1
00:00:27,583 --> 00:00:29,750
Du ser feil vei, Gatsby.

2
00:00:29,833 --> 00:00:32,041
Daisy har dratt med bermen.

3
00:00:32,708 --> 00:00:33,875
Som hun burde.

4
00:00:33,958 --> 00:00:37,583
Mamma pleide å si
at ravner var Satans hjelpere,

5
00:00:37,666 --> 00:00:38,875
for Noa kastet dem…

6
00:00:38,958 --> 00:00:41,666
Kastet dem overbord,
men de overlevde flommen.

7
00:00:41,750 --> 00:00:43,250
Ja. Jeg har hørt det før.

8
00:00:43,333 --> 00:00:46,166
De er ikke et dårlig forvarsel
i alle kulturer.

9
00:00:46,250 --> 00:00:49,666
Mange tror ravner bringer lykke.

10
00:00:50,500 --> 00:00:52,250
Jeg vil ikke vite hva min lykke er.

11
00:00:53,041 --> 00:00:53,875
Hvorfor ikke?

12
00:00:56,291 --> 00:00:57,791
Ser du at linjen deler seg?

13
00:00:58,750 --> 00:01:01,833
Livet ditt vil endre retning helt.

14
00:01:02,958 --> 00:01:03,791
I kveld.

15
00:01:39,708 --> 00:01:41,041
Det er din tur.

16
00:01:41,125 --> 00:01:43,125
Jeg har ikke lyst til å danse.

17
00:01:43,208 --> 00:01:45,833
Det handler ikke om det,
men om å bli sett.

18
00:01:45,916 --> 00:01:47,250
Skaff deg en venn.

19
00:01:47,333 --> 00:01:50,000
Kyss henne når kula faller
så hun husker det.

20
00:01:56,208 --> 00:01:59,708
<i>Under ledelse av Mr. Alex Parker,
som eier bygningen,</i>

21
00:01:59,791 --> 00:02:01,416
<i>tidligere Times Tower,</i>

22
00:02:01,500 --> 00:02:06,583
<i>og dette har vært
en nyttårstradisjon i 75 år…</i>

23
00:02:08,875 --> 00:02:12,583
Heldigvis er det du som bestemmer.

24
00:02:12,666 --> 00:02:13,833
Hva skal det bety?

25
00:02:14,666 --> 00:02:15,916
Det er et kompliment.

26
00:02:16,625 --> 00:02:20,500
Var det bursdagen vår, ville han glemt
kaken om jeg ikke tok en bit.

27
00:02:20,583 --> 00:02:23,083
Kvinner er artens naturlige ledere.

28
00:02:23,166 --> 00:02:24,625
Gamle Egypt skjønte det.

29
00:02:26,500 --> 00:02:29,541
Kulen faller snart.
Har du forsettet ditt klart?

30
00:02:30,833 --> 00:02:32,333
Du spurte om det.

31
00:02:33,041 --> 00:02:33,916
Forandre verden.

32
00:02:34,541 --> 00:02:35,416
Husker du?

33
00:02:35,500 --> 00:02:37,000
Broren din svarte.

34
00:02:37,708 --> 00:02:39,708
- Hva vil du?
- Det er det jeg vil.

35
00:02:39,791 --> 00:02:41,625
Kan jeg ikke snakke for meg selv?

36
00:02:41,708 --> 00:02:44,458
Du er en dronning uten krone.

37
00:02:46,375 --> 00:02:47,208
Hva med dette?

38
00:02:48,041 --> 00:02:50,000
Om du kunne vært rik eller berømt…

39
00:02:50,083 --> 00:02:51,208
Rik.

40
00:02:52,708 --> 00:02:54,416
Ok. Du er rik.

41
00:02:54,500 --> 00:02:56,125
Du må aldri jobbe igjen.

42
00:02:56,208 --> 00:02:57,333
Hva nå?

43
00:02:57,416 --> 00:02:58,958
Hva gjør du med livet?

44
00:02:59,041 --> 00:03:00,208
<i>Det nærmer seg.</i>

45
00:03:01,041 --> 00:03:02,625
<i>Under 20 sekunder igjen.</i>

46
00:03:06,416 --> 00:03:08,875
Jeg vil aldri la en mann få makt over meg,

47
00:03:08,958 --> 00:03:13,041
- og jeg finner ut hvordan vi lever evig.
- Ti, ni, åtte, sju,

48
00:03:13,125 --> 00:03:18,208
seks, fem, fire, tre, to, én!

49
00:03:18,291 --> 00:03:20,500
Godt nyttår!

50
00:03:44,916 --> 00:03:47,958
Skål for deg, Kleopatra.

51
00:03:55,166 --> 00:03:57,083
<i>Du har alltid hatt dametekke.</i>

52
00:03:57,750 --> 00:03:58,916
<i>Gjennom årene.</i>

53
00:04:00,458 --> 00:04:02,791
Du virket lykkelig gift da vi møttes.

54
00:04:03,958 --> 00:04:04,791
Jeg var det.

55
00:04:04,875 --> 00:04:05,958
Hva gikk galt?

56
00:04:06,625 --> 00:04:08,083
Det spiller ingen rolle.

57
00:04:08,166 --> 00:04:09,375
Startet det da?

58
00:04:10,041 --> 00:04:12,666
Nyttårsaften 1979?
Du er ikke med Annabel Lee,

59
00:04:12,750 --> 00:04:15,916
du kliner med ei dame på en bar.

60
00:04:16,000 --> 00:04:17,125
- Jeg måtte.
- Hvorfor?

61
00:04:19,000 --> 00:04:19,875
Jeg kommer dit.

62
00:04:22,125 --> 00:04:24,625
Hva gjorde dere, Roderick?

63
00:04:25,583 --> 00:04:26,458
Du og Madeline.

64
00:04:28,666 --> 00:04:30,333
Du kalte dette en tilståelse.

65
00:04:31,666 --> 00:04:32,500
Tilstå.

66
00:04:37,416 --> 00:04:39,500
<i>I døden rundt deg…</i>

67
00:04:41,000 --> 00:04:46,000
<i>Og deres vilje skal overskygge deg
Vær stille</i>

68
00:04:48,250 --> 00:04:50,750
<i>Natten, selv om den er klar, skal mørkne</i>

69
00:04:51,708 --> 00:04:57,916
<i>Stjernene skal ikke se ned
Fra sin trone i himmelen</i>

70
00:04:58,000 --> 00:05:01,333
<i>Med et lys som gir håp til dødelige</i>

71
00:05:04,083 --> 00:05:07,208
<i>Men de røde ringene deres, uten stråle</i>

72
00:05:08,208 --> 00:05:10,458
<i>- Skal i trettheten virke…</i>
- Hvem er de?

73
00:05:10,583 --> 00:05:12,666
<i>- Brennende som en feber…</i>
- Mødrene.

74
00:05:12,750 --> 00:05:15,750
Perry, Leo, Camille.

75
00:05:15,833 --> 00:05:17,958
<i>Som vil klebe seg til deg for alltid</i>

76
00:05:19,333 --> 00:05:22,958
<i>Nå er tanker du aldri glemmer</i>

77
00:05:23,791 --> 00:05:27,375
<i>Nå er syn som aldri forsvinner</i>

78
00:05:29,291 --> 00:05:31,583
<i>Fra sjelen din skal de gå</i>

79
00:05:32,291 --> 00:05:38,250
<i>Aldri mer, som duggdråper fra gresset</i>

80
00:05:56,916 --> 00:05:59,916
Si: "Dette er en vanskelig tid for meg.

81
00:06:00,000 --> 00:06:02,541
Respekter privatlivet mitt."

82
00:06:03,083 --> 00:06:07,000
Det er en vanskelig tid for meg.
Respekter privatlivet mitt.

83
00:06:07,083 --> 00:06:07,916
Akkurat.

84
00:06:22,458 --> 00:06:23,291
Juno.

85
00:06:47,875 --> 00:06:48,916
- Går det bra?
- Ja.

86
00:06:49,000 --> 00:06:49,875
Ta armen min.

87
00:06:49,958 --> 00:06:52,041
- Juno, ta den siden.
- Det går bra.

88
00:06:52,125 --> 00:06:56,250
Ned med hodet. Nikk og triste smil.
Vi snakker ikke med noen.

89
00:07:02,875 --> 00:07:03,875
Du greide det.

90
00:07:05,000 --> 00:07:06,625
Du kjøpte hele greia.

91
00:07:06,708 --> 00:07:07,583
En drink?

92
00:07:08,791 --> 00:07:10,000
Ingen bartender?

93
00:07:10,083 --> 00:07:12,916
Nei, for faen. Dette er en privat samtale.

94
00:07:13,583 --> 00:07:14,958
Daten kan sitte ved våre.

95
00:07:15,041 --> 00:07:16,416
Ikke til dem. De jobber.

96
00:07:17,708 --> 00:07:18,666
Dette er Tony.

97
00:07:19,416 --> 00:07:20,833
Tony, disse er igjen.

98
00:07:21,875 --> 00:07:25,291
Jeg spurte om han måtte følge oss overalt,
selv for å pisse.

99
00:07:25,375 --> 00:07:26,833
Han svarer ikke.

100
00:07:26,916 --> 00:07:27,875
Det gjorde min.

101
00:07:28,458 --> 00:07:29,625
Til døra.

102
00:07:29,708 --> 00:07:32,541
Han skulle kanskje ikke det,
men han gjorde det.

103
00:07:33,083 --> 00:07:34,333
Dette er latterlig.

104
00:07:34,416 --> 00:07:36,750
Og beskytte oss mot hva?

105
00:07:36,833 --> 00:07:39,458
Leo hoppet. Julius så det.

106
00:07:40,500 --> 00:07:43,500
Han var rusa.
Han slåss ikke med en leiemorder.

107
00:07:43,583 --> 00:07:45,083
Så pappa overreagerer?

108
00:07:45,166 --> 00:07:46,458
Dette er ikke pappa.

109
00:07:46,541 --> 00:07:47,791
Dette er tante Mad.

110
00:07:47,875 --> 00:07:48,916
Seriøst?

111
00:07:49,000 --> 00:07:50,208
Seriøst.

112
00:07:50,291 --> 00:07:52,750
Taushetsavtalene må være
strengere enn Alcatraz

113
00:07:52,833 --> 00:07:54,875
om han tror han skal være hos meg.

114
00:07:54,958 --> 00:07:56,166
Stemmer.

115
00:07:56,250 --> 00:07:57,250
Stemmer, horene.

116
00:07:57,333 --> 00:08:00,666
Kun Usherne er ute etter Usher-blod.

117
00:08:02,208 --> 00:08:06,958
Det var derfor jeg ville gjøre dette.
Vi er tre igjen.

118
00:08:07,041 --> 00:08:08,000
Halvparten.

119
00:08:08,083 --> 00:08:11,083
Vi har ikke alltid vært enige,

120
00:08:11,166 --> 00:08:13,291
men nå må vi holde sammen.

121
00:08:14,500 --> 00:08:15,458
Hun kan ha rett.

122
00:08:16,791 --> 00:08:18,458
Husker dere da de kom?

123
00:08:19,041 --> 00:08:20,041
Småsøsknene.

124
00:08:21,250 --> 00:08:22,458
Jeg husker da du kom.

125
00:08:22,541 --> 00:08:25,291
Gud, så irriterte vi var.

126
00:08:25,375 --> 00:08:28,750
Vi har sett dem
prøve å fylle det tomrommet.

127
00:08:28,833 --> 00:08:31,958
Dopet, berømmelsen, forbruket.

128
00:08:32,041 --> 00:08:35,666
Det er så jævla trist.

129
00:08:35,750 --> 00:08:37,500
Du har det samme tomrommet.

130
00:08:37,583 --> 00:08:40,083
Du ser det kanskje ikke, men du har det.

131
00:08:40,166 --> 00:08:42,083
Camille fylte det med informasjon,

132
00:08:42,166 --> 00:08:45,083
Perry fylte det med… hva som helst,

133
00:08:45,166 --> 00:08:48,166
og Leo prøvde å fylle pappa-tomrommet
med kjærlighet fra fansen.

134
00:08:48,250 --> 00:08:49,125
Pappa-tomrommet.

135
00:08:49,208 --> 00:08:50,750
Han hentet posten

136
00:08:50,833 --> 00:08:52,708
og pulte en Insta-følger.

137
00:08:52,791 --> 00:08:53,750
Pappa-tomrommet.

138
00:08:53,833 --> 00:08:55,833
Dere har ikke hatt det.

139
00:08:55,916 --> 00:08:59,625
Dere vokste opp i samme hus som pappa.

140
00:08:59,708 --> 00:09:00,958
- Feil.
- Feil, Vic.

141
00:09:01,041 --> 00:09:02,625
- Feil.
- Buhu, for faen.

142
00:09:03,291 --> 00:09:05,166
Mamma var sykepleier.

143
00:09:05,250 --> 00:09:06,166
Enslig.

144
00:09:06,250 --> 00:09:09,333
Jeg vil ikke høre at det var vanskelig
å bo sammen

145
00:09:09,416 --> 00:09:11,208
med legenden Annabel Lee.

146
00:09:11,291 --> 00:09:13,208
Den eneste han giftet seg med.

147
00:09:13,291 --> 00:09:15,583
Til han traff Juno.

148
00:09:16,833 --> 00:09:20,041
Nei, ikke prat om junkien.

149
00:09:20,125 --> 00:09:22,250
Det er leit at pappa er pappa.

150
00:09:22,333 --> 00:09:25,333
Han gikk fra mora vår
til et hav av fremmed fitte,

151
00:09:25,416 --> 00:09:27,750
og vi har møtt frukten av det
siden den gang.

152
00:09:27,833 --> 00:09:29,750
Det er tragisk, men kanskje

153
00:09:29,833 --> 00:09:32,125
er det tre nye som tar plassen deres.

154
00:09:32,708 --> 00:09:34,208
Der, jeg sa det.

155
00:09:34,291 --> 00:09:36,916
Pappa holder døra åpen

156
00:09:37,000 --> 00:09:39,500
for alle bastarder han har.

157
00:09:39,583 --> 00:09:41,583
Selv om døra er åpen,

158
00:09:41,666 --> 00:09:44,375
får du ikke alltid en plass ved bordet.

159
00:09:45,333 --> 00:09:48,458
Han kaster inn maten
og ser på mens vi slåss om den.

160
00:09:48,541 --> 00:09:50,750
Det vet dere. Særlig vi.

161
00:09:50,833 --> 00:09:52,750
Du ser ut til å greie deg bra.

162
00:09:52,833 --> 00:09:55,166
Ja, pappa elsker hjerteklemmeren.

163
00:09:55,250 --> 00:09:56,791
Av en eller annen grunn.

164
00:09:56,875 --> 00:09:58,000
Seriøst, Tamerlane?

165
00:09:58,833 --> 00:10:02,125
Hvordan går det
med homeo-hipster-boksene dine?

166
00:10:02,750 --> 00:10:06,208
Si ifra når Gwyneth rævkjører deg
med det juridiske teamet sitt.

167
00:10:06,291 --> 00:10:08,750
Jeg gleder meg til å høre

168
00:10:08,833 --> 00:10:10,958
om hun liker varemerkedobbeltgjengeren.

169
00:10:11,041 --> 00:10:14,750
Ble ikke fjeset til Camille revet av
av en av apene dine?

170
00:10:14,833 --> 00:10:17,916
Sjimpanser.
Gikk dere ikke ferdig andre klasse?

171
00:10:18,000 --> 00:10:19,416
Hvor vanskelig er det?

172
00:10:19,500 --> 00:10:20,916
Dette har vært gøy.

173
00:10:21,541 --> 00:10:24,166
Jeg vil vite hvilket halvråttent kadaver

174
00:10:24,250 --> 00:10:26,958
Camille gravde opp om deg før hun døde.

175
00:10:27,041 --> 00:10:28,166
Ja, du tok meg.

176
00:10:28,875 --> 00:10:31,000
Jeg dreper Ushere én etter én.

177
00:10:31,541 --> 00:10:32,750
Gjett hvem nestemann er?

178
00:10:32,833 --> 00:10:34,000
Greit.

179
00:10:34,083 --> 00:10:37,666
Jeg trodde vi skulle skåle
for våre døde søsken.

180
00:10:37,750 --> 00:10:39,208
Dra til helvete, Froderick.

181
00:10:39,291 --> 00:10:41,500
Froderick og Maderlane.

182
00:10:41,583 --> 00:10:44,041
Dere er akkurat som pappa og Mads.

183
00:10:44,125 --> 00:10:46,791
Hånd i hånd, side ved side,
spiller Red Rover

184
00:10:46,875 --> 00:10:49,000
for å få meg til å bryte gjennom.

185
00:10:49,083 --> 00:10:50,208
Så dere kan ta meg?

186
00:10:50,291 --> 00:10:51,583
Gjett hva?

187
00:10:51,666 --> 00:10:53,750
Jeg må ikke bryte gjennom.

188
00:10:54,291 --> 00:10:55,875
Jeg går over toppen.

189
00:10:58,166 --> 00:10:59,750
Dra til helvete, Ray-Bans!

190
00:11:01,500 --> 00:11:05,208
Jeg driter i hva Pym sier.
Hun er informanten.

191
00:11:05,291 --> 00:11:07,625
Kan vi fortsatt få de 50 millionene?

192
00:11:09,166 --> 00:11:10,000
Sikkert ikke.

193
00:11:10,083 --> 00:11:12,041
Ikke med alle de døde.

194
00:11:17,250 --> 00:11:18,333
Er jeg datteren din?

195
00:11:22,416 --> 00:11:24,125
To blunk. Hun sa ja.

196
00:11:24,208 --> 00:11:25,416
Så bra, vennen.

197
00:11:25,500 --> 00:11:27,708
Unnskyld. Kan du si det igjen?

198
00:11:27,791 --> 00:11:30,208
Oksygennivåene i blodet ser bedre ut…

199
00:11:30,291 --> 00:11:31,208
Heter jeg Lenore?

200
00:11:31,291 --> 00:11:34,500
På tross av lungeskaden,
men hun må fortsatt få oksygen.

201
00:11:34,583 --> 00:11:35,541
Har du savnet meg?

202
00:11:35,625 --> 00:11:37,083
Dette er gode nyheter.

203
00:11:37,166 --> 00:11:39,875
Med tredjegradsforbrenning
på et så stort område…

204
00:11:39,958 --> 00:11:41,250
Er jeg best i bowling?

205
00:11:41,333 --> 00:11:44,250
…fungerer organene bedre enn forventet.

206
00:11:44,333 --> 00:11:45,833
Blir jeg den neste RBG?

207
00:11:45,916 --> 00:11:49,041
Hun er ingen spåkule.
Jeg tar henne med hjem.

208
00:11:49,125 --> 00:11:52,791
Hun plager henne ikke.
Jeg tror Morrie liker å prate med henne.

209
00:11:52,875 --> 00:11:54,083
Jeg mener Morrie.

210
00:11:54,625 --> 00:11:56,500
Jeg vil ta henne med hjem.

211
00:11:56,583 --> 00:11:59,333
Vi har fortsatt en lang vei å gå.

212
00:11:59,416 --> 00:12:02,916
Hudtransplantasjon er ikke aktuell
før om flere uker.

213
00:12:03,000 --> 00:12:05,041
Vi har alt vi trenger hjemme.

214
00:12:05,125 --> 00:12:07,000
Jeg har jobbet med det.

215
00:12:07,083 --> 00:12:09,583
Jeg er klar for å ta henne med hjem.

216
00:12:09,666 --> 00:12:11,583
De fleste pasienter som henne

217
00:12:11,666 --> 00:12:15,125
blir på intensivavdelingen
i 40 til 80 dager.

218
00:12:15,208 --> 00:12:18,541
De fleste er ikke kongelige i bransjen.

219
00:12:18,625 --> 00:12:19,916
Jeg kan bygge en suite

220
00:12:20,000 --> 00:12:22,000
- som er bedre enn din beste seng.
- Pappa.

221
00:12:22,083 --> 00:12:22,916
Det er sant.

222
00:12:23,000 --> 00:12:25,458
Hun er svært skrøpelig.

223
00:12:26,541 --> 00:12:30,416
Hun eier ikke immunforsvar
og har ingen beskyttelse mot…

224
00:12:30,500 --> 00:12:34,458
Hun har hele arsenalet til Usher-familien.

225
00:12:34,541 --> 00:12:37,125
Det er den beste beskyttelsen noensinne.

226
00:12:37,208 --> 00:12:40,083
Jeg er ikke en vanlig borger, for faen.

227
00:12:40,166 --> 00:12:42,416
Tror du ikke jeg vet hva jeg snakker om?

228
00:12:43,583 --> 00:12:45,333
Nei, selvsagt ikke.

229
00:12:45,416 --> 00:12:47,416
Spiller du kortene dine riktig,

230
00:12:47,500 --> 00:12:48,875
så ansetter jeg deg kanskje.

231
00:12:49,625 --> 00:12:51,291
Morrie, kjære.

232
00:12:52,125 --> 00:12:54,958
Vi kommer oss gjennom dette.
Vi greier det.

233
00:12:56,750 --> 00:12:58,166
Vil du ikke komme hjem?

234
00:13:01,083 --> 00:13:03,000
Kødder du med meg?

235
00:13:03,083 --> 00:13:06,416
Trekker du deg nå?
På begravelsesdagen til tre av mine…

236
00:13:06,500 --> 00:13:10,000
Jeg visste ikke om operasjonen
før i kveld!

237
00:13:10,083 --> 00:13:13,083
Jeg får høre av kontoret
at du har booket meg

238
00:13:13,166 --> 00:13:16,916
- til operasjon i neste uke.
- Jeg trodde du ville bli glad.

239
00:13:17,000 --> 00:13:18,041
Hvem er kandidaten?

240
00:13:18,125 --> 00:13:21,541
Vi er partnere,
og jeg har ikke godkjent kandidaten.

241
00:13:21,625 --> 00:13:23,875
Hun er en av dine. Jeg henter mappen.

242
00:13:23,958 --> 00:13:26,583
Det spiller ingen rolle. Vi er ikke klare!

243
00:13:30,083 --> 00:13:31,166
Husker du denne?

244
00:13:34,458 --> 00:13:35,583
Ja.

245
00:13:35,666 --> 00:13:36,666
Hva er det?

246
00:13:37,166 --> 00:13:38,000
Si det.

247
00:13:39,291 --> 00:13:40,750
Det er prototypen.

248
00:13:40,833 --> 00:13:43,125
Nei, det er starten vår.

249
00:13:43,958 --> 00:13:47,041
Det funker ved første forsøk.

250
00:13:47,125 --> 00:13:49,208
Jeg vet at det funker.

251
00:13:49,291 --> 00:13:50,541
Vet du hva mer det er?

252
00:13:51,625 --> 00:13:53,875
200 millioner av Roderick Ushers penger,

253
00:13:53,958 --> 00:13:57,166
og av en eller annen grunn

254
00:13:58,458 --> 00:14:00,166
vil han ha det med en gang.

255
00:14:01,166 --> 00:14:02,541
Sier han menneskeforsøk,

256
00:14:02,625 --> 00:14:05,166
så skal vi ha menneskeforsøk.

257
00:14:05,833 --> 00:14:08,791
Du kan ikke ha fått dette godkjent.

258
00:14:16,875 --> 00:14:17,750
Nei.

259
00:14:19,291 --> 00:14:20,833
- Nei.
- Ok. Al.

260
00:14:20,916 --> 00:14:23,166
Nei, Vic. Hva har du gjort?

261
00:14:23,250 --> 00:14:25,333
- Det er ikke sånn.
- Du gjorde ikke det.

262
00:14:25,416 --> 00:14:28,083
Si at signaturen min ikke står
på forfalskede data.

263
00:14:28,166 --> 00:14:29,708
Rapportene er ok.

264
00:14:29,791 --> 00:14:31,125
- Si det nå…
- Det er…

265
00:14:31,208 --> 00:14:35,083
…at signaturen min ikke står
på forfalskede data, Victorine!

266
00:14:35,166 --> 00:14:37,083
Ikke vær så jævla barnslig!

267
00:14:38,416 --> 00:14:40,291
Hvordan tror du bransjen er?

268
00:14:42,041 --> 00:14:45,708
Den er fylt med…

269
00:14:46,583 --> 00:14:49,875
Det er vanskelig nok, og som kvinne…

270
00:14:50,500 --> 00:14:53,541
Som kvinne bør du vite
at det er enda vanskeligere.

271
00:14:53,625 --> 00:14:54,916
Ikke våg deg.

272
00:14:55,000 --> 00:14:58,208
Du sa noe annet da pengene,

273
00:14:58,291 --> 00:14:59,875
mine penger…

274
00:15:00,583 --> 00:15:04,750
Usher-penger, Fortunato-penger,
kom rullende inn i klinikken din.

275
00:15:05,375 --> 00:15:06,750
Og på bankkontoen din.

276
00:15:08,750 --> 00:15:09,958
Ja, jeg er ute.

277
00:15:10,791 --> 00:15:12,166
Hva mener du med det?

278
00:15:13,000 --> 00:15:14,833
Det har gått for langt.

279
00:15:14,916 --> 00:15:18,250
Ute når det gjelder oss?

280
00:15:20,916 --> 00:15:23,333
Skal du ikke si noe om taushetsavtalen?

281
00:15:25,041 --> 00:15:28,166
Den dekker ikke ulovlige aktiviteter, så…

282
00:15:28,250 --> 00:15:30,708
Jo, visst faen gjør den det.

283
00:15:30,791 --> 00:15:33,791
Det er en Pym-spesial.

284
00:15:35,208 --> 00:15:36,958
Og du signerte den. Jeg sier…

285
00:15:41,375 --> 00:15:42,416
Jeg ber deg…

286
00:15:43,708 --> 00:15:45,541
Jeg ber deg, kjære.

287
00:15:47,375 --> 00:15:48,208
Ikke gjør dette.

288
00:15:49,125 --> 00:15:50,000
Fordi de…

289
00:15:51,083 --> 00:15:54,250
De vil rive deg i fillebiter

290
00:15:54,333 --> 00:15:57,791
selv etter at de vinner, og de vil…

291
00:15:57,875 --> 00:16:00,541
De vinner. Vær så snill.

292
00:16:01,833 --> 00:16:03,750
Ikke gjør dette.

293
00:16:07,333 --> 00:16:09,041
Du er ikke den jeg trodde.

294
00:16:14,000 --> 00:16:15,833
Hva skal du gjøre, Al?

295
00:16:16,708 --> 00:16:17,666
Ha det, Vic.

296
00:16:18,208 --> 00:16:19,083
Vent.

297
00:16:20,416 --> 00:16:22,083
Du kan ikke si det til noen!

298
00:16:22,166 --> 00:16:23,750
Selvsagt skal jeg det.

299
00:16:24,416 --> 00:16:28,125
Jeg driter i om dere saksøker meg
eller knuser meg.

300
00:16:28,958 --> 00:16:30,500
Dere Ushere…

301
00:16:31,875 --> 00:16:33,791
Jeg ville ikke tro det, men…

302
00:16:35,166 --> 00:16:37,083
Dere er monstre, for faen.

303
00:16:45,875 --> 00:16:47,791
<i>Hei, det er meg igjen.</i>

304
00:16:47,875 --> 00:16:49,208
Hør her, jeg…

305
00:16:51,666 --> 00:16:53,208
Unnskyld.

306
00:16:53,791 --> 00:16:55,666
Ring meg tilbake.

307
00:16:57,625 --> 00:16:59,083
Vi kan finne ut av dette.

308
00:17:00,375 --> 00:17:03,666
Dette er min tredje melding…

309
00:17:05,250 --> 00:17:07,583
Ikke gjør dette mot meg.

310
00:18:09,583 --> 00:18:13,000
Du har vel ikke begynt å røyke?

311
00:18:13,541 --> 00:18:15,041
Nei.

312
00:18:15,125 --> 00:18:17,375
Den piper bare. Det er rart.

313
00:18:17,458 --> 00:18:19,791
Hvordan kom du deg forbi Kevin Costner?

314
00:18:19,875 --> 00:18:23,000
Det er for å beskytte dere.

315
00:18:23,083 --> 00:18:24,791
God morgen, hvordan går det?

316
00:18:25,875 --> 00:18:26,750
Hva vil du?

317
00:18:27,625 --> 00:18:30,750
Jeg tar bare en runde
og ser om andungene mine.

318
00:18:30,833 --> 00:18:33,375
Ser om noe uvanlig skjer.

319
00:18:34,958 --> 00:18:36,625
Unnskyld. Hører du det?

320
00:18:37,458 --> 00:18:38,291
Hør.

321
00:18:39,041 --> 00:18:40,416
Jeg hører rykter

322
00:18:40,500 --> 00:18:43,083
om at dere skal starte
med forsøk på mennesker.

323
00:18:43,166 --> 00:18:45,916
- Vi jobber med saken.
- Når?

324
00:18:47,333 --> 00:18:50,333
Hvorfor er du så interessert i HeroVesta?

325
00:18:50,416 --> 00:18:52,000
Nå er jeg interessert.

326
00:18:52,083 --> 00:18:53,500
Du og pappa.

327
00:18:54,375 --> 00:18:55,583
Heldige meg.

328
00:18:55,666 --> 00:18:56,875
Det er viktig.

329
00:18:56,958 --> 00:18:59,750
Kanskje det viktigste akkurat nå.

330
00:19:00,541 --> 00:19:03,208
Vi må fremskynde det.

331
00:19:03,291 --> 00:19:08,000
Så vi kan implementere
dette spesielle forsøket på mennesker

332
00:19:08,791 --> 00:19:10,791
på en overraskende kandidat.

333
00:19:11,916 --> 00:19:14,833
En kandidat vi ikke kan risikere.
Forstått?

334
00:19:16,125 --> 00:19:17,708
Kjeder jeg deg?

335
00:19:18,416 --> 00:19:20,000
Nei. Så klart.

336
00:19:20,791 --> 00:19:25,041
Jeg setter pris på din plutselige
og ikke urovekkende interesse

337
00:19:25,125 --> 00:19:27,250
for HeroVesta.
Har du ikke noe bedre å gjøre?

338
00:19:27,333 --> 00:19:28,166
Som hva da?

339
00:19:28,250 --> 00:19:31,208
Er det ikke en rettssak på gang?

340
00:19:33,083 --> 00:19:34,541
Ikke så mye lenger,

341
00:19:35,458 --> 00:19:36,291
<i>vil jeg tro.</i>

342
00:19:45,333 --> 00:19:47,458
Jeg ser hvor de får det fra.

343
00:19:47,541 --> 00:19:48,416
Pym Reaper.

344
00:19:49,625 --> 00:19:51,958
Vi skulle hatt et sjakkbrett og en strand.

345
00:19:53,333 --> 00:19:54,708
Elsker Bergman.

346
00:19:56,541 --> 00:19:58,708
Kan jeg spørre deg om noe, Arthur?

347
00:20:01,500 --> 00:20:03,083
Ja, Auguste.

348
00:20:03,166 --> 00:20:04,375
Du er en smart mann.

349
00:20:04,458 --> 00:20:06,916
Du kunne gjort hva som helst.

350
00:20:07,875 --> 00:20:10,000
Du vet hva de er. Hvorfor gjør du det?

351
00:20:10,625 --> 00:20:14,125
Jeg hadde ikke vært her i dag
uten Roderick Usher.

352
00:20:16,041 --> 00:20:17,541
Ikke du heller.

353
00:20:19,333 --> 00:20:21,041
Beklager ventetiden.

354
00:20:22,208 --> 00:20:26,166
Vi er her i lunsjen min
for å diskutere tragediene

355
00:20:26,250 --> 00:20:28,666
som har inntruffet hos forsvaret,

356
00:20:29,625 --> 00:20:34,291
og Mr. Pyms anmodning om utsettelse.

357
00:20:34,375 --> 00:20:35,208
Hvorfor?

358
00:20:35,291 --> 00:20:37,833
Ingen av de avdøde var tiltalte.

359
00:20:37,916 --> 00:20:40,208
Mr. Dupin insinuerte tidlig

360
00:20:40,291 --> 00:20:42,666
at det er en informant i familien,

361
00:20:42,750 --> 00:20:46,708
og etter dette
har familien vært under angrep.

362
00:20:46,791 --> 00:20:49,500
Jeg ble fortalt at dødsfallene var uhell.

363
00:20:49,583 --> 00:20:51,625
Etterforskningen pågår ennå,

364
00:20:51,708 --> 00:20:55,208
men en utsettelse er begrunnet
og nødvendig i denne saken.

365
00:20:55,291 --> 00:20:57,916
Jeg trodde ikke forsvaret
var så opportunistiske,

366
00:20:58,000 --> 00:20:59,875
men det er ikke overraskende.

367
00:20:59,958 --> 00:21:03,291
- Hva antyder han?
- Tre døde på en uke, Mr. Dupin.

368
00:21:03,375 --> 00:21:05,333
Til vi vet hvorfor det skjedde

369
00:21:05,416 --> 00:21:08,250
og hvordan det er forbundet
med Mr. Dupins informant…

370
00:21:08,333 --> 00:21:09,666
Hvem sa at det er det?

371
00:21:09,750 --> 00:21:11,958
Du vil ikke si hvem det er.

372
00:21:12,041 --> 00:21:13,291
For deres sikkerhet.

373
00:21:13,375 --> 00:21:16,666
En utsettelse er ikke
verdens ende, Mr. Dupin.

374
00:21:16,750 --> 00:21:19,041
Dette er tullprat, dommer!

375
00:21:19,666 --> 00:21:25,166
Familien har greid
å unngå rettsforfølgelse

376
00:21:25,250 --> 00:21:27,375
samme hvor mange beviser det er,

377
00:21:27,458 --> 00:21:28,750
hvor mange vitner det er,

378
00:21:28,833 --> 00:21:33,083
hvor mange døde det er.
De sniker seg alltid unna.

379
00:21:33,166 --> 00:21:35,083
Det er nesten overnaturlig.

380
00:21:35,583 --> 00:21:37,666
Du lar dem gjøre det igjen.

381
00:21:37,750 --> 00:21:38,916
Jeg antar

382
00:21:39,000 --> 00:21:41,083
at du ikke mener å antyde det du antyder.

383
00:21:41,166 --> 00:21:44,916
- Jeg antyder ingenting.
- Kan jeg si noe?

384
00:21:45,000 --> 00:21:47,958
Kanskje vi kan unngå en utsettelse.

385
00:21:48,958 --> 00:21:52,708
Mr. Dupin kan hjelpe oss ut av dette rotet

386
00:21:52,791 --> 00:21:55,541
om han identifiserer informanten

387
00:21:55,625 --> 00:21:58,791
slik at etterforskningen kan gå sin gang.

388
00:22:00,791 --> 00:22:02,583
<i>Hvem var det, forresten?</i>

389
00:22:03,958 --> 00:22:05,666
Ting ble så… Vel…

390
00:22:06,750 --> 00:22:07,916
Du vet hvordan.

391
00:22:08,000 --> 00:22:09,916
Det ble oversett i oppstyret,

392
00:22:10,000 --> 00:22:12,541
men det kan ikke
spille en rolle nå, Auggie.

393
00:22:15,708 --> 00:22:19,125
Av nysgjerrighet.

394
00:22:20,500 --> 00:22:21,333
Hvem var det?

395
00:22:22,916 --> 00:22:24,083
Hvem var informanten?

396
00:22:26,083 --> 00:22:29,541
Jeg skjønner hvorfor
du ikke svarte den dagen,

397
00:22:29,625 --> 00:22:32,208
men nå er alt over.

398
00:22:40,833 --> 00:22:42,291
Informanten fantes ikke.

399
00:22:45,125 --> 00:22:47,125
Jeg er imponert, Auggie.

400
00:22:47,625 --> 00:22:49,916
- Jeg trodde ikke du hadde det i deg.
- Gi deg.

401
00:22:50,000 --> 00:22:51,916
Forsvaret deres eier ikke etikk,

402
00:22:52,000 --> 00:22:53,750
men jeg må følge boka.

403
00:22:53,833 --> 00:22:55,541
Det er flere øyne på meg

404
00:22:55,625 --> 00:22:57,625
fordi du er så skruppelløs, så, ja,

405
00:22:57,708 --> 00:23:00,291
én gang gjorde jeg som deg.

406
00:23:00,375 --> 00:23:01,958
Slapp av. Jeg mener det.

407
00:23:02,041 --> 00:23:04,208
Det var bra. Det ville vært gøy.

408
00:23:05,125 --> 00:23:07,166
Jeg er også lei for
at det ikke ble noe av.

409
00:23:07,250 --> 00:23:10,833
Det hadde vært verdt hvert øre
å se deg drite i prinsippene.

410
00:23:10,916 --> 00:23:13,166
- Dra til helvete.
- Tving meg.

411
00:23:13,250 --> 00:23:15,541
Vi fikk deg av din hvite hest
og ned i gjørma.

412
00:23:15,625 --> 00:23:18,208
Jeg burde ikke skyldt på barna.

413
00:23:18,291 --> 00:23:21,375
Men hadde jeg visst at de ville dø…

414
00:23:21,458 --> 00:23:22,291
Rolig.

415
00:23:22,375 --> 00:23:24,375
Nei. La oss leke i gjørma.

416
00:23:24,458 --> 00:23:27,250
Jeg ville lage oppstyr
ved å peke på barna.

417
00:23:27,916 --> 00:23:31,375
Presse bruddlinjene.
Sette dere opp mot hverandre.

418
00:23:31,458 --> 00:23:33,291
Dere ville kanskje angripe hverandre,

419
00:23:33,375 --> 00:23:35,625
men da kunne forsvaret ha kollapset.

420
00:23:35,708 --> 00:23:37,625
Dere kunne gjort det innenfra.

421
00:23:37,708 --> 00:23:40,708
Men jeg så aldri for meg

422
00:23:40,791 --> 00:23:42,166
at barna ville dø.

423
00:23:42,250 --> 00:23:44,291
Jeg trodde du ville plage dem.

424
00:23:46,000 --> 00:23:50,625
Jeg så aldri for meg at de ville dø.

425
00:23:50,708 --> 00:23:52,500
Du dreit deg ut.

426
00:23:52,583 --> 00:23:56,666
Var det ikke for deg,
hadde de fortsatt vært i live.

427
00:24:37,000 --> 00:24:39,125
La meg løfte den byrden fra deg.

428
00:24:42,875 --> 00:24:44,708
Ingen døde grunnet løgnen din.

429
00:24:48,708 --> 00:24:50,000
Ikke bær på det.

430
00:24:55,166 --> 00:24:57,416
De var helt urelaterte.

431
00:24:58,250 --> 00:24:59,583
Så…

432
00:25:01,333 --> 00:25:02,625
Du kan gi slipp på det.

433
00:25:06,666 --> 00:25:08,125
Et skyldig sinn…

434
00:25:12,250 --> 00:25:13,541
…er fullt av skorpioner.

435
00:25:15,708 --> 00:25:17,833
Jeg unner ingen et stikk fra dem.

436
00:25:21,291 --> 00:25:23,291
<i>Ikke kast bort tiden på skyld og skam</i>

437
00:25:24,125 --> 00:25:27,958
<i>Er alkymien deres et kors du må bære?</i>

438
00:25:28,833 --> 00:25:30,500
Han vil forandre alt.

439
00:25:30,583 --> 00:25:33,916
Du kan se
antall resepter som blir skrevet ut.

440
00:25:34,000 --> 00:25:35,958
Hva som ikke selger bra og hvor.

441
00:25:36,041 --> 00:25:40,125
Tilpasse selgerne, utslette konkurrentene.

442
00:25:40,250 --> 00:25:42,666
Ja, men jeg liker ikke datamaskiner.

443
00:25:42,791 --> 00:25:45,750
- De tar opp halve bygget…
- De blir mindre.

444
00:25:45,833 --> 00:25:47,625
Mye mindre, og raskere,

445
00:25:47,708 --> 00:25:50,041
og du skal vel utvide uansett?

446
00:25:50,125 --> 00:25:53,416
- Roddie sier du bygger en ny campus?
- Ja.

447
00:25:55,625 --> 00:25:56,875
Vel, jeg

448
00:25:58,291 --> 00:25:59,125
er interessert.

449
00:26:00,333 --> 00:26:02,291
Så fremtidsfokusert av deg.

450
00:26:02,375 --> 00:26:06,083
Ikke mange menn vil høre meg snakke
om teknologi i en halvtime.

451
00:26:06,166 --> 00:26:07,375
Det tviler jeg på.

452
00:26:08,333 --> 00:26:10,458
Kanskje ikke radioversjonen.

453
00:26:11,958 --> 00:26:14,875
Jeg svarer gjerne på eventuelle spørsmål.

454
00:26:14,958 --> 00:26:16,375
Hvordan vil du kaffen?

455
00:26:17,458 --> 00:26:19,291
Hvordan vil du ha morgenkaffen?

456
00:26:19,375 --> 00:26:21,333
Det er mitt første spørsmål.

457
00:26:23,208 --> 00:26:24,250
I ensomhet.

458
00:26:29,416 --> 00:26:31,791
Så dette datamaskin…

459
00:26:32,541 --> 00:26:34,000
…selskapet du foreslår,

460
00:26:34,083 --> 00:26:35,500
- er det ditt?
- Ja.

461
00:26:35,583 --> 00:26:37,708
Hvorfor vil en kvinne lede et firma?

462
00:26:39,291 --> 00:26:40,583
Av samme grunn som en mann.

463
00:26:40,666 --> 00:26:42,916
Ja, men hvorfor gjøre det alene?

464
00:26:43,583 --> 00:26:46,708
Du kan gjøre mer ved å sitte
ved pulten utenfor døra mi

465
00:26:46,791 --> 00:26:48,708
på én dag enn på egen hånd.

466
00:26:48,791 --> 00:26:51,666
En sekretær har ingen algoritme
som tredobler salget…

467
00:26:51,750 --> 00:26:55,333
Tror du du er den første
som kommer hit med et dataforslag?

468
00:26:55,416 --> 00:26:59,041
Vi skal utvide,
og vi skal kjøpe alt det der.

469
00:26:59,125 --> 00:27:01,083
Jeg skjønner ikke tonen din.

470
00:27:01,166 --> 00:27:03,791
Gjett, søta. Du er ei smart jente.

471
00:27:10,041 --> 00:27:12,541
Smarte jenter er sexy
til de ikke vil knulle deg,

472
00:27:12,625 --> 00:27:14,916
og da er de konkurrenter. Hva gjør man?

473
00:27:15,000 --> 00:27:16,125
Du jekker dem ned.

474
00:27:17,916 --> 00:27:21,500
Roderick Ushers søster.

475
00:27:23,333 --> 00:27:25,625
Jeg hadde en interessant samtale

476
00:27:25,708 --> 00:27:29,458
med Roderick for noen dager siden,
og nå er søsteren her

477
00:27:29,541 --> 00:27:33,833
for å foreslå en datagreie
som krever at jeg gjør hva da?

478
00:27:34,958 --> 00:27:36,708
Digitalisere hele arkivet.

479
00:27:37,708 --> 00:27:40,500
"Skal jeg ta
alle de konfidensielle papirene

480
00:27:40,583 --> 00:27:42,500
broren min snakket om,

481
00:27:42,583 --> 00:27:46,125
ut fra kjelleren
og digitalisere dem for deg?"

482
00:27:47,083 --> 00:27:52,250
Selv om dette er uskyldig,
vet jeg ikke hva jeg skulle gjøre.

483
00:27:54,333 --> 00:27:57,250
Så du bestemte deg for å ydmyke meg?

484
00:27:57,333 --> 00:27:59,958
Nei. Jeg vil ikke ydmyke deg.

485
00:28:01,166 --> 00:28:02,000
Det trengs ikke.

486
00:28:03,833 --> 00:28:07,166
Du vet at hele selskapet vet om dere?

487
00:28:08,125 --> 00:28:11,875
Vi har sladret om dere i mange tiår.

488
00:28:12,541 --> 00:28:14,250
Dere er et kontoreventyr.

489
00:28:15,250 --> 00:28:20,250
Longfellow gjør sekretæren gravid.
For en skandale.

490
00:28:21,916 --> 00:28:23,000
Jeg var her.

491
00:28:23,875 --> 00:28:25,166
Jeg jobbet for faren din.

492
00:28:26,583 --> 00:28:27,875
Jeg kjente mora di.

493
00:28:27,958 --> 00:28:32,000
Hun var en god sekretær
som ytet full service.

494
00:28:34,666 --> 00:28:35,916
Til hjernen råtnet.

495
00:28:37,625 --> 00:28:39,208
Til hun drepte en kjempe.

496
00:28:39,291 --> 00:28:42,250
Til hun drepte en stor mann.

497
00:28:44,875 --> 00:28:47,250
Det må ha vært vanskelig for dere.

498
00:28:48,416 --> 00:28:50,916
Han burde gjort dere til arvinger.

499
00:28:51,000 --> 00:28:52,750
Da hadde alt vært lettere.

500
00:28:53,250 --> 00:28:54,958
Alle visste jo om dere.

501
00:28:55,041 --> 00:28:58,125
Men nå jobber dere på postrommet.

502
00:28:59,125 --> 00:29:01,541
Foreslår fra utkanten.

503
00:29:01,625 --> 00:29:05,750
Jeg trenger ikke å ydmyke deg.
Du greier det fint selv.

504
00:29:05,833 --> 00:29:07,416
Det er ikke din feil.

505
00:29:08,416 --> 00:29:12,166
Det var bra for meg at gamlingen forsvant.

506
00:29:12,250 --> 00:29:14,416
Det er sånn bransjen er.

507
00:29:14,500 --> 00:29:18,125
Stoler blir tomme,
men de er ikke tomme lenge.

508
00:29:18,208 --> 00:29:20,041
Jeg er takknemlig for det.

509
00:29:20,750 --> 00:29:24,166
Ikke misforstå, Madeline.
Jeg er på din side.

510
00:29:24,708 --> 00:29:25,583
Og Rodericks.

511
00:29:26,583 --> 00:29:27,666
Jeg hjelper. Spør ham.

512
00:29:28,375 --> 00:29:29,625
Jeg gir ham en hånd.

513
00:29:30,625 --> 00:29:32,208
Jeg kan gjøre det for deg,

514
00:29:33,500 --> 00:29:35,083
men da må det gi mening.

515
00:29:36,500 --> 00:29:39,625
Så ikke… Og dette er viktig…

516
00:29:41,416 --> 00:29:43,083
Ikke kødd med meg, Madeline.

517
00:29:43,166 --> 00:29:45,875
Ingen av dere. Ikke kødd med meg.

518
00:29:51,708 --> 00:29:56,375
Du kan knulle meg.
Du kan klatre raskt opp stigen.

519
00:29:56,458 --> 00:29:58,791
Menn må klatre med magen i skitten,

520
00:29:58,875 --> 00:30:01,041
men kvinner kan klatre på ryggen.

521
00:30:01,666 --> 00:30:03,083
På knærne.

522
00:30:03,166 --> 00:30:08,666
Verden er urettferdig, men det funker.
Du kan knulle meg når som helst.

523
00:30:12,333 --> 00:30:17,708
Men ikke kødd med meg, Madeline Usher.
Forstår du det?

524
00:30:19,916 --> 00:30:20,750
Jeg forstår.

525
00:30:21,916 --> 00:30:23,041
<i>Så ekkelt.</i>

526
00:30:23,916 --> 00:30:24,750
Sånn er menn.

527
00:30:25,500 --> 00:30:28,458
Jeg skjønner ikke hvorfor du dro dit.

528
00:30:28,958 --> 00:30:30,375
For å se ham i øynene.

529
00:30:30,458 --> 00:30:32,666
Nå vet jeg at jeg ikke står overfor stort.

530
00:30:32,750 --> 00:30:35,333
Testosteron, overmot, aftershave.

531
00:30:36,541 --> 00:30:37,708
Jeg er lettet.

532
00:30:37,791 --> 00:30:39,875
Pokker. Hva om han var smart?

533
00:30:39,958 --> 00:30:41,916
Man må ikke være smart for å være farlig.

534
00:30:42,000 --> 00:30:44,375
Klapperslanger er ikke smarte.

535
00:30:44,458 --> 00:30:45,666
Han er smart.

536
00:30:46,583 --> 00:30:48,625
Ikke undervurder ham. Han gjør det.

537
00:30:48,708 --> 00:30:52,166
Ikke gjør samme feil.
Folk gjør det hele tiden med meg.

538
00:30:52,708 --> 00:30:53,708
Overalt.

539
00:30:54,916 --> 00:30:56,291
Jeg pleide å bli sint.

540
00:30:57,375 --> 00:30:58,291
Nå skjønner jeg.

541
00:30:59,166 --> 00:31:00,250
Det er en mulighet.

542
00:31:01,875 --> 00:31:04,458
Han undervurderer deg. Det er en gave.

543
00:31:04,541 --> 00:31:06,541
Manglende fantasi.

544
00:31:07,458 --> 00:31:09,708
Er du imponerende, trekker han seg unna,

545
00:31:09,791 --> 00:31:12,708
stenger dørene og skalker lukene.

546
00:31:12,791 --> 00:31:16,250
Han synes ikke noe særlig om dere.

547
00:31:17,333 --> 00:31:19,000
Det er bra for oss.

548
00:31:19,083 --> 00:31:20,125
Jeg er enig.

549
00:31:21,333 --> 00:31:22,958
Han har skjønt det.

550
00:31:23,041 --> 00:31:24,291
Vi har lært to ting.

551
00:31:24,375 --> 00:31:26,958
Han er ikke bekymret for deg. Det er bra.

552
00:31:27,041 --> 00:31:30,625
Og de dokumentene finnes fortsatt.

553
00:31:31,458 --> 00:31:32,541
Skriftlig.

554
00:31:33,166 --> 00:31:34,125
I kjelleren.

555
00:31:34,708 --> 00:31:37,375
De kan ødelegges under byggingen.

556
00:31:37,458 --> 00:31:39,833
De kan gå tapt under flyttingen

557
00:31:39,916 --> 00:31:43,041
og forsvinne før alt blir digitalisert.

558
00:31:43,125 --> 00:31:45,708
Det gir oss et tidsperspektiv.

559
00:31:45,791 --> 00:31:49,083
Jeg liker det ikke. Beklager.

560
00:31:49,166 --> 00:31:50,041
Og du har rett.

561
00:31:50,625 --> 00:31:51,958
Dette er farlig.

562
00:31:53,666 --> 00:31:58,500
Etter neste fase er det ingen vei tilbake.

563
00:32:03,583 --> 00:32:04,666
Vi gjør det.

564
00:32:12,541 --> 00:32:13,875
Hva ser vi på?

565
00:32:19,666 --> 00:32:20,916
Og dette.

566
00:32:22,125 --> 00:32:23,625
Det er fra Leos telefon.

567
00:32:29,916 --> 00:32:31,708
Styrk vaktholdet.

568
00:32:31,791 --> 00:32:35,666
Det er latterlig.
Leo hoppet fra balkongen. Julius så det.

569
00:32:35,750 --> 00:32:37,291
Ingen var der med Cami,

570
00:32:37,375 --> 00:32:39,333
og ingen kunne gjort dette.

571
00:32:39,416 --> 00:32:40,875
Jeg kjenner henne igjen.

572
00:32:40,958 --> 00:32:44,083
Jeg måtte grave dypt,
og jeg trodde jeg var gal,

573
00:32:44,166 --> 00:32:47,416
men jeg tenkte på det,
og jeg kan ikke benekte det.

574
00:32:47,500 --> 00:32:50,250
Jeg vet hvem hun er. Det gjør du også.

575
00:32:51,250 --> 00:32:53,375
Nyttårsaften 1980.

576
00:32:53,458 --> 00:32:55,291
Den nyttårsaftenen.

577
00:32:55,791 --> 00:32:58,500
Ikke si at du ikke husker det.

578
00:32:58,583 --> 00:33:00,875
- Arthur, gå.
- Nei, han blir her.

579
00:33:01,500 --> 00:33:04,833
Du nevnte nyttårsaften
foran en annen person.

580
00:33:04,916 --> 00:33:06,958
Vi har få regler, men den er din.

581
00:33:07,041 --> 00:33:08,083
Så du husker det?

582
00:33:09,083 --> 00:33:11,250
- Selvsagt.
- Husker du baren?

583
00:33:11,333 --> 00:33:12,416
Jeg husker en bar.

584
00:33:12,500 --> 00:33:14,875
Din stabukk.

585
00:33:14,958 --> 00:33:20,083
Jeg husker at vi var fulle
og kanskje litt rusa,

586
00:33:20,166 --> 00:33:22,541
og definitivt litt distraherte.

587
00:33:22,625 --> 00:33:25,291
Vi sverget at vi aldri
skulle snakke om det,

588
00:33:25,375 --> 00:33:27,208
så jeg vet ikke hva du mener.

589
00:33:27,291 --> 00:33:29,583
Men jeg skal holde tritt, Mads.

590
00:33:30,916 --> 00:33:32,833
Du sier at fantasi-bartenderen

591
00:33:32,916 --> 00:33:35,541
du drømte om for 40 år siden, er tilbake,

592
00:33:35,625 --> 00:33:37,333
har ikke blitt eldre og er…

593
00:33:37,416 --> 00:33:40,458
Kanskje jeg sier: "Roderick,

594
00:33:40,541 --> 00:33:44,458
lå du med den pene bartenderen
for alle de årene siden?

595
00:33:44,541 --> 00:33:46,708
Nå har du enda en arving,

596
00:33:46,791 --> 00:33:48,541
og kanskje denne er psykotisk."

597
00:33:49,666 --> 00:33:51,083
Fortell meg alt.

598
00:33:51,166 --> 00:33:55,291
Hun ligner på
en bartender vi møtte i 1980,

599
00:33:55,375 --> 00:33:57,291
rett oppi gata her.

600
00:33:57,375 --> 00:33:58,583
Baren er borte.

601
00:33:58,666 --> 00:34:01,458
Jeg har sjekket,
men jeg vet at jeg har rett.

602
00:34:01,541 --> 00:34:05,250
Siden broren min stikker pikken
i alt som rører seg,

603
00:34:05,333 --> 00:34:08,791
dukker det opp nye bastarder
som nye smarttelefoner,

604
00:34:08,875 --> 00:34:13,083
og kanskje denne er gal
og vil stå først i køen.

605
00:34:14,166 --> 00:34:18,125
Øk sikkerheten,
la Pym gjøre det han gjør best.

606
00:34:18,208 --> 00:34:19,208
Jeg jobber med saken.

607
00:34:19,291 --> 00:34:23,708
Jeg antar at jeg kan forhandle
med denne personen på deres vegne?

608
00:34:23,791 --> 00:34:27,500
Med mindre dere har innvendinger,
antar jeg at jeg kan

609
00:34:27,583 --> 00:34:32,458
tilnærme meg forhandlingene
fra et fiendtlig utgangspunkt.

610
00:34:34,416 --> 00:34:37,625
Send meg adressen der baren pleide å være.

611
00:34:38,625 --> 00:34:39,625
Jeg starter der.

612
00:34:40,250 --> 00:34:43,958
Jeg tar med kvitteringen
når transaksjonen er fullført.

613
00:34:44,041 --> 00:34:45,666
Øynene hennes, Arthur.

614
00:34:47,375 --> 00:34:48,208
Kvitteringen.

615
00:34:49,416 --> 00:34:51,291
Den skal være øynene hennes.

616
00:34:51,375 --> 00:34:52,541
Begge to.

617
00:34:52,625 --> 00:34:53,458
Fjernet.

618
00:34:54,458 --> 00:34:55,291
Med tålmodighet.

619
00:34:59,291 --> 00:35:03,083
Jeg skjønner at du er usikker,
og det er helt normalt.

620
00:35:03,833 --> 00:35:09,916
Dette kan være det viktigste
du noen gang har gjort,

621
00:35:12,166 --> 00:35:14,166
som du noen gang vil gjøre,

622
00:35:14,250 --> 00:35:17,875
og helt ærlig så er jeg sjalu på deg.

623
00:35:17,958 --> 00:35:20,166
Ikke at jeg ikke vil være viktig.

624
00:35:20,250 --> 00:35:22,375
Hvem vil vel ikke det?

625
00:35:22,458 --> 00:35:23,291
Jeg bare…

626
00:35:24,541 --> 00:35:26,583
Det handler om å være den første.

627
00:35:27,833 --> 00:35:29,166
Derfor er jeg redd.

628
00:35:29,708 --> 00:35:32,041
Fordi det skjer så raskt.

629
00:35:32,125 --> 00:35:37,166
Det hadde vært bedre
om jeg kunne pratet med dr. Ruiz?

630
00:35:37,250 --> 00:35:38,083
Unnskyld?

631
00:35:39,666 --> 00:35:41,125
Hva er viktigst for deg?

632
00:35:42,041 --> 00:35:45,916
Å være berømt eller redde liv?

633
00:35:47,125 --> 00:35:49,333
Du har alltid drømt om én av dem.

634
00:35:50,000 --> 00:35:51,208
Ikke den andre.

635
00:35:52,708 --> 00:35:55,166
Har du aldri tenkt at balansen er feil?

636
00:35:55,750 --> 00:35:57,125
Som forsker, mener jeg.

637
00:35:57,208 --> 00:35:58,500
Unnskyld?

638
00:35:58,583 --> 00:36:01,708
Dr. Ruiz skal operere.

639
00:36:01,791 --> 00:36:03,500
Jeg har ikke møtt henne ennå.

640
00:36:03,583 --> 00:36:06,541
Jeg vil gjerne høre hva hun har å si.

641
00:36:06,625 --> 00:36:08,500
Beklager. Bare…

642
00:36:10,333 --> 00:36:11,166
Hører…

643
00:36:12,416 --> 00:36:14,125
Hører du det?

644
00:36:14,666 --> 00:36:15,500
Hører hva?

645
00:36:17,750 --> 00:36:21,541
Dr. Ruiz skal selvsagt utføre operasjonen.

646
00:36:22,208 --> 00:36:23,083
Jaså?

647
00:36:23,166 --> 00:36:24,166
Ja.

648
00:36:27,041 --> 00:36:29,708
Har du hørt begrepet "operant betinging"?

649
00:36:30,333 --> 00:36:33,666
Det er det hester har som forteller dem

650
00:36:34,250 --> 00:36:37,791
om en rytter nervøs eller nølende.

651
00:36:38,666 --> 00:36:40,458
De leser uberegnelig atferd.

652
00:36:41,833 --> 00:36:43,625
Ikke direkte frykt.

653
00:36:44,250 --> 00:36:47,666
Men dyr lærer seg raskt
å unngå den personen.

654
00:36:49,208 --> 00:36:51,166
Det er deg. I et nøtteskall.

655
00:36:52,375 --> 00:36:54,916
Du har ingen kontakt
med din menneskelige side.

656
00:36:56,083 --> 00:36:59,875
Du hører ingenting utenfor ditt eget hode.

657
00:36:59,958 --> 00:37:01,458
Hører du det ikke?

658
00:37:04,083 --> 00:37:05,958
Be dr. Ruiz om å ringe meg.

659
00:37:06,708 --> 00:37:09,916
Hvis hun sier at jeg bør gjøre det,
så gjør jeg det.

660
00:37:10,958 --> 00:37:12,416
Uten å stille spørsmål.

661
00:37:28,541 --> 00:37:29,916
Pokker.

662
00:37:30,000 --> 00:37:31,666
Pokker.

663
00:37:33,291 --> 00:37:34,958
Pokker.

664
00:37:37,666 --> 00:37:40,166
<i>Dette er Alessandra Ruiz.
Legg igjen en beskjed.</i>

665
00:37:42,208 --> 00:37:43,041
Det er meg igjen.

666
00:37:43,708 --> 00:37:46,125
Du må ringe meg tilbake.

667
00:37:46,208 --> 00:37:47,541
Jeg går fra vettet.

668
00:37:47,625 --> 00:37:49,833
Jeg tror alltid det er du som ringer,

669
00:37:49,916 --> 00:37:51,166
og jeg blir…

670
00:37:53,208 --> 00:37:54,416
Vær så snill, Ali.

671
00:37:55,250 --> 00:37:56,083
Vær så snill.

672
00:37:56,750 --> 00:37:58,916
Hun er med på forsøket om du er det.

673
00:37:59,500 --> 00:38:01,375
Det står og faller på deg.

674
00:38:03,375 --> 00:38:04,208
Jeg elsker…

675
00:38:09,166 --> 00:38:11,875
Jeg gir deg hva som helst.

676
00:38:12,708 --> 00:38:13,833
Si hva du vil ha.

677
00:38:34,583 --> 00:38:37,291
Vi kunne hatt plass til enda en bukett.

678
00:38:37,750 --> 00:38:38,791
Jeg vet det.

679
00:38:39,750 --> 00:38:41,416
Det er bedre for miljøet.

680
00:38:42,166 --> 00:38:45,541
Det er mer terapeutisk
å se en plante vokse.

681
00:38:45,625 --> 00:38:48,708
Hvem vil se favorittblomsten dø
langsomt i en vase?

682
00:38:50,708 --> 00:38:53,083
Det ser bra ut. Du bygget det så raskt.

683
00:38:54,208 --> 00:38:55,875
Bra. Det kostet nok.

684
00:38:58,416 --> 00:38:59,958
Kommer det reportere?

685
00:39:00,041 --> 00:39:01,041
Når hun kommer?

686
00:39:02,416 --> 00:39:03,666
Sannsynligvis.

687
00:39:03,750 --> 00:39:04,583
Jeg hater det.

688
00:39:05,166 --> 00:39:06,333
Snakk med Pym.

689
00:39:07,208 --> 00:39:09,500
Han vet hva du skal si og ikke.

690
00:39:10,458 --> 00:39:11,625
Det føles så ekkelt.

691
00:39:16,125 --> 00:39:16,958
Kom hit.

692
00:39:23,291 --> 00:39:25,750
Du forstår vel hvem vi er i verden?

693
00:39:26,875 --> 00:39:29,041
Vi er som kongelige.

694
00:39:29,875 --> 00:39:31,541
Folk frykter og misunner det.

695
00:39:32,458 --> 00:39:35,083
De vil ødelegge for oss.

696
00:39:36,416 --> 00:39:38,208
Vet du at jeg har fått

697
00:39:38,916 --> 00:39:43,625
elleve dødstrusler siden jeg fylte 30?
Ikke Fortunato. Jeg.

698
00:39:44,291 --> 00:39:48,541
En gang fikk jeg en kule
med navnet mitt etset inn på hylsen.

699
00:39:49,333 --> 00:39:51,791
Du trenger ikke å være redd for det nå.

700
00:39:51,875 --> 00:39:52,708
Men du må det.

701
00:39:54,000 --> 00:39:54,875
Snart.

702
00:39:57,333 --> 00:40:00,250
Hvis du kunne sett
papirer på hvor mye dritt

703
00:40:00,333 --> 00:40:03,666
Pym har beskyttet familien mot
gjennom årene,

704
00:40:03,750 --> 00:40:06,041
så er den tykkere enn en telefonkatalog.

705
00:40:06,125 --> 00:40:08,041
Alt det gjør han for oss.

706
00:40:08,125 --> 00:40:10,916
Ber han deg om å si noe, så si det.

707
00:40:11,666 --> 00:40:15,666
Ber han deg om å tie stille om noe,
så tier du stille.

708
00:40:15,750 --> 00:40:17,541
Han beskytter deg også.

709
00:40:20,166 --> 00:40:21,000
Ok.

710
00:40:21,708 --> 00:40:22,666
Unnskyld.

711
00:40:23,625 --> 00:40:24,458
Flink jente.

712
00:40:25,875 --> 00:40:27,041
Du må være smart.

713
00:40:28,083 --> 00:40:31,291
Du må innse at du ikke kan stole på folk.

714
00:40:32,000 --> 00:40:33,500
Ikke du. Ingen.

715
00:40:35,208 --> 00:40:37,958
Se på din egen mor.

716
00:40:39,750 --> 00:40:42,625
Moren din, som så oss i øynene

717
00:40:43,750 --> 00:40:47,625
og sa at hun skulle
på jentekveld. Hun løy.

718
00:40:48,458 --> 00:40:49,708
Din egen mor som løy.

719
00:40:53,875 --> 00:40:55,458
Heldigvis kommer mamma hjem.

720
00:40:56,208 --> 00:40:57,041
Så hun kan heles.

721
00:40:58,708 --> 00:41:00,125
Så vi alle kan heles.

722
00:41:01,750 --> 00:41:02,583
Ja.

723
00:41:09,791 --> 00:41:10,916
Vi har henne nesten.

724
00:41:36,250 --> 00:41:37,083
Gud.

725
00:41:37,166 --> 00:41:39,458
Er du faen meg seriøs.

726
00:41:41,625 --> 00:41:42,458
Ma'am?

727
00:41:43,625 --> 00:41:44,750
Hvem prater du med?

728
00:41:46,333 --> 00:41:47,166
Unnskyld?

729
00:41:47,750 --> 00:41:50,875
Har du en date her?
Vær stille. Jeg prøver å jobbe.

730
00:41:50,958 --> 00:41:52,875
Jeg snakker ikke med noen.

731
00:41:53,375 --> 00:41:57,166
Sovnet du midt i en setning?

732
00:41:58,041 --> 00:41:58,875
Nei!

733
00:42:00,500 --> 00:42:03,125
Men si det igjen.

734
00:42:03,208 --> 00:42:05,500
Jeg sa bare et par uker.

735
00:42:05,583 --> 00:42:07,208
Bare en utsettelse.

736
00:42:07,291 --> 00:42:09,833
Vi skal ikke utsette lanseringen.

737
00:42:09,916 --> 00:42:11,958
Du trenger en pause.

738
00:42:12,708 --> 00:42:16,250
Hør på meg, Bill.
Jeg vil ikke snakke om dette igjen.

739
00:42:16,333 --> 00:42:18,375
Optikken blir bra.

740
00:42:18,458 --> 00:42:21,291
Et par "My heart will go on"-tweets
ordner det.

741
00:42:21,375 --> 00:42:23,625
Du greier ikke engang å sitte oppreist.

742
00:42:23,708 --> 00:42:25,375
Jeg har ikke sett deg sove…

743
00:42:26,250 --> 00:42:29,708
Det er lenge siden.
Som i skrekkfilm-lenge.

744
00:42:29,791 --> 00:42:30,958
Billy Boy,

745
00:42:31,041 --> 00:42:33,958
du er foran kameraet, ikke jeg.

746
00:42:34,041 --> 00:42:36,625
Du godkjenner ting du ikke husker engang.

747
00:42:36,708 --> 00:42:39,333
- Alle ledere gjør det.
- Rettssaken er utsatt.

748
00:42:39,416 --> 00:42:41,708
Rettssaken! Hvis det som skjer nå,

749
00:42:41,791 --> 00:42:45,041
føles for vanskelig for USAs myndigheter,

750
00:42:45,125 --> 00:42:47,000
bør du kanskje høre på dem!

751
00:42:47,083 --> 00:42:50,125
Absolutt ikke. Jeg vil være vellykket.

752
00:42:50,208 --> 00:42:53,708
Så gjør det for meg. Som en tjeneste.

753
00:42:53,791 --> 00:42:56,000
Sa du gjøre det for deg?

754
00:42:57,166 --> 00:42:58,000
For deg?

755
00:42:59,583 --> 00:43:03,333
Hvem tror du at du er i dette?

756
00:43:04,250 --> 00:43:07,625
Du har én jobb.
Du smiler, du gjør jazz-ercise

757
00:43:07,708 --> 00:43:10,333
og du tar med deg
gjengen med fitnessfriker.

758
00:43:10,416 --> 00:43:15,416
Du er et ansikt, ikke et talerør,
så bare smil og hold kjeft, for faen.

759
00:43:17,875 --> 00:43:18,708
Greit.

760
00:43:19,666 --> 00:43:22,291
Fra et forretningsperspektiv

761
00:43:22,375 --> 00:43:25,375
så kan du ikke selge helse
med mindre du ser sunn ut.

762
00:43:25,458 --> 00:43:28,500
Hvis du prøver å si
hva jeg skal gjøre med min bedrift…

763
00:43:28,583 --> 00:43:30,875
- Vår bedrift. Vår.
- Så søtt.

764
00:43:31,000 --> 00:43:36,208
Jeg har valgt ut
hvert eneste aspekt av denne bedriften.

765
00:43:36,291 --> 00:43:39,875
Hvert eneste aspekt, deg inkludert.

766
00:43:39,958 --> 00:43:41,000
- BILLT.
- Gi deg.

767
00:43:41,083 --> 00:43:43,083
Vi bør endelig si det.

768
00:43:43,166 --> 00:43:47,333
Du ble utvalgt. Du ble headhuntet.

769
00:43:47,416 --> 00:43:49,500
Vi møttes på VidCon.

770
00:43:49,583 --> 00:43:53,125
Tror du det var tilfeldig?
Jeg hadde en liste.

771
00:43:53,208 --> 00:43:55,375
Jeg tror jeg har den ennå.

772
00:43:55,458 --> 00:43:57,625
Det sto mellom deg og Yogi Yohann.

773
00:43:57,708 --> 00:43:59,416
Du prøver bare å såre meg.

774
00:43:59,500 --> 00:44:00,708
Nei, det er sant.

775
00:44:00,791 --> 00:44:04,583
Du passet varemerket bedre enn Yogi.
Og du var så ivrig.

776
00:44:04,666 --> 00:44:07,708
Det fungerte bra
til oralsexen ble kjedelig,

777
00:44:07,791 --> 00:44:10,958
men ikke glem
hvor lett jeg kan bytte deg ut.

778
00:44:11,041 --> 00:44:15,083
Jeg finner en annen fitnessguru
med fin rumpe og smart motto.

779
00:44:18,333 --> 00:44:21,666
Det er ingen Goldbug uten meg, Tammy.

780
00:44:21,750 --> 00:44:24,250
Det er ikke et livsstilsmerke uten meg.

781
00:44:24,333 --> 00:44:25,416
Jeg gir deg det.

782
00:44:25,500 --> 00:44:30,458
Uten meg er det bare
en eske med elendig kosmetikk.

783
00:44:30,541 --> 00:44:32,916
- Slutt, for faen!
- Hva i…

784
00:44:34,083 --> 00:44:37,083
Ikke stå der og se såret ut, ditt rasshøl.

785
00:44:37,166 --> 00:44:38,625
Du tror jeg ikke vet det.

786
00:44:38,708 --> 00:44:40,875
Du knuller den hora bak ryggen min.

787
00:44:40,958 --> 00:44:43,666
- Hva faen snakker du om?
- Tror du jeg er dum?

788
00:44:43,750 --> 00:44:46,291
Jeg har sett henne
på fire sendinger, BILLT.

789
00:44:46,375 --> 00:44:50,000
Livvakten så at dere gikk tur sammen
i parken i dag!

790
00:44:50,083 --> 00:44:53,291
Det var deg, din galning!
Jeg gikk tur med deg!

791
00:44:53,375 --> 00:44:54,708
Du knuller ei hore!

792
00:44:54,791 --> 00:44:57,958
Ei som prøver å være meg!

793
00:44:58,041 --> 00:45:02,041
Det er patetisk,
så tilgi meg for at jeg er ærlig,

794
00:45:02,125 --> 00:45:03,875
men du er et produkt!

795
00:45:03,958 --> 00:45:07,125
Du er en jævla maskot,

796
00:45:07,208 --> 00:45:10,083
og ikke glem at jeg eier BILLT-navnet,

797
00:45:10,166 --> 00:45:11,541
så du er et aktivum.

798
00:45:11,625 --> 00:45:14,708
Jeg driter i hvem du knuller,

799
00:45:14,791 --> 00:45:19,208
men om du ødelegger lanseringen,
vil jeg tilintetgjøre deg.

800
00:45:19,291 --> 00:45:21,458
Du går fra vettet.

801
00:45:21,541 --> 00:45:27,250
De jentene, de jævla horene,
det var ditt ønske!

802
00:45:27,333 --> 00:45:30,500
Jeg har alltid hatet det!

803
00:45:31,416 --> 00:45:33,291
Hvert eneste minutt!

804
00:45:33,375 --> 00:45:34,208
Er du ferdig?

805
00:45:36,958 --> 00:45:39,166
Jeg går nå, og da kommer jeg ikke tilbake.

806
00:45:39,750 --> 00:45:40,916
Bra, for faen.

807
00:45:52,875 --> 00:45:54,250
<i>Du liker visst dette.</i>

808
00:45:57,500 --> 00:46:00,041
Denne umulige drittpraten.

809
00:46:02,583 --> 00:46:03,500
Rørte henne ikke.

810
00:46:04,166 --> 00:46:06,166
Ikke mer enn Mads gjorde. Uansett…

811
00:46:07,833 --> 00:46:08,666
Sannheten.

812
00:46:10,000 --> 00:46:12,083
Det er umulig uansett. Eller hva?

813
00:46:12,708 --> 00:46:14,208
Faen ta dere to.

814
00:46:16,791 --> 00:46:20,250
Kanskje det er en gal bastard.
Kanskje det er ingenting.

815
00:46:22,583 --> 00:46:23,833
Kanskje jeg er gal.

816
00:46:25,875 --> 00:46:27,541
Legen tror kanskje det.

817
00:46:31,708 --> 00:46:33,625
Demens er ei slu, ekkel kjerring.

818
00:46:35,833 --> 00:46:38,166
Kanskje jeg vet hva som foregår.

819
00:46:41,041 --> 00:46:42,333
Selv om det er sprøtt.

820
00:46:44,041 --> 00:46:48,750
Hvis denne galskapen stemmer,
kanskje jeg kan stoppe den.

821
00:46:49,875 --> 00:46:50,708
Utfordrer du meg?

822
00:46:58,166 --> 00:46:59,833
Ta fem om gangen.

823
00:47:01,000 --> 00:47:02,625
Du sovner i stolen.

824
00:47:06,708 --> 00:47:08,125
Du kjenner ingenting.

825
00:47:12,500 --> 00:47:13,625
Bare svever…

826
00:47:17,833 --> 00:47:18,666
…av gårde.

827
00:47:26,041 --> 00:47:28,750
Det er ikke bra for produktet.

828
00:47:33,250 --> 00:47:36,458
Denne khopeshen var
i noens mage 2000 år f. Kr.

829
00:47:41,333 --> 00:47:44,375
Dø som en kriger i det gamle Egypt.

830
00:47:51,666 --> 00:47:55,083
Det tar ti sekunder å falle 70 etasjer.
Det er ingenting.

831
00:47:56,041 --> 00:47:59,625
Og du føler det ikke.
Din jævla… Du greier ti sekunder.

832
00:48:01,291 --> 00:48:02,916
Litt vind i håret.

833
00:48:04,000 --> 00:48:05,416
Litt av en utsikt.

834
00:48:26,250 --> 00:48:27,333
Var ikke så vanskelig.

835
00:48:29,875 --> 00:48:31,125
Din jævla feiging.

836
00:48:34,041 --> 00:48:35,375
Din jævla feiging.

837
00:48:38,458 --> 00:48:40,625
Du kunne reddet alle på ti sekunder.

838
00:48:53,500 --> 00:48:54,333
Pappa.

839
00:49:02,416 --> 00:49:03,541
Kan du skru det ned?

840
00:49:14,291 --> 00:49:15,708
Hva gjør du her?

841
00:49:15,791 --> 00:49:17,791
Jeg bare… Tja…

842
00:49:17,875 --> 00:49:19,958
Vi må snakke sammen.

843
00:49:21,333 --> 00:49:22,166
Ja, ok.

844
00:49:26,333 --> 00:49:28,291
Jeg håper ikke jeg forstyrrer.

845
00:49:28,833 --> 00:49:32,791
Nei, jeg er bare i prosjektmodus.

846
00:49:32,875 --> 00:49:34,291
Ja, jeg er opprømt.

847
00:49:38,125 --> 00:49:40,541
Jeg er elendig på innledninger.

848
00:49:40,625 --> 00:49:42,791
Jeg har blitt rik av å være direkte, så…

849
00:49:43,916 --> 00:49:45,041
Jeg er direkte.

850
00:49:47,375 --> 00:49:48,416
Unnskyld.

851
00:49:50,041 --> 00:49:52,250
Du og søsknene dine,

852
00:49:52,333 --> 00:49:56,333
jeg har alltid tenkt på dere
som en løveflokk.

853
00:49:57,166 --> 00:50:00,458
En ung løvinne må bryte med…

854
00:50:01,083 --> 00:50:04,750
Hun må bryte med søsknene
før hun kan dra på jakt.

855
00:50:04,833 --> 00:50:07,208
Lære seg å bruke klørne og…

856
00:50:08,166 --> 00:50:11,000
Og tennene og kreftene sine

857
00:50:11,083 --> 00:50:13,750
før hun kan drepe vannbøffelen.

858
00:50:16,083 --> 00:50:16,916
Jeg…

859
00:50:18,375 --> 00:50:19,416
Jeg vil si unnskyld.

860
00:50:21,000 --> 00:50:23,083
Jeg vendte dere mot hverandre.

861
00:50:24,625 --> 00:50:27,833
Jeg ville gjøre dere sterkere.

862
00:50:29,250 --> 00:50:30,916
Og jeg…

863
00:50:33,083 --> 00:50:33,916
Jeg tok feil.

864
00:50:36,333 --> 00:50:37,166
Og…

865
00:50:40,541 --> 00:50:41,375
…arbeidet ditt…

866
00:50:43,750 --> 00:50:46,333
Jeg trenger det kanskje mer enn du vet.

867
00:50:49,416 --> 00:50:50,625
Jeg er ikke sterk.

868
00:50:52,041 --> 00:50:52,875
Jeg er…

869
00:50:55,916 --> 00:50:57,250
Jeg er ikke modig.

870
00:50:59,083 --> 00:51:00,166
Og arbeidet ditt…

871
00:51:01,333 --> 00:51:05,250
Det kan være avgjørende for meg,

872
00:51:05,333 --> 00:51:10,125
så jeg vil støtte deg med alt jeg har.

873
00:51:11,375 --> 00:51:12,666
Det kan kanskje være…

874
00:51:12,750 --> 00:51:14,916
Kan du slå av musikken?

875
00:51:15,000 --> 00:51:17,500
Jeg prøver å snakke med deg.

876
00:51:18,166 --> 00:51:20,083
Nei, helst ikke.

877
00:51:21,166 --> 00:51:22,583
Fordi det…

878
00:51:23,291 --> 00:51:24,208
Det er et problem.

879
00:51:24,875 --> 00:51:26,833
Hvis jeg slår den av…

880
00:51:26,916 --> 00:51:30,375
Jeg skal vise deg.
Kanskje du kan fikse det.

881
00:51:34,500 --> 00:51:35,333
Ser du?

882
00:51:38,041 --> 00:51:38,875
Det er bare…

883
00:51:40,333 --> 00:51:41,750
Det er høylytt.

884
00:51:42,291 --> 00:51:44,166
Hører du det?

885
00:51:44,791 --> 00:51:47,375
Folk sier at de ikke hører det.

886
00:51:49,125 --> 00:51:50,291
Ja, jeg hører det.

887
00:51:50,375 --> 00:51:51,208
Ikke sant?

888
00:51:53,583 --> 00:51:57,500
Hva sa du? Om jobben min?

889
00:51:59,375 --> 00:52:00,375
Hva er det?

890
00:52:02,333 --> 00:52:04,791
Støtten din betyr så mye for meg.

891
00:52:05,583 --> 00:52:06,583
Og jeg tror…

892
00:52:08,000 --> 00:52:09,083
Jeg tror det funker.

893
00:52:10,500 --> 00:52:11,791
Det gjør det.

894
00:52:13,750 --> 00:52:14,583
Det funker.

895
00:52:27,750 --> 00:52:30,875
- Ikke si det til noen!
- Selvsagt skal jeg det.

896
00:52:30,958 --> 00:52:35,125
Jeg driter i om dere saksøker meg
eller knuser meg.

897
00:52:35,791 --> 00:52:36,958
Dere Ushere…

898
00:52:38,250 --> 00:52:39,083
Faen.

899
00:52:40,083 --> 00:52:41,916
Jeg ville ikke tro det, men…

900
00:52:43,458 --> 00:52:45,375
Dere er monstre, for faen.

901
00:52:54,208 --> 00:52:57,333
Gud.

902
00:52:57,416 --> 00:52:59,166
Unnskyld.

903
00:52:59,250 --> 00:53:01,500
Jeg ville bare treffe døra.

904
00:53:01,583 --> 00:53:03,958
Jeg ville bare stoppe deg.

905
00:53:04,041 --> 00:53:08,333
Hold ut, kjære. Bare hold ut.

906
00:53:12,500 --> 00:53:13,583
Ok.

907
00:53:35,750 --> 00:53:37,166
Alt bra, Ms. Usher?

908
00:53:39,541 --> 00:53:40,541
- Stikk!
- Alt bra?

909
00:53:41,541 --> 00:53:42,458
Jeg hørte lyder.

910
00:53:43,166 --> 00:53:44,625
Jeg vil bare sjekke at…

911
00:53:46,375 --> 00:53:49,416
Har du aldri hørt noen bli slikket før?

912
00:53:49,500 --> 00:53:52,375
Stikk, din pervo,
ellers bytter jeg deg ut.

913
00:53:56,708 --> 00:53:58,250
Dette var et uhell.

914
00:54:00,833 --> 00:54:03,708
Det var et uhell, hører du meg?

915
00:54:04,208 --> 00:54:06,958
Du sa at du skulle si det, Al.

916
00:54:09,791 --> 00:54:11,291
Du mente vel ikke det?

917
00:54:12,041 --> 00:54:17,125
Du tror meg, ikke sant? Ja. Du tror meg.

918
00:54:19,791 --> 00:54:20,625
Nei.

919
00:54:21,333 --> 00:54:24,458
Nei. Ali!

920
00:54:24,541 --> 00:54:26,958
Jeg tar det tilbake.

921
00:54:34,208 --> 00:54:35,041
Jeg glemte det.

922
00:54:43,875 --> 00:54:45,625
Hva faen er den lyden?

923
00:54:47,000 --> 00:54:48,208
Og den lukten?

924
00:55:01,916 --> 00:55:02,750
Pappa!

925
00:55:04,375 --> 00:55:05,250
Ja.

926
00:55:06,666 --> 00:55:07,625
Jeg husker det!

927
00:55:21,625 --> 00:55:22,458
Der er du!

928
00:55:23,166 --> 00:55:25,625
Jeg har ringt og ringt i hele…

929
00:55:26,958 --> 00:55:28,416
Ikke ta den tonen.

930
00:55:30,208 --> 00:55:31,458
Beklager, pappa.

931
00:55:32,291 --> 00:55:35,500
Hun er ikke en lagspiller, men det funker.

932
00:55:39,333 --> 00:55:40,333
Du er…

933
00:55:42,250 --> 00:55:43,333
Du er fullfinansiert.

934
00:55:44,583 --> 00:55:47,458
Vi drar og starter med papirarbeidet.

935
00:55:47,541 --> 00:55:48,375
Nei.

936
00:55:49,041 --> 00:55:51,083
Nei, ikke før hun sier unnskyld.

937
00:55:51,166 --> 00:55:53,875
Ikke før hun lover å være en lagspiller.

938
00:55:53,958 --> 00:55:55,458
Hun er helt død.

939
00:55:56,750 --> 00:55:57,583
Ikke sant?

940
00:55:59,625 --> 00:56:01,666
Ja, det hadde forklart det.

941
00:56:02,500 --> 00:56:05,708
Hvorfor den lager den lyden.

942
00:56:06,708 --> 00:56:07,791
Den pumper bare et…

943
00:56:11,875 --> 00:56:14,000
…dødt, ubrukelig hjerte.

944
00:56:17,958 --> 00:56:21,166
Unnskyld, pappa. Jeg kan…

945
00:56:24,208 --> 00:56:25,958
- Jeg kan fikse det.
- Nei.

946
00:56:26,041 --> 00:56:27,125
Jo, jeg kan fikse det.

947
00:56:27,208 --> 00:56:28,458
Nei…

948
00:56:30,333 --> 00:56:32,416
Jeg skulle ønske du hadde hoppet.

949
00:56:32,500 --> 00:56:36,291
Da hadde jeg sluppet dette.

950
00:56:38,583 --> 00:56:39,458
Hvem lurer jeg?

951
00:56:40,500 --> 00:56:41,333
Jeg hadde det.

952
00:56:42,375 --> 00:56:43,958
For arbeidet er alt.

953
00:56:45,375 --> 00:56:48,541
Suksess er alt.

954
00:56:49,208 --> 00:56:51,875
- Nei.
- Og hvis vi skal lykkes,

955
00:56:53,250 --> 00:56:55,708
må vi ha et bedre hjerte.

956
00:57:02,291 --> 00:57:03,791
Nei!

957
00:57:11,291 --> 00:57:12,125
Pappa?

958
00:57:22,833 --> 00:57:28,541
HUSET USHERS FALL

959
00:57:34,625 --> 00:57:36,541
BASERT PÅ VERKENE TIL EDGAR ALLAN POE

960
00:59:20,541 --> 00:59:25,541
Tekst: Mari Hegstad Rowland

