1
00:00:27,583 --> 00:00:29,750
Awak memandang salah arah.

2
00:00:29,833 --> 00:00:32,041
Daisy dah pergi bersama orang lain.

3
00:00:32,708 --> 00:00:33,875
Memang patut pun.

4
00:00:33,958 --> 00:00:37,583
Semasa kecil, mak saya selalu kata
burung raven ialah pesuruh Iblis,

5
00:00:37,666 --> 00:00:38,875
kerana Nuh membuang…

6
00:00:38,958 --> 00:00:41,666
Membuangnya dari bahtera
tapi ia tetap selamat.

7
00:00:41,750 --> 00:00:43,250
Saya pun pernah dengar.

8
00:00:43,333 --> 00:00:46,166
Tak semua budaya
menganggapnya petanda buruk.

9
00:00:46,250 --> 00:00:49,666
Ramai orang percaya bahawa
burung raven membawa tuah.

10
00:00:50,500 --> 00:00:52,250
Saya tak nak tahu nasib saya.

11
00:00:53,041 --> 00:00:53,875
Kenapa?

12
00:00:56,291 --> 00:00:57,791
Nampak garis ini berpisah?

13
00:00:58,750 --> 00:01:01,833
Hidup awak akan berubah arah sepenuhnya.

14
00:01:02,958 --> 00:01:03,791
Malam ini.

15
00:01:39,708 --> 00:01:41,041
Giliran kamu pula.

16
00:01:41,125 --> 00:01:43,125
Saya tak rasa ingin menari.

17
00:01:43,208 --> 00:01:45,833
Ini bukan soal menari, kita perlu dilihat.

18
00:01:45,916 --> 00:01:47,250
Buatlah kawan baru.

19
00:01:47,333 --> 00:01:50,000
Cium dia semasa bola jatuh,
pastikan dia ingat.

20
00:01:56,208 --> 00:01:59,708
<i>Bawah arahan En. Alex Parker,
pemilik bangunan yang indah ini,</i>

21
00:01:59,791 --> 00:02:01,416
<i>dahulunya Menara Times,</i>

22
00:02:01,500 --> 00:02:06,583
<i>dan ini menjadi tradisi Tahun Baru
sejak 75 tahun lalu…</i>

23
00:02:08,875 --> 00:02:12,583
Mujurlah ada awak untuk memberi arahan.

24
00:02:12,666 --> 00:02:13,833
Apa maksud awak?

25
00:02:14,666 --> 00:02:15,916
Sekadar memuji.

26
00:02:16,625 --> 00:02:20,500
Pada hari jadi kami, dia akan lupa
makan kek kalau saya tak jamah dulu.

27
00:02:20,583 --> 00:02:23,083
Wanita memang pemimpin sejati spesis ini.

28
00:02:23,166 --> 00:02:24,625
Betul tindakan Mesir purba.

29
00:02:26,500 --> 00:02:29,541
Bola dah nak jatuh.
Awak dah tahu azam awak?

30
00:02:30,833 --> 00:02:32,333
Awak dah tanya tadi.

31
00:02:33,041 --> 00:02:33,916
Mengubah dunia.

32
00:02:34,541 --> 00:02:35,416
Ingat?

33
00:02:35,500 --> 00:02:37,000
Adik awak yang jawab.

34
00:02:37,708 --> 00:02:39,708
- Awak pula?
- Itu kehendak saya.

35
00:02:39,791 --> 00:02:41,625
Saya nampak macam tak tahu bersuara?

36
00:02:41,708 --> 00:02:44,458
Awak nampak macam
seorang ratu tak bermahkota.

37
00:02:46,375 --> 00:02:47,208
Kalau begini?

38
00:02:48,041 --> 00:02:50,000
Antara nak jadi kaya atau terkenal, awak…

39
00:02:50,083 --> 00:02:51,208
Kaya.

40
00:02:52,708 --> 00:02:54,416
Okey. Awak dah kaya.

41
00:02:54,500 --> 00:02:56,125
Tak perlu bekerja lagi.

42
00:02:56,208 --> 00:02:57,333
Kemudian apa?

43
00:02:57,416 --> 00:02:58,958
Awak nak buat apa pula?

44
00:02:59,041 --> 00:03:00,208
<i>Dah semakin hampir.</i>

45
00:03:01,041 --> 00:03:02,625
<i>Tinggal 20 saat saja lagi.</i>

46
00:03:06,416 --> 00:03:08,875
Saya takkan biarkan diri dikuasai lelaki,

47
00:03:08,958 --> 00:03:13,041
- dan saya akan cari kehidupan abadi.
- Sepuluh, sembilan, lapan, tujuh,

48
00:03:13,125 --> 00:03:18,208
enam, lima, empat, tiga, dua, satu!

49
00:03:18,291 --> 00:03:19,666
Selamat Tahun Baru!

50
00:03:19,750 --> 00:03:21,458
1980

51
00:03:44,916 --> 00:03:47,958
Bergembiralah, Cleopatra.

52
00:03:55,166 --> 00:03:57,083
<i>Awak pandai memikat perempuan.</i>

53
00:03:57,750 --> 00:03:58,916
<i>Selama ini.</i>

54
00:04:00,458 --> 00:04:02,791
Semasa kita bertemu, awak nampak bahagia.

55
00:04:03,958 --> 00:04:04,791
Betul.

56
00:04:04,875 --> 00:04:05,958
Di mana salahnya?

57
00:04:06,625 --> 00:04:08,083
Dah tak penting lagi.

58
00:04:08,166 --> 00:04:09,375
Itukah permulaannya?

59
00:04:10,041 --> 00:04:12,666
Tahun Baru 1980?
Awak bukan bersama Annabel Lee,

60
00:04:12,750 --> 00:04:15,916
awak berkucupan
dengan perempuan lain di sebuah bar.

61
00:04:16,000 --> 00:04:17,125
- Terpaksa.
- Kenapa?

62
00:04:19,000 --> 00:04:19,875
Nantilah dulu.

63
00:04:22,125 --> 00:04:24,625
Awak buat apa, Roderick?

64
00:04:25,583 --> 00:04:26,458
Awak dan Madeline.

65
00:04:28,666 --> 00:04:30,333
Awak kata ini pengakuan awak.

66
00:04:31,666 --> 00:04:32,500
Mengakulah.

67
00:04:37,416 --> 00:04:39,500
<i>Dalam kematian akan mengiringimu…</i>

68
00:04:41,000 --> 00:04:46,000
<i>Dan keinginan mereka membayangimu
Berdiamlah</i>

69
00:04:48,250 --> 00:04:50,750
<i>Malam, meskipun cerah, akan bermuram</i>

70
00:04:51,708 --> 00:04:57,916
<i>Dan bintang takkan memandang
Dari takhtanya di langit tinggi</i>

71
00:04:58,000 --> 00:05:01,333
<i>Dengan cahaya bagaikan Harapan
manusia biasa diberi</i>

72
00:05:04,083 --> 00:05:07,208
<i>Namun bola merahnya, tanpa cahaya</i>

73
00:05:08,208 --> 00:05:10,458
<i>- Keletihanmu nampaknya…</i>
- Siapa mereka?

74
00:05:10,583 --> 00:05:12,666
<i>- Bagai demam yang membara…
-</i> Ibu mereka.

75
00:05:12,750 --> 00:05:15,750
Perry, Leo, Camille.

76
00:05:15,833 --> 00:05:17,958
<i>Yang akan berpaut kepadamu selamanya</i>

77
00:05:19,333 --> 00:05:22,958
<i>Kini fikiran ini takkan kau luputkan</i>

78
00:05:23,791 --> 00:05:27,375
<i>Kini bayangan ini takkan dilenyapkan</i>

79
00:05:29,291 --> 00:05:31,583
<i>Daripada rohmu ia mereput</i>

80
00:05:32,291 --> 00:05:38,250
<i>Lenyap, bagai titisan embun
daripada rumput</i>

81
00:05:56,916 --> 00:05:59,916
Cakap saja, "Ini waktu
yang sukar bagi saya,

82
00:06:00,000 --> 00:06:02,541
saya ingin bersendirian buat masa ini."

83
00:06:03,083 --> 00:06:07,000
Ini waktu yang sukar bagi saya,
saya ingin bersendirian buat masa ini.

84
00:06:07,083 --> 00:06:07,916
Betullah itu.

85
00:06:22,458 --> 00:06:23,291
Juno.

86
00:06:47,875 --> 00:06:48,916
- Kamu okey?
- Ya.

87
00:06:49,000 --> 00:06:49,875
Berpautlah.

88
00:06:49,958 --> 00:06:52,041
- Juno, dah pegang sisinya?
- Saya okey.

89
00:06:52,125 --> 00:06:56,250
Tundukkan kepala, angguk, senyum sedih,
jangan tegur sesiapa.

90
00:07:02,875 --> 00:07:03,875
Kamu berjaya.

91
00:07:05,000 --> 00:07:06,625
Kamu dah beli tempat ini.

92
00:07:06,708 --> 00:07:07,583
Nak minum?

93
00:07:08,791 --> 00:07:10,000
Tiada pelayan bar?

94
00:07:10,083 --> 00:07:12,916
Memang tiada pelayan bar,
ini perbualan tertutup.

95
00:07:13,583 --> 00:07:14,958
Biar mereka duduk bersama.

96
00:07:15,041 --> 00:07:16,416
Mereka masih bertugas.

97
00:07:17,708 --> 00:07:18,666
Ini Tony.

98
00:07:19,416 --> 00:07:20,833
Tony, ini yang tinggal.

99
00:07:21,875 --> 00:07:25,291
Saya tanya Tony sama ada
dia perlu ikut kita meskipun ke tandas.

100
00:07:25,375 --> 00:07:26,833
Dia tak cakap apa-apa.

101
00:07:26,916 --> 00:07:27,875
Saya punya, ada.

102
00:07:28,458 --> 00:07:29,625
Sampai ke pintu.

103
00:07:29,708 --> 00:07:32,541
Entah sama ada
dia patut buat begitu, keji betul!

104
00:07:33,083 --> 00:07:34,333
Karut betul.

105
00:07:34,416 --> 00:07:36,750
Mereka melindungi kita daripada apa?

106
00:07:36,833 --> 00:07:39,458
Leo terjun. Julius nampak kesemuanya.

107
00:07:40,500 --> 00:07:43,500
Dia khayal,
bukannya melawan pembunuh upahan.

108
00:07:43,583 --> 00:07:45,083
Ayah dah keterlaluan?

109
00:07:45,166 --> 00:07:46,458
Ini bukan ayah.

110
00:07:46,541 --> 00:07:47,791
Ini Mak Cik Mad.

111
00:07:47,875 --> 00:07:48,916
Apa, biar benar?

112
00:07:49,000 --> 00:07:50,208
Ya.

113
00:07:50,291 --> 00:07:52,750
Harap NDA itu benar-benar ketat syaratnya

114
00:07:52,833 --> 00:07:54,875
kalau lelaki itu nak jaga rumah saya.

115
00:07:54,958 --> 00:07:56,166
Oh ya.

116
00:07:56,250 --> 00:07:57,250
Ya, pelacur itu.

117
00:07:57,333 --> 00:08:00,666
Hanya anak Usher saja
yang nak bunuh anak Usher.

118
00:08:02,208 --> 00:08:06,958
Itu sebabnya saya ajak berjumpa.
Tinggal kita bertiga saja.

119
00:08:07,041 --> 00:08:08,000
Separuh saja.

120
00:08:08,083 --> 00:08:11,083
Saya tahu kita tak sentiasa sependapat,

121
00:08:11,166 --> 00:08:13,291
tapi kita mesti saling melindungi, bukan?

122
00:08:14,500 --> 00:08:15,458
Betul juga.

123
00:08:16,791 --> 00:08:18,458
Ingat semasa mereka datang?

124
00:08:19,041 --> 00:08:20,041
Golongan Si Kecil.

125
00:08:21,250 --> 00:08:22,458
Saya masih ingat awak.

126
00:08:22,541 --> 00:08:25,291
Ya Tuhan, sakitnya hati kita.

127
00:08:25,375 --> 00:08:28,750
Melihat mereka mengisi kekosongan itu.

128
00:08:28,833 --> 00:08:31,958
Dengan dadah, kemasyhuran,
berbelanja besar.

129
00:08:32,041 --> 00:08:35,666
Semuanya begitu menyedihkan.

130
00:08:35,750 --> 00:08:37,500
Awak pun ada kekosongan, Vic.

131
00:08:37,583 --> 00:08:40,083
Mungkin awak tak sedar, tapi awak pun ada.

132
00:08:40,166 --> 00:08:42,083
Camille mengisinya dengan maklumat,

133
00:08:42,166 --> 00:08:45,083
Perry pula dengan… apa-apa saja,

134
00:08:45,166 --> 00:08:48,166
Leo mengisi ruang ayah itu
dengan kasih peminatnya.

135
00:08:48,250 --> 00:08:49,125
Ruang ayah.

136
00:08:49,208 --> 00:08:50,750
Kalau pergi ambil surat,

137
00:08:50,833 --> 00:08:52,708
sedar-sedar dia meniduri pengikutnya.

138
00:08:52,791 --> 00:08:53,750
Ruang ayah.

139
00:08:53,833 --> 00:08:55,833
Awak berdua tak pernah risau.

140
00:08:55,916 --> 00:08:59,625
Anak-anak asal yang membesar
di rumah yang sama dengan ayah.

141
00:08:59,708 --> 00:09:00,958
- Taklah.
- Taklah, Vic.

142
00:09:01,041 --> 00:09:02,625
- Tak.
- Oh, kasihannya kalian.

143
00:09:03,291 --> 00:09:05,166
Ibu saya seorang jururawat.

144
00:09:05,250 --> 00:09:06,166
Belum kahwin.

145
00:09:06,250 --> 00:09:09,333
Saya tak nak tahu
betapa teruknya tinggal serumah

146
00:09:09,416 --> 00:09:11,208
dengan Annabel Lee yang masyhur itu.

147
00:09:11,291 --> 00:09:13,208
Satu-satunya yang ayah kahwini.

148
00:09:13,291 --> 00:09:15,583
Sebelum Juno.

149
00:09:16,833 --> 00:09:20,041
Jangan. Jangan sebut
tentang penagih itu di depan saya.

150
00:09:20,125 --> 00:09:22,250
Minta maaflah ayah kita begitu.

151
00:09:22,333 --> 00:09:25,333
Dia curang terhadap ibu kami
dengan bermacam jenis wanita

152
00:09:25,416 --> 00:09:27,750
dan kami asyik bertemu hasilnya sejak itu.

153
00:09:27,833 --> 00:09:29,750
Yang sedihnya, entah-entah

154
00:09:29,833 --> 00:09:32,125
ada tiga orang lagi
akan ambil tempat mereka.

155
00:09:32,708 --> 00:09:34,208
Ya, saya dah cakap.

156
00:09:34,291 --> 00:09:36,916
Ayah memang suka membiarkan pintu terbuka

157
00:09:37,000 --> 00:09:39,500
kepada semua anak haramnya yang wujud.

158
00:09:39,583 --> 00:09:41,583
Okey, kalaupun pintu terbuka

159
00:09:41,666 --> 00:09:44,375
tak bermakna kita terjamin
akan berpengaruh.

160
00:09:45,333 --> 00:09:48,458
Tolonglah, dia akan beri habuan
dan biarkan kita merebutnya.

161
00:09:48,541 --> 00:09:50,750
Kalian pun tahu. Terutamanya kami.

162
00:09:50,833 --> 00:09:52,750
Awak nampak baik-baik saja.

163
00:09:52,833 --> 00:09:55,166
Ya, ayah sangat suka penjerut jantung itu.

164
00:09:55,250 --> 00:09:56,791
Entah kenapa.

165
00:09:56,875 --> 00:09:58,000
Biar benar, Tamerlane?

166
00:09:58,833 --> 00:10:02,125
Apa khabar kotak langganan
homeopati hipster awak itu?

167
00:10:02,750 --> 00:10:06,208
Beritahulah apabila
pasukan peguam Gwyneth melanyak awak.

168
00:10:06,291 --> 00:10:08,750
Tak sabarnya saya nak dengar

169
00:10:08,833 --> 00:10:10,958
pandangannya tentang peniru jenamanya.

170
00:10:11,041 --> 00:10:14,750
Bukankah muka Camille dirobek
oleh monyet terbang awak?

171
00:10:14,833 --> 00:10:17,916
Cimpanzi.
Kalian tak lulus sains darjah dua?

172
00:10:18,000 --> 00:10:19,416
Adakah susah sangat?

173
00:10:19,500 --> 00:10:20,916
Seronoknya hari ini.

174
00:10:21,541 --> 00:10:24,166
Saya nak tahu tentang barang busuk

175
00:10:24,250 --> 00:10:26,958
yang Camille temui tentang awak
sebelum mati.

176
00:10:27,041 --> 00:10:28,166
Ya, saya orangnya.

177
00:10:28,875 --> 00:10:31,000
Saya membunuh anak Usher satu demi satu.

178
00:10:31,541 --> 00:10:32,750
Tekalah siapa seterusnya?

179
00:10:32,833 --> 00:10:34,000
Okey.

180
00:10:34,083 --> 00:10:37,666
Saya ingat kita nak minum
memperingati adik-adik kita.

181
00:10:37,750 --> 00:10:39,208
Pergi mampuslah, Froderick.

182
00:10:39,291 --> 00:10:41,500
Froderick dan Maderlane.

183
00:10:41,583 --> 00:10:44,041
Awak berdua sama macam ayah dan Mads.

184
00:10:44,125 --> 00:10:46,791
Berganding tangan bersama,
main kejar-kejar,

185
00:10:46,875 --> 00:10:49,000
nak saya merempuh masuk, jadi?

186
00:10:49,083 --> 00:10:50,208
Nak jatuhkan saya?

187
00:10:50,291 --> 00:10:51,583
Biar saya beritahu.

188
00:10:51,666 --> 00:10:53,750
Saya tak perlu merentas garisan.

189
00:10:54,291 --> 00:10:55,875
Saya langkau dari atas.

190
00:10:58,166 --> 00:10:59,750
Berambuslah, Ray-Ban!

191
00:11:01,500 --> 00:11:05,208
Saya tak peduli cakap Pym,
dialah informan itu.

192
00:11:05,291 --> 00:11:07,625
Ganjaran 50 juta itu masih ditawarkan?

193
00:11:09,166 --> 00:11:10,000
Mungkin tak.

194
00:11:10,083 --> 00:11:12,041
Memandang dah ramai yang mati.

195
00:11:17,250 --> 00:11:18,333
Adakah saya anak awak?

196
00:11:22,416 --> 00:11:24,125
Dua kedipan. Katanya ya.

197
00:11:24,208 --> 00:11:25,416
Baguslah, sayang.

198
00:11:25,500 --> 00:11:27,708
Maaf. Boleh ulang lagi sekali?

199
00:11:27,791 --> 00:11:30,208
Aras oksigen darahnya nampak lebih baik…

200
00:11:30,291 --> 00:11:31,208
Saya Lenore?

201
00:11:31,291 --> 00:11:34,500
Disebabkan kerosakan peparunya,
dia perlu terus diberi oksigen.

202
00:11:34,583 --> 00:11:35,541
Mak rindu saya?

203
00:11:35,625 --> 00:11:37,083
Semua ini berita baik.

204
00:11:37,166 --> 00:11:39,875
Dengan luka terbakar darjah ketiga
seteruk ini…

205
00:11:39,958 --> 00:11:41,250
Saya pandai boling?

206
00:11:41,333 --> 00:11:44,250
Organnya berfungsi lebih baik
daripada dijangka.

207
00:11:44,333 --> 00:11:45,833
Bolehkah saya jadi RBG kedua?

208
00:11:45,916 --> 00:11:49,041
Mak bukan Bola 8 Ajaib, sayang.
Saya nak bawa dia pulang.

209
00:11:49,125 --> 00:11:52,791
Rasanya dia tak mengganggu.
Morrie seronok bercakap dengannya.

210
00:11:52,875 --> 00:11:54,083
Maksud saya, Morrie.

211
00:11:54,625 --> 00:11:56,500
Dah tiba masa untuk dia pulang.

212
00:11:56,583 --> 00:11:59,333
Perjalanan kita masih jauh.

213
00:11:59,416 --> 00:12:02,916
Berminggu-minggu lagi
sebelum kita boleh buat graf kulit.

214
00:12:03,000 --> 00:12:05,041
Semua dah serba lengkap di rumah.

215
00:12:05,125 --> 00:12:07,000
Lama juga saya mengusahakannya

216
00:12:07,083 --> 00:12:09,583
saya dah hampir sedia membawanya pulang.

217
00:12:09,666 --> 00:12:11,583
Kebanyakan pesakit sepertinya

218
00:12:11,666 --> 00:12:15,125
berada dalam penjagaan rapi
selama 40 ke 80 hari.

219
00:12:15,208 --> 00:12:18,541
Kebanyakan pesakit sepertinya
bukan ratu industri.

220
00:12:18,625 --> 00:12:19,916
Bilik suite yang saya bina

221
00:12:20,000 --> 00:12:22,000
- mengatasi bilik terbaik di sini.
- Ayah.

222
00:12:22,083 --> 00:12:22,916
Benar.

223
00:12:23,000 --> 00:12:25,458
Dia terlalu lemah.

224
00:12:26,541 --> 00:12:30,416
Dia langsung tiada ketahanan fizikal,
tak terlindung daripada…

225
00:12:30,500 --> 00:12:34,458
Semua pertahanan keluarga Usher
adalah miliknya.

226
00:12:34,541 --> 00:12:37,125
Dia lebih terlindung
berbanding semua pesakit awak.

227
00:12:37,208 --> 00:12:40,083
Ingat saya orang biasa?
Saya bukan orang biasa.

228
00:12:40,166 --> 00:12:42,416
Ingat saya tak tahu apa-apa?

229
00:12:43,583 --> 00:12:45,333
Mestilah tak.

230
00:12:45,416 --> 00:12:47,416
Kalau awak bijak dan tak buat saya marah,

231
00:12:47,500 --> 00:12:48,875
mungkin boleh dapat kerja.

232
00:12:49,625 --> 00:12:51,291
Morrie, sayang.

233
00:12:52,125 --> 00:12:54,958
Sayang, kita mampu mengharunginya,
kita mampu.

234
00:12:56,750 --> 00:12:58,166
Awak tak nak pulang?

235
00:13:01,083 --> 00:13:03,000
Biar benar?

236
00:13:03,083 --> 00:13:06,416
Awak nak tarik diri sekarang?
Pada hari pengebumian…

237
00:13:06,500 --> 00:13:10,000
Maaf kerana baru malam ini
saya dapat tahu tentang pembedahan itu!

238
00:13:10,083 --> 00:13:13,083
Pihak pejabat yang beritahu
bahawa awak menjadualkan

239
00:13:13,166 --> 00:13:16,916
- pembedahan untuk saya minggu depan.
- Saya ingat awak akan gembira.

240
00:13:17,000 --> 00:13:18,041
Siapa calonnya?

241
00:13:18,125 --> 00:13:21,541
Kita rakan kongsi,
tapi saya belum periksa calonnya pun.

242
00:13:21,625 --> 00:13:23,875
Dia pesakit awak. Biar saya ambil failnya.

243
00:13:23,958 --> 00:13:26,583
Tak kisahlah
kerana kita belum sedia, Victorine!

244
00:13:30,083 --> 00:13:31,166
Masih ingat ini?

245
00:13:34,458 --> 00:13:35,583
Ya.

246
00:13:35,666 --> 00:13:36,666
Apa ini?

247
00:13:37,166 --> 00:13:38,000
Cakaplah.

248
00:13:39,291 --> 00:13:40,750
Ini prototaip kita.

249
00:13:40,833 --> 00:13:43,125
Bukan, sayang, ini permulaan kita.

250
00:13:43,958 --> 00:13:47,041
Percubaan pertama kita berjaya, Al.

251
00:13:47,125 --> 00:13:49,208
Saya tahu. Bukan itu masalahnya.

252
00:13:49,291 --> 00:13:50,541
Tahukah ini apa lagi?

253
00:13:51,625 --> 00:13:53,875
200 juta dolar milik Roderick Usher

254
00:13:53,958 --> 00:13:57,166
dan entah apa sebabnya,

255
00:13:58,458 --> 00:14:00,166
dia mahukannya sekarang.

256
00:14:01,166 --> 00:14:02,541
Jika dia nak ujian manusia,

257
00:14:02,625 --> 00:14:05,166
percayalah, sayang, kita terpaksa buat.

258
00:14:05,833 --> 00:14:08,791
Tak mungkin awak
dah dapat kelulusan untuknya.

259
00:14:16,875 --> 00:14:17,750
Alamak.

260
00:14:19,291 --> 00:14:20,833
- Janganlah.
- Okey. Al.

261
00:14:20,916 --> 00:14:23,166
Jangan, Vic. Takkanlah. Apa awak buat?

262
00:14:23,250 --> 00:14:25,333
- Sayang, bukan begitu.
- Takkanlah.

263
00:14:25,416 --> 00:14:28,083
Jangan kata
saya menandatangani data palsu.

264
00:14:28,166 --> 00:14:29,708
Laporannya semua okey.

265
00:14:29,791 --> 00:14:31,125
- Cakap sekarang,
- Ini…

266
00:14:31,208 --> 00:14:35,083
saya tak menandatangani
laporan palsu, Victorine!

267
00:14:35,166 --> 00:14:37,083
Celaka, Al… Jangan merengek!

268
00:14:38,416 --> 00:14:40,291
Awak ingat industri ini bagaimana?

269
00:14:42,041 --> 00:14:45,708
Ia… Ia penuh dengan…

270
00:14:46,583 --> 00:14:49,875
Ia dah sedia sukar, bagi wanita pula…

271
00:14:50,500 --> 00:14:53,541
Sebagai wanita
awak pun tahu, ia jauh lebih sukar.

272
00:14:53,625 --> 00:14:54,916
Jangan berani cuba.

273
00:14:55,000 --> 00:14:58,208
Lain pula cakap awak semasa duit itu,

274
00:14:58,291 --> 00:14:59,875
duit saya…

275
00:15:00,583 --> 00:15:04,750
duit Usher, duit Fortunato,
datang bergolek ke klinik awak.

276
00:15:05,375 --> 00:15:06,750
Ke akaun bank awak.

277
00:15:08,750 --> 00:15:09,958
Ya, sudahlah.

278
00:15:10,791 --> 00:15:12,166
Apa maksud awak?

279
00:15:13,000 --> 00:15:14,833
Ya. Saya biarkan terlalu lama.

280
00:15:14,916 --> 00:15:18,250
Nanti, maksud awak… Hubungan kita?

281
00:15:20,916 --> 00:15:23,333
Awak takkan sebut apa-apa, Al,
tentang NDA itu?

282
00:15:25,041 --> 00:15:28,166
Itu tak termasuk aktiviti jenayah, jadi…

283
00:15:28,250 --> 00:15:30,708
Ya, semua itu memang termasuk sekali.

284
00:15:30,791 --> 00:15:33,791
Ya, itu… Hadiah istimewa Pym.

285
00:15:35,208 --> 00:15:36,958
Awak dah menandatanganinya.

286
00:15:41,375 --> 00:15:42,416
Saya mohon…

287
00:15:43,708 --> 00:15:45,541
Okey, sayang, saya merayu.

288
00:15:47,375 --> 00:15:48,208
Jangan begini.

289
00:15:49,125 --> 00:15:50,000
Kerana mereka…

290
00:15:51,083 --> 00:15:54,250
mereka akan musnahkan awak

291
00:15:54,333 --> 00:15:57,791
dan walaupun dah menang,
dan mereka pasti menang…

292
00:15:57,875 --> 00:16:00,541
Al, mereka pasti menang. Okey? Tolonglah.

293
00:16:01,833 --> 00:16:03,750
Sayang, jangan buat begini.

294
00:16:07,333 --> 00:16:09,041
Saya tak sangka awak begini.

295
00:16:14,000 --> 00:16:15,833
Awak nak buat apa, Al?

296
00:16:16,708 --> 00:16:17,666
Pergi dulu, Vic.

297
00:16:18,208 --> 00:16:19,083
Nanti.

298
00:16:20,416 --> 00:16:22,083
Awak takkan beritahu sesiapa!

299
00:16:22,166 --> 00:16:23,750
Mestilah saya akan beritahu.

300
00:16:24,416 --> 00:16:28,125
Tak kisahlah kalau saya disaman
atau dimusnahkan!

301
00:16:28,958 --> 00:16:30,500
Keluarga Usher…

302
00:16:31,875 --> 00:16:33,791
Saya tak nak berasa begini, tapi…

303
00:16:35,166 --> 00:16:37,083
kalian memang macam binatang.

304
00:16:45,875 --> 00:16:47,791
<i>Hai, saya lagi.</i>

305
00:16:47,875 --> 00:16:49,208
Begini, saya…

306
00:16:51,666 --> 00:16:53,208
Saya minta maaf.

307
00:16:53,791 --> 00:16:55,666
Okey, tolong telefon saya semula.

308
00:16:57,625 --> 00:16:59,083
Kita boleh berbincang.

309
00:17:00,375 --> 00:17:03,666
Cuma… Ini pesanan saya yang ketiga…

310
00:17:05,250 --> 00:17:07,583
Tolong jangan buat saya begini.

311
00:18:09,583 --> 00:18:13,000
Aduhai. Awak tak mula merokok, bukan?

312
00:18:13,541 --> 00:18:15,041
Tak.

313
00:18:15,125 --> 00:18:17,375
Ia berbunyi. Aneh betul. Maaf.

314
00:18:17,458 --> 00:18:19,791
Macam mana dapat melepasi pengawal?

315
00:18:19,875 --> 00:18:23,000
Itu untuk melindungi kamu semua,
supaya kamu selamat.

316
00:18:23,083 --> 00:18:24,791
Selamat pagi, apa khabar?

317
00:18:25,875 --> 00:18:26,750
Mak cik nak apa?

318
00:18:27,625 --> 00:18:30,750
Saja berjalan-jalan.
Meninjau anak-anak itik mak cik.

319
00:18:30,833 --> 00:18:33,375
Kalau-kalau ada apa-apa yang luar biasa.

320
00:18:34,958 --> 00:18:36,625
Maaf. Mak cik dengar tak?

321
00:18:37,458 --> 00:18:38,291
Dengar.

322
00:18:39,041 --> 00:18:40,416
Mak cik dengar khabar

323
00:18:40,500 --> 00:18:43,083
bahawa kamu akan meneruskan
ujian pada manusia.

324
00:18:43,166 --> 00:18:45,916
- Kami sedang mengusahakannya.
- Bila?

325
00:18:47,333 --> 00:18:50,333
Kenapa mak cik tiba-tiba berminat
dengan HeroVesta?

326
00:18:50,416 --> 00:18:52,000
Sekarang mak cik berminat.

327
00:18:52,083 --> 00:18:53,500
Mak cik dan juga ayah.

328
00:18:54,375 --> 00:18:55,583
Bertuahnya saya.

329
00:18:55,666 --> 00:18:56,875
Ini penting.

330
00:18:56,958 --> 00:18:59,750
Mungkin perkara paling penting sekarang.

331
00:19:00,541 --> 00:19:03,208
Kita perlu percepatkannya.

332
00:19:03,291 --> 00:19:08,000
Supaya boleh menjalankan
kajian manusia yang amat istimewa

333
00:19:08,791 --> 00:19:10,791
terhadap seorang calon yang tak diduga.

334
00:19:11,916 --> 00:19:14,833
Calon yang tak boleh dirisikokan. Faham?

335
00:19:16,125 --> 00:19:17,708
Kamu bosan?

336
00:19:18,416 --> 00:19:20,000
Tak. Baiklah.

337
00:19:20,791 --> 00:19:25,041
Saya menghargai minat mak cik yang
mengejut dan langsung tak mencemaskan

338
00:19:25,125 --> 00:19:27,250
pada HeroVesta,
tapi tiada hal lebih penting?

339
00:19:27,333 --> 00:19:28,166
Contohnya?

340
00:19:28,250 --> 00:19:31,208
Bukan nak mengungkit,
tapi bukan mak cik ada perbicaraan?

341
00:19:33,083 --> 00:19:34,541
Dah tak lama lagi.

342
00:19:35,458 --> 00:19:36,291
<i>Rasanya.</i>

343
00:19:45,333 --> 00:19:47,458
Saya boleh nampak asal usulnya.

344
00:19:47,541 --> 00:19:48,416
Nama Pym Reaper.

345
00:19:49,625 --> 00:19:51,958
Kalaulah ada papan catur dan pantai.

346
00:19:53,333 --> 00:19:54,708
Saya suka Bergman.

347
00:19:56,541 --> 00:19:58,708
Boleh saya bertanya sesuatu, Arthur?

348
00:20:01,500 --> 00:20:03,083
Ya, Auguste.

349
00:20:03,166 --> 00:20:04,375
Awak lelaki bijak.

350
00:20:04,458 --> 00:20:06,916
Boleh buat apa-apa saja, di mana-mana.

351
00:20:07,875 --> 00:20:10,000
Awak tahu sifat mereka,
kenapa buat begini?

352
00:20:10,625 --> 00:20:14,125
Saya takkan berada di sini
tanpa Roderick Usher.

353
00:20:16,041 --> 00:20:17,541
Awak pun sama.

354
00:20:19,333 --> 00:20:21,041
Maaf kamu terpaksa menunggu.

355
00:20:22,208 --> 00:20:26,166
Kita bertemu di waktu makan saya
untuk membincangkan tragedi

356
00:20:26,250 --> 00:20:28,666
yang menimpa bagi pihak pembela,

357
00:20:29,625 --> 00:20:34,291
serta usul En. Pym
untuk menangguhkan perbicaraan.

358
00:20:34,375 --> 00:20:35,208
Kenapa?

359
00:20:35,291 --> 00:20:37,833
Si mati bukan defendan
dalam perbicaraan ini.

360
00:20:37,916 --> 00:20:40,208
Sebelum ini, En. Dupin menganginkan

361
00:20:40,291 --> 00:20:42,666
ada informan
yang rapat dengan keluarga ini,

362
00:20:42,750 --> 00:20:46,708
dan sejak itu,
kami rasa keluarga ini diserang.

363
00:20:46,791 --> 00:20:49,500
Saya diberitahu
kematian ini tak disengajakan.

364
00:20:49,583 --> 00:20:51,625
Kami masih menyiasat, Yang Arif,

365
00:20:51,708 --> 00:20:55,208
tapi penangguhan adalah wajar
dan perlu dalam kes ini.

366
00:20:55,291 --> 00:20:57,916
Tak sangka peguam pembela
akan ambil kesempatan,

367
00:20:58,000 --> 00:20:59,875
tapi saya taklah terkejut.

368
00:20:59,958 --> 00:21:03,291
- Apa pula maksudnya?
- Tiga mati dalam seminggu, En. Dupin.

369
00:21:03,375 --> 00:21:05,333
Selagi kita tak tahu puncanya,

370
00:21:05,416 --> 00:21:08,250
serta kaitannya dengan informan En. Dupin…

371
00:21:08,333 --> 00:21:09,666
Maaf, siapa kata ia berkait?

372
00:21:09,750 --> 00:21:11,958
Mana kami tahu tak berkait?
Awak tak dedahkan.

373
00:21:12,041 --> 00:21:13,291
Untuk keselamatan.

374
00:21:13,375 --> 00:21:16,666
Dunia takkan kiamat
kerana penangguhan ini, En. Dupin.

375
00:21:16,750 --> 00:21:19,041
Tapi, Yang Arif, ini semua karut!

376
00:21:19,666 --> 00:21:25,166
Keluarga ini dah berkali-kali
dapat mengelak daripada didakwa,

377
00:21:25,250 --> 00:21:27,375
tak kira betapa banyak buktinya,

378
00:21:27,458 --> 00:21:28,750
betapa banyak keterangan,

379
00:21:28,833 --> 00:21:33,083
betapa ramai orang terkorban,
mereka sentiasa dapat terlepas.

380
00:21:33,166 --> 00:21:35,083
Macam kuasa ghaib, Yang Arif.

381
00:21:35,583 --> 00:21:37,666
Awak akan biar mereka terlepas lagi.

382
00:21:37,750 --> 00:21:38,916
Saya akan anggap

383
00:21:39,000 --> 00:21:41,083
awak bukan nak menyindir saya.

384
00:21:41,166 --> 00:21:44,916
- Saya bukan menyindir.
- Yang Arif, boleh saya mencelah?

385
00:21:45,000 --> 00:21:47,958
Mungkin kita tak memerlukan penangguhan.

386
00:21:48,958 --> 00:21:52,708
En. Dupin boleh tolong kami
meleraikan kekusutan ini

387
00:21:52,791 --> 00:21:55,541
kalau dia dedahkan saja informannya

388
00:21:55,625 --> 00:21:58,791
dan membolehkan siasatan ini diteruskan.

389
00:22:00,791 --> 00:22:02,583
<i>Siapa orangnya, sebenarnya?</i>

390
00:22:03,958 --> 00:22:05,666
Keadaan jadi begitu…

391
00:22:06,750 --> 00:22:07,916
Awak pun tahu.

392
00:22:08,000 --> 00:22:09,916
Ia dilupakan dalam kekalutan,

393
00:22:10,000 --> 00:22:12,541
tapi sekarang tiada bezanya, Auggie.

394
00:22:15,708 --> 00:22:19,125
Saya… cuma ingin tahu.

395
00:22:20,500 --> 00:22:21,333
Siapa orangnya?

396
00:22:22,916 --> 00:22:24,083
Siapa informan awak?

397
00:22:26,083 --> 00:22:29,541
Tolonglah. Saya faham
sebab awak tak jawab pada hari itu,

398
00:22:29,625 --> 00:22:32,208
tapi sekarang, Auggie, semua dah berakhir.

399
00:22:40,833 --> 00:22:42,291
Informan itu tak wujud.

400
00:22:45,125 --> 00:22:47,125
Saya kagum, Auggie.

401
00:22:47,625 --> 00:22:49,916
- Tak sangka awak begitu.
- Tolonglah.

402
00:22:50,000 --> 00:22:51,916
Pembelaan awak tak beretika,

403
00:22:52,000 --> 00:22:53,750
saya pula patut ikut peraturan.

404
00:22:53,833 --> 00:22:55,541
Saya diteliti sebegitu rapi

405
00:22:55,625 --> 00:22:57,625
kerana awak begitu tak berprinsip,

406
00:22:57,708 --> 00:23:00,291
jadi kali ini saya ikut cara awak.

407
00:23:00,375 --> 00:23:01,958
Auggie, saya ikhlas.

408
00:23:02,041 --> 00:23:04,208
Memang hebat. Pasti seronok.

409
00:23:05,125 --> 00:23:07,166
Saya kesal kita tak sampai ke penghujung.

410
00:23:07,250 --> 00:23:10,833
Pasti berbaloi melihat awak
mencemar pendirian sendiri.

411
00:23:10,916 --> 00:23:13,166
- Pergi mampus.
- Sudahlah, bedebah.

412
00:23:13,250 --> 00:23:15,541
Awak yang kononnya suci pun
dah main kotor.

413
00:23:15,625 --> 00:23:18,208
Saya tak patut menuding anak-anak awak.

414
00:23:18,291 --> 00:23:21,375
Tapi, Roderick,
kalau saya tahu mereka akan mati…

415
00:23:21,458 --> 00:23:22,291
Hati-hati.

416
00:23:22,375 --> 00:23:24,375
Tak. Mari main kotor. Betul kata awak.

417
00:23:24,458 --> 00:23:27,250
Saya menuding anak-anak awak
supaya kalian resah.

418
00:23:27,916 --> 00:23:31,375
Biar hubungan kalian semakin retak.
Melaga-lagakan kalian.

419
00:23:31,458 --> 00:23:33,291
Malah, kalian mungkin saling berperang

420
00:23:33,375 --> 00:23:35,625
tapi, akhirnya kubu kalian akan retak.

421
00:23:35,708 --> 00:23:37,625
Biar ia diruntuhkan dari dalam.

422
00:23:37,708 --> 00:23:40,708
Tapi, Roderick, saya langsung tak terfikir

423
00:23:40,791 --> 00:23:42,166
anak-anak awak mula mati.

424
00:23:42,250 --> 00:23:44,291
Mungkin awak akan menyeksa mereka.

425
00:23:46,000 --> 00:23:50,625
Tapi saya langsung tak terbayangkan
mereka akan mati.

426
00:23:50,708 --> 00:23:52,500
Awak memang tersilap langkah.

427
00:23:52,583 --> 00:23:56,666
Kalau tak kerana awak,
mereka mungkin masih hidup.

428
00:24:37,000 --> 00:24:39,125
Auggie, biar saya ringankan beban awak.

429
00:24:42,875 --> 00:24:44,708
Pembohongan awak tak membunuh sesiapa.

430
00:24:48,708 --> 00:24:50,000
Jangan terbeban begitu.

431
00:24:55,166 --> 00:24:57,416
Kedua-duanya tak berkaitan.

432
00:24:58,250 --> 00:24:59,583
Jadi…

433
00:25:01,333 --> 00:25:02,625
Lupakan saja.

434
00:25:06,666 --> 00:25:08,125
Fikiran orang yang bersalah…

435
00:25:12,250 --> 00:25:13,541
dipenuhi kala jengking.

436
00:25:15,708 --> 00:25:17,833
Tiada sesiapa patut disengat begitu.

437
00:25:21,291 --> 00:25:23,291
<i>Buang masa saja berasa bersalah atau malu.</i>

438
00:25:24,125 --> 00:25:27,958
<i>Adakah alkimia ini terlalu berat bebannya?</i>

439
00:25:28,833 --> 00:25:30,500
Dia akan mengubah segalanya.

440
00:25:30,583 --> 00:25:33,916
Awak boleh menjejak
bilangan preskripsi ubat-ubat awak.

441
00:25:34,000 --> 00:25:35,958
Jenis dan lokasi ubat yang tak terjual.

442
00:25:36,041 --> 00:25:40,125
Menyesuaikan tenaga kerja awak,
menghapuskan saingan.

443
00:25:40,250 --> 00:25:42,666
Ya, tapi saya kurang suka komputer.

444
00:25:42,791 --> 00:25:45,750
- Ia memakan banyak ruang dan…
- Ia akan mengecil.

445
00:25:45,833 --> 00:25:47,625
Jauh lebih kecil dan pantas,

446
00:25:47,708 --> 00:25:50,041
lagipun awak akan berkembang, bukan?

447
00:25:50,125 --> 00:25:53,416
- Roddie kata awak akan bina kampus baru?
- Ya, betul.

448
00:25:55,625 --> 00:25:56,875
Baiklah, saya…

449
00:25:58,291 --> 00:25:59,125
Saya berminat.

450
00:26:00,333 --> 00:26:02,291
Awak begitu berpandangan jauh.

451
00:26:02,375 --> 00:26:06,083
Tak ramai lelaki sanggup dengar
bebelan saya tentang teknologi.

452
00:26:06,166 --> 00:26:07,375
Tak mungkin.

453
00:26:08,333 --> 00:26:10,458
Mungkin versi radio mereka tak sanggup.

454
00:26:11,958 --> 00:26:14,875
Saya boleh jawab kalau ada apa-apa soalan.

455
00:26:14,958 --> 00:26:16,375
Awak minum kopi macam mana?

456
00:26:17,458 --> 00:26:19,291
Pagi-pagi, awak minum kopi macam mana?

457
00:26:19,375 --> 00:26:21,333
Itu soalan utama saya.

458
00:26:23,208 --> 00:26:24,250
Bersendirian.

459
00:26:29,416 --> 00:26:31,791
Jadi, komputer ini…

460
00:26:32,541 --> 00:26:34,000
syarikat yang awak cadangkan,

461
00:26:34,083 --> 00:26:35,500
- syarikat awak?
- Ya.

462
00:26:35,583 --> 00:26:37,708
Kenapa wanita nak ada syarikat sendiri?

463
00:26:39,291 --> 00:26:40,583
Sama macam lelaki.

464
00:26:40,666 --> 00:26:42,916
Ya, saya faham, tapi kenapa sendirian?

465
00:26:43,583 --> 00:26:46,708
Lebih baik awak duduk di meja
di luar pejabat saya

466
00:26:46,791 --> 00:26:48,708
berbanding bekerja sendirian.

467
00:26:48,791 --> 00:26:51,666
Setiausaha awak takkan bina algoritma
untuk menggandakan…

468
00:26:51,750 --> 00:26:55,333
Awak ingat awak saja
yang menjual infrastruktur komputer?

469
00:26:55,416 --> 00:26:59,041
Ya, kami sedang berkembang
dan kami dah mula beli semua itu.

470
00:26:59,125 --> 00:27:01,083
Entah kenapa awak bercakap begitu.

471
00:27:01,166 --> 00:27:03,791
Cubalah teka, sayang,
awak gadis yang bijak.

472
00:27:10,041 --> 00:27:12,541
Gadis bijak seksi,
tapi jika tak dapat dikongkek,

473
00:27:12,625 --> 00:27:14,916
mereka jadi saingan, jadi apa awak buat?

474
00:27:15,000 --> 00:27:16,125
Perlekehkan mereka.

475
00:27:17,916 --> 00:27:21,500
Baiklah, kakak Roderick Usher.

476
00:27:23,333 --> 00:27:25,625
Aneh juga, saya baru saja berbual

477
00:27:25,708 --> 00:27:29,458
dengan Roderick Usher beberapa hari lalu,
tiba-tiba kakaknya datang

478
00:27:29,541 --> 00:27:33,833
untuk menjual sejenis komputer
yang memerlukan saya buat apa?

479
00:27:34,958 --> 00:27:36,708
Mengkomputerkan rekod kami, bukan?

480
00:27:37,708 --> 00:27:40,500
"Biar saya ambil
semua dokumen sensitif syarikat

481
00:27:40,583 --> 00:27:42,500
yang adik saya sebutkan itu

482
00:27:42,583 --> 00:27:46,125
keluar dari bilik bawah tanah
dan komputerkannya untuk awak."

483
00:27:47,083 --> 00:27:52,250
Kalaupun ini cuma kebetulan,
saya tak tahu tindakan seterusnya.

484
00:27:54,333 --> 00:27:57,250
Jadi awak rasa
lebih baik malukan saya saja?

485
00:27:57,333 --> 00:27:59,958
Tak. Saya bukan nak malukan awak.

486
00:28:01,166 --> 00:28:02,000
Tak perlu pun.

487
00:28:03,833 --> 00:28:07,166
Awak tahu semua orang di sini
tahu tentang awak, bukan?

488
00:28:08,125 --> 00:28:11,875
Ya, awak dah lama
jadi bahan gosip di sini.

489
00:28:12,541 --> 00:28:14,250
Awak berdua kisah dongeng pejabat.

490
00:28:15,250 --> 00:28:20,250
Longfellow membuntingkan setiausahanya.
Skandal betul.

491
00:28:21,916 --> 00:28:23,000
Saya ada di sini.

492
00:28:23,875 --> 00:28:25,166
Saya pekerja ayah awak.

493
00:28:26,583 --> 00:28:27,875
Saya kenal mak awak.

494
00:28:27,958 --> 00:28:32,000
Dia setiausaha yang bagus.
Dia setiausaha khidmat lengkap.

495
00:28:34,666 --> 00:28:35,916
Hinggalah otaknya busuk.

496
00:28:37,625 --> 00:28:39,208
Dan dia membunuh orang penting.

497
00:28:39,291 --> 00:28:42,250
Sebelum dia membunuh
seorang lelaki yang hebat.

498
00:28:44,875 --> 00:28:47,250
Pasti sukar semasa awak membesar.

499
00:28:48,416 --> 00:28:50,916
Entah kenapa
dia tak mengaku kalian pewarisnya.

500
00:28:51,000 --> 00:28:52,750
Pasti ketara perbezaannya.

501
00:28:53,250 --> 00:28:54,958
Semua orang pun kenal kalian,

502
00:28:55,041 --> 00:28:58,125
tapi kalian di sini,
bekerja di bilik surat.

503
00:28:59,125 --> 00:29:01,541
Sekadar menjadi pekerja pinggiran.

504
00:29:01,625 --> 00:29:05,750
Saya tak perlu atau mahu memalukan awak,
awak baik-baik saja sedia ada.

505
00:29:05,833 --> 00:29:07,416
Saya tahu itu bukan salah awak.

506
00:29:08,416 --> 00:29:12,166
Namun akhirnya saya yang untung,
dengan ketiadaan orang tua itu.

507
00:29:12,250 --> 00:29:14,416
Itulah lumrah perniagaan ini.

508
00:29:14,500 --> 00:29:18,125
Malangnya, kerusi akan dikosongkan,
tapi tak lama.

509
00:29:18,208 --> 00:29:20,041
Saya bersyukur dari segi itu.

510
00:29:20,750 --> 00:29:24,166
Jangan salah faham, Madeline,
saya sebenarnya menyebelahi awak.

511
00:29:24,708 --> 00:29:25,583
Awak dan Roderick.

512
00:29:26,583 --> 00:29:27,666
Saya membantu. Benar.

513
00:29:28,375 --> 00:29:29,625
Saya menyokong dia.

514
00:29:30,625 --> 00:29:32,208
Untuk awak pun boleh.

515
00:29:33,500 --> 00:29:35,083
Ia cuma perlu masuk akal.

516
00:29:36,500 --> 00:29:39,625
Jadi jangan… Dan ini penting…

517
00:29:41,416 --> 00:29:43,083
Jangan buat hal, Madeline.

518
00:29:43,166 --> 00:29:45,875
Kamu berdua jangan buat hal dengan saya.

519
00:29:51,708 --> 00:29:56,375
Mengongkek saya, itu tak apa.
Awak akan naik pangkat cepat.

520
00:29:56,458 --> 00:29:58,791
Lelaki perlu merangkak untuk naik,

521
00:29:58,875 --> 00:30:01,041
tapi perempuan,
mereka berbaring untuk naik.

522
00:30:01,666 --> 00:30:03,083
Melutut.

523
00:30:03,166 --> 00:30:08,666
Dunia memang tak adil, tapi itu caranya,
jadi kongkeklah saya bila-bila masa.

524
00:30:12,333 --> 00:30:17,708
Tapi jangan buat hal dengan saya,
Madeline Usher. Faham?

525
00:30:19,916 --> 00:30:20,750
Faham.

526
00:30:21,916 --> 00:30:23,041
<i>Jijik betul.</i>

527
00:30:23,916 --> 00:30:24,750
Dasar lelaki.

528
00:30:25,500 --> 00:30:28,458
Saya sikit pun tak faham
sebab awak ke sana.

529
00:30:28,958 --> 00:30:30,375
Untuk merenung matanya.

530
00:30:30,458 --> 00:30:32,666
Sekarang saya dah kenal lawan kita.

531
00:30:32,750 --> 00:30:35,333
Testosteron, megah diri, kelonyor.

532
00:30:36,541 --> 00:30:37,708
Lega rasanya.

533
00:30:37,791 --> 00:30:39,875
Bayangkan kalau dia bijak?

534
00:30:39,958 --> 00:30:41,916
Kalau bodoh pun mungkin bahaya.

535
00:30:42,000 --> 00:30:44,375
Saya tak takutkan ular kerana ia bijak.

536
00:30:44,458 --> 00:30:45,666
Dia memang bijak.

537
00:30:46,583 --> 00:30:48,625
Usah perlekehkan. Dia buat pada awak.

538
00:30:48,708 --> 00:30:52,166
Jangan buat kesilapan sama.
Saya sering dipandang rendah.

539
00:30:52,708 --> 00:30:53,708
Di mana-mana jua.

540
00:30:54,916 --> 00:30:56,291
Dulu saya naik marah.

541
00:30:57,375 --> 00:30:58,291
Saya dah sedar.

542
00:30:59,166 --> 00:31:00,250
Ini satu peluang.

543
00:31:01,875 --> 00:31:04,458
Dia memandang rendah terhadap awak. Mujur.

544
00:31:04,541 --> 00:31:06,541
Imaginasinya rendah.

545
00:31:07,458 --> 00:31:09,708
Kalau awak nampak handal,
dia mengunci diri,

546
00:31:09,791 --> 00:31:12,708
merapatkan barisan, tutup pintu,
bersedia menghadapi krisis.

547
00:31:12,791 --> 00:31:16,250
Tapi… awak berdua
tak dipandang tinggi olehnya.

548
00:31:17,333 --> 00:31:19,000
Itu bagus bagi kita.

549
00:31:19,083 --> 00:31:20,125
Saya setuju.

550
00:31:21,333 --> 00:31:22,958
Yang ini memahami, Roddie.

551
00:31:23,041 --> 00:31:24,291
Kita dah tahu dua perkara.

552
00:31:24,375 --> 00:31:26,958
Pertamanya, dia tak risau
tentang awak, eloklah.

553
00:31:27,041 --> 00:31:30,625
Keduanya… rekod itu masih wujud.

554
00:31:31,458 --> 00:31:32,541
Salinan cetak.

555
00:31:33,166 --> 00:31:34,125
Bawah tanah.

556
00:31:34,708 --> 00:31:37,375
Waktu pembinaan
masa terbaik untuk memusnahkannya.

557
00:31:37,458 --> 00:31:39,833
Mungkin hilang semasa
berpindah ke kampus baru,

558
00:31:39,916 --> 00:31:43,041
hilang senyap-senyap
sebelum sempat dikomputerkan.

559
00:31:43,125 --> 00:31:45,708
Bermakna, itu juga jangka masa kita.

560
00:31:45,791 --> 00:31:49,083
Saya tak suka semua ini. Maaflah.

561
00:31:49,166 --> 00:31:50,041
Memang betul.

562
00:31:50,625 --> 00:31:51,958
Ini kerja bahaya.

563
00:31:53,666 --> 00:31:58,500
Selepas kita mulakan bahagian seterusnya,
dah tak boleh berpaling lagi.

564
00:32:03,583 --> 00:32:04,666
Mari lakukannya.

565
00:32:12,541 --> 00:32:13,875
<i>Apa awak nak tunjuk?</i>

566
00:32:19,666 --> 00:32:20,916
Ini juga.

567
00:32:22,125 --> 00:32:23,625
Ini daripada telefon Leo.

568
00:32:29,916 --> 00:32:31,708
Tambahkan bilangan pengawal.

569
00:32:31,791 --> 00:32:35,666
Karutlah. Leo terjun dari beranda,
Julius sendiri nampak.

570
00:32:35,750 --> 00:32:37,291
Tiada sesiapa bersama Cami,

571
00:32:37,375 --> 00:32:39,333
dan tiada sesiapa boleh buat semua ini.

572
00:32:39,416 --> 00:32:40,875
Kakak cam muka ini.

573
00:32:40,958 --> 00:32:44,083
Kakak mengimbau jauh kembali
dan ingat kakak dah gila

574
00:32:44,166 --> 00:32:47,416
tapi kakak dah fikir berulang kali
dan tak dapat menafikannya.

575
00:32:47,500 --> 00:32:50,250
Kakak cam muka ini. Kamu pun kenal dia.

576
00:32:51,250 --> 00:32:53,375
Malam Tahun Baru 1980.

577
00:32:53,458 --> 00:32:55,291
Tahun Baru yang itu.

578
00:32:55,791 --> 00:32:58,500
Jangan kata kamu tak ingat.

579
00:32:58,583 --> 00:33:00,875
- Arthur, tolong pergi.
- Biarkan dia.

580
00:33:01,500 --> 00:33:04,833
Maaf, kakak baru sebut
tentang Tahun Baru depan orang lain.

581
00:33:04,916 --> 00:33:06,958
Itu peraturan kakak sendiri.

582
00:33:07,041 --> 00:33:08,083
Jadi kamu ingat?

583
00:33:09,083 --> 00:33:11,250
- Mestilah.
- Masih ingat bar itu?

584
00:33:11,333 --> 00:33:12,416
Saya ingat ada bar.

585
00:33:12,500 --> 00:33:14,875
Degil betul kamu ini.

586
00:33:14,958 --> 00:33:20,083
Saya ingat kita mabuk
dan mungkin khayal sikit,

587
00:33:20,166 --> 00:33:22,541
dan sememangnya agak bingung malam itu.

588
00:33:22,625 --> 00:33:25,291
Kita dah bersumpah
takkan sebut tentangnya,

589
00:33:25,375 --> 00:33:27,208
saya tak faham maksud kakak.

590
00:33:27,291 --> 00:33:29,583
Biar saya layankan saja, Mads.

591
00:33:30,916 --> 00:33:32,833
Maksud kakak, pelayan bar

592
00:33:32,916 --> 00:33:35,541
yang kakak bayangkan
40 tahun lalu dah kembali,

593
00:33:35,625 --> 00:33:37,333
langsung tak menua dan…

594
00:33:37,416 --> 00:33:40,458
Mungkin maksud kakak,
"Roderick, adakah kamu

595
00:33:40,541 --> 00:33:44,458
mengongkek pelayan bar cantik itu
berpuluh tahun yang lalu?"

596
00:33:44,541 --> 00:33:46,708
"Mungkin kamu ada seorang lagi pewaris,

597
00:33:46,791 --> 00:33:48,541
dan mungkin yang ini gila."

598
00:33:49,666 --> 00:33:51,083
Ceritakan semuanya.

599
00:33:51,166 --> 00:33:55,291
Wanita ini mirip seorang pelayan bar
yang kami jumpa pada tahun 1980

600
00:33:55,375 --> 00:33:57,291
tak jauh dari sini.

601
00:33:57,375 --> 00:33:58,583
Bar itu dah lama tiada.

602
00:33:58,666 --> 00:34:01,458
Saya dah periksa,
tapi saya tahu saya betul.

603
00:34:01,541 --> 00:34:05,250
Memandangkan adik saya gemar
mengongkek semua jenis benda hidup,

604
00:34:05,333 --> 00:34:08,791
anak-anak haram kamu muncul
sekerap telefon pintar baru,

605
00:34:08,875 --> 00:34:13,083
dan mungkin yang ini dah gila
dan nak jadi pewaris takhta.

606
00:34:14,166 --> 00:34:18,125
Ketatkan kawalan, biar Pym buat kerjanya.

607
00:34:18,208 --> 00:34:19,208
Biar saya uruskan.

608
00:34:19,291 --> 00:34:23,708
Saya akan anggap saya boleh berunding
bagi pihak awak dengan individu ini?

609
00:34:23,791 --> 00:34:27,500
Melainkan ada bantahan,
saya akan anggap saya boleh

610
00:34:27,583 --> 00:34:32,458
memulakan perundingan
dengan sikap… seteru.

611
00:34:34,416 --> 00:34:37,625
Hantarkan lokasi bar itu,
atau tempat asalnya.

612
00:34:38,625 --> 00:34:39,625
Saya mula dari situ.

613
00:34:40,250 --> 00:34:43,958
Saya akan bawakan resitnya.
Sebaik saja transaksinya selesai.

614
00:34:44,041 --> 00:34:45,666
Matanya, Arthur.

615
00:34:47,375 --> 00:34:48,208
Resitnya.

616
00:34:49,416 --> 00:34:51,291
Saya nak matanya.

617
00:34:51,375 --> 00:34:52,541
Kedua-dua belah.

618
00:34:52,625 --> 00:34:53,458
Dicabut.

619
00:34:54,458 --> 00:34:55,291
Perlahan-lahan.

620
00:34:59,291 --> 00:35:03,083
Saya tahu awak teragak-agak
dan itu memang normal.

621
00:35:03,833 --> 00:35:09,916
Tapi ini… ini mungkin tindakan
paling penting dalam hidup awak.

622
00:35:12,166 --> 00:35:14,166
Inilah tindakan paling penting

623
00:35:14,250 --> 00:35:17,875
dan sebenarnya,
saya agak iri hati dengan awak.

624
00:35:17,958 --> 00:35:20,166
Saya bukan tak nak jadi orang penting.

625
00:35:20,250 --> 00:35:22,375
Siapa tak nak?

626
00:35:22,458 --> 00:35:23,291
Cuma…

627
00:35:24,541 --> 00:35:26,583
saya risau menjadi yang pertama.

628
00:35:27,833 --> 00:35:29,166
Itu yang buat saya takut.

629
00:35:29,708 --> 00:35:32,041
Segalanya berlaku begitu pantas.

630
00:35:32,125 --> 00:35:37,166
Mungkin saya akan lebih lega
kalau dapat bercakap dengan Dr. Ruiz.

631
00:35:37,250 --> 00:35:38,083
Maaf?

632
00:35:39,666 --> 00:35:41,125
Yang mana lebih penting,

633
00:35:42,041 --> 00:35:45,916
menjadi terkenal atau menyelamatkan nyawa?

634
00:35:47,125 --> 00:35:49,333
Awak sentiasa mengimpikan salah satu.

635
00:35:50,000 --> 00:35:51,208
Satu lagi, jarang.

636
00:35:52,708 --> 00:35:55,166
Pernah terasa persamaan itu tak seimbang?

637
00:35:55,750 --> 00:35:57,125
Sebagai saintis.

638
00:35:57,208 --> 00:35:58,500
Maaf?

639
00:35:58,583 --> 00:36:01,708
Dr. Ruiz yang patut menjalankan
pembedahan saya

640
00:36:01,791 --> 00:36:03,500
dan saya belum bercakap dengannya.

641
00:36:03,583 --> 00:36:06,541
Saya nak dengar pendapatnya
tentang hal ini.

642
00:36:06,625 --> 00:36:08,500
Maaf… Cuma…

643
00:36:10,333 --> 00:36:11,166
Awak…

644
00:36:12,416 --> 00:36:14,125
Awak dengar tak?

645
00:36:14,666 --> 00:36:15,500
Dengar apa?

646
00:36:17,750 --> 00:36:21,541
Ya, tentulah Dr. Ruiz
yang akan membuat pembedahan itu.

647
00:36:22,208 --> 00:36:23,083
Yakah?

648
00:36:23,166 --> 00:36:24,166
Ya.

649
00:36:27,041 --> 00:36:29,708
Pernah dengar istilah "pelaziman operan"?

650
00:36:30,333 --> 00:36:33,666
Iaitu kebolehan kuda untuk tahu

651
00:36:34,250 --> 00:36:37,791
penunggangnya mungkin
berasa tegang atau teragak-agak.

652
00:36:38,666 --> 00:36:40,458
Ia membaca kelakuan tak menentu.

653
00:36:41,833 --> 00:36:43,625
Bukannya rasa takut.

654
00:36:44,250 --> 00:36:47,666
Tapi haiwan cepat tahu mengelak
daripada orang itu.

655
00:36:49,208 --> 00:36:51,166
Pendek kata, awaklah itu.

656
00:36:52,375 --> 00:36:54,916
Terpisah daripada sifat kemanusiaan awak…

657
00:36:56,083 --> 00:36:59,875
hinggakan tak dengar apa-apa
di luar kepala sendiri.

658
00:36:59,958 --> 00:37:01,458
Awak memang tak dengar?

659
00:37:04,083 --> 00:37:05,958
Minta Dr. Ruiz telefon saya.

660
00:37:06,708 --> 00:37:09,916
Kalau dia kata saya patut buat,
saya akan buat.

661
00:37:10,958 --> 00:37:12,416
Tanpa banyak soal.

662
00:37:28,541 --> 00:37:29,916
Celaka.

663
00:37:30,000 --> 00:37:31,666
Celaka.

664
00:37:33,291 --> 00:37:34,958
Celaka.

665
00:37:37,666 --> 00:37:40,166
<i>Ini Alessandra Ruiz. Tinggalkan pesanan.</i>

666
00:37:42,208 --> 00:37:43,041
Saya lagi.

667
00:37:43,708 --> 00:37:46,125
Tolong telefon saya semula,

668
00:37:46,208 --> 00:37:47,541
saya dah nak gila.

669
00:37:47,625 --> 00:37:49,833
Kalau telefon berdering,
saya ingat dari awak,

670
00:37:49,916 --> 00:37:51,166
kalau tak, saya jadi…

671
00:37:53,208 --> 00:37:54,416
Tolonglah, Ali.

672
00:37:55,250 --> 00:37:56,083
Tolonglah.

673
00:37:56,750 --> 00:37:58,916
Dia akan setuju kalau awak setuju.

674
00:37:59,500 --> 00:38:01,375
Semuanya bergantung pada awak.

675
00:38:03,375 --> 00:38:04,208
Saya cinta…

676
00:38:09,166 --> 00:38:11,875
Saya akan turuti semua permintaan awak.

677
00:38:12,708 --> 00:38:13,833
Sebutlah harganya.

678
00:38:34,583 --> 00:38:37,291
Patutnya jimat ruang
dan bawa satu lagi jambak bunga.

679
00:38:37,750 --> 00:38:38,791
Ayah tahu.

680
00:38:39,750 --> 00:38:41,416
Ini lebih baik untuk alam sekitar.

681
00:38:42,166 --> 00:38:45,541
Melihat pokok tumbuh lebih terapeutik
berbanding kalau sejambak.

682
00:38:45,625 --> 00:38:48,708
Siapa nak tengok bunga kegemarannya
layu di dalam pasu?

683
00:38:50,708 --> 00:38:53,083
Nampak elok setakat ini.
Cepat ayah membinanya.

684
00:38:54,208 --> 00:38:55,875
Mestilah elok. Kosnya mahal.

685
00:38:58,416 --> 00:38:59,958
Nanti akan ada wartawan?

686
00:39:00,041 --> 00:39:01,041
Semasa mak pulang?

687
00:39:02,416 --> 00:39:03,666
Mungkin.

688
00:39:03,750 --> 00:39:04,583
Saya cukup benci.

689
00:39:05,166 --> 00:39:06,333
Bincang dengan Pym.

690
00:39:07,208 --> 00:39:09,500
Dia akan ajar kata-kata yang sesuai.

691
00:39:10,458 --> 00:39:11,625
Jijik rasanya.

692
00:39:16,125 --> 00:39:16,958
Mari sini.

693
00:39:23,291 --> 00:39:25,750
Kamu faham kedudukan kita
di dunia ini, bukan?

694
00:39:26,875 --> 00:39:29,041
Kita macam kerabat diraja sebuah kerajaan.

695
00:39:29,875 --> 00:39:31,541
Orang berasa gerun. Cemburu.

696
00:39:32,458 --> 00:39:35,083
Mereka nak memusnahkannya.
Memusnahkan kita.

697
00:39:36,416 --> 00:39:38,208
Tahukah kamu, ayah dapat…

698
00:39:38,916 --> 00:39:43,625
sebelas ugutan bunuh sejak usia 30 tahun?
Bukan Fortunato. Ayah sendiri.

699
00:39:44,291 --> 00:39:48,541
Orang pernah hantar peluru yang ada
nama ayah terukir pada kelongsongnya.

700
00:39:49,333 --> 00:39:51,791
Sekarang kamu belum perlu risau.

701
00:39:51,875 --> 00:39:52,708
Nanti perlu.

702
00:39:54,000 --> 00:39:54,875
Tak lama lagi.

703
00:39:57,333 --> 00:40:00,250
Kalau kamu tengok
jejak kertas bagi masalah

704
00:40:00,333 --> 00:40:03,666
yang berjaya dihalang oleh Pym
daripada kita selama ini,

705
00:40:03,750 --> 00:40:06,041
lebih tebal daripada buku telefon.

706
00:40:06,125 --> 00:40:08,041
Itu jasa lelaki itu kepada kita.

707
00:40:08,125 --> 00:40:10,916
Jadi, kalau dia suruh
berkata sesuatu, ikut.

708
00:40:11,666 --> 00:40:15,666
Kalau dia suruh diamkan sesuatu, diam.

709
00:40:15,750 --> 00:40:17,541
Kerana dia juga melindungi kamu.

710
00:40:20,166 --> 00:40:21,000
Okey.

711
00:40:21,708 --> 00:40:22,666
Maafkan saya.

712
00:40:23,625 --> 00:40:24,458
Baik anak ayah.

713
00:40:25,875 --> 00:40:27,041
Kita perlu bijak.

714
00:40:28,083 --> 00:40:31,291
Kita perlu sedar,
orang tak boleh dipercayai.

715
00:40:32,000 --> 00:40:33,500
Diri sendiri. Orang lain.

716
00:40:35,208 --> 00:40:37,958
Malah… tengoklah mak kamu sendiri.

717
00:40:39,750 --> 00:40:42,625
Mak kamu, yang merenung mata kita…

718
00:40:43,750 --> 00:40:47,625
dan berkata dia keluar dengan
kawan-kawannya malam itu. Berbohong.

719
00:40:48,458 --> 00:40:49,708
Mak kamu pun berbohong.

720
00:40:53,875 --> 00:40:55,458
Mujurlah mak dah nak pulang.

721
00:40:56,208 --> 00:40:57,041
Supaya sembuh.

722
00:40:58,708 --> 00:41:00,125
Supaya kita semua pulih.

723
00:41:01,750 --> 00:41:02,583
Ya.

724
00:41:09,791 --> 00:41:10,916
Kita dah nak dapat dia.

725
00:41:36,250 --> 00:41:37,083
Ya Tuhan.

726
00:41:37,166 --> 00:41:39,458
Jahanam, biar benar.

727
00:41:41,625 --> 00:41:42,458
Puan?

728
00:41:43,625 --> 00:41:44,750
Awak bersama siapa?

729
00:41:46,333 --> 00:41:47,166
Maaf?

730
00:41:47,750 --> 00:41:50,875
Awak ada teman?
Tolong senyap, saya nak bekerja.

731
00:41:50,958 --> 00:41:52,875
Puan, saya tak bercakap dengan sesiapa.

732
00:41:53,375 --> 00:41:57,166
Ya ampun, Tam,
awak tertidur sambil saya bercakap?

733
00:41:58,041 --> 00:41:58,875
Taklah!

734
00:42:00,500 --> 00:42:03,125
Tapi… ulang lagi sekali.

735
00:42:03,208 --> 00:42:05,500
Saya kata, beberapa minggu saja.

736
00:42:05,583 --> 00:42:07,208
Kita tangguhkan sikit.

737
00:42:07,291 --> 00:42:09,833
Kita takkan tangguhkan pelancaran itu.

738
00:42:09,916 --> 00:42:11,958
Selepas semua ini, awak perlu berehat.

739
00:42:12,708 --> 00:42:16,250
Dengar sini, Bill,
kerana saya tak nak bincangkan lagi.

740
00:42:16,333 --> 00:42:18,375
Tak perlu risau tentang imejnya.

741
00:42:18,458 --> 00:42:21,291
Beberapa ciapan
"saya akan terus hidup" dah cukup.

742
00:42:21,375 --> 00:42:23,625
Awak letih sampai tak boleh duduk tegak.

743
00:42:23,708 --> 00:42:25,375
Saya tak nampak awak tidur dah…

744
00:42:26,250 --> 00:42:29,708
Dah terlalu lama, Tammy.
Macam dalam filem seram.

745
00:42:29,791 --> 00:42:30,958
Alahai, Billy Boy,

746
00:42:31,041 --> 00:42:33,958
Itulah sebabnya awak yang
di depan kamera, bukan?

747
00:42:34,041 --> 00:42:36,625
Awak sampai terlupa
pernah meluluskan sesuatu.

748
00:42:36,708 --> 00:42:39,333
- Biasalah.
- Perbicaraan dah ditangguhkan.

749
00:42:39,416 --> 00:42:41,708
Perbicaraan itu! Jika situasi sekarang

750
00:42:41,791 --> 00:42:45,041
terasa terlalu sukar
bagi kerajaan Amerika Syarikat,

751
00:42:45,125 --> 00:42:47,000
mungkin mereka patut dicontohi!

752
00:42:47,083 --> 00:42:50,125
Tidak sama sekali. Saya ingin berjaya.

753
00:42:50,208 --> 00:42:53,708
Okey, kalau begitu,
buatlah kerana saya. Tolonglah.

754
00:42:53,791 --> 00:42:56,000
Awak kata buat demi awak?

755
00:42:57,166 --> 00:42:58,000
Demi awak?

756
00:42:59,583 --> 00:43:03,333
Maaf, Bill, awak ingat
siapa awak dalam hal ini?

757
00:43:04,250 --> 00:43:07,625
Kerja awak hanya satu,
awak senyum, bersenam,

758
00:43:07,708 --> 00:43:10,333
dan ramaikan pengikut fanatik kesihatan.

759
00:43:10,416 --> 00:43:15,416
Awak sekadar wajah, bukan jurucakap,
jadi senyum saja dan tutup mulut awak.

760
00:43:17,875 --> 00:43:18,708
Baiklah.

761
00:43:19,666 --> 00:43:22,291
Semata-mata dari sudut perniagaan,

762
00:43:22,375 --> 00:43:25,375
kita tak boleh menjual kesihatan…
kalau tak nampak sihat.

763
00:43:25,458 --> 00:43:28,500
Kalau awak kritik
cara saya menjalankan bisnes saya lagi…

764
00:43:28,583 --> 00:43:30,875
- Bisnes kita. Kita.
- Comelnya.

765
00:43:31,000 --> 00:43:36,208
Saya sendiri telah memilih
setiap aspek syarikat ini.

766
00:43:36,291 --> 00:43:39,875
Setiap aspek, termasuklah awak.

767
00:43:39,958 --> 00:43:41,000
- BILLT.
- Nanti dulu.

768
00:43:41,083 --> 00:43:43,083
Kita berterus-terang sajalah.

769
00:43:43,166 --> 00:43:47,333
Awak telah dipilih. Ditinjau.

770
00:43:47,416 --> 00:43:49,500
Sayang, kita bertemu di VidCon.

771
00:43:49,583 --> 00:43:53,125
Awak ingat itu berlaku secara kebetulan?
Saya ada senarai.

772
00:43:53,208 --> 00:43:55,375
Rasanya grid yang saya buat itu masih ada.

773
00:43:55,458 --> 00:43:57,625
Sama ada awak atau Yogi Yohann.

774
00:43:57,708 --> 00:43:59,416
Awak cuma nak sakitkan hati saya.

775
00:43:59,500 --> 00:44:00,708
Tak. Benar, sayang.

776
00:44:00,791 --> 00:44:04,583
Awak lebih sesuai untuk jenama ini
berbanding Yogi. Awak begitu berminat.

777
00:44:04,666 --> 00:44:07,708
Semuanya elok hinggalah
saya mula jemu dengan jilatan awak,

778
00:44:07,791 --> 00:44:10,958
tapi jangan lupa,
mudah saja menggantikan awak.

779
00:44:11,041 --> 00:44:15,083
Saya boleh cari guru kesihatan lain yang
ada punggung ketat dan slogan canggih.

780
00:44:18,333 --> 00:44:21,666
Tanpa saya, tiadalah Goldbug, Tammy.

781
00:44:21,750 --> 00:44:24,250
Ia bukan sebuah jenama gaya hidup
tanpa saya.

782
00:44:24,333 --> 00:44:25,416
Itu sumbangan saya.

783
00:44:25,500 --> 00:44:30,458
Tanpa saya,
ia sekadar barangan kosmetik murahan.

784
00:44:30,541 --> 00:44:32,916
- Hentikan! Cukup!
- Apa jadah…

785
00:44:34,083 --> 00:44:37,083
Jangan tercegat di situ
dengan muka sedih, bedebah.

786
00:44:37,166 --> 00:44:38,625
Awak ingat saya tak tahu.

787
00:44:38,708 --> 00:44:40,875
Diam-diam awak mengongkek betina itu.

788
00:44:40,958 --> 00:44:43,666
- Apa awak cakap ini?
- Ingat saya bodoh?

789
00:44:43,750 --> 00:44:46,291
Saya nampak dia
dalam empat siaran awak, BILLT.

790
00:44:46,375 --> 00:44:50,000
Pengawal kita nampak kamu berjalan
bersama di taman petang tadi!

791
00:44:50,083 --> 00:44:53,291
Itu awaklah, gila!
Saya berjalan dengan awak!

792
00:44:53,375 --> 00:44:54,708
Awak ada perempuan lain!

793
00:44:54,791 --> 00:44:57,958
Diri saya versi jenama tiruan!

794
00:44:58,041 --> 00:45:02,041
Memang menyedihkan, ya,
maaflah kerana berterus-terang,

795
00:45:02,125 --> 00:45:03,875
tapi awak hanyalah produk!

796
00:45:03,958 --> 00:45:07,125
Awak hanyalah maskot,

797
00:45:07,208 --> 00:45:10,083
dan jangan lupa,
saya pemilik nama BILLT sekarang

798
00:45:10,166 --> 00:45:11,541
jadi awak aset saya.

799
00:45:11,625 --> 00:45:14,708
Tak kisahlah kalau awak curang,
walau bodoh bunyinya,

800
00:45:14,791 --> 00:45:19,208
tapi kalau awak khianati saya
untuk pelancaran ini, saya akan ajar awak.

801
00:45:19,291 --> 00:45:21,458
Awak dah gila, sayang.

802
00:45:21,541 --> 00:45:27,250
Semua gadis itu, semua pelacur itu,
awak orangnya selama ini!

803
00:45:27,333 --> 00:45:30,500
Saya cukup membencinya! Benci!

804
00:45:31,416 --> 00:45:33,291
Setiap detik!

805
00:45:33,375 --> 00:45:34,208
Dah puas?

806
00:45:36,958 --> 00:45:39,166
Saya akan pergi dan takkan kembali lagi.

807
00:45:39,750 --> 00:45:40,916
Eloklah.

808
00:45:52,875 --> 00:45:54,250
<i>Awak pasti seronok.</i>

809
00:45:57,500 --> 00:46:00,041
Cerita karut yang mustahil ini.

810
00:46:02,583 --> 00:46:03,500
Tak sentuh pun.

811
00:46:04,166 --> 00:46:06,166
Malah, Mads dapat buat lebih lagi.

812
00:46:07,833 --> 00:46:08,666
Benar.

813
00:46:10,000 --> 00:46:12,083
Lagipun, mustahil, bukan?

814
00:46:12,708 --> 00:46:14,208
Pergi mampuslah awak.

815
00:46:16,791 --> 00:46:20,250
Mungkin ini cuma kerja orang gila.
Mungkin tiada apa-apa.

816
00:46:22,583 --> 00:46:23,833
Otak saya dah tak betul.

817
00:46:25,875 --> 00:46:27,541
Doktor kata jangan percayakannya.

818
00:46:31,708 --> 00:46:33,625
Demensia memang penyakit yang teruk.

819
00:46:35,833 --> 00:46:38,166
Atau mungkin saya tahu situasi sebenar.

820
00:46:41,041 --> 00:46:42,333
Walau gila bunyinya.

821
00:46:44,041 --> 00:46:48,750
Kalau teori gila ini betul,
mungkin saya tahu cara nak menghalangnya.

822
00:46:49,875 --> 00:46:50,708
Nak cabar saya?

823
00:46:58,166 --> 00:46:59,833
Ambil lima biji sekaligus.

824
00:47:01,000 --> 00:47:02,625
Awak akan tertidur atas kerusi.

825
00:47:06,708 --> 00:47:08,125
Takkan rasa apa-apa.

826
00:47:12,500 --> 00:47:13,625
Biarkan diri…

827
00:47:17,833 --> 00:47:18,666
hanyut.

828
00:47:26,041 --> 00:47:28,750
Mestilah, ini menjejaskan
imej produk awak.

829
00:47:33,250 --> 00:47:36,458
Khopesh ini tertusuk ke perut seseorang
sekitar 2000 SM.

830
00:47:41,333 --> 00:47:44,375
Matilah macam pahlawan Mesir purba.

831
00:47:51,666 --> 00:47:55,083
Hanya sepuluh saat untuk jatuh 70 tingkat.
Sekejap saja.

832
00:47:56,041 --> 00:47:59,625
Awak takkan merasainya pun.
Awak boleh bertahan sepuluh saat.

833
00:48:01,291 --> 00:48:02,916
Sambil rambut ditiup angin.

834
00:48:04,000 --> 00:48:05,416
Cantik pemandangan ini.

835
00:48:26,250 --> 00:48:27,333
Tak sesusah mana.

836
00:48:29,875 --> 00:48:31,125
Pengecut.

837
00:48:34,041 --> 00:48:35,375
Pengecut.

838
00:48:38,458 --> 00:48:40,625
Sepuluh saat dan mereka terselamat.

839
00:48:53,500 --> 00:48:54,333
Ayah.

840
00:49:02,416 --> 00:49:03,541
Boleh perlahankan?

841
00:49:14,291 --> 00:49:15,708
Kenapa ayah datang?

842
00:49:15,791 --> 00:49:17,791
Ayah cuma…

843
00:49:17,875 --> 00:49:19,958
Ayah nak bercakap sikit, kalau boleh.

844
00:49:21,333 --> 00:49:22,166
Ya, okey.

845
00:49:26,333 --> 00:49:28,291
Harap ayah tak mengganggu.

846
00:49:28,833 --> 00:49:32,791
Tak. Saya cuma dalam mod bekerja.

847
00:49:32,875 --> 00:49:34,291
Ya, ayah pun teruja.

848
00:49:38,125 --> 00:49:40,541
Ayah tak pandai bermukadimah.

849
00:49:40,625 --> 00:49:42,791
Ayah biasa berterus-terang, jadi…

850
00:49:43,916 --> 00:49:45,041
ayah cakap sajalah.

851
00:49:47,375 --> 00:49:48,416
Maafkan ayah.

852
00:49:50,041 --> 00:49:52,250
Kamu dan adik-beradik kamu,

853
00:49:52,333 --> 00:49:56,333
ayah selalu nampak
kamu semua macam sekumpulan singa.

854
00:49:57,166 --> 00:50:00,458
Singa betina muda perlu bertarung dengan…

855
00:50:01,083 --> 00:50:04,750
dengan adik-beradiknya dulu
sebelum pergi berburu, bukan?

856
00:50:04,833 --> 00:50:07,208
Belajar menggunakan kukunya,

857
00:50:08,166 --> 00:50:11,000
taringnya dan kekuatannya,

858
00:50:11,083 --> 00:50:13,750
sebelum dapat cuba membunuh seekor kerbau.

859
00:50:16,083 --> 00:50:16,916
Ayah…

860
00:50:18,375 --> 00:50:19,416
Ayah nak minta maaf.

861
00:50:21,000 --> 00:50:23,083
Kerana melaga-lagakan kalian.

862
00:50:24,625 --> 00:50:27,833
Ayah nak jadikan kalian lebih kuat.

863
00:50:29,250 --> 00:50:30,916
Ayah…

864
00:50:33,083 --> 00:50:33,916
Ayah tersilap.

865
00:50:36,333 --> 00:50:37,166
Dan…

866
00:50:40,541 --> 00:50:41,375
kerja kamu…

867
00:50:43,750 --> 00:50:46,333
Kamu tak sedar
betapa ayah perlukan kerja kamu.

868
00:50:49,416 --> 00:50:50,625
Ayah tak kuat.

869
00:50:52,041 --> 00:50:52,875
Ayah…

870
00:50:55,916 --> 00:50:57,250
Ayah tak berani.

871
00:50:59,083 --> 00:51:00,166
Kerja kamu…

872
00:51:01,333 --> 00:51:05,250
Besar kesannya nanti bagi ayah,

873
00:51:05,333 --> 00:51:10,125
jadi ayah ingin memberi sokongan
kepada kamu… sepenuh hati.

874
00:51:11,375 --> 00:51:12,666
Mungkin tinggal…

875
00:51:12,750 --> 00:51:14,916
Maaf, boleh matikan muzik itu?

876
00:51:15,000 --> 00:51:17,500
Ayah nak bercakap dengan kamu.

877
00:51:18,166 --> 00:51:20,083
Saya tak nak mematikannya.

878
00:51:21,166 --> 00:51:22,583
Kerana, sebenarnya, ada…

879
00:51:23,291 --> 00:51:24,208
Ada masalah.

880
00:51:24,875 --> 00:51:26,833
Kerana kalau saya mematikannya…

881
00:51:26,916 --> 00:51:30,375
Biar saya tunjukkan,
mungkin ayah boleh tolong betulkan.

882
00:51:34,500 --> 00:51:35,333
Tengok?

883
00:51:38,041 --> 00:51:38,875
Bunyinya…

884
00:51:40,333 --> 00:51:41,750
Bunyinya… begitu kuat.

885
00:51:42,291 --> 00:51:44,166
Ayah… ayah dengar tak?

886
00:51:44,791 --> 00:51:47,375
Kerana orang asyik kata,
mereka tak dengar.

887
00:51:49,125 --> 00:51:50,291
Ya, ayah dengar.

888
00:51:50,375 --> 00:51:51,208
Ada, bukan?

889
00:51:53,583 --> 00:51:57,500
Ayah kata apa tadi? Tentang kerja saya?

890
00:51:59,375 --> 00:52:00,375
Apakah itu?

891
00:52:02,333 --> 00:52:04,791
Sokongan ayah begitu bermakna bagi saya.

892
00:52:05,583 --> 00:52:06,583
Dan saya rasa…

893
00:52:08,000 --> 00:52:09,083
Rasanya ia berfungsi.

894
00:52:10,500 --> 00:52:11,791
Ya, betul.

895
00:52:13,750 --> 00:52:14,583
Memang berfungsi.

896
00:52:27,750 --> 00:52:30,875
- Awak takkan beritahu sesiapa!
- Mestilah saya akan beritahu.

897
00:52:30,958 --> 00:52:35,125
Tak kisahlah kalau saya disaman
atau dimusnahkan!

898
00:52:35,791 --> 00:52:36,958
Keluarga Usher…

899
00:52:38,250 --> 00:52:39,083
Aduhai.

900
00:52:40,083 --> 00:52:41,916
Saya tak nak berasa begini, tapi…

901
00:52:43,458 --> 00:52:45,375
kalian memang macam binatang.

902
00:52:54,208 --> 00:52:55,375
Ya, Tuhan.

903
00:52:55,458 --> 00:52:56,291
Ya, Tuhan.

904
00:52:56,375 --> 00:52:57,333
Ya, Tuhan!

905
00:52:57,416 --> 00:52:59,166
Maafkan saya, saya cuma…

906
00:52:59,250 --> 00:53:01,500
Saya cuma membaling ke arah pintu.

907
00:53:01,583 --> 00:53:03,958
Saya cuma nak menghalang awak.

908
00:53:04,041 --> 00:53:08,333
Sayang, bertahan. Okey. Tolong bertahan.

909
00:53:12,500 --> 00:53:13,583
Okey.

910
00:53:35,750 --> 00:53:37,041
Semua okey, Cik Usher?

911
00:53:39,541 --> 00:53:40,541
- Pergi!
- Awak okey?

912
00:53:41,541 --> 00:53:42,458
Ada bunyi.

913
00:53:43,166 --> 00:53:44,625
Saya cuma nak pastikan…

914
00:53:46,375 --> 00:53:49,416
Tak pernah dengar suara wanita
yang sedang dijilat?

915
00:53:49,500 --> 00:53:52,375
Berambus cepat,
kalau tak saya gantikan awak.

916
00:53:56,708 --> 00:53:58,250
Ini tak disengajakan.

917
00:54:00,833 --> 00:54:03,708
Ini tak disengajakan, faham?

918
00:54:04,208 --> 00:54:06,958
Awak kata awak nak mendedahkannya, Al.

919
00:54:09,791 --> 00:54:11,291
Awak tak serius, bukan?

920
00:54:12,041 --> 00:54:17,125
Awak percaya, bukan?
Ya. Awak percaya cakap saya.

921
00:54:19,791 --> 00:54:20,625
Tidak.

922
00:54:21,333 --> 00:54:24,458
Jangan. Ali.

923
00:54:24,541 --> 00:54:26,958
Okey. Saya tarik balik kata-kata saya.

924
00:54:34,208 --> 00:54:35,041
Saya lupa.

925
00:54:43,875 --> 00:54:45,625
Apa jadahnya bunyi itu?

926
00:54:47,000 --> 00:54:48,208
Bau apa itu?

927
00:55:01,916 --> 00:55:02,750
Ayah!

928
00:55:04,375 --> 00:55:05,250
Ya.

929
00:55:06,666 --> 00:55:07,625
Saya dah ingat!

930
00:55:21,625 --> 00:55:22,458
Itu pun awak!

931
00:55:23,166 --> 00:55:25,625
Puas saya telefon awak…

932
00:55:26,958 --> 00:55:28,416
Jangan meninggi suara.

933
00:55:30,208 --> 00:55:31,458
Maaf, ayah. dia…

934
00:55:32,291 --> 00:55:35,500
dia kurang bekerjasama,
tapi tengoklah, ia berfungsi.

935
00:55:39,333 --> 00:55:40,333
Kamu…

936
00:55:42,250 --> 00:55:43,333
Kamu dapat dana penuh.

937
00:55:44,583 --> 00:55:47,458
Mari kita pergi siapkan semua dokumen.

938
00:55:47,541 --> 00:55:48,375
Tidak.

939
00:55:49,041 --> 00:55:51,083
Selagi dia tak minta maaf.

940
00:55:51,166 --> 00:55:53,875
Selagi dia tak berjanji untuk bekerjasama.

941
00:55:53,958 --> 00:55:55,458
Tapi… dia dah mati.

942
00:55:56,750 --> 00:55:57,583
Bukan?

943
00:55:59,625 --> 00:56:01,666
Ya, itu penjelasannya, bukan?

944
00:56:02,500 --> 00:56:05,708
Itu sebabnya ia berbunyi begitu.

945
00:56:06,708 --> 00:56:07,791
Ia cuma mengepam

946
00:56:11,875 --> 00:56:14,000
jantung yang tak bernyawa.

947
00:56:17,958 --> 00:56:21,166
Oh, ayah, maafkan saya. Saya cuma…

948
00:56:24,208 --> 00:56:25,958
- Saya boleh betulkan.
- Jangan.

949
00:56:26,041 --> 00:56:27,125
Ya, boleh.

950
00:56:27,208 --> 00:56:28,458
Jangan…

951
00:56:30,333 --> 00:56:32,416
Kalaulah ayah terjun saja.

952
00:56:32,500 --> 00:56:36,291
Kalau begitu,
mungkin saya tak perlu buat begini.

953
00:56:38,583 --> 00:56:39,458
Mustahil.

954
00:56:40,500 --> 00:56:41,333
Pasti perlu.

955
00:56:42,375 --> 00:56:43,958
Semuanya demi kerja ini.

956
00:56:45,375 --> 00:56:48,541
Semuanya demi kejayaan.

957
00:56:49,208 --> 00:56:51,875
- Jangan.
- Kalau kita nak berjaya,

958
00:56:53,250 --> 00:56:55,708
kita cuma perlu jantung yang lebih elok.

959
00:57:02,291 --> 00:57:03,791
Jangan!

960
00:57:11,291 --> 00:57:12,125
Ayah?

961
00:57:34,625 --> 00:57:36,541
BERDASARKAN KARYA
EDGAR ALLAN POE

962
00:59:20,541 --> 00:59:25,541
Terjemahan sari kata oleh
Faizah Asma' Mohamed Anuar

