1
00:00:27,583 --> 00:00:29,750
Je kijkt de verkeerde kant op, Gatsby.

2
00:00:29,833 --> 00:00:32,041
Daisy is met het gepeupel mee.

3
00:00:32,708 --> 00:00:33,875
En terecht.

4
00:00:33,958 --> 00:00:37,583
Vroeger zei mijn moeder
dat raven de hulpjes van Satan waren…

5
00:00:37,666 --> 00:00:38,875
…omdat Noach ze…

6
00:00:38,958 --> 00:00:41,666
Ze overboord gooide
en ze de zondvloed overleefden.

7
00:00:41,750 --> 00:00:43,250
Die heb ik eerder gehoord.

8
00:00:43,333 --> 00:00:46,166
Ze staan niet in elke cultuur
voor iets slechts.

9
00:00:46,250 --> 00:00:49,666
Veel mensen geloven
dat raven geluk brengen.

10
00:00:50,500 --> 00:00:52,250
Ik wil mijn lot niet kennen.

11
00:00:53,041 --> 00:00:53,875
Hoezo niet?

12
00:00:56,291 --> 00:00:57,791
Zie je hoe deze lijn splitst?

13
00:00:58,750 --> 00:01:01,833
Je leven gaat een andere wending nemen.

14
00:01:02,958 --> 00:01:03,791
Vanavond.

15
00:01:39,708 --> 00:01:41,041
Jouw beurt.

16
00:01:41,125 --> 00:01:43,125
Ik heb geen zin om te dansen.

17
00:01:43,208 --> 00:01:45,833
Het gaat niet om dansen,
maar om gezien worden.

18
00:01:45,916 --> 00:01:47,250
Maak vrienden.

19
00:01:47,333 --> 00:01:50,000
Zoen haar om 0.00 uur,
zorg dat ze je niet vergeet.

20
00:01:56,208 --> 00:01:59,708
Onder het beheer van Mr Alex Parker,
de eigenaar van dit gebouw…

21
00:01:59,791 --> 00:02:01,416
…de voormalige Times Tower…

22
00:02:01,500 --> 00:02:06,583
…en dit is al 75 jaar
een nieuwjaarstraditie…

23
00:02:08,875 --> 00:02:12,583
Gelukkig heeft hij jou die alles regelt.

24
00:02:12,666 --> 00:02:13,833
Wat bedoel je daarmee?

25
00:02:14,666 --> 00:02:15,916
Gewoon een compliment.

26
00:02:16,625 --> 00:02:20,500
Op onze verjaardag zou hij
zijn taart vergeten als ik geen hap nam.

27
00:02:20,583 --> 00:02:23,083
Vrouwen zijn de leiders van onze soort.

28
00:02:23,166 --> 00:02:24,625
De Egyptenaren hadden gelijk.

29
00:02:26,500 --> 00:02:29,541
Het is bijna middernacht.
Weet je je voornemen al?

30
00:02:30,833 --> 00:02:32,333
Dat heb je al gevraagd.

31
00:02:33,041 --> 00:02:33,916
Een nieuwe wereld.

32
00:02:34,541 --> 00:02:35,416
Weet je nog?

33
00:02:35,500 --> 00:02:37,000
Je broer gaf antwoord.

34
00:02:37,708 --> 00:02:39,708
Wat wil jij?
- Dat wil ik.

35
00:02:39,791 --> 00:02:41,625
Zie ik er zo onderdanig uit?

36
00:02:41,708 --> 00:02:44,458
Je ziet eruit
als een koningin zonder kroon.

37
00:02:46,375 --> 00:02:47,208
Luister.

38
00:02:48,041 --> 00:02:50,000
Je mag kiezen tussen rijk en beroemd…

39
00:02:50,083 --> 00:02:51,208
Rijk.

40
00:02:52,708 --> 00:02:54,416
Goed, je bent rijk.

41
00:02:54,500 --> 00:02:56,125
Je hoeft nooit meer te werken.

42
00:02:56,208 --> 00:02:57,333
Wat nu?

43
00:02:57,416 --> 00:02:58,958
Wat doe je met je leven?

44
00:02:59,041 --> 00:03:00,208
We zijn er bijna.

45
00:03:01,041 --> 00:03:02,625
Minder dan 20 seconden.

46
00:03:06,416 --> 00:03:08,875
Er zou nooit een man macht over me hebben…

47
00:03:08,958 --> 00:03:13,041
…en ik zou eeuwig willen leven.
- Tien, negen, acht, zeven…

48
00:03:13,125 --> 00:03:18,208
…zes, vijf, vier, drie, twee, één.

49
00:03:18,291 --> 00:03:19,666
Gelukkig nieuwjaar.

50
00:03:44,916 --> 00:03:47,958
Proost op jou, Cleopatra.

51
00:03:55,166 --> 00:03:57,083
Jij bent goed met de dames.

52
00:03:57,750 --> 00:03:58,916
Altijd al geweest.

53
00:04:00,458 --> 00:04:02,791
Maar je leek toen gelukkig getrouwd.

54
00:04:03,958 --> 00:04:04,791
Dat was ik ook.

55
00:04:04,875 --> 00:04:05,958
Wat ging er mis?

56
00:04:06,625 --> 00:04:08,083
Dat maakt niet meer uit.

57
00:04:08,166 --> 00:04:09,375
Begon het toen?

58
00:04:10,041 --> 00:04:12,666
Nieuwjaar 1980?
Je was niet thuis bij Annabel Lee…

59
00:04:12,750 --> 00:04:15,916
…maar stond te zoenen
met een vrouw in de kroeg.

60
00:04:16,000 --> 00:04:17,125
Ik moest wel.
- Waarom?

61
00:04:19,000 --> 00:04:19,875
Dat komt zo.

62
00:04:22,125 --> 00:04:24,625
Wat hebben jullie gedaan, Roderick?

63
00:04:25,583 --> 00:04:26,458
Jij en Madeline.

64
00:04:28,666 --> 00:04:30,333
Je zou gaan bekennen.

65
00:04:31,666 --> 00:04:32,500
Beken dan.

66
00:04:37,416 --> 00:04:39,500
In de dood om je heen…

67
00:04:41,000 --> 00:04:46,000
…zal hun wil je overschaduwen. Wees stil.

68
00:04:48,250 --> 00:04:50,750
De nacht, al is die helder, zal fronsen.

69
00:04:51,708 --> 00:04:57,916
De sterren zullen niet naar beneden kijken
vanaf hun hoge troon in de hemel.

70
00:04:58,000 --> 00:05:01,333
Met licht als hoop
aan stervelingen gegeven…

71
00:05:04,083 --> 00:05:07,208
…maar hun rode orbs zonder stralen…

72
00:05:08,208 --> 00:05:10,458
…zullen door je vermoeidheid…
- Wie zijn dat?

73
00:05:10,583 --> 00:05:12,666
Als een brandende koorts… -De moeders.

74
00:05:12,750 --> 00:05:15,750
Perry, Leo, Camille.

75
00:05:15,833 --> 00:05:17,958
…die voor altijd bij je blijft.

76
00:05:19,333 --> 00:05:22,958
Er zijn gedachten
die je niet zult kunnen verjagen.

77
00:05:23,791 --> 00:05:27,375
Er zijn visioenen
die nooit zullen verdwijnen.

78
00:05:29,291 --> 00:05:31,583
Ze zullen in gedachten voorbij komen…

79
00:05:32,291 --> 00:05:38,250
…als niet meer
dan dauwdruppels in het gras.

80
00:05:56,916 --> 00:05:59,916
Zeg gewoon:
'Dit is een hele zware tijd voor me…

81
00:06:00,000 --> 00:06:02,541
…heb respect voor mijn privacy.'

82
00:06:03,083 --> 00:06:07,000
Dit is een hele zware tijd voor me,
heb respect voor mijn privacy.

83
00:06:07,083 --> 00:06:07,916
Precies.

84
00:06:22,458 --> 00:06:23,291
Juno.

85
00:06:47,875 --> 00:06:48,916
Gaat het?
- Ja.

86
00:06:49,000 --> 00:06:49,875
Pak mijn arm.

87
00:06:49,958 --> 00:06:52,041
Heb jij die kant?
- Het gaat wel.

88
00:06:52,125 --> 00:06:56,250
Hoofd omlaag, knikken,
verdrietig kijken en tegen niemand praten.

89
00:07:02,875 --> 00:07:03,875
Het is je gelukt.

90
00:07:05,000 --> 00:07:06,625
Je hebt alles voor jezelf.

91
00:07:06,708 --> 00:07:07,583
Iets drinken?

92
00:07:08,791 --> 00:07:10,000
Geen barkeeper?

93
00:07:10,083 --> 00:07:12,916
Nee, dit is een privégesprek.

94
00:07:13,583 --> 00:07:14,958
Je gast kan naar de rest.

95
00:07:15,041 --> 00:07:16,416
Niks voor hen, zij werken.

96
00:07:17,708 --> 00:07:18,666
Dit is Tony.

97
00:07:19,416 --> 00:07:20,833
Tony, deze zijn nog over.

98
00:07:21,875 --> 00:07:25,291
Ik vroeg hem of hij ons
zelfs naar de wc moest volgen.

99
00:07:25,375 --> 00:07:26,833
Hij is niet opdringerig.

100
00:07:26,916 --> 00:07:27,875
De mijne wel.

101
00:07:28,458 --> 00:07:29,625
Tot de deur dan.

102
00:07:29,708 --> 00:07:32,541
Ik weet niet of dat moest,
maar hij deed het. Viespeuk.

103
00:07:33,083 --> 00:07:34,333
Dit is geschift.

104
00:07:34,416 --> 00:07:36,750
Waartegen moeten we beschermd worden?

105
00:07:36,833 --> 00:07:39,458
Leo is gesprongen.
Julius heeft het gezien.

106
00:07:40,500 --> 00:07:43,500
Hij was high.
Niet in gevecht met een moordenaar.

107
00:07:43,583 --> 00:07:45,083
Overdrijft papa?

108
00:07:45,166 --> 00:07:46,458
Dit is niet papa.

109
00:07:46,541 --> 00:07:47,791
Dit is tante Mad.

110
00:07:47,875 --> 00:07:48,916
Serieus?

111
00:07:49,000 --> 00:07:50,208
Serieus.

112
00:07:50,291 --> 00:07:52,750
Die geheimhoudingsverklaringen
zijn belangrijk…

113
00:07:52,833 --> 00:07:54,875
…als die gast voor mijn huis gaat staan.

114
00:07:54,958 --> 00:07:56,166
Juist.

115
00:07:56,250 --> 00:07:57,250
De hoeren.

116
00:07:57,333 --> 00:08:00,666
De enigen die de Ushers willen pakken,
zijn de Ushers zelf.

117
00:08:02,208 --> 00:08:06,958
Daarom wilde ik dit.
We zijn nog maar met zijn drieën.

118
00:08:07,041 --> 00:08:08,000
De helft.

119
00:08:08,083 --> 00:08:11,083
We zijn het niet altijd met elkaar eens…

120
00:08:11,166 --> 00:08:13,291
…maar we moeten elkaar steunen.

121
00:08:14,500 --> 00:08:15,458
Dat klopt wel.

122
00:08:16,791 --> 00:08:18,458
Weet je nog dat ze kwamen?

123
00:08:19,041 --> 00:08:20,041
De kleintjes.

124
00:08:21,250 --> 00:08:22,458
Ik herinner me jou.

125
00:08:22,541 --> 00:08:25,291
We vonden het zo vervelend.

126
00:08:25,375 --> 00:08:28,750
Ze probeerden een leegte te vullen.

127
00:08:28,833 --> 00:08:31,958
De drugs, de faam, het geld uitgeven.

128
00:08:32,041 --> 00:08:35,666
Zo verdrietig.

129
00:08:35,750 --> 00:08:37,500
Jij hebt dezelfde leegte.

130
00:08:37,583 --> 00:08:40,083
Ik weet niet of je het doorhebt,
maar hij is er.

131
00:08:40,166 --> 00:08:42,083
Camille vulde de hare met informatie…

132
00:08:42,166 --> 00:08:45,083
…Perry met wat er maar voor handen was…

133
00:08:45,166 --> 00:08:48,166
…en Leo vulde zijn vaderleegte
met liefde van zijn fans.

134
00:08:48,250 --> 00:08:49,125
Vaderleegte.

135
00:08:49,208 --> 00:08:50,750
Als hij de post al haalde…

136
00:08:50,833 --> 00:08:52,708
…kwam hij in een Insta-volger.

137
00:08:52,791 --> 00:08:53,750
Vaderleegte.

138
00:08:53,833 --> 00:08:55,833
Dat hadden jullie nooit.

139
00:08:55,916 --> 00:08:59,625
De echte kinderen
groeiden in huis bij papa op.

140
00:08:59,708 --> 00:09:00,958
Niet waar.
- Niet waar, Vic.

141
00:09:01,041 --> 00:09:02,625
Niet waar.
- Niet zo janken.

142
00:09:03,291 --> 00:09:05,166
Mijn moeder was verpleegkundige.

143
00:09:05,250 --> 00:09:06,166
En alleenstaand.

144
00:09:06,250 --> 00:09:09,333
Ik wil niet horen
hoe moeilijk het was in huis…

145
00:09:09,416 --> 00:09:11,208
…met de legendarische Annabel Lee.

146
00:09:11,291 --> 00:09:13,208
Hij trouwde alleen met haar.

147
00:09:13,291 --> 00:09:15,583
Totdat Juno kwam.

148
00:09:16,833 --> 00:09:20,041
Niet over die junk praten waar ik bij ben.

149
00:09:20,125 --> 00:09:22,250
Sorry dat papa is wie hij is.

150
00:09:22,333 --> 00:09:25,333
Hij ging na onze moeder
overal flink op tekeer…

151
00:09:25,416 --> 00:09:27,750
…en wij ontmoeten het spruit daarvan.

152
00:09:27,833 --> 00:09:29,750
En dit is tragisch, maar misschien…

153
00:09:29,833 --> 00:09:32,125
…komen er nu weer drie nieuwe.

154
00:09:32,708 --> 00:09:34,208
Ik heb het gezegd.

155
00:09:34,291 --> 00:09:36,916
Papa heeft nu eenmaal de deur openstaan…

156
00:09:37,000 --> 00:09:39,500
…voor elke bastaard die hij heeft.

157
00:09:39,583 --> 00:09:41,583
Omdat die deur openstaat…

158
00:09:41,666 --> 00:09:44,375
…mag je er niet zomaar bij.

159
00:09:45,333 --> 00:09:48,458
Hij geniet gewoon van onze conflicten.

160
00:09:48,541 --> 00:09:50,750
Dat weet je best. Zeker bij ons.

161
00:09:50,833 --> 00:09:52,750
Het gaat jou best voor de wind.

162
00:09:52,833 --> 00:09:55,166
Papa is gek op die hartenknijper.

163
00:09:55,250 --> 00:09:56,791
Op de een of andere manier.

164
00:09:56,875 --> 00:09:58,000
Serieus, Tamerlane?

165
00:09:58,833 --> 00:10:02,125
Hoe gaat het met je homeohipster-boxen?

166
00:10:02,750 --> 00:10:06,208
Laat me weten
wanneer Gwyneth je te grazen neemt.

167
00:10:06,291 --> 00:10:08,750
Ik ben benieuwd…

168
00:10:08,833 --> 00:10:10,958
…wat zij vindt van haar merkdubbelganger.

169
00:10:11,041 --> 00:10:14,750
Camilles gezicht is toch afgerukt
door een van jouw apen?

170
00:10:14,833 --> 00:10:17,916
Chimpansees.
Hebben jullie geen natuurkunde gehad?

171
00:10:18,000 --> 00:10:19,416
Hoe moeilijk kan het zijn?

172
00:10:19,500 --> 00:10:20,916
Het was gezellig.

173
00:10:21,541 --> 00:10:24,166
Ik wil weten wat voor smerig geheim…

174
00:10:24,250 --> 00:10:26,958
…Camille over jou had ontdekt
voor ze overleed.

175
00:10:27,041 --> 00:10:28,166
Betrapt.

176
00:10:28,875 --> 00:10:31,000
Ik vermoord alle Ushers een voor een.

177
00:10:31,541 --> 00:10:32,750
Wie zou de volgende zijn?

178
00:10:32,833 --> 00:10:34,000
Goed.

179
00:10:34,083 --> 00:10:37,666
Ik dacht dat we zouden proosten
op overleden broers en zussen.

180
00:10:37,750 --> 00:10:39,208
Rot op, Froderick.

181
00:10:39,291 --> 00:10:41,500
Froderick en Maderlane.

182
00:10:41,583 --> 00:10:44,041
Jullie zijn net papa en Mads.

183
00:10:44,125 --> 00:10:46,791
Arm in arm,
naast elkaar, tikkertje spelend.

184
00:10:46,875 --> 00:10:49,000
Waarom zitten jullie achter mij aan?

185
00:10:49,083 --> 00:10:50,208
Om me te pakken?

186
00:10:50,291 --> 00:10:51,583
Raad eens.

187
00:10:51,666 --> 00:10:53,750
Jullie kunnen me niet pakken.

188
00:10:54,291 --> 00:10:55,875
Want ik ben te snel.

189
00:10:58,166 --> 00:10:59,750
Rot op, Ray-Ban.

190
00:11:01,500 --> 00:11:05,208
Wat Pym ook zegt, zij is de informant.

191
00:11:05,291 --> 00:11:07,625
Zouden die 50 ruggen nog staan?

192
00:11:09,166 --> 00:11:10,000
Vast niet.

193
00:11:10,083 --> 00:11:12,041
Niet met al die doden.

194
00:11:17,250 --> 00:11:18,333
Ben ik je dochter?

195
00:11:22,416 --> 00:11:24,125
Twee keer. Ze zei 'ja'.

196
00:11:24,208 --> 00:11:25,416
Wat goed, liefje.

197
00:11:25,500 --> 00:11:27,708
Kunt u dat herhalen?

198
00:11:27,791 --> 00:11:30,208
Haar saturatie is veel beter…

199
00:11:30,291 --> 00:11:31,208
Heet ik Lenore?

200
00:11:31,291 --> 00:11:34,500
…gezien de longschade.
Maar ze blijft aan de beademing.

201
00:11:34,583 --> 00:11:35,541
Heb je me gemist?

202
00:11:35,625 --> 00:11:37,083
Dit is goed nieuws.

203
00:11:37,166 --> 00:11:39,875
Met zoveel derdegraads brandwonden…

204
00:11:39,958 --> 00:11:41,250
Bowl ik beter dan papa?

205
00:11:41,333 --> 00:11:44,250
…functioneren haar organen
beter dan verwacht.

206
00:11:44,333 --> 00:11:45,833
Word ik de volgende RBG?

207
00:11:45,916 --> 00:11:49,041
Ze is geen glazen bol, lieverd.
Ik neem haar mee naar huis.

208
00:11:49,125 --> 00:11:52,791
Het kan geen kwaad.
Morrie vindt het leuk om te praten.

209
00:11:52,875 --> 00:11:54,083
Ik bedoelde Morrie.

210
00:11:54,625 --> 00:11:56,500
Het is tijd om naar huis te gaan.

211
00:11:56,583 --> 00:11:59,333
Er is nog een lange weg te gaan.

212
00:11:59,416 --> 00:12:02,916
We kunnen over weken
pas huidtransplantaties doen.

213
00:12:03,000 --> 00:12:05,041
We hebben alles thuis.

214
00:12:05,125 --> 00:12:07,000
Ik heb het voorbereid…

215
00:12:07,083 --> 00:12:09,583
…en ik ben klaar voor haar terugkomst.

216
00:12:09,666 --> 00:12:11,583
De meeste patiënten als zij…

217
00:12:11,666 --> 00:12:15,125
…blijven 40 tot 80 dagen op de IC.

218
00:12:15,208 --> 00:12:18,541
De meeste patiënten als zij
zijn geen prominente personen.

219
00:12:18,625 --> 00:12:19,916
Ik bouw zo een suite…

220
00:12:20,000 --> 00:12:22,000
…die uw beste kamer te schande zet.

221
00:12:22,083 --> 00:12:22,916
Echt waar.

222
00:12:23,000 --> 00:12:25,458
Ze is heel kwetsbaar.

223
00:12:26,541 --> 00:12:30,416
Ze heeft geen afweersysteem,
ze is niet beschermd tegen…

224
00:12:30,500 --> 00:12:34,458
Ze heeft alles wat de familie Usher heeft.

225
00:12:34,541 --> 00:12:37,125
Dat is betere bescherming
dan wat u kunt bieden.

226
00:12:37,208 --> 00:12:40,083
Denkt u dat ik een burger ben?
Dat ben ik niet.

227
00:12:40,166 --> 00:12:42,416
Denkt u dat ik niet weet
waar ik het over heb?

228
00:12:43,583 --> 00:12:45,333
Natuurlijk niet.

229
00:12:45,416 --> 00:12:47,416
Speel het slim, maak me niet kwaad…

230
00:12:47,500 --> 00:12:48,875
…misschien neem ik je aan.

231
00:12:49,625 --> 00:12:51,291
Morrie, liefje.

232
00:12:52,125 --> 00:12:54,958
We komen hier wel doorheen.

233
00:12:56,750 --> 00:12:58,166
Wil je niet naar huis?

234
00:13:01,083 --> 00:13:03,000
Meen je dit?

235
00:13:03,083 --> 00:13:06,416
Stop je er nu mee?
Op de dag dat ik drie van mijn…

236
00:13:06,500 --> 00:13:10,000
Sorry, ik heb net pas
over de operatie gehoord.

237
00:13:10,083 --> 00:13:13,083
Het hoofdkantoor moet me vertellen
dat ik geboekt ben…

238
00:13:13,166 --> 00:13:16,916
…voor een operatie volgende week.
- Ik dacht dat je blij zou zijn.

239
00:13:17,000 --> 00:13:18,041
Wie is de deelnemer?

240
00:13:18,125 --> 00:13:21,541
We zijn partners
en ik heb de deelnemer niet eens gezien.

241
00:13:21,625 --> 00:13:23,875
Ze is er een van jou.
Ik haal haar dossier.

242
00:13:23,958 --> 00:13:26,583
Laat maar,
we zijn er toch niet klaar voor.

243
00:13:30,083 --> 00:13:31,166
Herinner je je deze?

244
00:13:35,666 --> 00:13:36,666
Wat is het?

245
00:13:37,166 --> 00:13:38,000
Zeg het.

246
00:13:39,291 --> 00:13:40,750
Het is ons prototype.

247
00:13:40,833 --> 00:13:43,125
Liefje, het is ons begin.

248
00:13:43,958 --> 00:13:47,041
De eerste poging werkt, Al.

249
00:13:47,125 --> 00:13:49,208
Dat weet ik. Dat is het niet.

250
00:13:49,291 --> 00:13:50,541
Weet je wat het ook is?

251
00:13:51,625 --> 00:13:53,875
200 miljoen dollar van Roderick Usher…

252
00:13:53,958 --> 00:13:57,166
…en om de een of andere reden…

253
00:13:58,458 --> 00:14:00,166
…wil hij het nu.

254
00:14:01,166 --> 00:14:02,541
Hij wil menselijk onderzoek…

255
00:14:02,625 --> 00:14:05,166
…dus dan doen we dat ook.

256
00:14:05,833 --> 00:14:08,791
Je hebt hier geen goedkeuring voor.

257
00:14:19,291 --> 00:14:20,833
Nee.
- Rustig maar.

258
00:14:20,916 --> 00:14:23,166
Dat kan niet. Wat heb je gedaan?

259
00:14:23,250 --> 00:14:25,333
Zo is het niet.
- Dat meen je niet.

260
00:14:25,416 --> 00:14:28,083
Zeg dat je mijn handtekening
niet hebt vervalst.

261
00:14:28,166 --> 00:14:29,708
De rapportage is in orde.

262
00:14:29,791 --> 00:14:31,125
Zeg nu meteen… -Het is…

263
00:14:31,208 --> 00:14:35,083
…dat mijn handtekening
niet op vervalste rapportages staat.

264
00:14:35,166 --> 00:14:37,083
Doe niet zo kinderachtig.

265
00:14:38,416 --> 00:14:40,291
Hoe denk je dat deze industrie werkt?

266
00:14:42,041 --> 00:14:45,708
Hij is verzadigd.

267
00:14:46,583 --> 00:14:49,875
Het is al moeilijk genoeg, maar als vrouw…

268
00:14:50,500 --> 00:14:53,541
Als vrouw is het
ontelbare keren moeilijker.

269
00:14:53,625 --> 00:14:54,916
Waag het niet.

270
00:14:55,000 --> 00:14:58,208
Je piepte wel anders toen dat geld…

271
00:14:58,291 --> 00:14:59,875
…mijn geld…

272
00:15:00,583 --> 00:15:04,750
…Usher-geld, Fortunato-geld,
je kliniek kwam binnenrollen.

273
00:15:05,375 --> 00:15:06,750
Op jouw bankrekening.

274
00:15:08,750 --> 00:15:09,958
Ik ben er klaar mee.

275
00:15:10,791 --> 00:15:12,166
Hoezo 'klaar'?

276
00:15:13,000 --> 00:15:14,833
Ik heb het te ver laten komen.

277
00:15:14,916 --> 00:15:18,250
Klaar met ons?

278
00:15:20,916 --> 00:15:23,333
Zeg je niks
over de geheimhoudingsverklaring?

279
00:15:25,041 --> 00:15:28,166
Er staat niks in
over illegale activiteiten…

280
00:15:28,250 --> 00:15:30,708
Reken maar van wel.

281
00:15:30,791 --> 00:15:33,791
Dat is een specialiteit van Pym.

282
00:15:35,208 --> 00:15:36,958
Jij hebt getekend en ik zeg je…

283
00:15:41,375 --> 00:15:42,416
Ik vraag je…

284
00:15:43,708 --> 00:15:45,541
Goed, ik smeek je: alsjeblieft.

285
00:15:47,375 --> 00:15:48,208
Doe dit niet.

286
00:15:49,125 --> 00:15:50,000
Want ze…

287
00:15:51,083 --> 00:15:54,250
…zullen je in stukken scheuren…

288
00:15:54,333 --> 00:15:57,791
…zelfs als ze gewonnen hebben,
en dat zullen ze…

289
00:15:57,875 --> 00:16:00,541
…ze gaan winnen. Alsjeblieft.

290
00:16:01,833 --> 00:16:03,750
Liefje, doe dit niet.

291
00:16:07,333 --> 00:16:09,041
Je bent anders dan ik dacht.

292
00:16:14,000 --> 00:16:15,833
Wat ga je doen?

293
00:16:16,708 --> 00:16:17,666
Vaarwel, Vic.

294
00:16:18,208 --> 00:16:19,083
Wacht.

295
00:16:20,416 --> 00:16:22,083
Vertel dit aan niemand.

296
00:16:22,166 --> 00:16:23,750
Natuurlijk wel.

297
00:16:24,416 --> 00:16:28,125
Klaag me maar aan en scheur me in stukken.

298
00:16:28,958 --> 00:16:30,500
Jullie, Ushers…

299
00:16:31,875 --> 00:16:33,791
Ik wilde dit niet denken…

300
00:16:35,166 --> 00:16:37,083
…maar jullie zijn monsters.

301
00:16:45,875 --> 00:16:47,791
Hoi, met mij weer.

302
00:16:47,875 --> 00:16:49,208
Luister…

303
00:16:51,666 --> 00:16:53,208
Het spijt me.

304
00:16:53,791 --> 00:16:55,666
Bel me alsjeblieft terug.

305
00:16:57,625 --> 00:16:59,083
We komen er wel uit.

306
00:17:00,375 --> 00:17:03,666
Dit is mijn derde bericht…

307
00:17:05,250 --> 00:17:07,583
Doe me dit niet aan.

308
00:18:09,583 --> 00:18:13,000
Je bent toch niet begonnen met roken?

309
00:18:15,125 --> 00:18:17,375
Het maakt geluid. Heel raar.

310
00:18:17,458 --> 00:18:19,791
Hoe ben je langs Kevin Costner gekomen?

311
00:18:19,875 --> 00:18:23,000
Het is voor jullie eigen veiligheid.

312
00:18:23,083 --> 00:18:24,791
Goedemorgen, hoe gaat het?

313
00:18:25,875 --> 00:18:26,750
Wat wil je?

314
00:18:27,625 --> 00:18:30,750
Ik kijk even
hoe het met al mijn kuikentjes gaat.

315
00:18:30,833 --> 00:18:33,375
Of er iets ongebruikelijks gebeurt.

316
00:18:34,958 --> 00:18:36,625
Hoor je dat?

317
00:18:37,458 --> 00:18:38,291
Luister.

318
00:18:39,041 --> 00:18:40,416
Ik heb een gerucht gehoord…

319
00:18:40,500 --> 00:18:43,083
…dat jullie
menselijke onderzoeken starten.

320
00:18:43,166 --> 00:18:45,916
We zijn ermee bezig.
- Wanneer?

321
00:18:47,333 --> 00:18:50,333
Waarom ben je opeens
zo geïnteresseerd in HeroVesta?

322
00:18:50,416 --> 00:18:52,000
Ik ben nu geïnteresseerd.

323
00:18:52,083 --> 00:18:53,500
Jij en papa.

324
00:18:54,375 --> 00:18:55,583
Wat een mazzel.

325
00:18:55,666 --> 00:18:56,875
Het is belangrijk.

326
00:18:56,958 --> 00:18:59,750
Misschien het belangrijkste op dit moment.

327
00:19:00,541 --> 00:19:03,208
Het moet snel gebeuren.

328
00:19:03,291 --> 00:19:08,000
Dan kunnen we
een speciaal menselijk onderzoek doen…

329
00:19:08,791 --> 00:19:10,791
…op een verrassende kandidaat.

330
00:19:11,916 --> 00:19:14,833
Eentje die geen risico mag lopen.
Begrijp je me?

331
00:19:16,125 --> 00:19:17,708
Verveel ik je?

332
00:19:18,416 --> 00:19:20,000
Nee, natuurlijk.

333
00:19:20,791 --> 00:19:25,041
Ik waardeer je plotselinge
en totaal niet verontrustende interesse…

334
00:19:25,125 --> 00:19:27,250
…maar heb je niks beters te doen?

335
00:19:27,333 --> 00:19:28,166
Zoals wat?

336
00:19:28,250 --> 00:19:31,208
Ik wil het niet benadrukken,
maar de rechtszaak loopt nog.

337
00:19:33,083 --> 00:19:34,541
Niet lang meer.

338
00:19:35,458 --> 00:19:36,291
Denk ik.

339
00:19:45,333 --> 00:19:47,458
Ik snap hoe ze erbij komen.

340
00:19:47,541 --> 00:19:48,416
De Pym Reaper.

341
00:19:49,625 --> 00:19:51,958
Hadden we maar
een schaakbord en een strand.

342
00:19:53,333 --> 00:19:54,708
Ik ben dol op Bergman.

343
00:19:56,541 --> 00:19:58,708
Mag ik je iets vragen, Arthur?

344
00:20:01,500 --> 00:20:03,083
Ja, Auguste.

345
00:20:03,166 --> 00:20:04,375
Je bent slim.

346
00:20:04,458 --> 00:20:06,916
Je zou alles kunnen doen, waar dan ook.

347
00:20:07,875 --> 00:20:10,000
Je weet wat ze zijn. Waarom doe je dit?

348
00:20:10,625 --> 00:20:14,125
Zonder Roderick Usher
zou ik niet zijn wie ik nu ben.

349
00:20:16,041 --> 00:20:17,541
Jij ook niet, trouwens.

350
00:20:19,333 --> 00:20:21,041
Excuses voor het wachten.

351
00:20:22,208 --> 00:20:26,166
We gaan tijdens mijn lunchpauze
de tragedies bespreken…

352
00:20:26,250 --> 00:20:28,666
…die de verdediging hebben getroffen…

353
00:20:29,625 --> 00:20:34,291
…en Mr Pyms motie voor uitstel.

354
00:20:34,375 --> 00:20:35,208
Hoezo?

355
00:20:35,291 --> 00:20:37,833
Geen van de overledenen was aangeklaagde.

356
00:20:37,916 --> 00:20:40,208
Mr Dupin impliceerde vanaf het begin…

357
00:20:40,291 --> 00:20:42,666
…dat er een informant
binnen de familie was…

358
00:20:42,750 --> 00:20:46,708
…en sindsdien denken we
dat de familie aangevallen wordt.

359
00:20:46,791 --> 00:20:49,500
Het zouden ongelukken zijn geweest.

360
00:20:49,583 --> 00:20:51,625
We onderzoeken het nog, edelachtbare…

361
00:20:51,708 --> 00:20:55,208
…maar uitstel is gerechtvaardigd
en hard nodig.

362
00:20:55,291 --> 00:20:57,916
Ik had niet zoveel opportunisme verwacht…

363
00:20:58,000 --> 00:20:59,875
…maar ik ben ook niet verbaasd.

364
00:20:59,958 --> 00:21:03,291
Wat impliceert hij?
- Drie doden in één week, Mr Dupin.

365
00:21:03,375 --> 00:21:05,333
Tot we weten hoe dat kan…

366
00:21:05,416 --> 00:21:08,250
…en hoe het verband houdt
met Mr Dupins informant…

367
00:21:08,333 --> 00:21:09,666
Wie zegt dat dat zo is?

368
00:21:09,750 --> 00:21:11,958
Hoe weten we van niet? Jij laat niks los.

369
00:21:12,041 --> 00:21:13,291
Voor hun veiligheid.

370
00:21:13,375 --> 00:21:16,666
Uitstel is niet het einde van de wereld.

371
00:21:16,750 --> 00:21:19,041
Wat een onzin.

372
00:21:19,666 --> 00:21:25,166
Deze familie is al meerdere keren
onder vervolging uitgekomen.

373
00:21:25,250 --> 00:21:27,375
Ondanks alle bewijzen tegen hen…

374
00:21:27,458 --> 00:21:28,750
…alle getuigen…

375
00:21:28,833 --> 00:21:33,083
…of alle doden die er al gevallen zijn,
komen ze overal altijd mee weg.

376
00:21:33,166 --> 00:21:35,083
Het is bijna buitenaards.

377
00:21:35,583 --> 00:21:37,666
En u laat het nu weer gebeuren.

378
00:21:37,750 --> 00:21:38,916
Ik neem maar even aan…

379
00:21:39,000 --> 00:21:41,083
…dat die implicatie niet bewust was.

380
00:21:41,166 --> 00:21:44,916
Ik impliceer niks.
- Edelachtbare, mag ik?

381
00:21:45,000 --> 00:21:47,958
Misschien kunnen we uitstel voorkomen.

382
00:21:48,958 --> 00:21:52,708
Mr Dupin kan ons helpen…

383
00:21:52,791 --> 00:21:55,541
…door simpelweg
de informant bekend te maken…

384
00:21:55,625 --> 00:21:58,791
…en het onderzoek
niet verder in de weg te staan.

385
00:22:00,791 --> 00:22:02,583
Wie was het, trouwens?

386
00:22:03,958 --> 00:22:05,666
De situatie werd zo…

387
00:22:06,750 --> 00:22:07,916
Dat weet je wel.

388
00:22:08,000 --> 00:22:09,916
Het is verloren gegaan in de chaos…

389
00:22:10,000 --> 00:22:12,541
…maar het maakt ook niet meer uit.

390
00:22:15,708 --> 00:22:19,125
Gewoon uit nieuwsgierigheid.

391
00:22:20,500 --> 00:22:21,333
Wie was het?

392
00:22:22,916 --> 00:22:24,083
Wie was je informant?

393
00:22:26,083 --> 00:22:29,541
Ik snap waarom
je toen niet wilde antwoorden…

394
00:22:29,625 --> 00:22:32,208
…maar alles is nu achter de rug.

395
00:22:40,833 --> 00:22:42,291
Er was geen informant.

396
00:22:45,125 --> 00:22:47,125
Dat is indrukwekkend.

397
00:22:47,625 --> 00:22:49,916
Dat had ik niet van je verwacht.
- Kom op.

398
00:22:50,000 --> 00:22:51,916
Jouw verdediging is totaal onethisch…

399
00:22:52,000 --> 00:22:53,750
…maar ik moet de regels volgen.

400
00:22:53,833 --> 00:22:55,541
Ik word in de gaten gehouden…

401
00:22:55,625 --> 00:22:57,625
…omdat jij zo gewetenloos handelt…

402
00:22:57,708 --> 00:23:00,291
…dus ik heb het
één keer gespeeld zoals jij.

403
00:23:00,375 --> 00:23:01,958
Rustig, ik meen het.

404
00:23:02,041 --> 00:23:04,208
Het was goed. Dit was leuk geworden.

405
00:23:05,125 --> 00:23:07,166
Jammer dat het niet doorging.

406
00:23:07,250 --> 00:23:10,833
Ik had je graag
je principes aan de kant zien zetten.

407
00:23:10,916 --> 00:23:13,166
Krijg de tering.
- Kom maar op.

408
00:23:13,250 --> 00:23:15,541
Je bent van je voetstuk gevallen.

409
00:23:15,625 --> 00:23:18,208
Ik had de kinderen erbuiten moeten laten.

410
00:23:18,291 --> 00:23:21,375
Maar als ik had geweten
dat ze dood zouden gaan…

411
00:23:21,458 --> 00:23:22,291
Rustig aan.

412
00:23:22,375 --> 00:23:24,375
Laten we gewoon eerlijk zijn.

413
00:23:24,458 --> 00:23:27,250
Ik wilde jullie hiermee van slag brengen.

414
00:23:27,916 --> 00:23:31,375
Jullie kwetsbaar opstellen,
zelfs tegen elkaar uitspelen.

415
00:23:31,458 --> 00:23:33,291
Misschien zou er ruzie komen…

416
00:23:33,375 --> 00:23:35,625
…maar mogelijk ook een doorbraak.

417
00:23:35,708 --> 00:23:37,625
Jullie zouden jezelf kapotmaken.

418
00:23:37,708 --> 00:23:40,708
Maar ik had geen moment gedacht…

419
00:23:40,791 --> 00:23:42,166
…dat ze dood zouden gaan.

420
00:23:42,250 --> 00:23:44,291
Misschien zou je ze folteren.

421
00:23:46,000 --> 00:23:50,625
Maar ik had nooit verwacht
dat er iemand dood zou gaan.

422
00:23:50,708 --> 00:23:52,500
Je hebt een grote fout gemaakt.

423
00:23:52,583 --> 00:23:56,666
Zonder jou zouden ze nu nog leven.

424
00:24:37,000 --> 00:24:39,125
Ik zal die last van je schouders nemen.

425
00:24:42,875 --> 00:24:44,708
Het kwam niet door jouw leugen.

426
00:24:48,708 --> 00:24:50,000
Voel je niet schuldig.

427
00:24:55,166 --> 00:24:57,416
Het had er niets mee te maken.

428
00:24:58,250 --> 00:24:59,583
Dus…

429
00:25:01,333 --> 00:25:02,625
Laat dat los.

430
00:25:06,666 --> 00:25:08,125
Een schuldig geweten…

431
00:25:12,250 --> 00:25:13,541
…zit vol schorpioenen.

432
00:25:15,708 --> 00:25:17,833
Ik zou niet willen dat ze steken.

433
00:25:21,291 --> 00:25:23,291
Verspil geen tijd aan schuld of schaamte.

434
00:25:24,125 --> 00:25:27,958
Die zijn moeilijk te verkroppen.

435
00:25:28,833 --> 00:25:30,500
Hij zal alles veranderen.

436
00:25:30,583 --> 00:25:33,916
Je kunt bijhouden
hoeveel recepten er zijn uitgeschreven.

437
00:25:34,000 --> 00:25:35,958
Zien welke medicijnen het slecht doen.

438
00:25:36,041 --> 00:25:40,125
Je verkoop effectiever maken
en de concurrentie verslaan.

439
00:25:40,250 --> 00:25:42,666
Ik hou niet van computers.

440
00:25:42,791 --> 00:25:45,750
Dan staat het hele gebouw vol…
- Ze worden steeds kleiner.

441
00:25:45,833 --> 00:25:47,625
Veel kleiner en sneller…

442
00:25:47,708 --> 00:25:50,041
…en je gaat toch uitbreiden.

443
00:25:50,125 --> 00:25:53,416
Volgens Roddie bouw je een nieuwe campus.
- Dat klopt.

444
00:25:55,625 --> 00:25:56,875
Weet je…

445
00:25:58,291 --> 00:25:59,125
Ik heb interesse.

446
00:26:00,333 --> 00:26:02,291
Dat is heel verstandig.

447
00:26:02,375 --> 00:26:06,083
Niet veel mannen willen mij
een half uur over IT horen praten.

448
00:26:06,166 --> 00:26:07,375
Dat betwijfel ik.

449
00:26:08,333 --> 00:26:10,458
Misschien niet de radioversie.

450
00:26:11,958 --> 00:26:14,875
Ik beantwoord graag al je vragen.

451
00:26:14,958 --> 00:26:16,375
Hoe drink je je koffie?

452
00:26:17,458 --> 00:26:19,291
Hoe drink je 's ochtends je koffie?

453
00:26:19,375 --> 00:26:21,333
Dat wil ik wel weten.

454
00:26:23,208 --> 00:26:24,250
Alleen.

455
00:26:29,416 --> 00:26:31,791
Die computer…

456
00:26:32,541 --> 00:26:34,000
…of het bedrijf…

457
00:26:34,083 --> 00:26:35,500
…is dat van jou?
- Ja.

458
00:26:35,583 --> 00:26:37,708
Waarom zou een vrouw dat willen?

459
00:26:39,291 --> 00:26:40,583
Hetzelfde als een man.

460
00:26:40,666 --> 00:26:42,916
Dat snap ik, maar waarom alleen?

461
00:26:43,583 --> 00:26:46,708
Jij krijgt meer voor elkaar
aan dat bureau daar…

462
00:26:46,791 --> 00:26:48,708
…dan je alleen zou kunnen doen.

463
00:26:48,791 --> 00:26:51,666
Een secretaresse
kan geen algoritme bouwen om je…

464
00:26:51,750 --> 00:26:55,333
Denk je dat je
de eerste bent met dit idee?

465
00:26:55,416 --> 00:26:59,041
We breiden inderdaad uit
en we kopen al die ellende al.

466
00:26:59,125 --> 00:27:01,083
Waarom praat je zo tegen me?

467
00:27:01,166 --> 00:27:03,791
Wat denk je, lieverd?
Je bent een slimme meid.

468
00:27:10,041 --> 00:27:12,541
Slimme meiden zijn sexy
tot ze je afwijzen.

469
00:27:12,625 --> 00:27:14,916
Dan zijn ze concurrentie
en wat doe je dan?

470
00:27:15,000 --> 00:27:16,125
Die zet je op hun plek.

471
00:27:17,916 --> 00:27:21,500
Roderick Ushers zus.

472
00:27:23,333 --> 00:27:25,625
Ik heb net een interessant gesprek gehad…

473
00:27:25,708 --> 00:27:29,458
…met Roderick Usher
en nu zit zijn zus in mijn kantoor…

474
00:27:29,541 --> 00:27:33,833
…om me een computer aan te smeren
waarvoor ik wat moet doen?

475
00:27:34,958 --> 00:27:36,708
Onze data digitaliseren?

476
00:27:37,708 --> 00:27:40,500
'Laten we
al die gevoelige bedrijfsinformatie…

477
00:27:40,583 --> 00:27:42,500
…waar mijn broer het over had…

478
00:27:42,583 --> 00:27:46,125
…uit de kelder halen
en voor je digitaliseren.'

479
00:27:47,083 --> 00:27:52,250
Zelfs als dit onschuldig is,
weet ik niet wat ik moet doen.

480
00:27:54,333 --> 00:27:57,250
Dus je bedacht
dat je mij dan maar zou vernederen?

481
00:27:57,333 --> 00:27:59,958
Nee. Ik wil je niet vernederen.

482
00:28:01,166 --> 00:28:02,000
Dat hoeft niet.

483
00:28:03,833 --> 00:28:07,166
Het hele bedrijf weet van jou, hè?

484
00:28:08,125 --> 00:28:11,875
Er wordt al tientallen jaren
over jou geroddeld.

485
00:28:12,541 --> 00:28:14,250
Jullie zijn een kantoorsprookje.

486
00:28:15,250 --> 00:28:20,250
Longfellow maakt z'n secretaresse zwanger.
Groot schandaal.

487
00:28:21,916 --> 00:28:23,000
Ik was hier.

488
00:28:23,875 --> 00:28:25,166
Ik werkte voor je vader.

489
00:28:26,583 --> 00:28:27,875
Ik kende je moeder.

490
00:28:27,958 --> 00:28:32,000
Ze was een goede secretaresse.
Ze deed werkelijk alles.

491
00:28:34,666 --> 00:28:35,916
Haar brein ging rotten.

492
00:28:37,625 --> 00:28:39,208
En ze maakte een reus af.

493
00:28:39,291 --> 00:28:42,250
Ze maakte een heel belangrijk man af.

494
00:28:44,875 --> 00:28:47,250
Je jeugd is vast moeilijk geweest.

495
00:28:48,416 --> 00:28:50,916
Waarom waren jullie geen erfgenamen?

496
00:28:51,000 --> 00:28:52,750
Dat had alles veranderd.

497
00:28:53,250 --> 00:28:54,958
Iedereen wist toch van jullie…

498
00:28:55,041 --> 00:28:58,125
…maar nu werken jullie hier
allebei in de postkamer.

499
00:28:59,125 --> 00:29:01,541
Zonder enige invloed.

500
00:29:01,625 --> 00:29:05,750
Ik hoef of wil je niet vernederen.
Dat kan je zelf ook prima.

501
00:29:05,833 --> 00:29:07,416
Het is niet jouw fout.

502
00:29:08,416 --> 00:29:12,166
Voor mij is het goed geweest
dat die ouwe er nu niet meer is.

503
00:29:12,250 --> 00:29:14,416
Zo werkt deze business.

504
00:29:14,500 --> 00:29:18,125
Stoelen worden helaas leeg,
maar dat blijven ze niet lang.

505
00:29:18,208 --> 00:29:20,041
Daar ben ik dankbaar voor.

506
00:29:20,750 --> 00:29:24,166
Begrijp me niet verkeerd,
ik sta aan jouw kant.

507
00:29:24,708 --> 00:29:25,583
Jij en Roderick.

508
00:29:26,583 --> 00:29:27,666
Ik help, vraag maar.

509
00:29:28,375 --> 00:29:29,625
Ik help 'm een handje.

510
00:29:30,625 --> 00:29:32,208
Dat kan ik ook voor jou doen.

511
00:29:33,500 --> 00:29:35,083
Maar niet zomaar.

512
00:29:36,500 --> 00:29:39,625
Dus je moet, en dit is belangrijk…

513
00:29:41,416 --> 00:29:43,083
…je moet me niet naaien.

514
00:29:43,166 --> 00:29:45,875
Allebei niet. Naai me niet.

515
00:29:51,708 --> 00:29:56,375
Je mag me wel neuken.
Dat is goed voor je carrière.

516
00:29:56,458 --> 00:29:58,791
Mannen moeten kruipend
aan hun carrière werken…

517
00:29:58,875 --> 00:30:01,041
…vrouwen kunnen op hun rug gaan liggen.

518
00:30:01,666 --> 00:30:03,083
Of op hun knieën.

519
00:30:03,166 --> 00:30:08,666
Het is oneerlijk, maar zo werkt het.
Dus neuk me wanneer je wilt.

520
00:30:12,333 --> 00:30:17,708
Maar naai me niet, Madeline Usher.
Heb je me begrepen?

521
00:30:19,916 --> 00:30:20,750
Ik begrijp je.

522
00:30:21,916 --> 00:30:23,041
Echt smerig.

523
00:30:23,916 --> 00:30:24,750
Zo zijn mannen.

524
00:30:25,500 --> 00:30:28,458
Waarom ben je er überhaupt heen gegaan?

525
00:30:28,958 --> 00:30:30,375
Om hem aan te kijken.

526
00:30:30,458 --> 00:30:32,666
Nu weet ik dat we
niet bang hoeven te zijn.

527
00:30:32,750 --> 00:30:35,333
Testosteron, arrogantie en aftershave.

528
00:30:36,541 --> 00:30:37,708
Ik ben opgelucht.

529
00:30:37,791 --> 00:30:39,875
Wat als hij slim was geweest?

530
00:30:39,958 --> 00:30:41,916
Je kunt alsnog gevaarlijk zijn.

531
00:30:42,000 --> 00:30:44,375
Ratelslangen zijn ook niet slim.

532
00:30:44,458 --> 00:30:45,666
Hij is wel slim.

533
00:30:46,583 --> 00:30:48,625
Onderschat hem niet zoals hij jou doet.

534
00:30:48,708 --> 00:30:52,166
Maak niet dezelfde fout.
Mensen doen dat constant.

535
00:30:52,708 --> 00:30:53,708
Waar ik ook ga.

536
00:30:54,916 --> 00:30:56,291
Ik werd er razend van.

537
00:30:57,375 --> 00:30:58,291
Nu snap ik het.

538
00:30:59,166 --> 00:31:00,250
Het is een kans.

539
00:31:01,875 --> 00:31:04,458
Hij onderschat je. Dat is een cadeautje.

540
00:31:04,541 --> 00:31:06,541
Een gebrek aan creativiteit.

541
00:31:07,458 --> 00:31:09,708
Hij ziet je als sterk, sluit zich af…

542
00:31:09,791 --> 00:31:12,708
…beschermt de zijnen,
sluit je uit, zet zich schrap.

543
00:31:12,791 --> 00:31:16,250
Maar van jullie
heeft hij geen hoge pet op.

544
00:31:17,333 --> 00:31:19,000
En dat is goed voor ons.

545
00:31:19,083 --> 00:31:20,125
Inderdaad.

546
00:31:21,333 --> 00:31:22,958
Hij snapt het.

547
00:31:23,041 --> 00:31:24,291
We weten twee dingen.

548
00:31:24,375 --> 00:31:26,958
Hij maakt zich geen zorgen om je. Perfect.

549
00:31:27,041 --> 00:31:30,625
En die data bestaat nog.

550
00:31:31,458 --> 00:31:32,541
Zwart op wit.

551
00:31:33,166 --> 00:31:34,125
In de kelder.

552
00:31:34,708 --> 00:31:37,375
Die kan vernietigd worden
tijdens een verbouwing.

553
00:31:37,458 --> 00:31:39,833
Of verloren raken tijdens de verhuizing.

554
00:31:39,916 --> 00:31:43,041
Ze kunnen verdwijnen
voordat ze gedigitaliseerd worden.

555
00:31:43,125 --> 00:31:45,708
Dus we hebben haast.

556
00:31:45,791 --> 00:31:49,083
Dit vind ik maar niks.

557
00:31:49,166 --> 00:31:50,041
En terecht.

558
00:31:50,625 --> 00:31:51,958
Het is gevaarlijk.

559
00:31:53,666 --> 00:31:58,500
Zodra we de volgende stap zetten,
is er geen weg terug.

560
00:32:03,583 --> 00:32:04,666
We gaan het doen.

561
00:32:12,541 --> 00:32:13,875
Wat hebben we?

562
00:32:19,666 --> 00:32:20,916
En deze.

563
00:32:22,125 --> 00:32:23,625
Van Leo's telefoon.

564
00:32:29,916 --> 00:32:31,708
Verdubbel de beveiliging.

565
00:32:31,791 --> 00:32:35,666
Het is belachelijk.
Leo sprong van een balkon, Julius zag het.

566
00:32:35,750 --> 00:32:37,291
Er was niemand bij Cami…

567
00:32:37,375 --> 00:32:39,333
…en niemand kan dit gedaan hebben.

568
00:32:39,416 --> 00:32:40,875
Ik ken dat gezicht.

569
00:32:40,958 --> 00:32:44,083
Ik moest flink graven
en vond het eerst raar…

570
00:32:44,166 --> 00:32:47,416
…maar ik heb erover nagedacht
en het kan niet missen.

571
00:32:47,500 --> 00:32:50,250
Ik ken dat gezicht. En ik ken haar.

572
00:32:51,250 --> 00:32:53,375
Oudjaarsavond 1980.

573
00:32:53,458 --> 00:32:55,291
Die oudjaarsavond.

574
00:32:55,791 --> 00:32:58,500
Zeg niet dat je het niet meer weet.

575
00:32:58,583 --> 00:33:00,875
Laat ons even alleen.
- Hij blijft hier.

576
00:33:01,500 --> 00:33:04,833
Je hebt het over oudjaarsavond
waar iemand bij is.

577
00:33:04,916 --> 00:33:06,958
Dat is een van onze weinige regels.

578
00:33:07,041 --> 00:33:08,083
Weet je het nog?

579
00:33:09,083 --> 00:33:11,250
Natuurlijk.
- Herinner je je die bar?

580
00:33:11,333 --> 00:33:12,416
Een bar.

581
00:33:12,500 --> 00:33:14,875
Eigenwijze man.

582
00:33:14,958 --> 00:33:20,083
Ik herinner me dat we aangeschoten waren
en misschien ook een beetje high…

583
00:33:20,166 --> 00:33:22,541
…en zeker heel erg afgeleid.

584
00:33:22,625 --> 00:33:25,291
En we zouden het er
nooit meer over hebben…

585
00:33:25,375 --> 00:33:27,208
…dus waar heb jij het over?

586
00:33:27,291 --> 00:33:29,583
Ik zal met je meedoen.

587
00:33:30,916 --> 00:33:32,833
Je zegt dat die verzonnen barvrouw…

588
00:33:32,916 --> 00:33:35,541
…die je 40 jaar geleden verzon, terug is…

589
00:33:35,625 --> 00:33:37,333
…geen dag ouder is geworden en…

590
00:33:37,416 --> 00:33:40,458
Ik zeg:
'Jeetje, Roderick, heb jij misschien…

591
00:33:40,541 --> 00:33:44,458
…die knappe barvrouw geneukt,
al die jaren geleden?

592
00:33:44,541 --> 00:33:46,708
Er loopt nog een erfgenaam rond…

593
00:33:46,791 --> 00:33:48,541
…en deze is mogelijk psychotisch.'

594
00:33:49,666 --> 00:33:51,083
Vertel alles.

595
00:33:51,166 --> 00:33:55,291
Deze vrouw lijkt sprekend op een barvrouw
die we hebben ontmoet in 1980.

596
00:33:55,375 --> 00:33:57,291
Iets verderop in deze straat.

597
00:33:57,375 --> 00:33:58,583
De bar is weg.

598
00:33:58,666 --> 00:34:01,458
Ik heb gekeken, maar ik weet het zeker.

599
00:34:01,541 --> 00:34:05,250
Aangezien mijn broer zijn lul steekt
in alles wat beweegt…

600
00:34:05,333 --> 00:34:08,791
…verschijnen er constant
nieuwe bastaardkinderen…

601
00:34:08,875 --> 00:34:13,083
…en misschien is deze gek
en wil ze de eerste erfgenaam zijn.

602
00:34:14,166 --> 00:34:18,125
Versterk de beveiliging.
Laat Pym zijn gang gaan.

603
00:34:18,208 --> 00:34:19,208
Dat zal ik doen.

604
00:34:19,291 --> 00:34:23,708
Ik neem aan dat ik met haar
mag onderhandelen in jouw naam?

605
00:34:23,791 --> 00:34:27,500
Tenzij je nu zegt van niet,
neem ik aan dat ik…

606
00:34:27,583 --> 00:34:32,458
…die onderhandelingen
agressief mag aanpakken.

607
00:34:34,416 --> 00:34:37,625
Stuur me de locatie van die bar
of waar die eerst was.

608
00:34:38,625 --> 00:34:39,625
Daar begin ik.

609
00:34:40,250 --> 00:34:43,958
Ik kom met het bonnetje na de transactie.

610
00:34:44,041 --> 00:34:45,666
Haar ogen, Arthur.

611
00:34:47,375 --> 00:34:48,208
Het bonnetje.

612
00:34:49,416 --> 00:34:51,291
Ik wil haar ogen.

613
00:34:51,375 --> 00:34:52,541
Beide.

614
00:34:52,625 --> 00:34:53,458
Verwijderd.

615
00:34:54,458 --> 00:34:55,291
Met precisie.

616
00:34:59,291 --> 00:35:03,083
Je twijfelt en dat is volkomen normaal.

617
00:35:03,833 --> 00:35:09,916
Dit is misschien het belangrijkste
wat je ooit hebt gedaan.

618
00:35:12,166 --> 00:35:14,166
Dat zou het zeker kunnen zijn…

619
00:35:14,250 --> 00:35:17,875
…en ik ben eigenlijk best jaloers.

620
00:35:17,958 --> 00:35:20,166
Ik wil best wel belangrijk zijn.

621
00:35:20,250 --> 00:35:22,375
Wie wil dat niet?

622
00:35:22,458 --> 00:35:23,291
Maar ik…

623
00:35:24,541 --> 00:35:26,583
…wil niet de eerste zijn.

624
00:35:27,833 --> 00:35:29,166
Daar ben ik bang voor.

625
00:35:29,708 --> 00:35:32,041
Het gaat allemaal zo snel.

626
00:35:32,125 --> 00:35:37,166
Het zou fijn zijn
als ik ook met dr. Ruiz kon praten.

627
00:35:37,250 --> 00:35:38,083
Pardon?

628
00:35:39,666 --> 00:35:41,125
Wat is belangrijker voor je?

629
00:35:42,041 --> 00:35:45,916
Beroemd zijn of levens redden?

630
00:35:47,125 --> 00:35:49,333
Je hebt altijd gedroomd
van een van de twee.

631
00:35:50,000 --> 00:35:51,208
De ander niet zo.

632
00:35:52,708 --> 00:35:55,166
Vond je het nooit uit balans?

633
00:35:55,750 --> 00:35:57,125
Als een wetenschapper.

634
00:35:57,208 --> 00:35:58,500
Pardon?

635
00:35:58,583 --> 00:36:01,708
Dr. Ruiz gaat mijn operatie uitvoeren…

636
00:36:01,791 --> 00:36:03,500
…en ik heb haar nog niet gesproken.

637
00:36:03,583 --> 00:36:06,541
Ik wil weten
wat zij erover te zeggen heeft.

638
00:36:06,625 --> 00:36:08,500
Pardon, geef me…

639
00:36:10,333 --> 00:36:11,166
Hoor…

640
00:36:12,416 --> 00:36:14,125
Hoor jij dat ook?

641
00:36:14,666 --> 00:36:15,500
Wat?

642
00:36:17,750 --> 00:36:21,541
Dr. Ruiz zal de operatie uitvoeren.

643
00:36:22,208 --> 00:36:23,083
Echt?

644
00:36:27,041 --> 00:36:29,708
Ken je de term
'instrumentele conditionering'?

645
00:36:30,333 --> 00:36:33,666
Daardoor weet een paard…

646
00:36:34,250 --> 00:36:37,791
…dat een ruiter nerveus is of twijfelt.

647
00:36:38,666 --> 00:36:40,458
Ze kunnen vreemd gedrag lezen.

648
00:36:41,833 --> 00:36:43,625
Geen angst, dat niet.

649
00:36:44,250 --> 00:36:47,666
Dieren leren snel die persoon te mijden.

650
00:36:49,208 --> 00:36:51,166
Zo ben jij ook.

651
00:36:52,375 --> 00:36:54,916
Je bent zo je menselijke kant verloren…

652
00:36:56,083 --> 00:36:59,875
…dat je geen geluid
buiten je eigen hoofd kan dulden.

653
00:36:59,958 --> 00:37:01,458
Hoor je het echt niet?

654
00:37:04,083 --> 00:37:05,958
Zorg dat dr. Ruiz me belt.

655
00:37:06,708 --> 00:37:09,916
Als zij vindt dat ik het moet doen,
dan doe ik het.

656
00:37:10,958 --> 00:37:12,416
Zonder verdere vragen.

657
00:37:37,666 --> 00:37:40,166
Dit is Alessandra Ruiz.
Laat een bericht achter.

658
00:37:42,208 --> 00:37:43,041
Met mij weer.

659
00:37:43,708 --> 00:37:46,125
Je moet me terugbellen.

660
00:37:46,208 --> 00:37:47,541
Ik draai door.

661
00:37:47,625 --> 00:37:49,833
Ik denk elke keer dat jij belt…

662
00:37:49,916 --> 00:37:51,166
…en als het niet zo is…

663
00:37:53,208 --> 00:37:54,416
Alsjeblieft, Ali.

664
00:37:55,250 --> 00:37:56,083
Alsjeblieft.

665
00:37:56,750 --> 00:37:58,916
Zij gaat het doen als jij het doet.

666
00:37:59,500 --> 00:38:01,375
Het hangt allemaal van jou af.

667
00:38:03,375 --> 00:38:04,208
Ik hou…

668
00:38:09,166 --> 00:38:11,875
Ik geef je wat je maar wilt.

669
00:38:12,708 --> 00:38:13,833
Zeg maar wat.

670
00:38:34,583 --> 00:38:37,291
We hadden nog wel
een boeket kunnen meenemen.

671
00:38:37,750 --> 00:38:38,791
Ik weet het.

672
00:38:39,750 --> 00:38:41,416
Het is beter voor het milieu.

673
00:38:42,166 --> 00:38:45,541
Een plant zien groeien
is therapeutischer dan een boeket.

674
00:38:45,625 --> 00:38:48,708
Wie wil een bloem
zien sterven in een vaas?

675
00:38:50,708 --> 00:38:53,083
Het ziet er goed uit.
Je hebt het snel gebouwd.

676
00:38:54,208 --> 00:38:55,875
Het heeft ook genoeg gekost.

677
00:38:58,416 --> 00:38:59,958
Komen er journalisten?

678
00:39:00,041 --> 00:39:01,041
Als ze thuiskomt?

679
00:39:02,416 --> 00:39:03,666
Waarschijnlijk wel.

680
00:39:03,750 --> 00:39:04,583
Dat haat ik.

681
00:39:05,166 --> 00:39:06,333
We praten wel met Pym.

682
00:39:07,208 --> 00:39:09,500
Hij zegt wat je wel en niet moet zeggen.

683
00:39:10,458 --> 00:39:11,625
Dat voelt niet goed.

684
00:39:16,125 --> 00:39:16,958
Kom hier.

685
00:39:23,291 --> 00:39:25,750
Je begrijpt wie wij zijn, toch?

686
00:39:26,875 --> 00:39:29,041
We hebben een koninkrijk. We zijn royals.

687
00:39:29,875 --> 00:39:31,541
Mensen zijn bang en jaloers.

688
00:39:32,458 --> 00:39:35,083
Ze willen het kapotmaken. Ons kapotmaken.

689
00:39:36,416 --> 00:39:38,208
Wist je dat ik…

690
00:39:38,916 --> 00:39:43,625
…elf keer met de dood ben bedreigd
vanaf mijn dertigste? Niet Fortunato. Ik.

691
00:39:44,291 --> 00:39:48,541
Ik heb ooit een kogel
met mijn naam erop ontvangen.

692
00:39:49,333 --> 00:39:51,791
Daar hoef je je nu
geen zorgen om te maken.

693
00:39:51,875 --> 00:39:52,708
Maar ooit wel.

694
00:39:54,000 --> 00:39:54,875
Binnenkort.

695
00:39:57,333 --> 00:40:00,250
Als je de papieren rompslomp zou zien…

696
00:40:00,333 --> 00:40:03,666
…waar Pym ons
al die jaren voor behoed heeft…

697
00:40:03,750 --> 00:40:06,041
Die is dikker dan een telefoonboek.

698
00:40:06,125 --> 00:40:08,041
Dat doet hij voor ons.

699
00:40:08,125 --> 00:40:10,916
Als hij je iets opdraagt, dan doe je het.

700
00:40:11,666 --> 00:40:15,666
Als je je mond moet houden,
dan doe je dat.

701
00:40:15,750 --> 00:40:17,541
Hij beschermt jou ook.

702
00:40:21,708 --> 00:40:22,666
Het spijt me.

703
00:40:23,625 --> 00:40:24,458
Grote meid.

704
00:40:25,875 --> 00:40:27,041
Je moet slim zijn.

705
00:40:28,083 --> 00:40:31,291
Onthou dat je mensen niet kunt vertrouwen.

706
00:40:32,000 --> 00:40:33,500
Jij niet. Niemand.

707
00:40:35,208 --> 00:40:37,958
Denk aan je eigen moeder.

708
00:40:39,750 --> 00:40:42,625
Ze keek ons in de ogen…

709
00:40:43,750 --> 00:40:47,625
…en zei dat ze met vriendinnen uitging.
Maar ze loog.

710
00:40:48,458 --> 00:40:49,708
Je eigen moeder loog.

711
00:40:53,875 --> 00:40:55,458
Ik ben blij dat ze thuiskomt.

712
00:40:56,208 --> 00:40:57,041
Om te genezen.

713
00:40:58,708 --> 00:41:00,125
Wij allemaal.

714
00:41:09,791 --> 00:41:10,916
We hebben haar bijna.

715
00:41:36,250 --> 00:41:37,083
Mijn god.

716
00:41:37,166 --> 00:41:39,458
Dat meen je niet.

717
00:41:41,625 --> 00:41:42,458
Mevrouw?

718
00:41:43,625 --> 00:41:44,750
Tegen wie praat je?

719
00:41:46,333 --> 00:41:47,166
Pardon?

720
00:41:47,750 --> 00:41:50,875
Heb je een date of zo?
Stil, ik probeer te werken.

721
00:41:50,958 --> 00:41:52,875
Ik heb tegen niemand gepraat.

722
00:41:53,375 --> 00:41:57,166
Jee, Tam.
Val je halverwege een zin in slaap?

723
00:42:00,500 --> 00:42:03,125
Zeg het nog eens.

724
00:42:03,208 --> 00:42:05,500
Ik zei: 'Gewoon een paar weken.'

725
00:42:05,583 --> 00:42:07,208
Even uitstellen.

726
00:42:07,291 --> 00:42:09,833
We gaan de lancering niet uitstellen.

727
00:42:09,916 --> 00:42:11,958
Je hebt wat rust nodig.

728
00:42:12,708 --> 00:42:16,250
Luister, ik wil dit niet weer bespreken.

729
00:42:16,333 --> 00:42:18,375
De visuele presentatie komt wel goed.

730
00:42:18,458 --> 00:42:21,291
We doen gewoon
een paar 'Mijn hart gaat door'-tweets.

731
00:42:21,375 --> 00:42:23,625
Je kunt niet eens zitten van vermoeidheid.

732
00:42:23,708 --> 00:42:25,375
Je slaapt al zo lang niet.

733
00:42:26,250 --> 00:42:29,708
Echt al heel lang.
Zo lang als in horrorfilms.

734
00:42:29,791 --> 00:42:30,958
Nou, Billy Boy…

735
00:42:31,041 --> 00:42:33,958
…daarom sta jij voor de camera en ik niet.

736
00:42:34,041 --> 00:42:36,625
Je keurt dingen goed
die je niet eens onthoudt.

737
00:42:36,708 --> 00:42:39,333
Dat doet elke baas.
- De rechtszaak is uitgesteld.

738
00:42:39,416 --> 00:42:41,708
Als de gebeurtenissen te veel zijn…

739
00:42:41,791 --> 00:42:45,041
…voor de Amerikaanse regering…

740
00:42:45,125 --> 00:42:47,000
…volg hun voorbeeld dan.

741
00:42:47,083 --> 00:42:50,125
Absoluut niet. Ik wil succesvol zijn.

742
00:42:50,208 --> 00:42:53,708
Doe het voor mij. Doe me een plezier.

743
00:42:53,791 --> 00:42:56,000
Moet ik het voor jou doen?

744
00:42:57,166 --> 00:42:58,000
Voor jou?

745
00:42:59,583 --> 00:43:03,333
Wie denk jij dat je voorstelt?

746
00:43:04,250 --> 00:43:07,625
Jij hebt één taak,
je lacht, doet je jazz-oefeningetjes…

747
00:43:07,708 --> 00:43:10,333
…en zorgt
dat die fitnesskneuzen je volgen.

748
00:43:10,416 --> 00:43:15,416
Jij bent een gezicht, geen woordvoerder.
Dus glimlach en hou je kop dicht.

749
00:43:17,875 --> 00:43:18,708
Goed dan.

750
00:43:19,666 --> 00:43:22,291
Zakelijk gezien…

751
00:43:22,375 --> 00:43:25,375
…kun je geen gezondheid verkopen
als je er zo niet uitziet.

752
00:43:25,458 --> 00:43:28,500
Vertel me nog één keer
iets over mijn bedrijf en…

753
00:43:28,583 --> 00:43:30,875
Ons bedrijf.
- Schattig.

754
00:43:31,000 --> 00:43:36,208
Ik heb alles met eigen handen geregeld.

755
00:43:36,291 --> 00:43:39,875
Alles, zelfs jou.

756
00:43:39,958 --> 00:43:41,000
BILLT.

757
00:43:41,083 --> 00:43:43,083
Laten we het hardop zeggen.

758
00:43:43,166 --> 00:43:47,333
Jij bent geselecteerd,
uitgekozen, zorgvuldig gezocht.

759
00:43:47,416 --> 00:43:49,500
We kennen elkaar van VidCon.

760
00:43:49,583 --> 00:43:53,125
Dat was niet per ongeluk.
Ik had een lijstje.

761
00:43:53,208 --> 00:43:55,375
Ik heb het overzichtje nog.

762
00:43:55,458 --> 00:43:57,625
Het ging tussen jou en Yogi Yohann.

763
00:43:57,708 --> 00:43:59,416
Je wil me gewoon pijn doen.

764
00:43:59,500 --> 00:44:00,708
Het is echt waar.

765
00:44:00,791 --> 00:44:04,583
Jij past beter bij het merk
en je wilde het zo graag.

766
00:44:04,666 --> 00:44:07,708
Het ging best goed,
totdat je zo saai werd…

767
00:44:07,791 --> 00:44:10,958
…maar vergeet niet
dat ik je kan vervangen.

768
00:44:11,041 --> 00:44:15,083
Ik zoek een andere fitnessgoeroe
met een lekker kontje en goede slogan.

769
00:44:18,333 --> 00:44:21,666
Zonder mij is er geen Goldbug.

770
00:44:21,750 --> 00:44:24,250
Er is geen lifestylemerk zonder mij.

771
00:44:24,333 --> 00:44:25,416
Dat is dankzij mij.

772
00:44:25,500 --> 00:44:30,458
Zonder mij is het
een doos met flutcosmetica.

773
00:44:30,541 --> 00:44:32,916
Hou je kop.
- Wat doe jij?

774
00:44:34,083 --> 00:44:37,083
Doe toch niet zo zielig, klootzak.

775
00:44:37,166 --> 00:44:38,625
Ik weet het heus wel.

776
00:44:38,708 --> 00:44:40,875
Je neukt die hoer achter mijn rug om.

777
00:44:40,958 --> 00:44:43,666
Waar heb je het over?
- Denk je dat ik gek ben?

778
00:44:43,750 --> 00:44:46,291
Ik heb haar op vier livestreams gezien.

779
00:44:46,375 --> 00:44:50,000
De beveiliger heeft
jullie zien wandelen in het park.

780
00:44:50,083 --> 00:44:53,291
Dat was jij, gestoorde gek.
Ik wandelde met jou.

781
00:44:53,375 --> 00:44:54,708
Je doet het met een hoer.

782
00:44:54,791 --> 00:44:57,958
Een slap aftreksel van mij.

783
00:44:58,041 --> 00:45:02,041
Het is triest,
dus vergeef me mijn eerlijkheid…

784
00:45:02,125 --> 00:45:03,875
…maar jij bent een product.

785
00:45:03,958 --> 00:45:07,125
Je bent een mascotte…

786
00:45:07,208 --> 00:45:10,083
…en vergeet niet dat BILLT van mij is.

787
00:45:10,166 --> 00:45:11,541
Jij bent een eigendom.

788
00:45:11,625 --> 00:45:14,708
Neuk wie je wilt,
maar hoe stom het ook klinkt…

789
00:45:14,791 --> 00:45:19,208
…als je mijn lancering verneukt,
dan maak ik je helemaal kapot.

790
00:45:19,291 --> 00:45:21,458
Je draait door, lieverd.

791
00:45:21,541 --> 00:45:27,250
En die meiden, die hoeren,
dat was jouw idee.

792
00:45:27,333 --> 00:45:30,500
Ik heb het altijd gehaat.

793
00:45:31,416 --> 00:45:33,291
Elke minuut.

794
00:45:33,375 --> 00:45:34,208
Ben je klaar?

795
00:45:36,958 --> 00:45:39,166
Ik ga nu weg en kom niet meer terug.

796
00:45:39,750 --> 00:45:40,916
Fantastisch.

797
00:45:52,875 --> 00:45:54,250
Je vindt dit fijn, hè?

798
00:45:57,500 --> 00:46:00,041
Dit onmogelijke gedoe.

799
00:46:02,583 --> 00:46:03,500
Nooit aangeraakt.

800
00:46:04,166 --> 00:46:06,166
Niet meer dan Mads. Hoe dan ook…

801
00:46:07,833 --> 00:46:08,666
De waarheid.

802
00:46:10,000 --> 00:46:12,083
Het is toch onmogelijk.

803
00:46:12,708 --> 00:46:14,208
Krijg jij ook de tering.

804
00:46:16,791 --> 00:46:20,250
Misschien is dit een gestoorde bastaard,
misschien is het niks.

805
00:46:22,583 --> 00:46:23,833
Misschien word ik gek.

806
00:46:25,875 --> 00:46:27,541
Volgens de dokter kan dat.

807
00:46:31,708 --> 00:46:33,625
Mijn dementie is vreselijk.

808
00:46:35,833 --> 00:46:38,166
Misschien weet ik wat er gebeurt.

809
00:46:41,041 --> 00:46:42,333
Hoe raar het ook klinkt.

810
00:46:44,041 --> 00:46:48,750
Als dit allemaal waar is,
dan weet ik hoe ik het moet stoppen.

811
00:46:49,875 --> 00:46:50,708
Daag je me uit?

812
00:46:58,166 --> 00:46:59,833
Neem er vijf tegelijk.

813
00:47:01,000 --> 00:47:02,625
Dan val je hier in slaap.

814
00:47:06,708 --> 00:47:08,125
En voel je niks.

815
00:47:12,500 --> 00:47:13,625
Je drijft gewoon…

816
00:47:17,833 --> 00:47:18,666
…weg.

817
00:47:26,041 --> 00:47:28,750
Het is natuurlijk geen goede reclame.

818
00:47:33,250 --> 00:47:36,458
Deze khopesh zat
rond 2000 voor Christus in iemands buik.

819
00:47:41,333 --> 00:47:44,375
Ga als een strijder in het oude Egypte.

820
00:47:51,666 --> 00:47:55,083
Het duurt tien seconden om
70 verdiepingen te vallen. Dat is niks.

821
00:47:56,041 --> 00:47:59,625
Je voelt er niks van.
Je kunt wel tien seconden aan.

822
00:48:01,291 --> 00:48:02,916
Een beetje wind door je haar.

823
00:48:04,000 --> 00:48:05,416
Wat een uitzicht.

824
00:48:26,250 --> 00:48:27,333
Dat was niet moeilijk.

825
00:48:29,875 --> 00:48:31,125
Verdomde lafbek.

826
00:48:34,041 --> 00:48:35,375
Verdomde lafbek.

827
00:48:38,458 --> 00:48:40,625
In tien seconden kun je ze redden.

828
00:48:53,500 --> 00:48:54,333
Papa.

829
00:49:02,416 --> 00:49:03,541
Mag het zachter?

830
00:49:14,291 --> 00:49:15,708
Wat doe jij hier?

831
00:49:15,791 --> 00:49:17,791
Ik kwam gewoon…

832
00:49:17,875 --> 00:49:19,958
We moeten even praten.

833
00:49:26,333 --> 00:49:28,291
Ik hoop dat ik niet stoor.

834
00:49:28,833 --> 00:49:32,791
Nee. Ik ben bezig met het project.

835
00:49:32,875 --> 00:49:34,291
Ja, ik kijk ernaar uit.

836
00:49:38,125 --> 00:49:40,541
Ik ben niet goed in introducties.

837
00:49:40,625 --> 00:49:42,791
Mijn leven is gebaseerd op directheid.

838
00:49:43,916 --> 00:49:45,041
Ik zal direct zijn.

839
00:49:47,375 --> 00:49:48,416
Het spijt me.

840
00:49:50,041 --> 00:49:52,250
Jij en je broers en zussen…

841
00:49:52,333 --> 00:49:56,333
…zag ik altijd als een troep leeuwen.

842
00:49:57,166 --> 00:50:00,458
Een jonge leeuwin moet stoeien met haar…

843
00:50:01,083 --> 00:50:04,750
Ze moet stoeien met broertjes en zusjes
voordat ze kan gaan jagen.

844
00:50:04,833 --> 00:50:07,208
Leren haar klauwen uit te slaan…

845
00:50:08,166 --> 00:50:11,000
…haar tanden en kracht te gebruiken…

846
00:50:11,083 --> 00:50:13,750
…voordat ze een waterbuffel kan afmaken.

847
00:50:18,375 --> 00:50:19,416
Het spijt me.

848
00:50:21,000 --> 00:50:23,083
Dat ik jullie tegen elkaar heb opgezet.

849
00:50:24,625 --> 00:50:27,833
Ik wilde jullie sterker maken.

850
00:50:29,250 --> 00:50:30,916
En ik…

851
00:50:33,083 --> 00:50:33,916
Ik had het mis.

852
00:50:36,333 --> 00:50:37,166
En…

853
00:50:40,541 --> 00:50:41,375
…jouw werk…

854
00:50:43,750 --> 00:50:46,333
Ik heb jouw werk echt heel hard nodig.

855
00:50:49,416 --> 00:50:50,625
Ik ben niet sterk.

856
00:50:52,041 --> 00:50:52,875
Ik ben…

857
00:50:55,916 --> 00:50:57,250
Ik ben niet moedig.

858
00:50:59,083 --> 00:51:00,166
En jouw werk…

859
00:51:01,333 --> 00:51:05,250
…kan een groot verschil voor me maken.

860
00:51:05,333 --> 00:51:10,125
Dus ik wil je steunen
met alle middelen die ik heb.

861
00:51:11,375 --> 00:51:12,666
Het is een kwestie van…

862
00:51:12,750 --> 00:51:14,916
Sorry, maar mag die muziek uit?

863
00:51:15,000 --> 00:51:17,500
Ik probeer met je te praten.

864
00:51:18,166 --> 00:51:20,083
Ik hou hem liever aan.

865
00:51:21,166 --> 00:51:22,583
Want weet je…

866
00:51:23,291 --> 00:51:24,208
Er is een probleem.

867
00:51:24,875 --> 00:51:26,833
Als ik hem uitzet…

868
00:51:26,916 --> 00:51:30,375
Ik zal het laten horen,
misschien kun je helpen.

869
00:51:34,500 --> 00:51:35,333
Hoor je dat?

870
00:51:38,041 --> 00:51:38,875
Het is zo…

871
00:51:40,333 --> 00:51:41,750
Het is zo luid.

872
00:51:42,291 --> 00:51:44,166
Hoor je dat?

873
00:51:44,791 --> 00:51:47,375
Mensen zeggen dat ze het niet horen.

874
00:51:49,125 --> 00:51:50,291
Ik hoor het.

875
00:51:50,375 --> 00:51:51,208
Ja, toch?

876
00:51:53,583 --> 00:51:57,500
Wat zei je over mijn werk?

877
00:51:59,375 --> 00:52:00,375
Wat is dat?

878
00:52:02,333 --> 00:52:04,791
Je steun is belangrijk voor me.

879
00:52:05,583 --> 00:52:06,583
En ik denk…

880
00:52:08,000 --> 00:52:09,083
…dat het werkt.

881
00:52:10,500 --> 00:52:11,791
Ik weet het zeker.

882
00:52:13,750 --> 00:52:14,583
Het werkt.

883
00:52:27,750 --> 00:52:30,875
Vertel dit aan niemand.
- Natuurlijk wel.

884
00:52:30,958 --> 00:52:35,125
Klaag me maar aan en scheur me in stukken.

885
00:52:35,791 --> 00:52:36,958
Jullie, Ushers…

886
00:52:40,083 --> 00:52:41,916
Ik wilde dit niet denken…

887
00:52:43,458 --> 00:52:45,375
…maar jullie zijn monsters.

888
00:52:54,208 --> 00:52:55,375
O, god.

889
00:52:57,416 --> 00:52:59,166
Het spijt me, ik wilde…

890
00:52:59,250 --> 00:53:01,500
…alleen de deur raken.

891
00:53:01,583 --> 00:53:03,958
Ik wilde je tegenhouden.

892
00:53:04,041 --> 00:53:08,333
Wacht, rustig maar. Hou vol.

893
00:53:35,750 --> 00:53:37,041
Gaat het, Miss Usher?

894
00:53:39,541 --> 00:53:40,541
Rot op.
- Gaat het?

895
00:53:41,541 --> 00:53:42,458
Ik hoorde iets.

896
00:53:43,166 --> 00:53:44,625
Ik wil zeker weten dat alles…

897
00:53:46,375 --> 00:53:49,416
Heb je nooit gehoord
hoe een vrouw gelikt wordt?

898
00:53:49,500 --> 00:53:52,375
Rot op, viezerik.
Anders laat ik je vervangen.

899
00:53:56,708 --> 00:53:58,250
Dit ging per ongeluk.

900
00:54:00,833 --> 00:54:03,708
Het ging per ongeluk, hoor je me?

901
00:54:04,208 --> 00:54:06,958
Jij zei dat je het zou vertellen, Al.

902
00:54:09,791 --> 00:54:11,291
Dat meende je toch niet?

903
00:54:12,041 --> 00:54:17,125
Je gelooft me, toch? Ja, je gelooft me.

904
00:54:24,541 --> 00:54:26,958
Ik neem het terug.

905
00:54:34,208 --> 00:54:35,041
Vergeten.

906
00:54:43,875 --> 00:54:45,625
Wat is dat geluid?

907
00:54:47,000 --> 00:54:48,208
En die geur?

908
00:55:01,916 --> 00:55:02,750
Papa.

909
00:55:06,666 --> 00:55:07,625
Ik weet het weer.

910
00:55:21,625 --> 00:55:22,458
Daar ben je.

911
00:55:23,166 --> 00:55:25,625
Ik probeer je al de hele dag te bellen.

912
00:55:26,958 --> 00:55:28,416
Sla niet zo'n toon aan.

913
00:55:30,208 --> 00:55:31,458
Sorry, pap, ze werkt…

914
00:55:32,291 --> 00:55:35,500
…niet echt mee,
maar je ziet dat het werkt.

915
00:55:39,333 --> 00:55:40,333
Je krijgt…

916
00:55:42,250 --> 00:55:43,333
…alle financiering.

917
00:55:44,583 --> 00:55:47,458
Laten we het maar gaan regelen.

918
00:55:49,041 --> 00:55:51,083
Ze moet haar excuses aanbieden.

919
00:55:51,166 --> 00:55:53,875
Ze moet meewerken.

920
00:55:53,958 --> 00:55:55,458
Ze is tamelijk dood.

921
00:55:56,750 --> 00:55:57,583
Toch?

922
00:55:59,625 --> 00:56:01,666
Dat zou alles verklaren, hè?

923
00:56:02,500 --> 00:56:05,708
Waarom het dat geluid maakt.

924
00:56:06,708 --> 00:56:07,791
Het pompt gewoon…

925
00:56:11,875 --> 00:56:14,000
…een dood, waardeloos hart.

926
00:56:17,958 --> 00:56:21,166
Papa, het spijt me.

927
00:56:24,208 --> 00:56:25,958
Ik kan het oplossen.
- Nee.

928
00:56:26,041 --> 00:56:27,125
Ik kan het oplossen.

929
00:56:30,333 --> 00:56:32,416
Was je maar gesprongen.

930
00:56:32,500 --> 00:56:36,291
Dan zou dit niet nodig zijn.

931
00:56:38,583 --> 00:56:39,458
Wat denk ik?

932
00:56:40,500 --> 00:56:41,333
Natuurlijk wel.

933
00:56:42,375 --> 00:56:43,958
Het werk is het belangrijkst.

934
00:56:45,375 --> 00:56:48,541
Succes is het belangrijkst.

935
00:56:49,208 --> 00:56:51,875
Nee.
- En om succes te hebben…

936
00:56:53,250 --> 00:56:55,708
…hebben we een beter hart nodig.

937
00:57:11,291 --> 00:57:12,125
Papa?

938
00:57:34,625 --> 00:57:36,541
NAAR HET WERK VAN EDGAR ALLAN POE

939
00:59:20,541 --> 00:59:25,541
Ondertiteld door: Lianne van der Gragt

