00:02:54,500 --> 00:02:56,125
다신 일 안 해도 돼요

42
00:02:56,208 --> 00:02:57,333
이젠 어쩔 거죠?

43
00:02:57,416 --> 00:02:58,958
어떤 인생을 살 건가요?

44
00:02:59,041 --> 00:03:00,208
얼마 안 남았습니다

45
00:03:01,041 --> 00:03:02,625
20초도 안 남았네요

46
00:03:06,416 --> 00:03:08,875
남자들이 날 지배하지 못하게 할 거고

47
00:03:08,958 --> 00:03:13,041
- 영원히 사는 법을 찾을래요
- 10, 9, 8, 7

48
00:03:13,125 --> 00:03:18,208
6, 5, 4 3, 2, 1!

49
00:03:18,291 --> 00:03:21,458
새해가 밝았습니다!

50
00:03:44,916 --> 00:03:47,958
당신을 위해 건배, 클레오파트라

51
00:03:55,166 --> 00:03:57,083
당신은 항상 능숙하게 여자를 다뤘죠

52
00:03:57,750 --> 00:03:58,916
오랫동안 말이에요

53
00:04:00,458 --> 00:04:02,791
하지만 처음 만났을 땐 결혼 생활이 행복했잖아요

54
00:04:03,958 --> 00:04:04,791
그랬죠

55
00:04:04,875 --> 00:04:05,958
언제 어긋났죠?

56
00:04:06,625 --> 00:04:08,083
이젠 상관없어요

57
00:04:08,166 --> 00:04:09,375
처음 시작했을 때요?

58
00:04:10,041 --> 00:04:12,666
1980년 새해에 애너벨 리와 집에 안 있고

59
00:04:12,750 --> 00:04:15,916
술집에서 다른 여자랑 키스하고 있었잖아요

60
00:04:16,000 --> 00:04:17,125
- 그래야 했죠
- 왜요?

61
00:04:19,000 --> 00:04:19,875
천천히 말할게요

62
00:04:22,125 --> 00:04:24,625
무슨 짓을 했죠, 로더릭?

63
00:04:25,583 --> 00:04:26,458
당신과 매들린이요

64
00:04:28,666 --> 00:04:30,333
자백한다고 했잖아요

65
00:04:31,666 --> 00:04:32,500
자백해요

66
00:04:37,416 --> 00:04:39,500
'그대를 둘러싸리라'

67
00:04:41,000 --> 00:04:46,000
'그들의 뜻은 그대 위에 그림자 드리울지니 침묵하라'

68
00:04:48,250 --> 00:04:50,750
'밤의 맑음에 눈을 찌푸리고'

69
00:04:51,708 --> 00:04:57,916
'별들은 천국의 높은 왕좌로부터 인간에게 주어진'

70
00:04:58,000 --> 00:05:01,333
'희망 같은 빛으로 내려다보지 않으리라'

71
00:05:04,083 --> 00:05:07,208
'하지만 빛줄기 없는 그들의 붉은 보주가'

72
00:05:08,208 --> 00:05:10,458
- '지친 그대에게 나타나리라'
- 누구예요?

73
00:05:10,583 --> 00:05:12,666
엄마들

74
00:05:12,750 --> 00:05:15,750
페리, 리오, 카밀

75
00:05:15,833 --> 00:05:17,958
'영원히 그대에게 매달릴지니'

76
00:05:19,333 --> 00:05:22,958
'이제 상념은 스러지지 않는다'

77
00:05:23,791 --> 00:05:27,375
'이제 환영은 사라지지 않는다'

78
00:05:29,291 --> 00:05:31,583
'그대의 영혼으로부터 영영 지나가지 않으리라'

79
00:05:32,291 --> 00:05:38,250
'잔디에 떨어지는 이슬방울처럼'

80
00:05:56,916 --> 00:05:59,916
그냥 이렇게 말해 '지금은 너무 힘드니까'

81
00:06:00,000 --> 00:06:02,541
'제 사생활을 존중해 주세요'

82
00:06:03,083 --> 00:06:07,000
'지금은 너무 힘드니까 제 사생활을 존중해 주세요'

83
00:06:07,083 --> 00:06:07,916
잘했어

84
00:06:22,458 --> 00:06:23,291
주노

85
00:06:47,875 --> 00:06:48,916
- 괜찮아?
- 응

86
00:06:49,000 --> 00:06:49,875
내 팔 잡아

87
00:06:49,958 --> 00:06:52,041
- 주노, 잡았죠?
- 난 괜찮아

88
00:06:52,125 --> 00:06:56,250
고개 숙이면서 슬픈 미소 지어 아무랑도 대화하지 마

89
00:07:02,875 --> 00:07:03,875
성공했네

90
00:07:05,000 --> 00:07:06,625
전부 산 거야?

91
00:07:06,708 --> 00:07:07,583
뭐 마실래?

92
00:07:08,791 --> 00:07:10,000
바텐더 없어?

93
00:07:10,083 --> 00:07:12,916
바텐더는 개뿔 누가 들으면 안 되잖아

94
00:07:13,583 --> 00:07:14,958
애인은 저쪽에 앉혀

95
00:07:15,041 --> 00:07:16,416
근무 중이라 안 마실걸

96
00:07:17,708 --> 00:07:18,666
이쪽은 토니야

97
00:07:19,416 --> 00:07:20,833
토니, 내 남은 형제자매야

98
00:07:21,875 --> 00:07:25,291
토니한테 화장실 갈 때도 따라오냐고 물어봤는데

99
00:07:25,375 --> 00:07:26,833
솔직히 말 안 하더라

100
00:07:26,916 --> 00:07:27,875
내 경호원은 그러던데

101
00:07:28,458 --> 00:07:29,625
문밖까지는

102
00:07:29,708 --> 00:07:32,541
꼭 그래야 하는지 모르겠지만 저 변태가 따라왔어!

103
00:07:33,083 --> 00:07:34,333
이건 미친 짓이야

104
00:07:34,416 --> 00:07:36,750
뭐로부터 우릴 지키는데?

105
00:07:36,833 --> 00:07:39,458
리오는 뛰어내렸어 줄리어스가 다 봤잖아

106
00:07:40,500 --> 00:07:43,500
기업 암살자랑 싸운 게 아냐 약에 취했을 뿐이지

107
00:07:43,583 --> 00:07:45,083
아빠가 오버하는 거다?

108
00:07:45,166 --> 00:07:46,458
아빠가 시킨 거 아냐

109
00:07:46,541 --> 00:07:47,791
고모 작품이지

110
00:07:47,875 --> 00:07:48,916
진짜?

111
00:07:49,000 --> 00:07:50,208
진짜

112
00:07:50,291 --> 00:07:52,750
저 경호원이 우리 집 밖을 지킨다면

113
00:07:52,833 --> 00:07:54,875
그 기밀 유지 합의서를 제대로 썼어야 할 거야

114
00:07:54,958 --> 00:07:56,166
맞아

115
00:07:56,250 --> 00:07:57,250
그 매춘부들

116
00:07:57,333 --> 00:08:00,666
어셔 가족을 죽이고 싶은 건 어셔 가족뿐이야

117
00:08:02,208 --> 00:08:06,958
그래서 모이자고 한 거야 우리 셋만 남았잖아

118
00:08:07,041 --> 00:08:08,000
반만 남았지

119
00:08:08,083 --> 00:08:11,083
우리가 항상 의견이 일치하진 않았지만

120
00:08:11,166 --> 00:08:13,291
이제 합심해야지, 안 그래?

121
00:08:14,500 --> 00:08:15,458
빅토린 말이 맞아

122
00:08:16,791 --> 00:08:18,458
애들이 왔을 때 기억나?

123
00:08:19,041 --> 00:08:20,041
동생들 말이야

124
00:08:21,250 --> 00:08:22,458
네가 왔을 땐 기억나

125
00:08:22,541 --> 00:08:25,291
우리가 얼마나 짜증 냈던지

126
00:08:25,375 --> 00:08:28,750
애들이 그 구멍을 채우는 걸 지켜봤어

127
00:08:28,833 --> 00:08:31,958
마약, 명성, 지출

128
00:08:32,041 --> 00:08:35,666
전부 더럽게 슬펐어

129
00:08:35,750 --> 00:08:37,500
너도 그 구멍 있어, 빅토린

130
00:08:37,583 --> 00:08:40,083
네가 아는지 모르겠지만 너도 그거 있어

131
00:08:40,166 --> 00:08:42,083
카밀은 그 구멍을 정보로 채우려 했고

132
00:08:42,166 --> 00:08:45,083
페리는 뭐가 됐든 간에 채우려고 했지

133
00:08:45,166 --> 00:08:48,166
리오는 팬들의 사랑으로 아빠 구멍을 채우려 했어

134
00:08:48,250 --> 00:08:49,125
아빠 구멍

135
00:08:49,208 --> 00:08:50,750
우편물을 확인하러 갔다가

136
00:08:50,833 --> 00:08:52,708
인스타 팔로워랑 자고 말았지

137
00:08:52,791 --> 00:08:53,750
아빠 구멍

138
00:08:53,833 --> 00:08:55,833
두 사람은 걱정 없겠다

139
00:08:55,916 --> 00:08:59,625
아빠랑 같은 집에서 산 본처의 자식들이니까

140
00:08:59,708 --> 00:09:00,958
- 아냐
- 아냐

141
00:09:01,041 --> 00:09:02,625
- 아냐
- 존나 안타깝네

142
00:09:03,291 --> 00:09:05,166
우리 엄마는 간호사였어

143
00:09:05,250 --> 00:09:06,166
싱글이었지

144
00:09:06,250 --> 00:09:09,333
전설적인 애너벨 리와 같은 집에 갇혀 있는 게

145
00:09:09,416 --> 00:09:11,208
힘들었단 말은 하지 마

146
00:09:11,291 --> 00:09:13,208
아빠가 결혼까지 생각한 유일한 사람이지

147
00:09:13,291 --> 00:09:15,583
맞아, 주노가 나타나기 전까진

148
00:09:16,833 --> 00:09:20,041
안 돼, 내 앞에서 그 약쟁이 얘긴 하지도 마

149
00:09:20,125 --> 00:09:22,250
미안하지만 그게 아빠야

150
00:09:22,333 --> 00:09:25,333
아빠는 우리 엄마 놔두고 이상한 여자들 품에 뛰어들었고

151
00:09:25,416 --> 00:09:27,750
우린 그 후로 그 만남의 결실들을 만났어

152
00:09:27,833 --> 00:09:29,750
이게 비극인 건 맞지만 다들 알다시피

153
00:09:29,833 --> 00:09:32,125
그 자리를 차지할 세 명이 더 있을 거야

154
00:09:32,708 --> 00:09:34,208
틀림없어

155
00:09:34,291 --> 00:09:36,916
이 자유세계에 있는 모든 사생아에게

156
00:09:37,000 --> 00:09:39,500
문을 열어두는 게 아빠의 원칙이니까

157
00:09:39,583 --> 00:09:41,583
문이 열려 있다고 해서

158
00:09:41,666 --> 00:09:44,375
자리가 보장되는 건 아냐

159
00:09:45,333 --> 00:09:48,458
아빠는 음식을 던지고 우리가 싸우는 걸 지켜보지

160
00:09:48,541 --> 00:09:50,750
알잖아, 특히 우리 말이야

161
00:09:50,833 --> 00:09:52,750
넌 잘하고 있잖아

162
00:09:52,833 --> 00:09:55,166
맞아, 아빠는 네 심장 착즙기를 좋아하지

163
00:09:55,250 --> 00:09:56,791
왠지 모르겠네

164
00:09:56,875 --> 00:09:58,000
진심이야, 태멀레인?

165
00:09:58,833 --> 00:10:02,125
그 짝퉁 유행 구독 상자는 잘되고 있어?

166
00:10:02,750 --> 00:10:06,208
귀네스 법률팀한테 완전히 박살 나면 알려줘

167
00:10:06,291 --> 00:10:08,750
궁금해 죽겠네

168
00:10:08,833 --> 00:10:10,958
상표명도 없는 도플갱어를 어떻게 생각하려나?

169
00:10:11,041 --> 00:10:14,750
날아다니는 네 원숭이가 카밀의 얼굴을 찢었다지?

170
00:10:14,833 --> 00:10:17,916
침팬지야, 미안한데 둘 다 2학년 과학 안 배웠어?

171
00:10:18,000 --> 00:10:19,416
그게 뭐 어렵다고?

172
00:10:19,500 --> 00:10:20,916
아무튼 즐거웠어

173
00:10:21,541 --> 00:10:24,166
카밀이 죽기 전에 너에 대한

174
00:10:24,250 --> 00:10:26,958
어떤 더러운 비밀을 알아냈나 궁금하군

175
00:10:27,041 --> 00:10:28,166
그래, 딱 걸렸네

176
00:10:28,875 --> 00:10:31,000
내가 어셔 가족을 한 명씩 죽이고 있어

177
00:10:31,541 --> 00:10:32,750
다음은 누굴까?

178
00:10:32,833 --> 00:10:34,000
알겠어

179
00:10:34,083 --> 00:10:37,666
난 죽은 형제들을 위해 건배하는 자리인 줄 알았어

180
00:10:37,750 --> 00:10:39,208
꺼져, 프로더릭

181
00:10:39,291 --> 00:10:41,500
프로더릭과 매들레인

182
00:10:41,583 --> 00:10:44,041
아빠랑 고모 같아

183
00:10:44,125 --> 00:10:46,791
팔짱 끼고 나란히 서서 레드 로버 게임처럼

184
00:10:46,875 --> 00:10:49,000
나한테 돌파하라고 시키지 그래서 뭐?

185
00:10:49,083 --> 00:10:50,208
날 쓰러뜨리려고?

186
00:10:50,291 --> 00:10:51,583
그거 알아?

187
00:10:51,666 --> 00:10:53,750
난 돌파 안 해도 돼

188
00:10:54,291 --> 00:10:55,875
돌아서 갈 거니까

189
00:10:58,166 --> 00:10:59,750
꺼져, 선글라스남!

190
00:11:01,500 --> 00:11:05,208
핌이 뭐라고 하든 간에 빅토린이 제보자야

191
00:11:05,291 --> 00:11:07,625
5천만 달러 아직 유효할까?

192
00:11:09,166 --> 00:11:10,000
아닐걸

193
00:11:10,083 --> 00:11:12,041
사람들이 죽었잖아

194
00:11:17,250 --> 00:11:18,333
제가 딸인가요?

195
00:11:22,416 --> 00:11:24,125
두 번 깜빡였어요, 맞대요

196
00:11:24,208 --> 00:11:25,416
잘했어, 우리 딸

197
00:11:25,500 --> 00:11:27,708
미안한데 뭐라고 했죠?

198
00:11:27,791 --> 00:11:30,208
혈중 산소 농도는 좋아졌어요

199
00:11:30,291 --> 00:11:31,208
제가 레노어인가요?

200
00:11:31,291 --> 00:11:34,500
폐 손상을 고려하면 산소 농도를 유지해야 해요

201
00:11:34,583 --> 00:11:35,541
저 보고 싶었어요?

202
00:11:35,625 --> 00:11:37,083
좋은 소식이에요

203
00:11:37,166 --> 00:11:39,875
3도 부식성 화상이 몸 전체를 덮고 있는데…

204
00:11:39,958 --> 00:11:41,250
제가 아빠보다 볼링 잘해요?

205
00:11:41,333 --> 00:11:44,250
장기들이 생각보다 잘 작동하고 있어요

206
00:11:44,333 --> 00:11:45,833
제가 차기 대법관이 될까요?

207
00:11:45,916 --> 00:11:49,041
엄마는 장난감이 아냐 집에 데려갈게요

208
00:11:49,125 --> 00:11:52,791
안 귀찮을 거예요 모리도 딸과 말하고 싶을걸요

209
00:11:52,875 --> 00:11:54,083
아뇨, 모리요

210
00:11:54,625 --> 00:11:56,500
집에 데려갈 때가 됐어요

211
00:11:56,583 --> 00:11:59,333
아직 갈 길이 멀어요

212
00:11:59,416 --> 00:12:02,916
피부 이식 가능성을 알려면 몇 주는 지켜봐야 해요

213
00:12:03,000 --> 00:12:05,041
필요한 건 집에 다 있어요

214
00:12:05,125 --> 00:12:07,000
계속 대비해 왔고

215
00:12:07,083 --> 00:12:09,583
모든 준비를 끝마쳤어요

216
00:12:09,666 --> 00:12:11,583
대개 이런 상태의 환자들은

217
00:12:11,666 --> 00:12:15,125
40일에서 80일 동안 중환자실에 머물러요

218
00:12:15,208 --> 00:12:18,541
대개 이런 상태의 환자들은 재벌 가족이 아니겠죠

219
00:12:18,625 --> 00:12:19,916
여기보다 좋은 스위트룸도

220
00:12:20,000 --> 00:12:22,000
- 하루면 지을 수 있어요
- 아빠

221
00:12:22,083 --> 00:12:22,916
사실이죠

222
00:12:23,000 --> 00:12:25,458
아주 연약한 상태예요

223
00:12:26,541 --> 00:12:30,416
육체적 방어력이 없고 보호도 불가능한…

224
00:12:30,500 --> 00:12:34,458
어셔 가족의 무기고가 있잖아요

225
00:12:34,541 --> 00:12:37,125
그 어떤 환자도 그보다 좋은 보호는 못 받죠

226
00:12:37,208 --> 00:12:40,083
내가 평범한 사람 같아요?
난 민간인이 아니에요

227
00:12:40,166 --> 00:12:42,416
내가 뭣도 모르고 지껄이는 것 같아요?

228
00:12:43,583 --> 00:12:45,333
아뇨, 그럴 리가요

229
00:12:45,416 --> 00:12:47,416
일 잘하고 열받게 안 해야

230
00:12:47,500 --> 00:12:48,875
당신을 고용하죠

231
00:12:49,625 --> 00:12:51,291
모리, 자기야

232
00:12:52,125 --> 00:12:54,958
여보, 우린 이겨 낼 수 있어 할 수 있어

233
00:12:56,750 --> 00:12:58,166
집에 가고 싶지 않아?

234
00:13:01,083 --> 00:13:03,000
지금 장난해?

235
00:13:03,083 --> 00:13:06,416
이제 와서 발 뺀다고?
내 형제 셋을 묻은 날에…

236
00:13:06,500 --> 00:13:10,000
망할 수술이 있단 걸 오늘 알았으니까!

237
00:13:10,083 --> 00:13:13,083
당신이 다음 주에 내 수술을 잡았다는 걸

238
00:13:13,166 --> 00:13:16,916
- 사무실을 통해 알았거든
- 돌겠네, 좋아할 줄 알았지

239
00:13:17,000 --> 00:13:18,041
후보자는 누구야?

240
00:13:18,125 --> 00:13:21,541
우린 파트너인데 난 후보자 심사도 안 했어

241
00:13:21,625 --> 00:13:23,875
당신 환자야, 서류 보내줄게

242
00:13:23,958 --> 00:13:26,583
상관없어 준비도 안 됐어, 빅토린!

243
00:13:30,083 --> 00:13:31,166
이거 기억나?

244
00:13:34,458 --> 00:13:35,583
응

245
00:13:35,666 --> 00:13:36,666
이게 뭐지?

246
00:13:37,166 --> 00:13:38,000
말해봐

247
00:13:39,291 --> 00:13:40,750
우리 시제품

248
00:13:40,833 --> 00:13:43,125
아냐, 우리의 시작이지

249
00:13:43,958 --> 00:13:47,041
첫 시도는 효과가 있어

250
00:13:47,125 --> 00:13:49,208
알아, 그것 때문이 아냐

251
00:13:49,291 --> 00:13:50,541
또 뭐가 있게?

252
00:13:51,625 --> 00:13:53,875
로더릭 어셔의 2억 달러

253
00:13:53,958 --> 00:13:57,166
그리고 어찌 된 건지 이유는 모르겠지만

254
00:13:58,458 --> 00:14:00,166
아빠가 당장 필요하대

255
00:14:01,166 --> 00:14:02,541
아빠가 원하면

256
00:14:02,625 --> 00:14:05,166
우린 그냥 인체 실험을 해야 돼

257
00:14:05,833 --> 00:14:08,791
이건 절대 승인 못 받아

258
00:14:16,875 --> 00:14:17,750
안 돼

259
00:14:19,291 --> 00:14:20,833
- 아니지
- 알

260
00:14:20,916 --> 00:14:23,166
아냐, 아니지?
무슨 짓 했어?

261
00:14:23,250 --> 00:14:25,333
- 그런 거 아냐
- 설마

262
00:14:25,416 --> 00:14:28,083
위조 데이터에 내 서명 한 거 아니지?

263
00:14:28,166 --> 00:14:29,708
보고서는 괜찮아

264
00:14:29,791 --> 00:14:31,125
- 당장 말해!
- 그게…

265
00:14:31,208 --> 00:14:35,083
위조 보고서에 내 서명 없다고 말해, 빅토린!

266
00:14:35,166 --> 00:14:37,083
알, 제기랄!
유치하게 이러지 마!

267
00:14:38,416 --> 00:14:40,291
이 바닥이 어떨 것 같아?

268
00:14:42,041 --> 00:14:45,708
이 업계는…

269
00:14:46,583 --> 00:14:49,875
안 그래도 힘든데 여자면…

270
00:14:50,500 --> 00:14:53,541
여자한테는 말도 안 되게 더 가혹해

271
00:14:53,625 --> 00:14:54,916
감히 그런 짓을…

272
00:14:55,000 --> 00:14:58,208
그때랑 태도가 너무 다르네 그 돈이…

273
00:14:58,291 --> 00:14:59,875
내 돈 말이야

274
00:15:00,583 --> 00:15:04,750
어셔 돈이자 포추나토 돈이 당신 병원으로 굴러들어 왔지

275
00:15:05,375 --> 00:15:06,750
당신 계좌로 말이야

276
00:15:08,750 --> 00:15:09,958
그래, 그만하자

277
00:15:10,791 --> 00:15:12,166
그만하자고?

278
00:15:13,000 --> 00:15:14,833
이건 도를 지나쳤어

279
00:15:14,916 --> 00:15:18,250
우리 사이를 끝내자고?

280
00:15:20,916 --> 00:15:23,333
기밀 유지 합의서 때문에 말 못 하는 거 알지?

281
00:15:25,041 --> 00:15:28,166
불법 행위는 해당 안 돼

282
00:15:28,250 --> 00:15:30,708
아니, 확실히 해당되거든

283
00:15:30,791 --> 00:15:33,791
그게 핌의 특별 조항이야

284
00:15:35,208 --> 00:15:36,958
당신이 서명했잖아 내가 말하는데…

285
00:15:41,375 --> 00:15:42,416
부탁할게

286
00:15:43,708 --> 00:15:45,541
자기야, 간청할게

287
00:15:47,375 --> 00:15:48,208
이러지 마

288
00:15:49,125 --> 00:15:50,000
그 사람들이…

289
00:15:51,083 --> 00:15:54,250
당신을 갈가리 찢을 거야

290
00:15:54,333 --> 00:15:57,791
자기들이 승리해도 말이야

291
00:15:57,875 --> 00:16:00,541
물론 이기겠지, 부탁이야

292
00:16:01,833 --> 00:16:03,750
제발 이러지 마

293
00:16:07,333 --> 00:16:09,041
내가 당신을 잘못 봤어

294
00:16:14,000 --> 00:16:15,833
뭘 하려는 거야, 알?

295
00:16:16,708 --> 00:16:17,666
잘 있어, 빅토린

296
00:16:18,208 --> 00:16:19,083
잠깐만

297
00:16:20,416 --> 00:16:22,083
아무한테도 말하지 마!

298
00:16:22,166 --> 00:16:23,750
당연히 말해야지

299
00:16:24,416 --> 00:16:28,125
날 고소하든, 찢어버리든 쥐뿔도 상관없어!

300
00:16:28,958 --> 00:16:30,500
너희 어셔 가족은…

301
00:16:31,875 --> 00:16:33,791
애써 생각 안 하려 했는데

302
00:16:35,166 --> 00:16:37,083
너희는 다 괴물 새끼들이야

303
00:16:45,875 --> 00:16:47,791
안녕, 또 나야

304
00:16:47,875 --> 00:16:49,208
있잖아

305
00:16:51,666 --> 00:16:53,208
미안해

306
00:16:53,791 --> 00:16:55,666
제발 전화해 줘

307
00:16:57,625 --> 00:16:59,083
화해하자

308
00:17:00,375 --> 00:17:03,666
이게 세 번째 메시지야

309
00:17:05,250 --> 00:17:07,583
이러지 마, 제발

310
00:18:09,583 --> 00:18:13,000
세상에, 다시 담배 피우니?

311
00:18:13,541 --> 00:18:15,041
아뇨

312
00:18:15,125 --> 00:18:17,375
이상한 소리가 나서요, 죄송해요

313
00:18:17,458 --> 00:18:19,791
복도에 있는 케빈 코스트너 어떻게 통과하셨어요?

314
00:18:19,875 --> 00:18:23,000
너희들을 지키려고 붙인 사람들이야

315
00:18:23,083 --> 00:18:24,791
별일 없었지?

316
00:18:25,875 --> 00:18:26,750
웬일이세요?

317
00:18:27,625 --> 00:18:30,750
내 조카들이 잘 있는지 그냥 확인하고 있어

318
00:18:30,833 --> 00:18:33,375
이상한 일은 없는지 말이야

319
00:18:34,958 --> 00:18:36,625
죄송한데 저 소리 들리세요?

320
00:18:37,458 --> 00:18:38,291
들어보세요

321
00:18:39,041 --> 00:18:40,416
좋은 소식이 들리더구나

322
00:18:40,500 --> 00:18:43,083
인체 실험에 한발 가까워졌다고 말이야

323
00:18:43,166 --> 00:18:45,916
- 노력 중이에요
- 언제니?

324
00:18:47,333 --> 00:18:50,333
왜 갑자기 헤로베스타에 관심을 보이시는 거죠?

325
00:18:50,416 --> 00:18:52,000
이제 관심이 생겼거든

326
00:18:52,083 --> 00:18:53,500
고모랑 아빠까지

327
00:18:54,375 --> 00:18:55,583
잘됐네요

328
00:18:55,666 --> 00:18:56,875
중요한 일이야

329
00:18:56,958 --> 00:18:59,750
지금 가장 중요한 일이지

330
00:19:00,541 --> 00:19:03,208
빨리 결과를 내야만

331
00:19:03,291 --> 00:19:08,000
네가 놀랄 만한 후보자에 대한 아주 특별한 인체 연구를

332
00:19:08,791 --> 00:19:10,791
시행할 수 있어

333
00:19:11,916 --> 00:19:14,833
위험을 무릅쓸 수 없는 후보자야 알아듣겠어?

334
00:19:16,125 --> 00:19:17,708
내 말이 지루하니?

335
00:19:18,416 --> 00:19:20,000
아뇨, 그럴 리가요

336
00:19:20,791 --> 00:19:25,041
헤로베스타에 대한 갑작스러운 관심이

337
00:19:25,125 --> 00:19:27,250
감사하긴 하지만 더 중요한 일 없으세요?

338
00:19:27,333 --> 00:19:28,166
어떤 거?

339
00:19:28,250 --> 00:19:31,208
툭 까놓고 말해서 지금 재판 중 아니에요?

340
00:19:33,083 --> 00:19:34,541
오래 안 갈 거야

341
00:19:35,458 --> 00:19:36,291
아마도

342
00:19:45,333 --> 00:19:47,458
왜 그 별명이 생겼는지 알겠네요

343
00:19:47,541 --> 00:19:48,416
핌 리퍼요

344
00:19:49,625 --> 00:19:51,958
체스판과 해변이 있었으면 좋았을 텐데요

345
00:19:53,333 --> 00:19:54,708
베리만 감독 좋죠

346
00:19:56,541 --> 00:19:58,708
남자 대 남자로 물어봐도 돼요, 아서?

347
00:20:01,500 --> 00:20:03,083
네, 오귀스트

348
00:20:03,166 --> 00:20:04,375
똑똑한 사람이잖아요

349
00:20:04,458 --> 00:20:06,916
어디서든, 뭐든 할 수 있죠

350
00:20:07,875 --> 00:20:10,000
그 사람들 정체를 알면서 왜 변호하는 거죠?

351
00:20:10,625 --> 00:20:14,125
로더릭 어셔 씨가 없었으면 지금의 난 없으니까요

352
00:20:16,041 --> 00:20:17,541
그건 당신도 마찬가지고요

353
00:20:19,333 --> 00:20:21,041
기다리게 해서 미안합니다

354
00:20:22,208 --> 00:20:26,166
제 점심시간 동안 최근 피고 측이 겪은 비극과

355
00:20:26,250 --> 00:20:28,666
핌 씨의 재판 연기 요청에 대해

356
00:20:29,625 --> 00:20:34,291
논의해 봅시다

357
00:20:34,375 --> 00:20:35,208
왜죠?

358
00:20:35,291 --> 00:20:37,833
사망자 중에서 이 재판의 피고인은 없습니다

359
00:20:37,916 --> 00:20:40,208
얼마 전에 뒤팽 씨가

360
00:20:40,291 --> 00:20:42,666
가족과 가까운 정보원이 있다고 암시한 후로

361
00:20:42,750 --> 00:20:46,708
가족들은 공격받고 있다고 믿고 있습니다

362
00:20:46,791 --> 00:20:49,500
우발적인 죽음이라고 들었습니다

363
00:20:49,583 --> 00:20:51,625
아직 조사 중입니다, 재판장님

364
00:20:51,708 --> 00:20:55,208
하지만 이 사건에는 반드시 재판 연기가 필요합니다

365
00:20:55,291 --> 00:20:57,916
변호인이 이 정도로 기회주의적일 줄은 몰랐지만

366
00:20:58,000 --> 00:20:59,875
딱히 놀랍지도 않군요

367
00:20:59,958 --> 00:21:03,291
- 무슨 뜻일까요?
- 벌써 3명이 죽었어요, 뒤팽 씨

368
00:21:03,375 --> 00:21:05,333
왜 이런 일이 생겼는지 파악해야 하고

369
00:21:05,416 --> 00:21:08,250
또 뒤팽 씨의 제보자와 어떻게 관련 있는지…

370
00:21:08,333 --> 00:21:09,666
누가 관련 있다고 했죠?

371
00:21:09,750 --> 00:21:11,958
제보자를 안 밝혔는데 그걸 어떻게 알까요?

372
00:21:12,041 --> 00:21:13,291
제보자의 안전을 위해서죠

373
00:21:13,375 --> 00:21:16,666
재판을 연기한다고 해서 세상이 끝나진 않아요, 뒤팽 씨

374
00:21:16,750 --> 00:21:19,041
재판장님, 다 헛소리입니다!

375
00:21:19,666 --> 00:21:25,166
이 가족은 반복적으로 기소를 피해 왔습니다

376
00:21:25,250 --> 00:21:27,375
아무리 많은 증거가 쌓이고

377
00:21:27,458 --> 00:21:28,750
아무리 많은 증언이 쌓이고

378
00:21:28,833 --> 00:21:33,083
아무리 많은 시체가 쌓여도 틈만 있으면 빠져나가죠

379
00:21:33,166 --> 00:21:35,083
거의 기적입니다, 재판장님

380
00:21:35,583 --> 00:21:37,666
이번에도 그냥 봐주시네요

381
00:21:37,750 --> 00:21:38,916
뒤팽 씨가 암시하는 것을

382
00:21:39,000 --> 00:21:41,083
고의로 암시한 것이 아니길 바랍니다

383
00:21:41,166 --> 00:21:44,916
- 아무 암시도 안 했습니다
- 한마디 해도 되겠습니까?

384
00:21:45,000 --> 00:21:47,958
재판 연기를 피할 방법이 하나 있습니다

385
00:21:48,958 --> 00:21:52,708
뒤팽 씨가 이 혼란을 해결하도록 돕는 방법은

386
00:21:52,791 --> 00:21:55,541
제보자가 누군지 밝히고

387
00:21:55,625 --> 00:21:58,791
수사가 진행되도록 허락하는 겁니다

388
00:22:00,791 --> 00:22:02,583
그런데 누구죠?

389
00:22:03,958 --> 00:22:05,666
어차피 이젠…

390
00:22:06,750 --> 00:22:07,916
어떻게 됐는지 알잖아요

391
00:22:08,000 --> 00:22:09,916
정신없어서 깜빡했는데

392
00:22:10,000 --> 00:22:12,541
어차피 이젠 상관없잖아요

393
00:22:15,708 --> 00:22:19,125
그냥 궁금해서요

394
00:22:20,500 --> 00:22:21,333
누구죠?

395
00:22:22,916 --> 00:22:24,083
당신의 제보자요

396
00:22:26,083 --> 00:22:29,541
말해봐요, 왜 그날 대답 안 했는지는 이해하지만

397
00:22:29,625 --> 00:22:32,208
이제 다 끝났잖아요, 오기

398
00:22:40,833 --> 00:22:42,291
제보자는 없었어요

399
00:22:45,125 --> 00:22:47,125
놀랍군요, 오기

400
00:22:47,625 --> 00:22:49,916
- 그런 잔꾀를 부리다니
- 이봐요

401
00:22:50,000 --> 00:22:51,916
당신들은 부도덕한 변론을 펼치는데

402
00:22:52,000 --> 00:22:53,750
난 원칙을 따라야만 해요

403
00:22:53,833 --> 00:22:55,541
당신들이 파렴치한 짓을 해도

404
00:22:55,625 --> 00:22:57,625
오히려 날 철저히 조사하죠

405
00:22:57,708 --> 00:23:00,291
딱 한 번 당신처럼 했어요

406
00:23:00,375 --> 00:23:01,958
진정해요, 진심이에요

407
00:23:02,041 --> 00:23:04,208
좋았어요, 기발한 작전이었죠

408
00:23:05,125 --> 00:23:07,166
뜻대로 안 돼서 안타깝군요

409
00:23:07,250 --> 00:23:10,833
당신 원칙을 더럽히는 것도 볼만했을 거예요

410
00:23:10,916 --> 00:23:13,166
- 엿 먹어요
- 해봐, 이 망할 물귀신아

411
00:23:13,250 --> 00:23:15,541
우리가 마침내 당신을 끌어내려 진흙에 처박았잖아요

412
00:23:15,625 --> 00:23:18,208
제보자가 자식이라고 암시하면 안 됐어요

413
00:23:18,291 --> 00:23:21,375
로더릭, 자식들이 죽을 걸 예상했다면…

414
00:23:21,458 --> 00:23:22,291
그만해요

415
00:23:22,375 --> 00:23:24,375
아뇨, 당신 말처럼 진흙탕 싸움을 해봅시다

416
00:23:24,458 --> 00:23:27,250
난 자식들을 가리켰고 다들 동요할 거라고 생각했어요

417
00:23:27,916 --> 00:23:31,375
갈등 요소를 압박하면 내분이 일어날 거라고요

418
00:23:31,458 --> 00:23:33,291
제길, 서로 물고 뜯겠지만

419
00:23:33,375 --> 00:23:35,625
마침내 요새에 금이 갈 거라고 생각했죠

420
00:23:35,708 --> 00:23:37,625
안에서 무너지도록 말이에요

421
00:23:37,708 --> 00:23:40,708
하지만 자식들이 죽을 거라곤

422
00:23:40,791 --> 00:23:42,166
상상도 못 했어요

423
00:23:42,250 --> 00:23:44,291
당신이 괴롭힐 줄은 알았지만

424
00:23:46,000 --> 00:23:50,625
누가 죽을 거라고는 상상도 못 했어요

425
00:23:50,708 --> 00:23:52,500
이번엔 실수했네요

426
00:23:52,583 --> 00:23:56,666
당신이 아니었으면 다들 살아 있었을 테니까

427
00:24:37,000 --> 00:24:39,125
오기, 그 짐을 덜어줄게요

428
00:24:42,875 --> 00:24:44,708
당신의 거짓말로 죽은 사람은 없어요

429
00:24:48,708 --> 00:24:50,000
그러니 부담 갖지 말아요

430
00:24:55,166 --> 00:24:57,416
서로 관련 없는 일이에요

431
00:24:58,250 --> 00:24:59,583
그러니까…

432
00:25:01,333 --> 00:25:02,625
잊어버려요

433
00:25:06,666 --> 00:25:08,125
죄책감에 시달리면…

434
00:25:12,250 --> 00:25:13,541
마음속엔 전갈로 가득하죠

435
00:25:15,708 --> 00:25:17,833
누가 그 침에 쏘이는 건 원치 않아요

436
00:25:21,291 --> 00:25:23,291
죄책감이나 수치심으로 인생을 낭비 말아요

437
00:25:24,125 --> 00:25:27,958
그 신비로운 힘은 견뎌야 할 고난일까요?

438
00:25:28,833 --> 00:25:30,500
전부 바꿀 거예요

439
00:25:30,583 --> 00:25:33,916
약 처방전이 얼마나 쓰이는지 추적할 수 있어요

440
00:25:34,000 --> 00:25:35,958
판매가 저조한 약을 파악할 수 있죠

441
00:25:36,041 --> 00:25:40,125
영업 인력을 맞춤화하고 경쟁사를 전멸시킬 수 있어요

442
00:25:40,250 --> 00:25:42,666
난 컴퓨터는 별로라서요

443
00:25:42,791 --> 00:25:45,750
- 자리만 많이 차지하고…
- 작아질 거예요

444
00:25:45,833 --> 00:25:47,625
더 작고 빨라지겠죠

445
00:25:47,708 --> 00:25:50,041
어차피 회사 확장하잖아요

446
00:25:50,125 --> 00:25:53,416
- 새 캠퍼스 짓는다던데요?
- 맞아요

447
00:25:55,625 --> 00:25:56,875
알다시피…

448
00:25:58,291 --> 00:25:59,125
관심은 있어요

449
00:26:00,333 --> 00:26:02,291
진보적인 분이네요

450
00:26:02,375 --> 00:26:06,083
제가 30분간 기술 얘길 떠들면 남자들은 안 듣거든요

451
00:26:06,166 --> 00:26:07,375
설마요

452
00:26:08,333 --> 00:26:10,458
라디오였으면 그렇겠죠

453
00:26:11,958 --> 00:26:14,875
궁금한 점이 있으면 뭐든 물어보세요

454
00:26:14,958 --> 00:26:16,375
어떤 커피 마셔요?

455
00:26:17,458 --> 00:26:19,291
아침에 마시는 커피요

456
00:26:19,375 --> 00:26:21,333
그게 제일 궁금하군요

457
00:26:23,208 --> 00:26:24,250
혼자 마셔요

458
00:26:29,416 --> 00:26:31,791
이 컴퓨터 말이에요

459
00:26:32,541 --> 00:26:34,000
지금 홍보하는 회사가

460
00:26:34,083 --> 00:26:35,500
- 당신 회사예요?
- 네

461
00:26:35,583 --> 00:26:37,708
왜 여자가 자기 회사를 운영하려 하죠?

462
00:26:39,291 --> 00:26:40,583
남자랑 똑같죠

463
00:26:40,666 --> 00:26:42,916
그건 알지만 왜 혼자 해요?

464
00:26:43,583 --> 00:26:46,708
내 문 밖에 앉아 있으면 당신 혼자 하는 것보다

465
00:26:46,791 --> 00:26:48,708
더 많은 일을 할 수 있어요

466
00:26:48,791 --> 00:26:51,666
비서가 매출을 3배로 늘릴 알고리즘을 만들 순…

467
00:26:51,750 --> 00:26:55,333
컴퓨터 인프라를 홍보한 게 당신이 처음일까요?

468
00:26:55,416 --> 00:26:59,041
맞아요, 우린 확장 중이고 전부 사들이고 있어요

469
00:26:59,125 --> 00:27:01,083
왜 그런 말씀을 하시죠?

470
00:27:01,166 --> 00:27:03,791
그 좋은 머리로 추측해 봐요

471
00:27:10,041 --> 00:27:12,541
똑똑한 여자는 당신과 안 잔다고 할 때까지만 섹시해 보이겠죠

472
00:27:12,625 --> 00:27:14,916
경쟁자인 걸 깨달으면 어떻게 할까요?

473
00:27:15,000 --> 00:27:16,125
콧대를 확 꺾겠죠

474
00:27:17,916 --> 00:27:21,500
로더릭의 남매 맞네요

475
00:27:23,333 --> 00:27:25,625
재밌군요, 불과 며칠 전에 로더릭 어셔와

476
00:27:25,708 --> 00:27:29,458
흥미로운 대화를 나눴는데 갑자기 당신이 찾아와서

477
00:27:29,541 --> 00:27:33,833
컴퓨터가 필요하다며 홍보하고 있잖아요

478
00:27:34,958 --> 00:27:36,708
모든 기록을 전산화하라고요

479
00:27:37,708 --> 00:27:40,500
'로더릭이 말했던 그 민감한 서류들을'

480
00:27:40,583 --> 00:27:42,500
'제가 지하실에서 꺼내서'

481
00:27:42,583 --> 00:27:46,125
'모두 전산화해 줄게요'

482
00:27:47,083 --> 00:27:52,250
악의 없는 행동이라고 해도 어떻게 해야 할지 모르겠네요

483
00:27:54,333 --> 00:27:57,250
그래서 절 모욕하기로 했나요?

484
00:27:57,333 --> 00:27:59,958
아뇨, 그럴 생각은 없어요

485
00:28:01,166 --> 00:28:02,000
그럴 필요도 없죠

486
00:28:03,833 --> 00:28:07,166
이 회사 전체가 당신들을 아는 거 알아요?

487
00:28:08,125 --> 00:28:11,875
수십 년간 회사에 떠돌았던 소문의 주인공이자

488
00:28:12,541 --> 00:28:14,250
사무실 동화 같은 존재죠

489
00:28:15,250 --> 00:28:20,250
롱펠로가 비서를 임신시켰단 그 유명한 추문이요

490
00:28:21,916 --> 00:28:23,000
나도 여기 있었어요

491
00:28:23,875 --> 00:28:25,166
당신 아버지 밑에서 일했죠

492
00:28:26,583 --> 00:28:27,875
어머니도 알았어요

493
00:28:27,958 --> 00:28:32,000
완전한 서비스를 제공하는 훌륭한 비서였죠

494
00:28:34,666 --> 00:28:35,916
뇌가 썩고

495
00:28:37,625 --> 00:28:39,208
거인을 죽이고

496
00:28:39,291 --> 00:28:42,250
위대한 남자를 죽이기 전까진

497
00:28:44,875 --> 00:28:47,250
성장 과정이 순탄하진 않았겠죠

498
00:28:48,416 --> 00:28:50,916
왜 당신을 상속자로 임명 안 했을까요?

499
00:28:51,000 --> 00:28:52,750
그럼 달라졌을 텐데요

500
00:28:53,250 --> 00:28:54,958
유명한 남매였는데

501
00:28:55,041 --> 00:28:58,125
이젠 우편물실에서 일하네요

502
00:28:59,125 --> 00:29:01,541
변두리 출신의 홍보라니

503
00:29:01,625 --> 00:29:05,750
혼자서도 잘하고 있는 사람을 내가 왜 모욕하겠어요?

504
00:29:05,833 --> 00:29:07,416
당신 잘못이 아니잖아요

505
00:29:08,416 --> 00:29:12,166
당신 아버지가 죽은 건 나한텐 잘된 일이죠

506
00:29:12,250 --> 00:29:14,416
이 바닥이 그렇거든요

507
00:29:14,500 --> 00:29:18,125
안타깝지만 빈자리가 생겨도 금방 채워져요

508
00:29:18,208 --> 00:29:20,041
그래서 감사하죠

509
00:29:20,750 --> 00:29:24,166
오해하지 말아요, 매들린 난 당신 편이에요

510
00:29:24,708 --> 00:29:25,583
당신과 로더릭

511
00:29:26,583 --> 00:29:27,666
로더릭한테 물어봐요

512
00:29:28,375 --> 00:29:29,625
잘 돕고 있거든요

513
00:29:30,625 --> 00:29:32,208
당신도 도와줄게요

514
00:29:33,500 --> 00:29:35,083
말이 되기만 하면요

515
00:29:36,500 --> 00:29:39,625
그러니까… 잘 들어요

516
00:29:41,416 --> 00:29:43,083
날 갖고 놀지 말아요

517
00:29:43,166 --> 00:29:45,875
둘 중 누구도 날 갖고 놀 생각은 말아요

518
00:29:51,708 --> 00:29:56,375
나랑 자는 건 괜찮아요 빨리 사다리를 오르겠죠

519
00:29:56,458 --> 00:29:58,791
남자들은 엎드린 채 사다리를 오르지만

520
00:29:58,875 --> 00:30:01,041
여자들은 누워서 오르죠

521
00:30:01,666 --> 00:30:03,083
무릎을 꿇든가요

522
00:30:03,166 --> 00:30:08,666
불공평한 세상이지만 그건 통해요 원할 때 나랑 잘 수 있어요

523
00:30:12,333 --> 00:30:17,708
하지만 날 갖고 놀진 말아요 매들린 어셔, 알겠어요?

524
00:30:19,916 --> 00:30:20,750
알겠어요

525
00:30:21,916 --> 00:30:23,041
역겨워

526
00:30:23,916 --> 00:30:24,750
남자잖아

527
00:30:25,500 --> 00:30:28,458
애초에 왜 거길 간 거야?

528
00:30:28,958 --> 00:30:30,375
그 사람 눈빛을 보려고

529
00:30:30,458 --> 00:30:32,666
이제 상대방을 파악했어 별거 없더라

530
00:30:32,750 --> 00:30:35,333
남성 호르몬, 자만심, 면도 크림

531
00:30:36,541 --> 00:30:37,708
다행이야

532
00:30:37,791 --> 00:30:39,875
젠장, 똑똑하면 어쩔 뻔했어?

533
00:30:39,958 --> 00:30:41,916
안 똑똑하다고 안 위험한 건 아니지

534
00:30:42,000 --> 00:30:44,375
방울뱀이 똑똑해서 무서운 건 아니니까

535
00:30:44,458 --> 00:30:45,666
똑똑한 사람이에요

536
00:30:46,583 --> 00:30:48,625
당신을 오해했지만 똑같이 오해하면 안 돼요

537
00:30:48,708 --> 00:30:52,166
같은 실수는 금물이에요 사람들은 항상 날 오해해요

538
00:30:52,708 --> 00:30:53,708
어딜 가든지요

539
00:30:54,916 --> 00:30:56,291
예전엔 피가 끓었지만

540
00:30:57,375 --> 00:30:58,291
이젠 이해해요

541
00:30:59,166 --> 00:31:00,250
기회니까요

542
00:31:01,875 --> 00:31:04,458
만만하게 본다는 건 선물이에요

543
00:31:04,541 --> 00:31:06,541
상상력의 실패죠

544
00:31:07,458 --> 00:31:09,708
당신을 적수로 봤다면 통제하려 하고

545
00:31:09,791 --> 00:31:12,708
틈을 좁히고 문을 닫고 만반의 준비를 하겠지만

546
00:31:12,791 --> 00:31:16,250
두 사람을 대수롭지 않게 여기잖아요

547
00:31:17,333 --> 00:31:19,000
우리한텐 잘된 일이죠

548
00:31:19,083 --> 00:31:20,125
맞아

549
00:31:21,333 --> 00:31:22,958
이분 말이 맞아

550
00:31:23,041 --> 00:31:24,291
두 가지를 알았네요

551
00:31:24,375 --> 00:31:26,958
첫째, 다행히 당신을 신경 안 쓴다는 것

552
00:31:27,041 --> 00:31:30,625
둘째, 그 기록이 여전히 존재한다는 것

553
00:31:31,458 --> 00:31:32,541
그것도 실물로

554
00:31:33,166 --> 00:31:34,125
지하실에요

555
00:31:34,708 --> 00:31:37,375
그 서류를 없앨 최적의 시기는 공사 기간이에요

556
00:31:37,458 --> 00:31:39,833
새 캠퍼스로 옮길 때 분실되는 거죠

557
00:31:39,916 --> 00:31:43,041
다 전산화되기 전에 조용히 사라지는 거예요

558
00:31:43,125 --> 00:31:45,708
우리도 그때 나서면 돼요

559
00:31:45,791 --> 00:31:49,083
난 이 계획 싫어요 미안하지만 맘에 안 들어요

560
00:31:49,166 --> 00:31:50,041
맞아요

561
00:31:50,625 --> 00:31:51,958
위험한 일이죠

562
00:31:53,666 --> 00:31:58,500
다음 단계로 넘어가면 돌이킬 수 없어요

563
00:32:03,583 --> 00:32:04,666
그럼 해야죠

564
00:32:12,541 --> 00:32:13,875
이게 뭐지?

565
00:32:19,666 --> 00:32:20,916
이것도요

566
00:32:22,125 --> 00:32:23,625
리오 휴대폰에 있었어요

567
00:32:29,916 --> 00:32:31,708
보안 인력 두 배로 늘려

568
00:32:31,791 --> 00:32:35,666
말도 안 돼, 리오가 뛰어내린 거 줄리어스가 봤잖아

569
00:32:35,750 --> 00:32:37,291
카밀은 혼자 있었어

570
00:32:37,375 --> 00:32:39,333
어떻게 이게 가능하냐는 거야

571
00:32:39,416 --> 00:32:40,875
아는 얼굴이야

572
00:32:40,958 --> 00:32:44,083
예전 일을 파헤쳤지 내가 미친 줄 알았는데

573
00:32:44,166 --> 00:32:47,416
아무리 생각해 봐도 부정할 수가 없어

574
00:32:47,500 --> 00:32:50,250
이 얼굴 알아, 누군지 알잖아

575
00:32:51,250 --> 00:32:53,375
1980년 새해 전날

576
00:32:53,458 --> 00:32:55,291
그 새해 말이야

577
00:32:55,791 --> 00:32:58,500
기억 안 난다고 하지 마

578
00:32:58,583 --> 00:33:00,875
- 아서, 자리 비켜 줘
- 아냐, 가지 마

579
00:33:01,500 --> 00:33:04,833
미안한데 방금 다른 사람 앞에서 새해 얘기를 꺼냈어

580
00:33:04,916 --> 00:33:06,958
우린 규칙이 별로 없지만 그건 네 규칙이지

581
00:33:07,041 --> 00:33:08,083
기억나는 거네?

582
00:33:09,083 --> 00:33:11,250
- 당연하지
- 그 술집 기억나?

583
00:33:11,333 --> 00:33:12,416
어떤 술집이었을걸

584
00:33:12,500 --> 00:33:14,875
더럽게 고집 세네

585
00:33:14,958 --> 00:33:20,083
우리가 술 마시고 약간 취한 건 기억나

586
00:33:20,166 --> 00:33:22,541
분명 그날 밤엔 정신이 팔린 상태였지

587
00:33:22,625 --> 00:33:25,291
그날 일을 다신 말 안 하겠다고 맹세했는데

588
00:33:25,375 --> 00:33:27,208
지금 무슨 말을 하는지 모르겠군

589
00:33:27,291 --> 00:33:29,583
하지만 네 장단에 맞춰줄게

590
00:33:30,916 --> 00:33:32,833
네가 40년 전에 꿈꿨던

591
00:33:32,916 --> 00:33:35,541
그 상상 속의 바텐더가 다시 돌아왔는데

592
00:33:35,625 --> 00:33:37,333
하루도 늙지 않았고…

593
00:33:37,416 --> 00:33:40,458
내 말은 이거야 '어머, 로더릭'

594
00:33:40,541 --> 00:33:44,458
'혹시 오래전에 예쁜 바텐더랑 섹스한 적 없어?'

595
00:33:44,541 --> 00:33:46,708
'또 다른 상속자가 나타났는데'

596
00:33:46,791 --> 00:33:48,541
'이 녀석은 사이코네'

597
00:33:49,666 --> 00:33:51,083
자세히 말씀해 주시죠

598
00:33:51,166 --> 00:33:55,291
이 여자는 우리가 1980년에 만난 바텐더랑 똑같이 생겼어

599
00:33:55,375 --> 00:33:57,291
이 근처 술집이었지

600
00:33:57,375 --> 00:33:58,583
문 닫은 지 한참 됐어

601
00:33:58,666 --> 00:34:01,458
이미 확인했어, 내 말이 맞을 거야

602
00:34:01,541 --> 00:34:05,250
로더릭은 움직이기만 하면 자기 물건부터 쑤셔 넣으니까

603
00:34:05,333 --> 00:34:08,791
새 스마트폰처럼 새 사생아가 나타난 거지

604
00:34:08,875 --> 00:34:13,083
이 미친 녀석이 1등을 차지하고 싶나 봐

605
00:34:14,166 --> 00:34:18,125
보안 강화하고 핌이 알아서 일하게 놔둬

606
00:34:18,208 --> 00:34:19,208
알아볼게요

607
00:34:19,291 --> 00:34:23,708
제가 대신해서 이 사람과 협상해도 될까요?

608
00:34:23,791 --> 00:34:27,500
지금 반대하지 않으면 협상할 자격이 있다고 가정하고

609
00:34:27,583 --> 00:34:32,458
적대적인 자세로 임할 거예요

610
00:34:34,416 --> 00:34:37,625
술집이 있었던 위치를 문자로 알려주세요

611
00:34:38,625 --> 00:34:39,625
거기부터 파보죠

612
00:34:40,250 --> 00:34:43,958
거래가 완료되면 영수증 가지고 돌아올게요

613
00:34:44,041 --> 00:34:45,666
눈이야, 아서

614
00:34:47,375 --> 00:34:48,208
영수증 말이야

615
00:34:49,416 --> 00:34:51,291
눈을 가져오도록 해

616
00:34:51,375 --> 00:34:52,541
양쪽 다

617
00:34:52,625 --> 00:34:53,458
뽑아내

618
00:34:54,458 --> 00:34:55,291
천천히

619
00:34:59,291 --> 00:35:03,083
고민되는 거 알아요 아주 정상적인 반응이에요

620
00:35:03,833 --> 00:35:09,916
하지만 그 어떤 일보다 가장 중요한 선택이 될 거예요

621
00:35:12,166 --> 00:35:14,166
가장 중요한 결정이 되겠죠

622
00:35:14,250 --> 00:35:17,875
솔직히 말해서 질투 나네요

623
00:35:17,958 --> 00:35:20,166
중요한 사람이 되기 싫은 건 아니에요

624
00:35:20,250 --> 00:35:22,375
누가 싫겠어요?

625
00:35:22,458 --> 00:35:23,291
그냥…

626
00:35:24,541 --> 00:35:26,583
첫 번째잖아요

627
00:35:27,833 --> 00:35:29,166
그게 무서워요

628
00:35:29,708 --> 00:35:32,041
너무 갑작스러워서요

629
00:35:32,125 --> 00:35:37,166
루이즈 박사님과 얘기하면 나아질 것 같아요

630
00:35:37,250 --> 00:35:38,083
뭐라고요?

631
00:35:39,666 --> 00:35:41,125
뭐가 더 중요하죠?

632
00:35:42,041 --> 00:35:45,916
유명해지는 것과 생명을 구하는 것 중에서요

633
00:35:47,125 --> 00:35:49,333
늘 둘 중 하나를 꿈꿨잖아요

634
00:35:50,000 --> 00:35:51,208
다른 건 관심도 없죠

635
00:35:52,708 --> 00:35:55,166
그 등식의 균형이 어긋났다고 생각한 적 없어요?

636
00:35:55,750 --> 00:35:57,125
과학자로서요

637
00:35:57,208 --> 00:35:58,500
뭐라고요?

638
00:35:58,583 --> 00:36:01,708
제 수술 집도의는 루이즈 박사님인데

639
00:36:01,791 --> 00:36:03,500
아직 얘기도 못 나눴어요

640
00:36:03,583 --> 00:36:06,541
박사님 의견을 듣고 싶어요

641
00:36:06,625 --> 00:36:08,500
죄송한데 잠시만요

642
00:36:10,333 --> 00:36:11,166
혹시…

643
00:36:12,416 --> 00:36:14,125
저 소리 들려요?

644
00:36:14,666 --> 00:36:15,500
무슨 소리요?

645
00:36:17,750 --> 00:36:21,541
당연히 루이즈 박사가 수술을 집도할 거예요

646
00:36:22,208 --> 00:36:23,083
정말요?

647
00:36:23,166 --> 00:36:24,166
네

648
00:36:27,041 --> 00:36:29,708
'조작적 조건 형성'이란 용어 알아요?

649
00:36:30,333 --> 00:36:33,666
기수가 긴장하는지 망설이는지

650
00:36:34,250 --> 00:36:37,791
말이 파악하는 방법이죠

651
00:36:38,666 --> 00:36:40,458
말은 이상 행동을 알아요

652
00:36:41,833 --> 00:36:43,625
정확히 두려움은 아니죠

653
00:36:44,250 --> 00:36:47,666
하지만 동물은 빠른 습득력으로 그런 사람을 피해요

654
00:36:49,208 --> 00:36:51,166
당신이 그렇잖아요

655
00:36:52,375 --> 00:36:54,916
인간적인 면이 너무 결여돼서

656
00:36:56,083 --> 00:36:59,875
자기 머릿속 얘기가 아니면 아무것도 못 들어요

657
00:36:59,958 --> 00:37:01,458
진짜 안 들려요?

658
00:37:04,083 --> 00:37:05,958
루이즈 박사님께 전화 달라고 해주세요

659
00:37:06,708 --> 00:37:09,916
박사님이 승인하면 수술할게요

660
00:37:10,958 --> 00:37:12,416
아무 말도 않고요

661
00:37:28,541 --> 00:37:29,916
젠장

662
00:37:30,000 --> 00:37:31,666
젠장

663
00:37:33,291 --> 00:37:34,958
제길

664
00:37:37,666 --> 00:37:40,166
알레산드라 루이즈입니다 메시지 남겨주세요

665
00:37:42,208 --> 00:37:43,041
또 나야

666
00:37:43,708 --> 00:37:46,125
있잖아, 전화 좀 해줘

667
00:37:46,208 --> 00:37:47,541
내가 미쳐 가고 있어

668
00:37:47,625 --> 00:37:49,833
전화가 울릴 때마다 당신인 것 같은데

669
00:37:49,916 --> 00:37:51,166
그게 아닐 때면…

670
00:37:53,208 --> 00:37:54,416
제발, 알

671
00:37:55,250 --> 00:37:56,083
제발

672
00:37:56,750 --> 00:37:58,916
당신이 승인하면 수술한대

673
00:37:59,500 --> 00:38:01,375
다 당신한테 달렸어

674
00:38:03,375 --> 00:38:04,208
사랑…

675
00:38:09,166 --> 00:38:11,875
원하는 대로 다 줄게

676
00:38:12,708 --> 00:38:13,833
액수만 말해

677
00:38:34,583 --> 00:38:37,291
꽃다발 하나 놔두게 공간을 마련할 걸 그랬네

678
00:38:37,750 --> 00:38:38,791
나도 알아

679
00:38:39,750 --> 00:38:41,416
그게 환경에 더 좋지

680
00:38:42,166 --> 00:38:45,541
식물이 자라는 걸 보는 게 더 도움이 된대요

681
00:38:45,625 --> 00:38:48,708
꽃병에서 천천히 죽는 걸 누가 보고 싶겠어요?

682
00:38:50,708 --> 00:38:53,083
빨리 지은 것치곤 괜찮네요

683
00:38:54,208 --> 00:38:55,875
당연하지, 쓴 돈이 얼만데

684
00:38:58,416 --> 00:38:59,958
기자들 와요?

685
00:39:00,041 --> 00:39:01,041
엄마 퇴원할 때요

686
00:39:02,416 --> 00:39:03,666
그럴 거야

687
00:39:03,750 --> 00:39:04,583
싫어요

688
00:39:05,166 --> 00:39:06,333
핌이랑 상의해

689
00:39:07,208 --> 00:39:09,500
뭘 말하고, 말하면 안 되는지 알려줄 거야

690
00:39:10,458 --> 00:39:11,625
역겨워요

691
00:39:16,125 --> 00:39:16,958
이리 와

692
00:39:23,291 --> 00:39:25,750
우리가 어떤 존재인지 알지?

693
00:39:26,875 --> 00:39:29,041
우린 왕국의 일부야 왕족인 셈이지

694
00:39:29,875 --> 00:39:31,541
다들 두려워하고 부러워해

695
00:39:32,458 --> 00:39:35,083
허물고 무너뜨리려 하지

696
00:39:36,416 --> 00:39:38,208
난 30살 이후로

697
00:39:38,916 --> 00:39:43,625
11건의 살해 협박을 받았어 포추나토 말고 나 말이야

698
00:39:44,291 --> 00:39:48,541
어떤 사람은 내 이름을 새긴 총알을 보내기도 했어

699
00:39:49,333 --> 00:39:51,791
넌 그런 걱정 안 해도 돼 아직은 말이야

700
00:39:51,875 --> 00:39:52,708
하지만 언젠가는

701
00:39:54,000 --> 00:39:54,875
걱정하겠지

702
00:39:57,333 --> 00:40:00,250
핌이 오랫동안 우리 가족을 지켜줬던

703
00:40:00,333 --> 00:40:03,666
서류 뭉텅이를 보면 깜짝 놀랄 거야

704
00:40:03,750 --> 00:40:06,041
전화번호부보다 더 두꺼워

705
00:40:06,125 --> 00:40:08,041
우릴 위해 그렇게 하지

706
00:40:08,125 --> 00:40:10,916
그러니 핌이 말하라고 하면 그대로 말해

707
00:40:11,666 --> 00:40:15,666
핌이 입 다물라고 하면 입을 다물어

708
00:40:15,750 --> 00:40:17,541
그게 널 지켜주는 거니까

709
00:40:20,166 --> 00:40:21,000
알겠어요

710
00:40:21,708 --> 00:40:22,666
죄송해요

711
00:40:23,625 --> 00:40:24,458
착하지

712
00:40:25,875 --> 00:40:27,041
똑똑해야 해

713
00:40:28,083 --> 00:40:31,291
명심해, 사람들을 믿지 마

714
00:40:32,000 --> 00:40:33,500
너조차, 그 누구도

715
00:40:35,208 --> 00:40:37,958
제길, 네 엄마를 봐

716
00:40:39,750 --> 00:40:42,625
네 엄마는 우릴 쳐다보면서

717
00:40:43,750 --> 00:40:47,625
여자 친구들과 나간다고 거짓말을 했어

718
00:40:48,458 --> 00:40:49,708
네 엄마도 속였어

719
00:40:53,875 --> 00:40:55,458
엄마가 집에 와서 좋아요

720
00:40:56,208 --> 00:40:57,041
치료받잖아요

721
00:40:58,708 --> 00:41:00,125
다 치유할 수 있어요

722
00:41:01,750 --> 00:41:02,583
그래

723
00:41:09,791 --> 00:41:10,916
네 엄마가 그럴 줄이야

724
00:41:36,250 --> 00:41:37,083
미치겠네

725
00:41:37,166 --> 00:41:39,458
지금 장난해?

726
00:41:41,625 --> 00:41:42,458
사모님?

727
00:41:43,625 --> 00:41:44,750
누구랑 말해요?

728
00:41:46,333 --> 00:41:47,166
네?

729
00:41:47,750 --> 00:41:50,875
누구랑 데이트해요?
일하니까 조용히 해요

730
00:41:50,958 --> 00:41:52,875
전 대화한 적 없어요

731
00:41:53,375 --> 00:41:57,166
세상에, 태미 지금 대화 중에 잠든 거야?

732
00:41:58,041 --> 00:41:58,875
아냐!

733
00:42:00,500 --> 00:42:03,125
다시 말해봐

734
00:42:03,208 --> 00:42:05,500
딱 몇 주 정도만

735
00:42:05,583 --> 00:42:07,208
연기하자

736
00:42:07,291 --> 00:42:09,833
출시 연기 안 하기로 얘기 끝냈잖아

737
00:42:09,916 --> 00:42:11,958
돌아가는 상황도 그렇고 당신도 쉬어야지

738
00:42:12,708 --> 00:42:16,250
다시 얘기 안 할 거니까 잘 들어, 빌

739
00:42:16,333 --> 00:42:18,375
여론은 괜찮을 거야

740
00:42:18,458 --> 00:42:21,291
계속 사랑할 거란 트윗을 덧붙이겠지

741
00:42:21,375 --> 00:42:23,625
당신은 피곤해서 똑바로 앉아 있지도 못해

742
00:42:23,708 --> 00:42:25,375
당신이 자는 걸 본 적이…

743
00:42:26,250 --> 00:42:29,708
존나 오랫동안 안 잤어 공포 영화 같다고

744
00:42:29,791 --> 00:42:30,958
이런, 빌리 보이

745
00:42:31,041 --> 00:42:33,958
카메라 앞에 서는 건 내가 아니라 당신이야

746
00:42:34,041 --> 00:42:36,625
당신이 승인해 놓고선 기억도 못 하잖아

747
00:42:36,708 --> 00:42:39,333
- 원래 임원들은 그래
- 재판이 중단됐어

748
00:42:39,416 --> 00:42:41,708
재판 말이야!
미국 정부가 보기에도

749
00:42:41,791 --> 00:42:45,041
지금 벌어지는 일들이 너무 가혹하단 생각이 든다면

750
00:42:45,125 --> 00:42:47,000
정부의 뜻을 따라야지

751
00:42:47,083 --> 00:42:50,125
아냐, 난 성공하고 싶어

752
00:42:50,208 --> 00:42:53,708
좋아, 그럼 날 위해 연기해 줘 부탁할게

753
00:42:53,791 --> 00:42:56,000
당신을 위해 연기하라고?

754
00:42:57,166 --> 00:42:58,000
당신을 위해?

755
00:42:59,583 --> 00:43:03,333
빌, 미안한데 당신이 뭐라고 생각해?

756
00:43:04,250 --> 00:43:07,625
당신은 그냥 웃으면서 재즈 운동이나 하고

757
00:43:07,708 --> 00:43:10,333
운동에 환장한 사람들을 꼬시는 거잖아

758
00:43:10,416 --> 00:43:15,416
얼굴마담이지, 대변인이 아냐 그러니까 닥치고 웃어

759
00:43:17,875 --> 00:43:18,708
알겠어

760
00:43:19,666 --> 00:43:22,291
엄격한 사업 관점에서 볼 때

761
00:43:22,375 --> 00:43:25,375
건강해 보이지 않으면 건강을 팔 수 없어

762
00:43:25,458 --> 00:43:28,500
내 사업에 대해 또 잔소리할 거라면…

763
00:43:28,583 --> 00:43:30,875
- 우리 사업이지
- 귀엽네

764
00:43:31,000 --> 00:43:36,208
난 이 회사의 모든 걸 내 손으로 골랐어

765
00:43:36,291 --> 00:43:39,875
당신을 포함해서 하나도 빠짐없이 말이야

766
00:43:39,958 --> 00:43:41,000
- 그게 빌트야
- 태미

767
00:43:41,083 --> 00:43:43,083
하던 얘기 마저 할게

768
00:43:43,166 --> 00:43:47,333
당신은 선발됐어, 엄선됐지 스카우트된 거야

769
00:43:47,416 --> 00:43:49,500
우린 비드콘에서 만났어

770
00:43:49,583 --> 00:43:53,125
그게 우연일 것 같아?
난 명단이 있었어

771
00:43:53,208 --> 00:43:55,375
내가 만든 후보 항목이 아직도 있을걸

772
00:43:55,458 --> 00:43:57,625
당신 아니면 요기 요한이었어

773
00:43:57,708 --> 00:43:59,416
상처 주려고 하는 말이잖아

774
00:43:59,500 --> 00:44:00,708
아냐, 사실이야

775
00:44:00,791 --> 00:44:04,583
당신이 그 브랜드에 더 어울렸고 열정도 넘쳤지

776
00:44:04,666 --> 00:44:07,708
오럴이 따분해지기 전까진 나름 재미도 있었어

777
00:44:07,791 --> 00:44:10,958
하지만 잊지 마 당신은 쉽게 바꿀 수 있어

778
00:44:11,041 --> 00:44:15,083
섹시한 엉덩이에 멋진 슬로건 가진 또 다른 운동 전문가 찾으면 돼

779
00:44:18,333 --> 00:44:21,666
내가 없으면 황금 벌레도 없어, 태미

780
00:44:21,750 --> 00:44:24,250
내가 없으면 라이프스타일 브랜드가 아냐

781
00:44:24,333 --> 00:44:25,416
내가 만든 거니까

782
00:44:25,500 --> 00:44:30,458
내가 없으면 그냥 천박한 화장품 상자야

783
00:44:30,541 --> 00:44:32,916
- 닥쳐! 닥치라고!
- 이게 무슨…

784
00:44:34,083 --> 00:44:37,083
상처받은 표정으로 쳐다보지 마, 개자식아

785
00:44:37,166 --> 00:44:38,625
내가 모를 것 같아?

786
00:44:38,708 --> 00:44:40,875
나 몰래 그 매춘부랑 잤잖아

787
00:44:40,958 --> 00:44:43,666
- 무슨 개소리야?
- 내가 바보 같아?

788
00:44:43,750 --> 00:44:46,291
그 여자가 나온 빌트 영상이 4개나 되더라

789
00:44:46,375 --> 00:44:50,000
오늘 오후에 공원 산책하는 거 밖에 있는 경호원이 봤어

790
00:44:50,083 --> 00:44:53,291
그건 당신이었어, 이 사이코야!
당신이랑 걸었잖아!

791
00:44:53,375 --> 00:44:54,708
매춘부랑 잤잖아!

792
00:44:54,791 --> 00:44:57,958
싸구려 내 짝퉁이랑!

793
00:44:58,041 --> 00:45:02,041
너무 한심해!
그래, 마지막으로 솔직히 말할게

794
00:45:02,125 --> 00:45:03,875
당신은 상품이야!

795
00:45:03,958 --> 00:45:07,125
망할 마스코트지

796
00:45:07,208 --> 00:45:10,083
잊지 마, 빌트는 내 소유고

797
00:45:10,166 --> 00:45:11,541
당신은 자산일 뿐이야

798
00:45:11,625 --> 00:45:14,708
당신이 누구랑 자든 상관없어 바보같이 들리겠지만

799
00:45:14,791 --> 00:45:19,208
이 출시를 조지면 나도 당신을 조져버릴 거야

800
00:45:19,291 --> 00:45:21,458
당신은 미쳤어

801
00:45:21,541 --> 00:45:27,250
그 여자들, 망할 매춘부들은 항상 당신이었어!

802
00:45:27,333 --> 00:45:30,500
난 그게 존나 싫었어!
너무 싫었어!

803
00:45:31,416 --> 00:45:33,291
매 순간!

804
00:45:33,375 --> 00:45:34,208
끝났어?

805
00:45:36,958 --> 00:45:39,166
저 문을 나가면 다신 안 돌아올 거야

806
00:45:39,750 --> 00:45:40,916
잘됐네

807
00:45:52,875 --> 00:45:54,250
즐기고 있겠군

808
00:45:57,500 --> 00:46:00,041
이 어이없는 난장판을

809
00:46:02,583 --> 00:46:03,500
건드린 적 없어

810
00:46:04,166 --> 00:46:06,166
매들린이 한 일엔 못 미치지

811
00:46:07,833 --> 00:46:08,666
진실 말이야

812
00:46:10,000 --> 00:46:12,083
어쨌든 불가능한 일이잖아

813
00:46:12,708 --> 00:46:14,208
너도 엿 먹어

814
00:46:16,791 --> 00:46:20,250
매들린 말처럼 사이코 짓이거나 아무것도 아닐 수도 있어

815
00:46:22,583 --> 00:46:23,833
내가 미쳤는지도 몰라

816
00:46:25,875 --> 00:46:27,541
박사가 믿지 말라더군

817
00:46:31,708 --> 00:46:33,625
치매는 고약한 병이지

818
00:46:35,833 --> 00:46:38,166
왜 이런 일이 생기는지 내가 알 수도 있어

819
00:46:41,041 --> 00:46:42,333
미친 소리 같겠지

820
00:46:44,041 --> 00:46:48,750
이 미친 헛소리가 사실이라면 내가 막을 방법을 알 거야

821
00:46:49,875 --> 00:46:50,708
감히 해보시겠다?

822
00:46:56,250 --> 00:46:58,083
"리고돈"

823
00:46:58,166 --> 00:46:59,833
한 번에 5알을 먹어

824
00:47:01,000 --> 00:47:02,625
의자에서 잠이 들지

825
00:47:06,708 --> 00:47:08,125
아무것도 못 느낄 거야

826
00:47:12,500 --> 00:47:13,625
그냥 서서히…

827
00:47:17,833 --> 00:47:18,666
잠들 거야

828
00:47:26,041 --> 00:47:28,750
제품의 명성엔 해가 되겠지

829
00:47:33,250 --> 00:47:36,458
이 코피스는 기원전 2000년에 누군가의 배를 찔렀어

830
00:47:41,333 --> 00:47:44,375
고대 이집트 전사처럼 그냥 달려들어

831
00:47:51,666 --> 00:47:55,083
70층에선 10초면 추락해 얼마 안 걸려

832
00:47:56,041 --> 00:47:59,625
아무것도 못 느낄 거야 이 망할… 10초면 돼

833
00:48:01,291 --> 00:48:02,916
바람에 머리칼이 날리겠지

834
00:48:04,000 --> 00:48:05,416
경치 좋네

835
00:48:26,250 --> 00:48:27,333
어렵지 않잖아

836
00:48:29,875 --> 00:48:31,125
이 빌어먹을 겁쟁이

837
00:48:34,041 --> 00:48:35,375
겁쟁이 새끼

838
00:48:38,458 --> 00:48:40,625
10초면 다 구할 수 있었어

839
00:48:53,500 --> 00:48:54,333
아빠

840
00:49:02,416 --> 00:49:03,541
음악 좀 줄일래?

841
00:49:14,291 --> 00:49:15,708
여긴 웬일이세요?

842
00:49:15,791 --> 00:49:17,791
그게… 그냥…

843
00:49:17,875 --> 00:49:19,958
괜찮으면 얘기 좀 하자

844
00:49:21,333 --> 00:49:22,166
네

845
00:49:26,333 --> 00:49:28,291
내가 방해한 건 아니지?

846
00:49:28,833 --> 00:49:32,791
방해하긴요 프로젝트 모드 중이었어요

847
00:49:32,875 --> 00:49:34,291
알아, 기대되는구나

848
00:49:38,125 --> 00:49:40,541
내가 서론엔 영 소질이 없어서

849
00:49:40,625 --> 00:49:42,791
늘 본론으로 들어갔지

850
00:49:43,916 --> 00:49:45,041
용건만 말할게

851
00:49:47,375 --> 00:49:48,416
미안하구나

852
00:49:50,041 --> 00:49:52,250
너랑 네 형제자매 말이야

853
00:49:52,333 --> 00:49:56,333
난 항상 너희를 사자 무리로 생각했어

854
00:49:57,166 --> 00:50:00,458
어린 암사자는 늘 싸워야 하지

855
00:50:01,083 --> 00:50:04,750
사냥하러 가기 전에 형제자매와 몸싸움을 하잖아

856
00:50:04,833 --> 00:50:07,208
발톱과 이빨을 쓰면서

857
00:50:08,166 --> 00:50:11,000
힘 조절하는 법을 배우지

858
00:50:11,083 --> 00:50:13,750
야생에 나가 물소를 잡기 전에 말이야

859
00:50:16,083 --> 00:50:16,916
난…

860
00:50:18,375 --> 00:50:19,416
사과할게

861
00:50:21,000 --> 00:50:23,083
난 너희끼리 싸우게 했어

862
00:50:24,625 --> 00:50:27,833
너희가 강해지길 바랐어

863
00:50:29,250 --> 00:50:30,916
그런데…

864
00:50:33,083 --> 00:50:33,916
내가 틀렸어

865
00:50:36,333 --> 00:50:37,166
그리고…

866
00:50:40,541 --> 00:50:41,375
네 일 말이야

867
00:50:43,750 --> 00:50:46,333
네 생각보다 그 일이 더 필요할 것 같아

868
00:50:49,416 --> 00:50:50,625
난 강하지 않아

869
00:50:52,041 --> 00:50:52,875
난…

870
00:50:55,916 --> 00:50:57,250
난 용감하지 않아

871
00:50:59,083 --> 00:51:00,166
그리고 네 일은…

872
00:51:01,333 --> 00:51:05,250
내게 큰 차이를 만들 수 있어

873
00:51:05,333 --> 00:51:10,125
그래서 내 모든 것을 걸고 널 지원하러 여기 왔어

874
00:51:11,375 --> 00:51:12,666
어쩌면 이제…

875
00:51:12,750 --> 00:51:14,916
미안한데 음악 좀 꺼줄래?

876
00:51:15,000 --> 00:51:17,500
너랑 얘기하고 싶거든

877
00:51:18,166 --> 00:51:20,083
안 그러는 게 좋을걸요

878
00:51:21,166 --> 00:51:22,583
왜냐하면…

879
00:51:23,291 --> 00:51:24,208
문제가 있거든요

880
00:51:24,875 --> 00:51:26,833
음악을 끄면…

881
00:51:26,916 --> 00:51:30,375
보여드릴게요 아빠가 해결해 주실지 몰라요

882
00:51:34,500 --> 00:51:35,333
거봐요

883
00:51:38,041 --> 00:51:38,875
너무…

884
00:51:40,333 --> 00:51:41,750
너무 시끄러워요

885
00:51:42,291 --> 00:51:44,166
이 소리가 들리세요?

886
00:51:44,791 --> 00:51:47,375
다른 사람들은 자꾸 안 들린대요

887
00:51:49,125 --> 00:51:50,291
그래, 들려

888
00:51:50,375 --> 00:51:51,208
맞죠?

889
00:51:53,583 --> 00:51:57,500
참… 뭐라고 하셨죠?
제 일이요?

890
00:51:59,375 --> 00:52:00,375
무슨 소리지?

891
00:52:02,333 --> 00:52:04,791
아빠가 지원해 주신다니 너무 뜻깊네요

892
00:52:05,583 --> 00:52:06,583
제 생각엔…

893
00:52:08,000 --> 00:52:09,083
잘될 거예요

894
00:52:10,500 --> 00:52:11,791
그럼요

895
00:52:13,750 --> 00:52:14,583
잘되겠죠

896
00:52:27,750 --> 00:52:30,875
- 아무한테도 말하지 마!
- 당연히 말해야지

897
00:52:30,958 --> 00:52:35,125
날 고소하든, 찢어버리든 쥐뿔도 신경 안 써!

898
00:52:35,791 --> 00:52:36,958
너희 어셔 가족은…

899
00:52:38,250 --> 00:52:39,083
빌어먹을

900
00:52:40,083 --> 00:52:41,916
애써 생각 안 하려 했는데

901
00:52:43,458 --> 00:52:45,375
너희는 다 괴물 새끼들이야

902
00:52:54,208 --> 00:52:55,375
어떡해

903
00:52:55,500 --> 00:52:57,333
어떡해!

904
00:52:57,416 --> 00:52:59,166
미안해, 그냥…

905
00:52:59,250 --> 00:53:01,500
문에 던지려고 했어

906
00:53:01,583 --> 00:53:03,958
못 가게 하려고

907
00:53:04,041 --> 00:53:08,333
자기야, 괜찮아 잠깐만, 조금만 참아

908
00:53:12,500 --> 00:53:13,583
괜찮아

909
00:53:35,750 --> 00:53:37,041
괜찮으세요, 어셔 양?

910
00:53:39,541 --> 00:53:40,541
- 꺼져!
- 괜찮으세요?

911
00:53:41,541 --> 00:53:42,458
소리가 나서요

912
00:53:43,166 --> 00:53:44,625
혹시 괜찮으신지…

913
00:53:46,375 --> 00:53:49,416
여자끼리 빨아주는 소리 처음 들어?

914
00:53:49,500 --> 00:53:52,375
꺼져, 변태야 덜 뻔뻔한 놈으로 바꾸기 전에

915
00:53:56,708 --> 00:53:58,250
이건 사고였어

916
00:54:00,833 --> 00:54:03,708
사고였다고, 알아?

917
00:54:04,208 --> 00:54:06,958
다른 사람한테 말하려고 했잖아, 알

918
00:54:09,791 --> 00:54:11,291
진심은 아니었지?

919
00:54:12,041 --> 00:54:17,125
나 믿지? 그래, 나만 믿어

920
00:54:19,791 --> 00:54:20,625
안 돼

921
00:54:21,333 --> 00:54:24,458
안 돼, 알

922
00:54:24,541 --> 00:54:26,958
다 취소할게

923
00:54:34,208 --> 00:54:35,041
깜빡했네

924
00:54:43,875 --> 00:54:45,625
이게 뭔 소리지?

925
00:54:47,000 --> 00:54:48,208
이 냄새는 또 뭐고?

926
00:55:01,916 --> 00:55:02,750
아빠!

927
00:55:04,375 --> 00:55:05,250
그래

928
00:55:06,666 --> 00:55:07,625
이제 기억났어요!

929
00:55:21,625 --> 00:55:22,458
여기 있었구나!

930
00:55:23,166 --> 00:55:25,625
내가 계속 전화했는데…

931
00:55:26,958 --> 00:55:28,416
그렇게 말하지 마

932
00:55:30,208 --> 00:55:31,458
죄송해요, 아빠

933
00:55:32,291 --> 00:55:35,500
알이 협조를 안 해서요 보시다시피 잘 작동해요

934
00:55:39,333 --> 00:55:40,333
넌…

935
00:55:42,250 --> 00:55:43,333
다 지원했잖아

936
00:55:44,583 --> 00:55:47,458
일단 여길 나가서 서류 작업부터 처리하자

937
00:55:47,541 --> 00:55:48,375
아뇨

938
00:55:49,041 --> 00:55:51,083
알이 사과하기 전엔 안 가요

939
00:55:51,166 --> 00:55:53,875
팀 플레이어가 되겠다고 약속해야죠

940
00:55:53,958 --> 00:55:55,458
이미 죽었잖아

941
00:55:56,750 --> 00:55:57,583
안 그러니?

942
00:55:59,625 --> 00:56:01,666
이제야 이해가 되네요

943
00:56:02,500 --> 00:56:05,708
이 소리가 난 이유요

944
00:56:06,708 --> 00:56:07,791
펌프 소리였어요

945
00:56:11,875 --> 00:56:14,000
죽어서 쓸모없는 심장이었죠

946
00:56:17,958 --> 00:56:21,166
아빠, 정말 죄송해요

947
00:56:24,208 --> 00:56:25,958
- 제가 고칠게요
- 아냐

948
00:56:26,041 --> 00:56:27,125
고칠 수 있어요

949
00:56:27,208 --> 00:56:28,458
아냐

950
00:56:30,333 --> 00:56:32,416
아빠가 뛰어내렸으면 좋았을 텐데요

951
00:56:32,500 --> 00:56:36,291
그럼 이럴 필요도 없었겠죠

952
00:56:38,583 --> 00:56:39,458
누굴 속이겠어요?

953
00:56:40,500 --> 00:56:41,333
당연히 이랬겠죠

954
00:56:42,375 --> 00:56:43,958
중요한 일이니까요

955
00:56:45,375 --> 00:56:48,541
성공하는 게 중요하죠

956
00:56:49,208 --> 00:56:51,875
- 아냐
- 우리가 성공하려면

957
00:56:53,250 --> 00:56:55,708
더 나은 심장이 필요해요

958
00:57:02,291 --> 00:57:03,791
안 돼!

959
00:57:11,291 --> 00:57:12,125
아빠?

960
00:57:22,833 --> 00:57:28,541
"어셔가의 몰락"

961
00:57:34,625 --> 00:57:36,541
"에드거 앨런 포 원작"

962
00:59:20,541 --> 00:59:25,541
자막: 김사윤

