1
00:00:06,416 --> 00:00:08,416
[ruído mecânico]

2
00:00:11,791 --> 00:00:13,791
[música animada tocando]

3
00:00:27,500 --> 00:00:29,750
[Verna] Tá olhando
pelo lado errado, Gatsby.

4
00:00:29,833 --> 00:00:32,041
A Daisy fugiu com o cara do povão.

5
00:00:32,708 --> 00:00:34,041
[Roderick] Ela fez bem.

6
00:00:34,125 --> 00:00:37,750
Quando era pequeno, minha mãe dizia
que corvos eram os asseclas de Satã,

7
00:00:37,833 --> 00:00:38,708
porque Noé jogou…

8
00:00:38,791 --> 00:00:41,375
Todos no mar, e mesmo assim
sobreviveram ao dilúvio.

9
00:00:41,458 --> 00:00:43,250
É. Essa eu já ouvi.

10
00:00:43,333 --> 00:00:46,166
Mas não são maus presságios
em todas as culturas.

11
00:00:46,250 --> 00:00:49,916
Muitas pessoas acreditam
que os corvos trazem boa sorte.

12
00:00:50,500 --> 00:00:52,416
Não sei se quero saber a minha sorte.

13
00:00:53,250 --> 00:00:54,208
Por quê?

14
00:00:56,166 --> 00:00:57,791
Viu como a linha se divide aqui?

15
00:00:58,875 --> 00:01:02,375
Sua vida terá
uma mudança radical de curso.

16
00:01:02,958 --> 00:01:03,958
Esta noite.

17
00:01:06,416 --> 00:01:08,416
[sirene soando]

18
00:01:09,291 --> 00:01:11,291
[música continua]

19
00:01:39,708 --> 00:01:40,750
É a sua vez.

20
00:01:41,416 --> 00:01:43,083
Não tô com a menor vontade de dançar.

21
00:01:43,166 --> 00:01:45,291
Não se trata de dançar, mas de ser visto.

22
00:01:45,791 --> 00:01:46,791
Faça uma amiga.

23
00:01:47,291 --> 00:01:50,041
Beije ela enquanto a bola desce
e certifique-se de que ela vai lembrar.

24
00:01:56,708 --> 00:01:59,708
[homem na TV]
<i>Estamos nos aproximando da meia-noite.</i>

25
00:01:59,791 --> 00:02:04,041
<i>Estão todos indo à loucura
de tanta ansiedade para a virada do ano!</i>

26
00:02:04,125 --> 00:02:06,875
<i>Momentos de alegria e confraternização…</i>

27
00:02:08,666 --> 00:02:10,541
Graças a Deus ele tem você

28
00:02:11,375 --> 00:02:12,583
pra dar as cartas.

29
00:02:12,666 --> 00:02:13,833
O que isso significa?

30
00:02:14,541 --> 00:02:16,125
Nada, é só um elogio.

31
00:02:16,625 --> 00:02:19,041
Se fosse nosso aniversário,
ele esqueceria de comer bolo

32
00:02:19,125 --> 00:02:20,500
se eu não desse a primeira mordida.

33
00:02:20,583 --> 00:02:23,083
As mulheres são
as líderes naturais da espécie.

34
00:02:23,166 --> 00:02:24,625
O Egito Antigo tinha razão.

35
00:02:24,708 --> 00:02:26,375
[música animada continua]

36
00:02:26,458 --> 00:02:27,541
A bola já vai descer.

37
00:02:28,125 --> 00:02:30,041
Já decidiu qual vai ser sua resolução?

38
00:02:30,833 --> 00:02:32,333
Você já nos perguntou isso.

39
00:02:33,250 --> 00:02:34,458
Mudar o mundo.

40
00:02:34,541 --> 00:02:35,416
Tá lembrada?

41
00:02:35,500 --> 00:02:37,041
Seu irmão respondeu por você.

42
00:02:37,916 --> 00:02:39,166
Quero saber o que você quer.

43
00:02:39,250 --> 00:02:41,625
É o que quero. Pareço alguém
que não sabe falar por si mesma?

44
00:02:41,708 --> 00:02:43,333
Eu vejo você como uma rainha.

45
00:02:43,416 --> 00:02:44,458
Mas sem a coroa.

46
00:02:46,375 --> 00:02:47,458
Que tal se…

47
00:02:47,958 --> 00:02:51,208
- pudesse ser rica ou famosa, o que…
- Rica.

48
00:02:52,625 --> 00:02:54,416
Ok. É rica.

49
00:02:54,500 --> 00:02:56,125
Nunca mais terá que trabalhar.

50
00:02:56,208 --> 00:02:57,291
E agora?

51
00:02:57,375 --> 00:02:58,958
O que faz com a sua vida?

52
00:02:59,041 --> 00:03:01,375
[homem na TV]
<i>O momento está se aproximando.</i>

53
00:03:01,458 --> 00:03:04,625
<i>Menos de vinte segundos
para a contagem regressiva.</i>

54
00:03:06,583 --> 00:03:09,666
Eu nunca deixaria um homem me controlar

55
00:03:09,750 --> 00:03:12,833
e descobriria um jeito
de viver pra sempre.

56
00:03:12,916 --> 00:03:13,750
[todos] Seis,

57
00:03:13,833 --> 00:03:16,333
cinco, quatro, três,

58
00:03:16,416 --> 00:03:18,541
dois, um!

59
00:03:18,625 --> 00:03:21,458
- [homem na TV] <i>Feliz Ano-Novo!</i>
- [todos comemoram]

60
00:03:28,750 --> 00:03:30,041
[música abafada]

61
00:03:45,000 --> 00:03:46,250
Um brinde a você,

62
00:03:47,208 --> 00:03:48,416
Cleópatra.

63
00:03:55,208 --> 00:03:57,875
[Auguste] <i>Sempre teve jeito
com as mulheres.</i>

64
00:03:57,958 --> 00:03:59,500
<i>Ao longo dos anos, quis dizer.</i>

65
00:04:00,291 --> 00:04:03,375
Mas parecia ter um casamento feliz
quando te conheci.

66
00:04:03,875 --> 00:04:05,958
- [Roderick] Eu tinha.
- O que deu errado?

67
00:04:06,666 --> 00:04:07,750
Não importa agora.

68
00:04:08,250 --> 00:04:09,375
Foi quando começou?

69
00:04:10,250 --> 00:04:11,625
Ano-Novo de 1980?

70
00:04:11,708 --> 00:04:13,708
Você não estava em casa com Annabel Lee.

71
00:04:13,791 --> 00:04:15,833
Estava beijando outra mulher num bar.

72
00:04:15,916 --> 00:04:17,125
- Eu precisei.
- Por quê?

73
00:04:19,000 --> 00:04:20,250
Vou chegar nessa parte.

74
00:04:20,333 --> 00:04:22,166
[música sinistra tocando]

75
00:04:22,250 --> 00:04:25,000
O que você fez, Roderick?

76
00:04:25,500 --> 00:04:26,916
Você e Madeline.

77
00:04:28,666 --> 00:04:30,333
Você disse que é a sua confissão.

78
00:04:31,583 --> 00:04:32,791
Confesse.

79
00:04:37,250 --> 00:04:40,083
[pregador] <i>"Na morte, ao seu redor…</i>

80
00:04:41,000 --> 00:04:45,458
E a sua vontade o ofuscará. Fique quieto.

81
00:04:48,208 --> 00:04:51,208
A noite, embora clara, escurecerá.

82
00:04:51,708 --> 00:04:55,833
E as estrelas não olharão para baixo

83
00:04:55,916 --> 00:04:57,916
de seus altos tronos no céu.

84
00:04:58,000 --> 00:05:02,500
Com a luz como esperança dada aos mortais.

85
00:05:04,250 --> 00:05:07,208
Mas suas esferas vermelhas, sem feixe,

86
00:05:08,458 --> 00:05:09,916
- ao teu cansaço…"
- [Tammy] Quem são?

87
00:05:10,000 --> 00:05:12,666
- "…parecerá como uma queimação…"
- As mães.

88
00:05:13,250 --> 00:05:15,833
Perry, Leo e Camille.

89
00:05:15,916 --> 00:05:17,875
[pregador] "…a ti para sempre.

90
00:05:19,333 --> 00:05:22,791
Agora são pensamentos que não banirás,

91
00:05:23,500 --> 00:05:27,208
agora são visões que nunca desaparecerão.

92
00:05:29,250 --> 00:05:33,208
Do teu espírito não passarão nunca mais,

93
00:05:33,291 --> 00:05:37,125
como gotas de orvalho

94
00:05:37,791 --> 00:05:38,958
da grama."

95
00:05:42,875 --> 00:05:44,166
[música de órgão]

96
00:05:55,750 --> 00:05:59,000
Só diga: "É um momento
muito difícil pra mim.

97
00:05:59,083 --> 00:06:02,708
Por favor, respeitem a minha privacidade
neste momento."

98
00:06:03,416 --> 00:06:04,833
É um momento muito difícil pra mim.

99
00:06:04,916 --> 00:06:07,083
Por favor, respeitem minha privacidade
neste momento.

100
00:06:07,166 --> 00:06:08,000
Muito bem.

101
00:06:22,458 --> 00:06:23,375
Juno.

102
00:06:47,791 --> 00:06:49,041
- Você está bem?
- Sim.

103
00:06:49,125 --> 00:06:50,000
Segura meu braço.

104
00:06:50,083 --> 00:06:51,958
- Juno, segura ele desse lado.
- Eu estou bem.

105
00:06:52,041 --> 00:06:55,083
Cabeça baixa, só acenos
com a cabeça e sorrisos tristes.

106
00:06:55,166 --> 00:06:56,916
Não vamos falar com ninguém.

107
00:07:01,083 --> 00:07:01,958
[suspira]

108
00:07:02,916 --> 00:07:04,500
Ah, você conseguiu.

109
00:07:05,041 --> 00:07:06,750
Você comprou o lugar inteiro.

110
00:07:06,833 --> 00:07:08,041
Quer uma bebida?

111
00:07:08,791 --> 00:07:10,000
Sem barman?

112
00:07:10,083 --> 00:07:13,166
Porra, sem barman,
esta é uma conversa particular.

113
00:07:13,666 --> 00:07:16,416
Seu amigo senta com os nossos.
Não tem nada pra eles, estão trabalhando.

114
00:07:16,500 --> 00:07:17,666
É…

115
00:07:17,750 --> 00:07:18,791
Esse é o Tony.

116
00:07:19,416 --> 00:07:21,333
Tony, elas são o que sobrou.

117
00:07:21,916 --> 00:07:25,291
Perguntei pro Tony se ele tinha
que seguir a gente até pra dar uma mijada.

118
00:07:25,375 --> 00:07:28,291
- Ele não tá sendo direto.
- [Tammy] O meu, sim.

119
00:07:28,375 --> 00:07:29,625
Pelo menos até a porta.

120
00:07:29,708 --> 00:07:33,125
Não tenho certeza se deveria,
mas ele foi mesmo assim, safadinho!

121
00:07:33,208 --> 00:07:36,750
[Victorine] Isso é loucura.
E nos proteger do que exatamente?

122
00:07:36,833 --> 00:07:40,333
O Leo pulou. O Julius viu tudo.

123
00:07:40,416 --> 00:07:43,541
Ele tava louco, não lutando
contra algum assassino corporativo.

124
00:07:43,625 --> 00:07:45,083
Então o papai exagerou?

125
00:07:45,166 --> 00:07:46,416
Não é o papai.

126
00:07:46,500 --> 00:07:47,791
É a Tia Mad.

127
00:07:47,875 --> 00:07:49,916
- [Victorine] O quê? É sério?
- Sério.

128
00:07:50,416 --> 00:07:52,666
É melhor que esses NDAs
sejam mais seguros que Alcatraz

129
00:07:52,750 --> 00:07:54,875
se esse cara pensa
que vai ficar na porta da minha casa.

130
00:07:54,958 --> 00:07:56,166
É verdade.

131
00:07:56,250 --> 00:07:57,250
As prostitutas.

132
00:07:57,333 --> 00:08:01,250
As únicas pessoas que querem
o sangue dos Ushers são os Ushers.

133
00:08:02,375 --> 00:08:04,375
Mais ou menos por isso que aceitei vir.

134
00:08:05,416 --> 00:08:08,000
Só sobramos nós três. Metade de nós.

135
00:08:08,083 --> 00:08:11,083
E olha, eu sei
que nem sempre nos entendemos,

136
00:08:11,166 --> 00:08:13,791
mas temos que nos unir agora, não é isso?

137
00:08:14,708 --> 00:08:16,041
Ela pode estar certa.

138
00:08:16,791 --> 00:08:18,541
[Victorine] Lembra quando apareceram?

139
00:08:19,041 --> 00:08:20,500
Estou falando dos pequenos.

140
00:08:21,291 --> 00:08:24,708
- Lembro quando você apareceu.
- [suspira] Como ficamos bravos.

141
00:08:24,791 --> 00:08:29,083
E ficamos observando
eles tentarem preencher um buraco com…

142
00:08:29,666 --> 00:08:31,916
drogas, fama, gastos…

143
00:08:32,000 --> 00:08:35,833
Isso tudo é… [inspira]
…triste pra cacete, cara.

144
00:08:35,916 --> 00:08:37,500
[Tammy] Você tem o mesmo buraco, Vic.

145
00:08:37,583 --> 00:08:40,000
Não sei se você enxerga,
mas também tem um.

146
00:08:40,083 --> 00:08:42,125
A Camille tentou preencher o dela
com informações,

147
00:08:42,208 --> 00:08:45,000
o Perry tentou preencher
com o que quer que fosse,

148
00:08:45,083 --> 00:08:48,166
e o Leo tentou preencher
o buraco do papai com o amor dos fãs.

149
00:08:48,250 --> 00:08:49,083
Buraco do papai.

150
00:08:49,166 --> 00:08:50,833
Se ele saísse pra dar
uma olhada no correio,

151
00:08:50,916 --> 00:08:52,708
voltava engolindo
uma seguidora do Instagram.

152
00:08:52,791 --> 00:08:53,916
Buraco do papai.

153
00:08:54,000 --> 00:08:56,416
Vocês nunca tiveram
que se preocupar com isso.

154
00:08:56,500 --> 00:08:59,583
Os filhos originais.
Vocês nasceram na mesma casa que o papai.

155
00:08:59,666 --> 00:09:01,000
- Não é verdade.
- Não é verdade.

156
00:09:01,083 --> 00:09:03,375
- Não é verdade.
- Ah, não vem com essa!

157
00:09:03,458 --> 00:09:06,416
A minha mãe era enfermeira.
E mãe solteira.

158
00:09:06,500 --> 00:09:09,541
Não quero ouvir como foi difícil
viver na mesma casa

159
00:09:09,625 --> 00:09:11,125
que a lendária Annabel Lee.

160
00:09:11,208 --> 00:09:13,208
A única com quem ele pensou em se casar.

161
00:09:13,291 --> 00:09:15,583
[Frederick] Verdade. Até a Juno.

162
00:09:16,833 --> 00:09:20,041
Não. Não, não fala da viciada comigo.

163
00:09:20,125 --> 00:09:22,208
Sentimos muito pela história do papai.

164
00:09:22,291 --> 00:09:25,375
Ele largou nossa mãe,
se jogou num mar de vadias estranhas,

165
00:09:25,458 --> 00:09:27,875
e estamos conhecendo
os frutos disso desde então.

166
00:09:27,958 --> 00:09:29,750
É trágico, mas até onde sabemos,

167
00:09:29,833 --> 00:09:32,125
tem mais três vindo
pra assumir seus lugares.

168
00:09:32,750 --> 00:09:34,208
Pronto, eu disse.

169
00:09:34,291 --> 00:09:36,833
O que o papai gosta
é de deixar a porta aberta

170
00:09:36,916 --> 00:09:39,500
pra cada bastardo
que ele fez no mundo livre.

171
00:09:39,583 --> 00:09:41,666
Ah, ok, só porque a porta tá aberta

172
00:09:41,750 --> 00:09:44,625
não significa necessariamente
que há um lugar à mesa.

173
00:09:45,375 --> 00:09:48,625
Por favor! Ele joga a comida
e observa a gente brigar por ela.

174
00:09:48,708 --> 00:09:50,750
Você sabe disso. Principalmente a gente.

175
00:09:50,833 --> 00:09:52,750
Você parece estar se saindo muito bem.

176
00:09:52,833 --> 00:09:55,625
Sim, o papai adora
o espremedor de coração.

177
00:09:55,708 --> 00:09:58,000
- [Tammy] Por algum motivo.
- Sério, Tamerlane?

178
00:09:59,000 --> 00:10:02,125
E como vão as suas caixas
por assinatura de homeopatia hipster?

179
00:10:02,708 --> 00:10:06,166
Me avisa quando a Gwyneth derrubar você
e te der a volta com a equipe jurídica.

180
00:10:06,250 --> 00:10:10,958
Eu mal posso esperar pra saber o que
ela acha da sua marca genérica idêntica.

181
00:10:11,041 --> 00:10:14,583
A Camille não teve o rosto arrancado
por um dos seus macacos voadores?

182
00:10:14,666 --> 00:10:15,500
Chimpanzés.

183
00:10:15,583 --> 00:10:18,166
Sinto muito por não terem passado
em ciências na 2ª série.

184
00:10:18,250 --> 00:10:19,416
É tão difícil assim?

185
00:10:19,500 --> 00:10:21,458
Olha, me diverti demais.

186
00:10:21,541 --> 00:10:24,708
Eu quero saber que carcaça
parcialmente podre e frita pelo sol

187
00:10:24,791 --> 00:10:26,958
a Camille descobriu
sobre você antes de morrer.

188
00:10:27,041 --> 00:10:28,791
Ah, você me pegou.

189
00:10:28,875 --> 00:10:31,000
Eu tô matando os Ushers um por um.

190
00:10:31,583 --> 00:10:33,791
- Adivinha quem é o próximo?
- [Frederick] Então, tá.

191
00:10:33,875 --> 00:10:37,750
Achei que iríamos brindar
nossos irmãos mortos ou algo assim.

192
00:10:37,833 --> 00:10:39,041
Ah, foda-se, Froderick.

193
00:10:39,541 --> 00:10:41,625
Froderick e Madelane.

194
00:10:41,708 --> 00:10:44,041
Vocês dois são iguais ao papai e a Mads!

195
00:10:44,125 --> 00:10:46,916
Bracinhos dados, lado a lado,
brincando de guerrinha,

196
00:10:47,000 --> 00:10:50,208
tentando me ajudar a ter sucesso,
mas pra quê? Pra me derrubarem?

197
00:10:50,291 --> 00:10:51,583
Adivinhem só?

198
00:10:51,666 --> 00:10:54,041
Eu não preciso de ajuda.

199
00:10:54,541 --> 00:10:55,875
Porque eu já tô por cima.

200
00:10:58,250 --> 00:10:59,875
Ah, e você sai de perto!

201
00:11:01,500 --> 00:11:03,750
Não me importo
com o que o Pym diz, foi ela.

202
00:11:03,833 --> 00:11:05,208
Ela é a informante.

203
00:11:05,291 --> 00:11:07,625
Você acha que os 50 milhões
ainda estão de pé?

204
00:11:08,625 --> 00:11:12,125
[suspira] Provavelmente não.
Não com tantos mortos.

205
00:11:13,875 --> 00:11:15,791
[Morrie arfando]

206
00:11:17,250 --> 00:11:18,333
Eu sou sua filha?

207
00:11:18,416 --> 00:11:20,416
[música intrigante]

208
00:11:21,291 --> 00:11:24,000
Duas piscadas. Ela disse que sim.

209
00:11:24,083 --> 00:11:25,291
Isso é ótimo, amorzinho.

210
00:11:25,375 --> 00:11:27,583
Me desculpa. Pode repetir?

211
00:11:27,666 --> 00:11:29,666
Os níveis de oxigenação
no sangue estão bem melhores…

212
00:11:30,250 --> 00:11:31,208
Meu nome é Lenore?

213
00:11:31,291 --> 00:11:33,083
…dada a estrutura danificada
do pulmão direito,

214
00:11:33,166 --> 00:11:34,500
mas precisa continuar no oxigênio.

215
00:11:34,583 --> 00:11:37,083
- Sentiu saudades?
- [médico] Tudo é boa notícia.

216
00:11:37,166 --> 00:11:39,333
Mesmo com queimaduras químicas de 3º grau

217
00:11:39,416 --> 00:11:41,041
cobrindo a maior parte do corpo,

218
00:11:41,125 --> 00:11:44,250
seus órgãos estão funcionando
melhor do que o esperado.

219
00:11:44,333 --> 00:11:47,250
- [Lenore] Vou ser juíza?
- Ela não é bola de adivinhação, amor.

220
00:11:47,333 --> 00:11:48,666
Vou levá-la pra casa.

221
00:11:49,166 --> 00:11:51,208
Não acho que ela esteja incomodando.

222
00:11:51,291 --> 00:11:52,958
Acho que Morrie fica feliz
em falar com ela.

223
00:11:53,041 --> 00:11:55,958
Não, me referi a Morrie.
É hora de levá-la pra casa.

224
00:11:56,041 --> 00:11:59,333
Nós ainda temos
um longo caminho pela frente.

225
00:11:59,416 --> 00:12:02,958
Estamos a semanas de distância
da possibilidade de enxertos de pele.

226
00:12:03,041 --> 00:12:04,875
Temos tudo o que precisamos em casa.

227
00:12:04,958 --> 00:12:07,500
Eu trabalhei um pouco nisso

228
00:12:07,583 --> 00:12:09,583
e tô quase pronto pra levá-la pra casa.

229
00:12:09,666 --> 00:12:12,250
A maioria dos pacientes na condição dela

230
00:12:12,333 --> 00:12:15,166
fica em terapia intensiva
de quarenta a oitenta dias.

231
00:12:15,250 --> 00:12:18,541
A maioria dos pacientes na condição dela
não é da realeza da indústria.

232
00:12:18,625 --> 00:12:22,000
Posso construir uma suíte num dia
que deixaria seu melhor leito no chinelo.

233
00:12:22,083 --> 00:12:22,916
É verdade.

234
00:12:23,000 --> 00:12:25,458
A condição dela é muito frágil.

235
00:12:26,541 --> 00:12:29,041
Ela tem zero de defesa física,

236
00:12:29,125 --> 00:12:30,416
nenhuma proteção contra…

237
00:12:30,500 --> 00:12:33,791
Ela tem todo o arsenal da família Usher.

238
00:12:33,875 --> 00:12:37,125
É uma proteção melhor
do que qualquer paciente que já atendeu.

239
00:12:37,208 --> 00:12:40,083
Tá me confundindo com um civil?
Eu não sou um civil qualquer.

240
00:12:40,666 --> 00:12:42,666
Acha que eu não sei do que tô falando?

241
00:12:43,583 --> 00:12:45,208
Não, não foi o que eu disse.

242
00:12:45,291 --> 00:12:48,875
Jogue as suas cartas certinho
e não me irrita. Talvez até te contrate.

243
00:12:49,625 --> 00:12:51,291
Morrie, amor…

244
00:12:51,375 --> 00:12:54,958
Amor, a gente vai superar isso.
Vamos conseguir.

245
00:12:56,625 --> 00:12:58,500
Você não quer voltar pra casa?

246
00:12:59,541 --> 00:13:01,625
[música pop lenta]

247
00:13:01,708 --> 00:13:03,083
[Victorine] Tá brincando comigo?

248
00:13:03,166 --> 00:13:05,000
Você vai desistir agora?

249
00:13:05,083 --> 00:13:06,833
No dia em que enterrei três irmãos…

250
00:13:06,916 --> 00:13:10,041
Sinto muito por saber
da porra da cirurgia só hoje à noite!

251
00:13:10,125 --> 00:13:11,916
Eu tive que saber pelo consultório

252
00:13:12,000 --> 00:13:14,166
que você literalmente
me agendou pra uma cirurgia

253
00:13:14,250 --> 00:13:15,708
- na próxima semana!
- Que malvada eu!

254
00:13:15,791 --> 00:13:17,083
Achei que ficaria feliz.

255
00:13:17,166 --> 00:13:18,125
Quem é a candidata?

256
00:13:18,208 --> 00:13:21,541
A gente tinha que ser parceira nessa,
nem sei quem é a candidata!

257
00:13:21,625 --> 00:13:23,875
É paciente sua. Vou pegar o arquivo dela.

258
00:13:23,958 --> 00:13:26,875
Não importa,
porque não estamos prontas, Victorine!

259
00:13:30,083 --> 00:13:31,625
Você lembra disso?

260
00:13:34,458 --> 00:13:35,583
Sim.

261
00:13:35,666 --> 00:13:36,708
O que é?

262
00:13:37,208 --> 00:13:38,250
Fala.

263
00:13:39,291 --> 00:13:40,750
É o nosso protótipo.

264
00:13:40,833 --> 00:13:43,125
Não, querida, é o nosso começo!

265
00:13:44,125 --> 00:13:47,000
Nossa primeira chance vai funcionar, Al.

266
00:13:47,083 --> 00:13:49,291
Eu sei que vai. Não é isso.

267
00:13:49,375 --> 00:13:50,666
Sabe o que mais é?

268
00:13:51,500 --> 00:13:54,916
Os duzentos milhões de dólares
de Roderick Usher e, por algum motivo,

269
00:13:55,000 --> 00:13:57,791
escuta isso, por qualquer motivo…

270
00:13:58,625 --> 00:14:01,000
ele quer nesse momento.

271
00:14:01,083 --> 00:14:02,708
Se ele quiser testes em humanos,

272
00:14:02,791 --> 00:14:05,166
pode acreditar,
vamos fazer testes em humanos.

273
00:14:06,041 --> 00:14:08,791
Você não pode
ter conseguido autorização pra isso.

274
00:14:16,916 --> 00:14:17,750
Ah, não…

275
00:14:19,291 --> 00:14:21,083
- Não, não, não…
- Escuta aqui, Al.

276
00:14:21,166 --> 00:14:23,166
- Você não conseguiu. O que você fez?
- Al.

277
00:14:23,250 --> 00:14:24,583
- Não foi assim.
- Não fez isso.

278
00:14:24,666 --> 00:14:25,875
Não, não foi assim. Al!

279
00:14:25,958 --> 00:14:27,166
Diz que minha assinatura

280
00:14:27,250 --> 00:14:29,708
- não tá em dados falsificados.
- Os relatórios estão corretos.

281
00:14:29,791 --> 00:14:31,125
- Me fala agora…
- Isso é…

282
00:14:31,208 --> 00:14:34,458
…que a minha assinatura
não tá em relatórios falsificados!

283
00:14:34,541 --> 00:14:37,666
Al, porra! Não seja criança, caramba!

284
00:14:38,375 --> 00:14:40,875
Merda, como acha
que essa indústria funciona?

285
00:14:42,041 --> 00:14:43,166
Isso é…

286
00:14:44,000 --> 00:14:45,708
Isso é cheio de…

287
00:14:46,750 --> 00:14:49,875
Já é difícil o suficiente ser mulher…

288
00:14:50,541 --> 00:14:53,500
Como mulher, deveria saber
que é infinitamente mais difícil.

289
00:14:53,583 --> 00:14:54,916
Ah, não se atreva.

290
00:14:55,000 --> 00:14:57,375
Seu discurso era bem diferente

291
00:14:57,458 --> 00:14:58,833
quando soube do dinheiro.

292
00:14:58,916 --> 00:15:00,500
O meu dinheiro.

293
00:15:00,583 --> 00:15:03,083
O dinheiro de uma Usher, da Fortunato,

294
00:15:03,166 --> 00:15:04,750
que entrou na sua clínica!

295
00:15:05,416 --> 00:15:07,041
E na sua conta bancária.

296
00:15:08,750 --> 00:15:10,250
É, acho que eu tô fora.

297
00:15:11,291 --> 00:15:12,500
Como assim, tá fora?

298
00:15:13,500 --> 00:15:15,958
- Você tá certa. Deixei ir longe demais.
- Espera, fora…

299
00:15:17,416 --> 00:15:18,250
Acabamos?

300
00:15:19,166 --> 00:15:20,083
Uau…

301
00:15:20,916 --> 00:15:23,333
Você não vai dizer nada, não é, Al?
Temos um NDA.

302
00:15:23,416 --> 00:15:28,166
Ah… ele não cobre
atividades ilegais, então…

303
00:15:28,250 --> 00:15:30,875
Ah, sim, pode apostar
que aquela porra cobre, sim.

304
00:15:30,958 --> 00:15:33,791
É um… [inspira] …toque especial do Pym.

305
00:15:35,208 --> 00:15:37,333
E você assinou. E eu tô avisando…

306
00:15:41,500 --> 00:15:43,000
Eu tô te pedindo…

307
00:15:43,666 --> 00:15:45,958
Ok, amor, eu tô implorando, por favor.

308
00:15:47,416 --> 00:15:48,625
Não faz isso.

309
00:15:49,125 --> 00:15:50,541
Porque eles…

310
00:15:51,083 --> 00:15:53,666
vão destruir você em pedaços,

311
00:15:53,750 --> 00:15:57,833
e, mesmo depois de ganharem,
e eles vão ganhar…

312
00:15:57,916 --> 00:15:59,541
Al, eles vão ganhar.

313
00:15:59,625 --> 00:16:01,208
Ok? Por favor.

314
00:16:02,041 --> 00:16:03,833
Amor, por favor, não faz isso.

315
00:16:07,583 --> 00:16:09,583
Você não é quem eu pensei que fosse.

316
00:16:14,166 --> 00:16:15,833
O que você vai fazer, Al?

317
00:16:16,750 --> 00:16:19,083
- Adeus, Vic.
- Espera.

318
00:16:20,416 --> 00:16:22,500
Você não vai contar pra ninguém!

319
00:16:22,583 --> 00:16:23,916
É claro que vou contar.

320
00:16:24,416 --> 00:16:28,125
Não me importo nem um pouco se você
me processar ou se tentar me destruir!

321
00:16:28,875 --> 00:16:30,500
Vocês, os Ushers…

322
00:16:31,916 --> 00:16:34,375
Eu realmente não queria pensar isso, mas…

323
00:16:35,250 --> 00:16:37,083
vocês são uns monstros de merda!

324
00:16:43,583 --> 00:16:44,958
[grita]

325
00:16:45,833 --> 00:16:47,791
[Victorine] <i>Oi, sou eu de novo.</i>

326
00:16:48,333 --> 00:16:49,583
Escuta, eu só…

327
00:16:51,750 --> 00:16:56,291
Olha só, me desculpa. Ok?
Por favor, me liga de volta.

328
00:16:57,750 --> 00:16:59,666
A gente pode resolver isso.

329
00:17:00,166 --> 00:17:04,000
Essa é a minha terceira mensagem, amor.

330
00:17:05,416 --> 00:17:08,041
Não faz isso comigo, por favor.

331
00:17:15,583 --> 00:17:16,416
[suspira]

332
00:17:17,333 --> 00:17:18,291
[funga]

333
00:17:21,833 --> 00:17:23,750
[ruído mecânico suave]

334
00:17:32,958 --> 00:17:34,208
[ruído continua]

335
00:17:56,291 --> 00:17:57,750
Hã.

336
00:18:04,458 --> 00:18:05,375
[bipe]

337
00:18:09,583 --> 00:18:10,583
Meu Deus.

338
00:18:10,666 --> 00:18:13,166
Você não começou a fumar, né? Ou começou?

339
00:18:13,250 --> 00:18:17,375
Ah, não, eu… Estava fazendo barulho.
Achei esquisito. Desculpa.

340
00:18:17,458 --> 00:18:19,833
Como passou
pelo Kevin Costner no corredor?

341
00:18:19,916 --> 00:18:22,875
É pra sua própria proteção,
pra manter todos seguros.

342
00:18:22,958 --> 00:18:24,791
E bom dia, tudo bem com você?

343
00:18:25,875 --> 00:18:27,000
O que você quer?

344
00:18:27,750 --> 00:18:30,750
Só fazendo a minha vistoria,
cuidando dos meus patinhos.

345
00:18:30,833 --> 00:18:33,500
Vendo se algo incomum está acontecendo.

346
00:18:33,583 --> 00:18:37,000
- [ruído continua]
- Me desculpa. Você ouviu isso?

347
00:18:37,625 --> 00:18:38,458
Escuta.

348
00:18:38,541 --> 00:18:40,000
Ouvi um rumor maravilhoso

349
00:18:40,083 --> 00:18:43,208
que você estava avançando
com os testes em humanos.

350
00:18:43,291 --> 00:18:45,916
- Nós estamos trabalhando nisso.
- Quando?

351
00:18:47,250 --> 00:18:49,833
Posso perguntar
por que está interessada de repente?

352
00:18:49,916 --> 00:18:52,000
Agora estou me interessando.

353
00:18:52,083 --> 00:18:53,958
Você e o papai.

354
00:18:54,458 --> 00:18:55,833
Sorte a minha.

355
00:18:55,916 --> 00:18:56,875
É importante.

356
00:18:56,958 --> 00:18:59,750
Talvez a coisa mais importante no momento.

357
00:19:00,833 --> 00:19:03,041
Precisamos acelerar isso.

358
00:19:03,541 --> 00:19:07,291
Para implementarmos
um estudo humano muito especial

359
00:19:07,375 --> 00:19:09,875
em um candidato que vai surpreender você.

360
00:19:09,958 --> 00:19:13,916
[ecoando] Um candidato
que não podemos arriscar.

361
00:19:14,000 --> 00:19:15,125
Está me entendendo?

362
00:19:15,208 --> 00:19:16,208
[ruído continua]

363
00:19:16,291 --> 00:19:17,666
Eu estou te aborrecendo?

364
00:19:17,750 --> 00:19:20,000
Hã? Não, claro que não.

365
00:19:20,791 --> 00:19:25,208
Olha, embora eu goste do seu súbito,
e nada alarmante, interesse na HeroVesta,

366
00:19:25,291 --> 00:19:27,333
não tem coisa mais importante pra fazer?

367
00:19:27,416 --> 00:19:28,250
Como o quê?

368
00:19:28,333 --> 00:19:31,208
Sem querer ser indelicada demais,
mas não está sendo julgada?

369
00:19:33,125 --> 00:19:34,541
Não por muito mais tempo.

370
00:19:35,458 --> 00:19:36,666
<i>Eu imagino.</i>

371
00:19:45,458 --> 00:19:47,458
Eu acho que entendi o seu apelido.

372
00:19:47,541 --> 00:19:48,958
Pym, o ceifador.

373
00:19:49,708 --> 00:19:52,541
Se tivéssemos um tabuleiro
de xadrez e uma praia.

374
00:19:53,416 --> 00:19:55,208
Amo Bergman.

375
00:19:56,750 --> 00:19:58,833
Posso perguntar algo de homem para homem?

376
00:20:01,583 --> 00:20:03,291
Claro, Auguste.

377
00:20:03,375 --> 00:20:04,958
Você é um homem inteligente.

378
00:20:05,041 --> 00:20:07,333
Poderia estar em qualquer lugar,
fazendo qualquer coisa.

379
00:20:08,041 --> 00:20:10,333
Sabe o que eles são. Por que faz isso?

380
00:20:10,833 --> 00:20:14,750
Eu não estaria
onde estou hoje sem Roderick Usher.

381
00:20:16,125 --> 00:20:17,541
Aliás, nem você.

382
00:20:19,500 --> 00:20:21,916
Desculpe fazê-los esperar, senhores.
[pigarreia]

383
00:20:22,416 --> 00:20:24,500
Estamos aqui na minha hora de almoço

384
00:20:24,583 --> 00:20:27,666
pra discutir as tragédias recentes

385
00:20:27,750 --> 00:20:29,750
que foram sofridas pela defesa,

386
00:20:29,833 --> 00:20:32,375
e a petição do Sr. Pym

387
00:20:33,458 --> 00:20:35,208
- pra adiarmos.
- [Auguste] Por quê?

388
00:20:35,291 --> 00:20:37,416
Nenhum dos mortos era réu
neste julgamento.

389
00:20:37,500 --> 00:20:42,666
O Sr. Dupin insinuou desde o início
que havia um informante próximo à família,

390
00:20:42,750 --> 00:20:46,708
e, desde então, acreditamos
que a família está sob ataque.

391
00:20:46,791 --> 00:20:49,500
Me disseram que as mortes
foram acidentais.

392
00:20:49,583 --> 00:20:51,750
Ainda estamos investigando, Excelência,

393
00:20:51,833 --> 00:20:55,208
mas adiar o julgamento é justificado
e necessário neste caso.

394
00:20:55,291 --> 00:20:57,916
Não acharia que o doutor
seria tão oportunista assim,

395
00:20:58,000 --> 00:20:59,875
mas acredito que não estou surpreso.

396
00:20:59,958 --> 00:21:01,416
O que ele está insinuando?

397
00:21:01,500 --> 00:21:03,375
Três corpos em uma semana, Sr. Dupin.

398
00:21:03,458 --> 00:21:05,583
E até que saibamos por que isso aconteceu

399
00:21:05,666 --> 00:21:07,791
e como está relacionado
ao informante do Sr. Dupin…

400
00:21:07,875 --> 00:21:09,666
Sinto muito, quem disse
que está relacionado?

401
00:21:09,750 --> 00:21:11,958
Como saber que não está?
Você não quis revelar.

402
00:21:12,041 --> 00:21:13,416
Para a segurança deles.

403
00:21:13,500 --> 00:21:16,666
Adiar não é o fim do mundo, Sr. Dupin.

404
00:21:16,750 --> 00:21:19,041
Mas Meritíssimo, isso é mentira!

405
00:21:19,833 --> 00:21:20,791
Esta família

406
00:21:20,875 --> 00:21:24,083
tem conseguido repetidamente
escapar da acusação,

407
00:21:24,166 --> 00:21:27,041
independente da quantidade
de evidências contra eles,

408
00:21:27,125 --> 00:21:30,291
independente de quantas testemunhas,
quantos corpos amontoam,

409
00:21:30,375 --> 00:21:33,041
e eles sempre escapam
pelos vãos dos dedos.

410
00:21:33,125 --> 00:21:35,083
É quase sobrenatural, Vossa Excelência.

411
00:21:35,708 --> 00:21:37,666
E vai deixá-los fazer isso de novo.

412
00:21:37,750 --> 00:21:41,083
Vou pressupor que não está pretendendo
insinuar o que está insinuando.

413
00:21:41,166 --> 00:21:42,833
Não estou insinuando nada,
Vossa Excelência.

414
00:21:42,916 --> 00:21:45,041
Excelência, se me permite?

415
00:21:45,125 --> 00:21:48,583
Talvez possamos evitar
uma prorrogação, afinal.

416
00:21:49,083 --> 00:21:53,291
O Sr. Dupin pode nos ajudar
a evitar essa confusão

417
00:21:53,375 --> 00:21:55,541
se simplesmente identificar seu informante

418
00:21:55,625 --> 00:21:59,208
e permitir
que uma investigação aconteça, não é?

419
00:21:59,291 --> 00:22:00,583
[trovão]

420
00:22:00,666 --> 00:22:03,000
[Roderick] <i>Quem era, a propósito?</i>

421
00:22:04,166 --> 00:22:06,125
Quer dizer, as coisas ficaram tão…

422
00:22:06,791 --> 00:22:08,208
Você sabe como eles ficaram.

423
00:22:08,291 --> 00:22:10,708
Acho que me perdi na confusão,

424
00:22:10,791 --> 00:22:12,875
mas talvez não importe agora, Auggie.

425
00:22:16,000 --> 00:22:16,833
É…

426
00:22:18,291 --> 00:22:19,791
só por curiosidade.

427
00:22:20,541 --> 00:22:21,416
Quem era?

428
00:22:23,041 --> 00:22:24,375
Quem era o seu informante?

429
00:22:26,083 --> 00:22:27,333
Ah, por favor.

430
00:22:27,416 --> 00:22:30,250
Eu entendo
por que você não respondeu naquele dia,

431
00:22:30,333 --> 00:22:32,791
mas agora, Auggie,
está feito, tudo acabado.

432
00:22:39,125 --> 00:22:40,083
[suspira]

433
00:22:41,083 --> 00:22:42,875
Nunca houve um informante.

434
00:22:45,208 --> 00:22:47,125
Oh, tô impressionado, Auggie.

435
00:22:47,708 --> 00:22:49,916
- Não achei que seria capaz disso.
- Por favor.

436
00:22:50,000 --> 00:22:51,666
Não há ética alguma na sua defesa,

437
00:22:51,750 --> 00:22:53,750
e eu precisava conduzir meu caso
conforme as regras.

438
00:22:54,333 --> 00:22:57,625
Sou investigado, mais do que vocês
por serem inescrupulosos.

439
00:22:57,708 --> 00:23:00,291
Então, sim. Pelo menos uma vez,
joguei como vocês.

440
00:23:00,375 --> 00:23:02,291
Relaxa, Auggie. É sério.

441
00:23:02,375 --> 00:23:04,458
Foi bom. Teria sido divertido.

442
00:23:05,291 --> 00:23:07,958
Só sinto muito você
não ter conseguido ir até o fim.

443
00:23:08,041 --> 00:23:09,375
Ver você cagar nos seus princípios

444
00:23:09,458 --> 00:23:11,750
- teria valido cada maldito centavo.
- Vai se foder.

445
00:23:11,833 --> 00:23:13,416
É, acaba comigo, seu arrogante.

446
00:23:13,500 --> 00:23:16,125
Tiramos você do seu cavalo branco
e trouxemos pra viver aqui na lama.

447
00:23:16,208 --> 00:23:18,208
Eu não deveria ter apontado
para as crianças.

448
00:23:18,291 --> 00:23:21,625
Mas Roderick, se eu tivesse imaginado
que eles começariam a morrer…

449
00:23:21,708 --> 00:23:22,791
- Vá com calma.
- Não.

450
00:23:22,875 --> 00:23:24,000
Vamos brincar na lama.

451
00:23:24,083 --> 00:23:26,083
Você tá certo. Apontei para as crianças,

452
00:23:26,166 --> 00:23:27,833
imaginei que agitaria vocês.

453
00:23:27,916 --> 00:23:29,750
Eu quis pressionar os pontos fracos.

454
00:23:29,833 --> 00:23:31,875
Talvez jogar vocês um contra o outro.

455
00:23:31,958 --> 00:23:33,833
Vocês podiam até se devorar vivos,

456
00:23:33,916 --> 00:23:36,208
mas finalmente a fortaleza poderia rachar.

457
00:23:36,291 --> 00:23:38,291
Queria que vocês
destruíssem ela por dentro.

458
00:23:38,375 --> 00:23:42,375
Mas não imaginei nem por um segundo
que as crianças começariam a morrer.

459
00:23:42,458 --> 00:23:45,041
Imaginei que seriam
um pouco torturadas e só.

460
00:23:46,000 --> 00:23:47,375
Mas eu nunca imaginei,

461
00:23:47,458 --> 00:23:50,541
nem por um milhão de anos,
que um deles sequer acabaria morto.

462
00:23:50,625 --> 00:23:52,791
Você realmente agiu desta vez.

463
00:23:52,875 --> 00:23:56,666
Por que, se não fosse por você,
todos ainda estariam vivos hoje.

464
00:24:02,833 --> 00:24:03,958
[coração palpitando]

465
00:24:04,791 --> 00:24:06,791
[música desconcertante]

466
00:24:11,416 --> 00:24:13,416
[palpitação continua]

467
00:24:22,666 --> 00:24:25,875
[gritando]

468
00:24:28,958 --> 00:24:30,958
- [arfa]
- [trovão]

469
00:24:37,000 --> 00:24:39,666
Auggie, vou tirar esse fardo de você.

470
00:24:40,500 --> 00:24:42,500
[música melancólica]

471
00:24:43,083 --> 00:24:45,291
Ninguém morreu pela sua mentira.

472
00:24:48,708 --> 00:24:50,375
Então, não carregue isso.

473
00:24:55,166 --> 00:24:57,375
Uma coisa não teve nada a ver com a outra.

474
00:24:58,750 --> 00:24:59,791
Então…

475
00:25:01,500 --> 00:25:02,625
Pode esquecer isso.

476
00:25:06,833 --> 00:25:08,791
Uma mente cheia de culpa…

477
00:25:12,541 --> 00:25:14,375
está cheia de escorpiões.

478
00:25:15,500 --> 00:25:18,375
E eu não desejo que piquem ninguém.

479
00:25:21,291 --> 00:25:23,916
<i>Nunca desperdice seu tempo
com culpa ou vergonha.</i>

480
00:25:24,416 --> 00:25:28,291
<i>Porque a alquimia delas
é uma cruz brutal demais para carregar.</i>

481
00:25:28,833 --> 00:25:30,500
Isso vai mudar tudo.

482
00:25:30,583 --> 00:25:33,708
Pode rastrear quantas prescrições
dos medicamentos estão sendo emitidas,

483
00:25:33,791 --> 00:25:36,333
saber quais medicamentos
estão com baixo desempenho e onde.

484
00:25:36,416 --> 00:25:38,208
Personalizar a sua força de vendas,

485
00:25:38,291 --> 00:25:40,166
aniquilar a concorrência.

486
00:25:40,250 --> 00:25:43,083
Sim, mas eu não sou chegado
a computadores.

487
00:25:43,166 --> 00:25:45,750
- E ocupam metade do prédio…
- Só vão ficar menores.

488
00:25:45,833 --> 00:25:47,875
Muito menores e rápido,

489
00:25:47,958 --> 00:25:49,958
e você vai pra um lugar maior
de qualquer maneira.

490
00:25:50,041 --> 00:25:51,833
Roddie disse que tá construindo
um campus novo.

491
00:25:51,916 --> 00:25:53,875
Estamos. Sim.

492
00:25:55,750 --> 00:25:56,875
Bom, eu…

493
00:25:58,458 --> 00:25:59,708
fiquei interessado.

494
00:26:00,541 --> 00:26:02,458
Você tem uma visão muito avançada.

495
00:26:02,541 --> 00:26:06,250
Poucos homens aceitam me ouvir falar
sobre tecnologia por meia hora.

496
00:26:06,333 --> 00:26:07,375
Ah, eu duvido disso.

497
00:26:08,333 --> 00:26:10,833
Talvez não a versão via rádio, entende?

498
00:26:11,958 --> 00:26:15,083
Eu fico feliz em responder
qualquer pergunta que tenha.

499
00:26:15,166 --> 00:26:16,375
Como prefere seu café?

500
00:26:17,500 --> 00:26:19,416
De manhã. Como toma seu café da manhã?

501
00:26:19,500 --> 00:26:21,375
É a prioridade na minha mente agora.

502
00:26:23,208 --> 00:26:24,708
Completamente sozinha.

503
00:26:25,250 --> 00:26:26,083
Hã…

504
00:26:29,416 --> 00:26:32,083
Bom, e esse computador…

505
00:26:32,750 --> 00:26:34,875
O que seria?
Sua empresa que está vendendo?

506
00:26:34,958 --> 00:26:35,791
Sim.

507
00:26:35,875 --> 00:26:38,083
E por que uma mulher administraria
a própria empresa?

508
00:26:39,125 --> 00:26:40,708
Pelo mesmo motivo que um homem ia querer.

509
00:26:40,791 --> 00:26:41,791
Sim, entendo, mas…

510
00:26:41,875 --> 00:26:43,333
por que sozinha?

511
00:26:43,833 --> 00:26:46,958
Poderia ganhar mais sentada na mesa
na frente da minha porta em um dia

512
00:26:47,041 --> 00:26:48,916
do que jamais ganharia sozinha.

513
00:26:49,000 --> 00:26:50,791
Uma secretária não sabe
construir um algoritmo

514
00:26:50,875 --> 00:26:52,375
- pra triplicar suas vendas…
- Tudo bem.

515
00:26:52,458 --> 00:26:55,333
Acha que é a primeira com uma ideia
de infraestrutura de computador?

516
00:26:55,416 --> 00:26:56,791
Tem razão, estamos expandindo.

517
00:26:56,875 --> 00:26:59,041
E também tem razão
sobre estarmos comprando tudo.

518
00:26:59,125 --> 00:27:01,041
Só não entendi
por que tá falando comigo assim.

519
00:27:01,125 --> 00:27:03,833
Adivinha, querida,
você é uma garota muito inteligente.

520
00:27:07,791 --> 00:27:08,625
Hum…

521
00:27:10,083 --> 00:27:11,333
Garotas inteligentes só são sexy

522
00:27:11,416 --> 00:27:13,125
até perceber que não querem transar
com você.

523
00:27:13,208 --> 00:27:16,125
Aí viram concorrentes, e o que faz
com a concorrência? Resolve diminuí-la.

524
00:27:18,125 --> 00:27:18,958
Bom…

525
00:27:20,166 --> 00:27:21,875
a irmã do Roderick Usher. [ri]

526
00:27:23,125 --> 00:27:23,958
É engraçado.

527
00:27:24,041 --> 00:27:27,166
Acabei de ter uma conversa interessante
com Roderick Usher alguns dias atrás,

528
00:27:27,250 --> 00:27:31,625
e agora, de repente, a irmã dele tá
no meu escritório pra me apresentar uma…

529
00:27:31,708 --> 00:27:34,541
solução de computador
que vai exigir que eu faça, o quê?

530
00:27:35,041 --> 00:27:36,708
Informatize todos os nossos registros?

531
00:27:37,875 --> 00:27:41,541
"Por que não me deixa pegar todos
os papéis confidenciais da empresa

532
00:27:41,625 --> 00:27:46,125
que meu irmão tava falando lá no porão
pra informatizar pra você?"

533
00:27:47,000 --> 00:27:50,250
E mesmo que seja uma conversa inocente,

534
00:27:50,333 --> 00:27:52,458
sinceramente, eu não sei o que fazer.

535
00:27:54,375 --> 00:27:57,750
Então, você achou que iria me humilhar?

536
00:27:57,833 --> 00:28:00,291
Não, não, não. Eu não quero humilhar você.

537
00:28:01,291 --> 00:28:02,375
Não preciso.

538
00:28:02,458 --> 00:28:03,666
[música melancólica]

539
00:28:03,750 --> 00:28:07,166
Você entende que a empresa inteira
sabe sobre vocês, né?

540
00:28:08,166 --> 00:28:12,208
Ah, sim, vocês são
a fofoca preferida daqui há décadas.

541
00:28:12,708 --> 00:28:14,666
São um conto de fadas do escritório.

542
00:28:15,416 --> 00:28:18,375
Longfellow engravidou a secretária.

543
00:28:19,083 --> 00:28:20,916
Que escândalo.

544
00:28:22,125 --> 00:28:23,375
Eu estava aqui, sabia?

545
00:28:24,083 --> 00:28:25,458
Eu trabalhei pro seu pai.

546
00:28:26,666 --> 00:28:29,500
Eu conheci a sua mãe.
Ela era uma grande secretária.

547
00:28:29,583 --> 00:28:32,666
Era uma secretária de serviço completo.

548
00:28:32,750 --> 00:28:34,708
[música se torna intrigante]

549
00:28:34,791 --> 00:28:36,458
Até que o cérebro apodreceu.

550
00:28:37,625 --> 00:28:39,583
Até que ela matou um gigante.

551
00:28:39,666 --> 00:28:42,708
Até que ela matou um grande homem.

552
00:28:45,000 --> 00:28:47,833
E deve ter sido muito difícil
pra vocês quando crianças, né?

553
00:28:48,666 --> 00:28:50,916
Não sei por que ele não reivindicou
a paternidade de vocês.

554
00:28:51,000 --> 00:28:53,041
Teria feito muita diferença.

555
00:28:53,125 --> 00:28:56,583
Todo mundo sabia sobre vocês mesmo,
mas aqui estão vocês dois…

556
00:28:56,666 --> 00:28:58,500
trabalhando com as correspondências.

557
00:28:59,125 --> 00:29:01,541
Trabalhando pelas beiradas…

558
00:29:01,625 --> 00:29:05,750
Eu não preciso nem quero humilhar você,
você tá indo bem sozinha.

559
00:29:05,833 --> 00:29:07,416
E eu sei que a culpa não é sua.

560
00:29:08,500 --> 00:29:12,166
Mas deu supercerto pra mim
quando o velho se foi.

561
00:29:12,708 --> 00:29:15,625
É assim que esse negócio funciona.
As cadeiras se esvaziam.

562
00:29:15,708 --> 00:29:18,416
É triste dizer isso,
mas não ficam vazias por muito tempo.

563
00:29:18,500 --> 00:29:20,041
Então, sou muito grato por essa parte.

564
00:29:20,916 --> 00:29:22,958
Não me interprete mal, Madeline,

565
00:29:23,041 --> 00:29:24,708
na verdade, eu tô do seu lado.

566
00:29:24,791 --> 00:29:26,083
Do seu e do Roderick.

567
00:29:26,583 --> 00:29:28,416
Estou ajudando. Pergunte pra ele.

568
00:29:28,500 --> 00:29:30,125
Estou dando a ele uma mão.

569
00:29:30,625 --> 00:29:32,708
E eu posso fazer o mesmo por você.

570
00:29:33,583 --> 00:29:35,083
Só precisa fazer sentido.

571
00:29:36,500 --> 00:29:38,041
Então, não…

572
00:29:38,541 --> 00:29:40,208
E isso é muito importante…

573
00:29:41,541 --> 00:29:43,666
Não fode comigo, Madeline.
Nenhum de vocês.

574
00:29:43,750 --> 00:29:46,291
Nem pensem em brincar comigo.

575
00:29:51,583 --> 00:29:54,125
Eu foder você, tá tudo certo.

576
00:29:54,208 --> 00:29:56,500
Olha, você ia subir na vida muito rápido.

577
00:29:56,583 --> 00:29:58,875
Os homens precisam subir
ralando as barrigas na terra,

578
00:29:58,958 --> 00:30:01,083
mas as mulheres podem subir de costas.

579
00:30:01,583 --> 00:30:03,083
De joelhos.

580
00:30:03,166 --> 00:30:05,708
O mundo é injusto assim mesmo,
mas funciona.

581
00:30:05,791 --> 00:30:09,458
Então, você pode ser fodida
a hora que quiser.

582
00:30:12,333 --> 00:30:17,708
Mas nunca, jamais, pense em me foder,
Madeline Usher. Você me entendeu?

583
00:30:20,041 --> 00:30:21,416
Eu entendi.

584
00:30:21,916 --> 00:30:23,041
[Annabel] <i>Que nojento.</i>

585
00:30:23,916 --> 00:30:25,041
Homens são assim.

586
00:30:25,541 --> 00:30:28,333
Eu ainda não consegui entender
por que você foi até lá.

587
00:30:28,833 --> 00:30:30,166
Para olhar nos olhos dele.

588
00:30:30,666 --> 00:30:32,708
Agora sei o que estamos enfrentando,
e não é muito.

589
00:30:32,791 --> 00:30:35,666
Testosterona, arrogância e pós-barba.

590
00:30:36,458 --> 00:30:37,666
Eu tô aliviada.

591
00:30:37,750 --> 00:30:39,708
Olha que merda.
E se ele fosse inteligente?

592
00:30:39,791 --> 00:30:42,166
Não precisa ser inteligente
pra ser perigoso.

593
00:30:42,250 --> 00:30:44,375
Não tenho medo de cascavéis
porque são inteligentes.

594
00:30:44,458 --> 00:30:46,500
Ele é inteligente, eu sei.

595
00:30:46,583 --> 00:30:49,791
Não o julgue mal porque ele julgou você.
Não cometa o mesmo erro.

596
00:30:49,875 --> 00:30:52,625
As pessoas me julgam mal o tempo todo.

597
00:30:52,708 --> 00:30:54,250
Aonde quer que eu vá.

598
00:30:55,000 --> 00:30:56,875
Costumava fazer meu sangue ferver.

599
00:30:57,458 --> 00:30:58,708
Mas agora eu entendo.

600
00:30:59,208 --> 00:31:00,875
É uma oportunidade.

601
00:31:01,916 --> 00:31:04,458
Ele subestimou você, e isso foi muito bom.

602
00:31:05,041 --> 00:31:06,958
Uma falha da imaginação.

603
00:31:07,458 --> 00:31:09,375
Se ele a visse como alguém formidável,

604
00:31:09,458 --> 00:31:11,750
se trancaria,
fecharia a defesa e as portas,

605
00:31:11,833 --> 00:31:13,458
e selaria as escotilhas, mas…

606
00:31:14,500 --> 00:31:16,750
ele subestimou você. Vocês dois.

607
00:31:17,250 --> 00:31:19,000
E isso é ótimo pra nós.

608
00:31:19,083 --> 00:31:20,750
[Madeline] Eu concordo.

609
00:31:21,333 --> 00:31:23,125
Esse cara entende, Roddie.

610
00:31:23,208 --> 00:31:24,833
Então, descobrimos duas coisas. Primeiro,

611
00:31:24,916 --> 00:31:28,208
ele não está preocupado com vocês,
o que é ótimo. E segundo,

612
00:31:28,833 --> 00:31:30,958
os registros ainda existem.

613
00:31:31,458 --> 00:31:33,166
Cópias impressas.

614
00:31:33,250 --> 00:31:34,500
Dentro do porão.

615
00:31:35,000 --> 00:31:37,541
O melhor momento pra destruí-los
será durante a construção.

616
00:31:37,625 --> 00:31:39,958
Podem se perder
na mudança pro novo campus,

617
00:31:40,041 --> 00:31:43,208
sumir silenciosamente
antes que tudo seja informatizado.

618
00:31:43,291 --> 00:31:45,791
E aí, teremos a nossa janela também.

619
00:31:45,875 --> 00:31:47,458
[Annabel] Eu não gosto disso.

620
00:31:47,541 --> 00:31:49,291
Sinto muito, não gosto.

621
00:31:49,375 --> 00:31:50,541
[Auguste] E está certa.

622
00:31:50,625 --> 00:31:52,083
Isso é perigoso.

623
00:31:52,166 --> 00:31:53,708
[música otimista]

624
00:31:53,791 --> 00:31:55,875
E assim que seguirmos pra próxima etapa,

625
00:31:57,083 --> 00:31:58,500
não teremos como voltar.

626
00:32:03,500 --> 00:32:04,666
Vamos em frente.

627
00:32:12,833 --> 00:32:13,875
[Roderick] <i>Qual o problema?</i>

628
00:32:19,625 --> 00:32:20,916
Isto aqui…

629
00:32:22,041 --> 00:32:24,125
estava no celular do Leo.

630
00:32:30,166 --> 00:32:31,916
Dobre o número de seguranças.

631
00:32:32,000 --> 00:32:32,958
É ridículo.

632
00:32:33,041 --> 00:32:35,666
Leo pulou de uma varanda, o Julius viu.

633
00:32:35,750 --> 00:32:37,625
Não tinha ninguém na sala com a Camille

634
00:32:37,708 --> 00:32:41,250
- e ninguém poderia ter feito tudo isso.
- Eu conheço esse rosto.

635
00:32:41,333 --> 00:32:42,708
Eu precisei investigar

636
00:32:42,791 --> 00:32:45,750
e achei que estava maluca,
mas repensei em tudo várias vezes

637
00:32:45,833 --> 00:32:47,333
e não posso negar.

638
00:32:47,416 --> 00:32:49,000
Eu conheço esse rosto.

639
00:32:49,083 --> 00:32:50,875
E você também.

640
00:32:51,375 --> 00:32:53,958
Véspera de Ano-Novo de 1980.

641
00:32:54,041 --> 00:32:55,708
Aquele Ano-Novo.

642
00:32:56,375 --> 00:32:59,666
- Não me diga que não se lembra.
- Arthur, por favor, nos deixe à sós.

643
00:32:59,750 --> 00:33:01,375
Não, ele fica.

644
00:33:01,875 --> 00:33:04,833
Sinto muito, você mencionou o Ano-Novo
na frente de outra pessoa.

645
00:33:04,916 --> 00:33:06,958
Não temos muitas regras,
mas essa era a sua.

646
00:33:07,041 --> 00:33:08,791
Então você se lembra?

647
00:33:09,291 --> 00:33:11,250
- Claro que lembro.
- E lembra daquele bar?

648
00:33:11,333 --> 00:33:12,541
Lembro de um bar.

649
00:33:12,625 --> 00:33:15,125
Você é um homem muito teimoso.

650
00:33:15,208 --> 00:33:18,833
Eu me lembro que estávamos bêbados,

651
00:33:18,916 --> 00:33:20,083
talvez um pouco loucos,

652
00:33:20,166 --> 00:33:22,875
um pouco distraídos naquela noite.

653
00:33:22,958 --> 00:33:25,500
E já que juramos nunca mais discutir
aquela porra de noite de novo,

654
00:33:25,583 --> 00:33:27,208
sinceramente, não sei do que tá falando.

655
00:33:27,916 --> 00:33:29,916
Mas vou embarcar com você, Mads.

656
00:33:30,958 --> 00:33:33,250
Você tá dizendo que a bartender imaginária

657
00:33:33,333 --> 00:33:35,666
que você sonhou há quarenta anos voltou,

658
00:33:35,750 --> 00:33:37,166
que não envelheceu um dia e…

659
00:33:37,250 --> 00:33:38,708
Talvez eu esteja dizendo:

660
00:33:38,791 --> 00:33:42,708
Nossa, será que você, sei lá,
transou com aquela bartender bonita

661
00:33:42,791 --> 00:33:44,458
todos aqueles anos atrás?

662
00:33:44,541 --> 00:33:46,750
E agora tem outro herdeiro
correndo por aí,

663
00:33:46,833 --> 00:33:48,541
e talvez ela esteja ainda mais psicótica.

664
00:33:48,625 --> 00:33:51,125
- [música intrigante]
- Me conte tudo.

665
00:33:51,208 --> 00:33:53,041
Essa mulher se parece muito

666
00:33:53,125 --> 00:33:56,500
com uma certa bartender
que conhecemos em 1980.

667
00:33:56,583 --> 00:33:58,541
O bar já fechou há muito tempo.

668
00:33:58,625 --> 00:34:01,500
E, pelo que eu pesquisei,
com certeza, eu estou certa.

669
00:34:01,583 --> 00:34:05,416
E como o meu irmão gosta de enfiar o pau
em qualquer coisa que se move,

670
00:34:05,500 --> 00:34:09,000
você tem novos bastardos
surgindo como novos smartphones,

671
00:34:09,083 --> 00:34:13,500
e talvez esta seja louca
e queira ser a primeira da fila.

672
00:34:14,291 --> 00:34:15,375
Reforce a segurança,

673
00:34:15,458 --> 00:34:18,125
deixe o Pym fazer o trabalho dele.

674
00:34:18,208 --> 00:34:19,250
Eu cuido disso.

675
00:34:19,333 --> 00:34:21,208
Eu presumo que esteja autorizado

676
00:34:21,291 --> 00:34:23,708
a negociar em seu nome com esse indivíduo?

677
00:34:23,791 --> 00:34:26,250
A menos que se oponha agora,

678
00:34:26,333 --> 00:34:30,750
pressuponho que esteja autorizado
a abordar essas negociações com uma…

679
00:34:30,833 --> 00:34:32,458
postura hostil.

680
00:34:34,541 --> 00:34:38,208
Me mande uma mensagem de texto
com a localização do bar.

681
00:34:38,791 --> 00:34:40,500
Vou seguir por lá.

682
00:34:40,583 --> 00:34:44,208
Volto com o recibo
assim que a transação for concluída.

683
00:34:44,291 --> 00:34:45,875
Os olhos dela, Arthur.

684
00:34:47,500 --> 00:34:48,583
O recibo.

685
00:34:49,333 --> 00:34:51,291
Eu gostaria que fossem os olhos dela.

686
00:34:51,375 --> 00:34:52,625
Os dois.

687
00:34:52,708 --> 00:34:54,000
Eu arrancaria.

688
00:34:54,500 --> 00:34:55,625
Com paciência.

689
00:34:59,791 --> 00:35:03,666
Eu sei que você está tendo dúvidas,
e isso é completamente normal.

690
00:35:04,166 --> 00:35:07,916
Mas isso vai ser a coisa mais importante

691
00:35:08,000 --> 00:35:10,250
que você já fez na vida.

692
00:35:10,333 --> 00:35:11,666
Ai, meu Deus.

693
00:35:12,166 --> 00:35:15,583
Pode ser a coisa mais importante
que você vai fazer, e eu, bom…

694
00:35:15,666 --> 00:35:17,833
Eu tô com inveja de você, sinceramente.

695
00:35:17,916 --> 00:35:21,041
Não é que eu não queira ser
uma pessoa importante. Quer dizer,

696
00:35:21,125 --> 00:35:22,333
quem não quer?

697
00:35:22,416 --> 00:35:23,583
- Eu só…
- [ruído mecânico]

698
00:35:24,541 --> 00:35:26,583
a questão é ser a primeira.

699
00:35:27,833 --> 00:35:29,333
É aí que fico assustada.

700
00:35:29,833 --> 00:35:32,000
Só porque está acontecendo rápido demais.

701
00:35:32,083 --> 00:35:35,416
[distorcido] Acho que me sentiria melhor
se eu pudesse falar

702
00:35:35,500 --> 00:35:37,166
- com a Dra. Ruiz.
- [ruído continua]

703
00:35:37,250 --> 00:35:38,333
Não entendi.

704
00:35:39,791 --> 00:35:41,958
O que é mais importante para você,

705
00:35:42,041 --> 00:35:45,916
ser famosa ou salvar vidas?

706
00:35:47,166 --> 00:35:49,333
Você sempre sonhou com algo assim.

707
00:35:49,958 --> 00:35:52,416
- A outra, nem tanto.
- [música de tensão]

708
00:35:52,500 --> 00:35:55,166
Já achou que o equilíbrio
estava errado nessa equação?

709
00:35:55,916 --> 00:35:58,458
- [distorcido] Como cientista.
- O que disse?

710
00:35:58,541 --> 00:36:01,833
A Dra. Ruiz deveria fazer
a minha cirurgia,

711
00:36:01,916 --> 00:36:03,333
e ainda não consegui falar com ela.

712
00:36:03,416 --> 00:36:06,291
Eu gostaria de ouvir
o que ela tem a dizer sobre isso.

713
00:36:06,375 --> 00:36:08,500
- Eu… Me desculpa, eu…
- [ruído continua]

714
00:36:08,583 --> 00:36:10,250
[música de tensão recomeça]

715
00:36:10,333 --> 00:36:11,500
Você…

716
00:36:12,416 --> 00:36:14,583
Você ouviu isso?

717
00:36:14,666 --> 00:36:15,625
Ouvi o quê?

718
00:36:17,750 --> 00:36:22,208
A Dra. Ruiz, obviamente,
vai, sim, realizar a cirurgia.

719
00:36:22,291 --> 00:36:24,250
- É mesmo?
- Sim.

720
00:36:26,875 --> 00:36:29,708
Você conhece
o termo "condicionamento operante"?

721
00:36:30,291 --> 00:36:31,916
É o que o cavalo tem.

722
00:36:32,416 --> 00:36:34,125
Permite que eles saibam

723
00:36:34,208 --> 00:36:37,791
que o cavaleiro
pode estar nervoso ou hesitante.

724
00:36:38,541 --> 00:36:40,458
Eles leem um comportamento errático.

725
00:36:41,833 --> 00:36:43,666
Não exatamente o medo.

726
00:36:44,791 --> 00:36:48,333
Mas os animais aprendem muito rápido
a evitar essa pessoa.

727
00:36:49,208 --> 00:36:50,333
É você.

728
00:36:50,416 --> 00:36:51,791
Em poucas palavras.

729
00:36:52,333 --> 00:36:55,083
Você está tão desconectada
do seu lado humano,

730
00:36:56,166 --> 00:36:59,291
que não consegue
nem ouvir nada fora da sua cabeça.

731
00:37:00,375 --> 00:37:02,041
Você realmente não ouviu isso?

732
00:37:02,666 --> 00:37:04,166
[música cessa abruptamente]

733
00:37:04,250 --> 00:37:06,208
Peça pra Dra. Ruiz pra me ligar.

734
00:37:06,708 --> 00:37:10,500
E, se ela disser
que eu devo operar, eu opero.

735
00:37:11,000 --> 00:37:12,875
Sem mais perguntas.

736
00:37:13,750 --> 00:37:14,625
[suspira]

737
00:37:18,291 --> 00:37:20,875
[ruído mecânico]

738
00:37:21,500 --> 00:37:23,500
[música sinistra]

739
00:37:26,041 --> 00:37:28,458
[celular tocando]

740
00:37:29,125 --> 00:37:30,208
Merda.

741
00:37:30,291 --> 00:37:31,625
Ah! Merda.

742
00:37:33,416 --> 00:37:35,083
Ah! Merda, não.

743
00:37:38,000 --> 00:37:41,000
[correio de voz] <i>Você ligou
pra Alessandra Ruiz. Deixe seu recado.</i>

744
00:37:42,375 --> 00:37:43,375
Sou eu de novo.

745
00:37:43,875 --> 00:37:45,291
Escuta…

746
00:37:45,375 --> 00:37:46,958
você precisa me ligar.

747
00:37:47,041 --> 00:37:48,666
Eu tô enlouquecendo.

748
00:37:48,750 --> 00:37:50,541
Toda vez que o telefone toca,
acho que é você,

749
00:37:50,625 --> 00:37:52,166
e toda vez que não é, eu fico…

750
00:37:53,500 --> 00:37:55,041
Por favor, Al.

751
00:37:55,125 --> 00:37:56,500
Por favor.

752
00:37:56,583 --> 00:37:59,666
Ela vai participar do teste
se você quiser.

753
00:37:59,750 --> 00:38:02,041
Tudo depende de você.

754
00:38:03,500 --> 00:38:04,416
Eu amo…

755
00:38:09,291 --> 00:38:12,375
Eu vou te dar tudo o que quiser.

756
00:38:12,875 --> 00:38:14,416
É só me dizer o preço.

757
00:38:18,791 --> 00:38:20,916
- [ruído continua]
- [suspira]

758
00:38:27,125 --> 00:38:29,541
[música de ópera tocando]

759
00:38:34,666 --> 00:38:37,291
Podia ter reservado um espaço
e trazido outro buquê.

760
00:38:37,791 --> 00:38:39,041
Eu sei, eu sei.

761
00:38:39,750 --> 00:38:41,875
Eu sei, é melhor pro meio ambiente.

762
00:38:42,375 --> 00:38:45,625
Ver uma planta crescer é mais terapêutico
do que admirar um buquê.

763
00:38:45,708 --> 00:38:48,750
Quem quer ver sua flor favorita
morrer lentamente num vaso?

764
00:38:51,041 --> 00:38:53,666
Tá bem bonito. Você montou super-rápido.

765
00:38:54,166 --> 00:38:56,500
Melhor estar bonito mesmo.
Custou bastante.

766
00:38:58,541 --> 00:39:01,625
Será que vai ter algum repórter?
Quando ela chegar em casa?

767
00:39:02,500 --> 00:39:03,791
Provavelmente.

768
00:39:03,875 --> 00:39:05,208
Eu odeio isso.

769
00:39:05,291 --> 00:39:06,625
É só falar com o Pym.

770
00:39:07,125 --> 00:39:10,000
Ele vai te passar
o que dizer ou o que não dizer.

771
00:39:10,500 --> 00:39:11,916
Isso é tão horrível.

772
00:39:15,833 --> 00:39:16,708
Vem cá.

773
00:39:23,458 --> 00:39:25,708
Você entende quem somos no mundo, não é?

774
00:39:26,958 --> 00:39:29,416
Somos parte de um reino. Como a realeza.

775
00:39:29,916 --> 00:39:32,250
As pessoas temem isso. Invejam isso.

776
00:39:32,750 --> 00:39:35,083
Eles querem derrubar isso.
Querem nos derrubar.

777
00:39:36,500 --> 00:39:37,583
Não sei se você sabe,

778
00:39:37,666 --> 00:39:42,500
mas eu sofri 11 ameaças de morte pessoais
desde que completei trinta anos.

779
00:39:42,583 --> 00:39:44,208
Não a Fortunato. Eu.

780
00:39:44,291 --> 00:39:48,541
Alguém uma vez me enviou uma bala
com meu nome gravado na cápsula.

781
00:39:49,416 --> 00:39:53,125
Você não tem que se preocupar com isso.
Agora não, mas vai.

782
00:39:54,041 --> 00:39:55,291
Algum dia, em breve.

783
00:39:57,458 --> 00:40:00,500
Agora, se você pudesse ver
o rastro de merda

784
00:40:00,583 --> 00:40:03,791
que o Pym escondeu
dessa família esses anos todos…

785
00:40:03,875 --> 00:40:06,041
é mais grosso que uma lista telefônica.

786
00:40:06,125 --> 00:40:08,333
É isso que esse homem faz por nós.

787
00:40:08,416 --> 00:40:11,666
Então, se ele falar
pra dizer alguma coisa, você diz.

788
00:40:11,750 --> 00:40:15,666
Se ele disser pra ficar quieta
sobre alguma coisa, você fica quieta.

789
00:40:16,291 --> 00:40:18,250
Porque ele também está protegendo você.

790
00:40:20,166 --> 00:40:21,041
Entendi.

791
00:40:21,708 --> 00:40:22,666
Desculpa.

792
00:40:23,541 --> 00:40:24,500
Boa menina.

793
00:40:25,916 --> 00:40:27,500
Você tem que ser inteligente.

794
00:40:28,125 --> 00:40:31,833
Você tem que entender
que não pode confiar nas pessoas.

795
00:40:31,916 --> 00:40:33,791
Nem você, nem ninguém.

796
00:40:35,166 --> 00:40:38,166
Droga, olha só a sua mãe.

797
00:40:39,708 --> 00:40:40,875
Sua mãe,

798
00:40:40,958 --> 00:40:42,875
que olhou nos nossos olhos

799
00:40:43,916 --> 00:40:47,625
e disse que estava saindo
com as amigas naquela noite, e mentiu.

800
00:40:48,500 --> 00:40:50,166
A sua própria mãe mentiu.

801
00:40:53,916 --> 00:40:55,791
Eu tô feliz que a mamãe vai voltar.

802
00:40:56,291 --> 00:40:57,791
Assim ela pode se curar.

803
00:40:58,666 --> 00:41:00,625
Assim todos nós podemos nos curar.

804
00:41:01,208 --> 00:41:03,250
[suspira] É.

805
00:41:09,916 --> 00:41:11,750
Nós quase conseguimos.

806
00:41:35,708 --> 00:41:37,375
[suspira] Ah, Deus.

807
00:41:37,458 --> 00:41:39,458
Isso é sério mesmo?

808
00:41:41,583 --> 00:41:42,458
Senhora?

809
00:41:43,708 --> 00:41:44,916
Com quem estava falando?

810
00:41:46,333 --> 00:41:47,166
Como é?

811
00:41:47,833 --> 00:41:49,458
Você trouxe alguém pra cá?

812
00:41:49,541 --> 00:41:52,625
- Fala baixo, tô tentando trabalhar.
- Senhora, não tô falando com ninguém.

813
00:41:53,375 --> 00:41:57,416
[Bill] Pelo amor de Deus, Tammy.
Você pegou no sono no meio da frase?

814
00:41:58,250 --> 00:41:59,291
Não!

815
00:42:00,500 --> 00:42:03,125
Mas fala de novo.

816
00:42:03,208 --> 00:42:07,208
Eu estava falando sobre algumas semanas.
É só um adiamento.

817
00:42:07,291 --> 00:42:09,833
Pela última vez,
não vamos adiar o lançamento.

818
00:42:09,916 --> 00:42:12,875
Com tudo o que aconteceu,
tem que descansar.

819
00:42:12,958 --> 00:42:16,458
Escuta aqui, Bill, porque eu
não quero passar por isso de novo.

820
00:42:16,541 --> 00:42:18,375
A imagem vai ficar bem.

821
00:42:18,458 --> 00:42:21,125
Alguns tweets com o tema
do Titanic vão resolver tudo.

822
00:42:21,208 --> 00:42:23,875
Você não consegue
nem sentar direito de tão cansada que tá.

823
00:42:23,958 --> 00:42:25,375
Eu não vejo você dormir há…

824
00:42:26,083 --> 00:42:28,458
Sério, faz tempo pra cacete, Tammy!

825
00:42:28,541 --> 00:42:30,166
Tipo, parece um filme de terror!

826
00:42:30,250 --> 00:42:31,250
Escuta, Billyzinho,

827
00:42:31,333 --> 00:42:34,083
acho que é por isso que tá
na frente da câmera e não eu, não é?

828
00:42:34,166 --> 00:42:36,625
Tá fazendo aprovações
que nem se lembra de ter feito.

829
00:42:36,708 --> 00:42:39,541
- Todo executivo faz isso.
- O julgamento foi suspenso, Tammy!

830
00:42:39,625 --> 00:42:41,750
O julgamento!
Se o que tá acontecendo agora

831
00:42:41,833 --> 00:42:45,041
parece demais
até pro governo dos Estados Unidos,

832
00:42:45,125 --> 00:42:47,250
talvez seja legal seguir o exemplo!

833
00:42:47,333 --> 00:42:50,250
Com certeza, não!
Eu quero muito ser bem-sucedida.

834
00:42:50,333 --> 00:42:53,708
Tá bom. Então, faça isso por mim.
Por favor. Eu tô pedindo.

835
00:42:53,791 --> 00:42:56,541
Acabou de pedir pra fazer por você?

836
00:42:57,166 --> 00:42:58,000
Por você?

837
00:42:58,916 --> 00:43:03,791
[ri] Sinto muito, Bill,
mas quem você acha que é nisso?

838
00:43:04,291 --> 00:43:07,625
Você tem só um trabalho:
você sorri, pratica o seu jazz-ercício,

839
00:43:07,708 --> 00:43:10,583
e traz seu time de otários
do fitness com você.

840
00:43:10,666 --> 00:43:15,958
Você é um rosto, não precisa falar.
Então, só sorria e cale essa sua boca.

841
00:43:17,875 --> 00:43:18,791
Tá bom, então.

842
00:43:19,708 --> 00:43:22,333
De uma perspectiva estritamente comercial,

843
00:43:22,416 --> 00:43:25,375
só pode vender saúde se parecer saudável.

844
00:43:25,458 --> 00:43:28,500
Se tentar me dizer o que fazer
com meu negócio mais uma vez…

845
00:43:28,583 --> 00:43:30,833
- O nosso negócio. Nosso.
- Ah, que fofo.

846
00:43:30,916 --> 00:43:34,000
Eu escolhi a dedo cada detalhe,

847
00:43:34,083 --> 00:43:36,291
cada aspecto desta empresa.

848
00:43:36,375 --> 00:43:39,958
Cada mínimo aspecto, incluindo você!

849
00:43:40,041 --> 00:43:41,375
- Billyzinho.
- Pode parar.

850
00:43:41,458 --> 00:43:43,083
Vamos finalmente dizer.

851
00:43:43,166 --> 00:43:45,166
Você foi selecionado.

852
00:43:45,250 --> 00:43:47,875
Foi escolhido. Foi um headhunter, amor.

853
00:43:47,958 --> 00:43:49,625
Nos conhecemos na VidCon.

854
00:43:49,708 --> 00:43:53,250
Você achou que foi um acidente?
Eu tinha uma lista.

855
00:43:53,333 --> 00:43:57,625
Acho que ainda tenho a planilha que fiz.
Ficou entre você e Yogi Yohann.

856
00:43:58,208 --> 00:44:01,000
- Só tá tentando me machucar.
- Não, querido, é verdade.

857
00:44:01,083 --> 00:44:03,333
Você se encaixa melhor
na marca do que o Yogi.

858
00:44:03,416 --> 00:44:04,583
Você tinha tanta vontade.

859
00:44:04,666 --> 00:44:07,958
E funcionou muito bem
antes do sexo oral ficar chato,

860
00:44:08,041 --> 00:44:11,125
mas nunca se esqueça
que posso facilmente te substituir.

861
00:44:11,208 --> 00:44:15,958
É só encontrar outro guru fitness
com uma bunda linda e um slogan afiado.

862
00:44:16,041 --> 00:44:17,041
Nossa.

863
00:44:18,250 --> 00:44:19,500
É o seguinte.

864
00:44:19,583 --> 00:44:21,666
Não existe Goldbug sem mim, Tammy.

865
00:44:21,750 --> 00:44:25,416
Não é uma marca de estilo de vida sem mim.
É isso que eu agrego.

866
00:44:25,500 --> 00:44:29,750
Sem mim, é só uma caixa
de cosméticos da ralé!

867
00:44:30,333 --> 00:44:32,916
- Porra! Para! Para!
- O que é isso?

868
00:44:34,083 --> 00:44:37,000
Não fica aí parado
com cara de magoado, seu idiota.

869
00:44:37,083 --> 00:44:38,625
Você acha que eu não sei?

870
00:44:38,708 --> 00:44:41,500
Você tá transando
com aquela vadia pelas minhas costas.

871
00:44:41,583 --> 00:44:43,666
- Que porra você tá falando?
- Acha que sou burra?

872
00:44:43,750 --> 00:44:46,500
Ela estava em quatro streams seus, BILLT.

873
00:44:46,583 --> 00:44:50,000
O guarda-costas viu vocês dois
passeando no parque esta tarde!

874
00:44:50,083 --> 00:44:52,208
Era você, sua psicopata!

875
00:44:52,291 --> 00:44:54,750
- Tava andando com você!
- Você tá transando com a vadia!

876
00:44:54,833 --> 00:44:57,958
Alguma porra
de imitaçãozinha barata minha!

877
00:44:58,041 --> 00:45:02,041
É patético. Então, sim,
me perdoa por finalmente ser sincera,

878
00:45:02,125 --> 00:45:03,875
mas você é um produto!

879
00:45:03,958 --> 00:45:07,125
Você é somente uma porra de um mascote,

880
00:45:07,208 --> 00:45:10,083
e não se esqueça,
eu sou dona do nome BILLT.

881
00:45:10,166 --> 00:45:11,875
Agora você é um bem meu!

882
00:45:11,958 --> 00:45:14,708
Não me importo com quem você transa,
por mais idiota que pareça.

883
00:45:14,791 --> 00:45:19,166
Se você me queimar neste lançamento,
vou enfiar uma trincheira dentro de você!

884
00:45:19,250 --> 00:45:21,500
Você tá surtando, meu amor.

885
00:45:22,000 --> 00:45:23,416
E aquelas meninas,

886
00:45:23,500 --> 00:45:24,625
as prostitutas,

887
00:45:25,125 --> 00:45:27,416
sempre foi por você!

888
00:45:27,500 --> 00:45:29,541
E eu sempre fui contra!

889
00:45:29,625 --> 00:45:31,041
Eu odiava!

890
00:45:31,541 --> 00:45:34,375
- Eu odiava cada minuto daquilo!
- Já acabou?

891
00:45:37,333 --> 00:45:39,750
Se eu sair por aquela porta,
não vou mais voltar.

892
00:45:39,833 --> 00:45:40,833
Vai, faz isso.

893
00:45:52,833 --> 00:45:54,750
[Roderick] <i>Você deve estar gostando disso.</i>

894
00:45:57,541 --> 00:46:00,708
Essa besteira impossível.

895
00:46:02,583 --> 00:46:04,208
Nunca toquei nela.

896
00:46:04,291 --> 00:46:06,375
Bom, não mais que a Mads. Enfim…

897
00:46:08,125 --> 00:46:09,250
É a verdade.

898
00:46:10,000 --> 00:46:12,500
É impossível de qualquer jeito. Não é?

899
00:46:12,583 --> 00:46:14,375
- [metal tilintando]
- Foda-se você também.

900
00:46:16,916 --> 00:46:20,833
Talvez seja só uma bastarda psicopata,
como ela disse. Talvez não seja ninguém.

901
00:46:20,916 --> 00:46:22,500
[música melancólica]

902
00:46:22,583 --> 00:46:24,208
Talvez eu esteja enlouquecendo.

903
00:46:25,875 --> 00:46:28,541
O médico disse
pra não confiar na minha mente.

904
00:46:31,791 --> 00:46:34,083
E a demência é uma vadia maldita.

905
00:46:35,916 --> 00:46:39,166
Ou talvez eu saiba
o que realmente tá acontecendo aqui.

906
00:46:40,958 --> 00:46:42,750
Por mais loucura que pareça.

907
00:46:44,208 --> 00:46:46,583
Se toda essa loucura estiver certa…

908
00:46:47,458 --> 00:46:49,791
talvez eu saiba como acabar com tudo.

909
00:46:49,875 --> 00:46:51,416
Tá me desafiando?

910
00:46:58,083 --> 00:46:59,833
Tome cinco de uma vez.

911
00:47:00,958 --> 00:47:03,000
Você vai dormir na cadeira.

912
00:47:06,750 --> 00:47:08,291
Não vai sentir nada.

913
00:47:12,416 --> 00:47:13,791
Só que está…

914
00:47:17,750 --> 00:47:19,250
desligando.

915
00:47:25,958 --> 00:47:28,750
Claro, não seria
a melhor imagem pro seu produto.

916
00:47:33,500 --> 00:47:37,583
Esta <i>khopesh </i>esteve na barriga de alguém
por volta de 2000 antes da era comum.

917
00:47:41,541 --> 00:47:44,833
Deixe este mundo
como um guerreiro no Egito Antigo.

918
00:47:45,958 --> 00:47:47,958
[geme]

919
00:47:49,041 --> 00:47:49,916
[suspira]

920
00:47:51,750 --> 00:47:55,083
Leva dez segundos
para cair 70 andares. Não demora nada.

921
00:47:55,833 --> 00:47:59,583
E você não vai sentir.
Porra, você aguenta dez segundos!

922
00:48:01,291 --> 00:48:03,083
Um pouco de vento no cabelo.

923
00:48:03,833 --> 00:48:05,666
É uma vista e tanto.

924
00:48:06,375 --> 00:48:08,375
[música se intensifica]

925
00:48:14,375 --> 00:48:15,458
[ri]

926
00:48:23,333 --> 00:48:24,166
[arfa]

927
00:48:26,333 --> 00:48:27,625
Não foi tão difícil.

928
00:48:29,833 --> 00:48:31,500
Covarde de merda.

929
00:48:34,083 --> 00:48:36,000
Seu covarde de merda.

930
00:48:38,458 --> 00:48:39,833
Dez segundos.

931
00:48:39,916 --> 00:48:42,250
E teria salvado todos eles.

932
00:48:50,666 --> 00:48:51,875
[música animada tocando]

933
00:48:51,958 --> 00:48:52,875
[Victorine] Oh.

934
00:48:53,500 --> 00:48:54,333
Pai…

935
00:49:02,625 --> 00:49:04,000
Pode desligar?

936
00:49:08,708 --> 00:49:10,708
[reduz o volume]

937
00:49:12,666 --> 00:49:13,625
Hã…

938
00:49:14,416 --> 00:49:15,833
O que você tá fazendo aqui?

939
00:49:15,916 --> 00:49:17,916
Eu estava só… Eu acho que…

940
00:49:18,000 --> 00:49:20,250
Precisamos conversar,
se não tiver problema.

941
00:49:21,333 --> 00:49:22,625
Sim, claro.

942
00:49:26,541 --> 00:49:28,958
Eu espero não estar interrompendo.

943
00:49:29,041 --> 00:49:31,500
Não! Não, eu só… [inspira]

944
00:49:31,583 --> 00:49:32,958
…tô concentrada no projeto.

945
00:49:33,041 --> 00:49:35,083
Eu sei, estou animado. Hã…

946
00:49:36,666 --> 00:49:37,916
Hã…

947
00:49:38,000 --> 00:49:40,416
Olha, sou um merda em introduções.

948
00:49:40,500 --> 00:49:43,000
Eu fiz uma vida
indo direto ao ponto, então…

949
00:49:43,875 --> 00:49:45,083
Eu vou direto ao ponto.

950
00:49:47,458 --> 00:49:48,708
[hesita] Desculpa.

951
00:49:50,250 --> 00:49:52,958
Você, seus irmãos e irmãs…

952
00:49:53,041 --> 00:49:56,333
Eu sempre vi vocês
como uma alcateia de leões.

953
00:49:57,375 --> 00:50:00,333
E uma jovem leoa tem que brigar…

954
00:50:00,416 --> 00:50:05,000
Tem que brigar com os irmãos
antes de sair pra caçar, certo?

955
00:50:05,083 --> 00:50:07,375
Precisa aprender a usar suas garras,

956
00:50:08,333 --> 00:50:11,041
seus dentes e sua força,

957
00:50:11,125 --> 00:50:14,291
antes de poder sair
para abater o búfalo na água.

958
00:50:16,125 --> 00:50:17,250
Eu, hã…

959
00:50:18,250 --> 00:50:20,000
quero pedir desculpas.

960
00:50:20,916 --> 00:50:23,458
Por virar vocês uns contra os outros.

961
00:50:24,625 --> 00:50:28,416
Eu queria que vocês se fortalecessem.

962
00:50:29,208 --> 00:50:30,041
E…

963
00:50:30,125 --> 00:50:31,333
eu estava…

964
00:50:33,041 --> 00:50:34,250
eu estava errado.

965
00:50:36,333 --> 00:50:37,416
E…

966
00:50:38,583 --> 00:50:39,791
[suspira]

967
00:50:40,500 --> 00:50:41,916
…o seu trabalho…

968
00:50:43,541 --> 00:50:46,833
Bom, talvez eu precise mais
do seu trabalho do que imagina.

969
00:50:49,458 --> 00:50:51,208
Eu não sou forte.

970
00:50:51,916 --> 00:50:52,833
Eu…

971
00:50:54,125 --> 00:50:55,125
Eu…

972
00:50:56,041 --> 00:50:57,750
Eu não sou corajoso.

973
00:50:59,000 --> 00:51:00,291
E o seu trabalho…

974
00:51:01,291 --> 00:51:05,375
Bom, pode fazer
uma grande diferença pra mim.

975
00:51:05,458 --> 00:51:06,416
Então, eu vim aqui

976
00:51:06,500 --> 00:51:10,458
pra apoiar você com tudo que eu tenho.

977
00:51:11,375 --> 00:51:13,208
Pode até ser uma questão de…

978
00:51:13,291 --> 00:51:16,500
Sinto muito, Vic,
mas você pode desligar essa música?

979
00:51:16,583 --> 00:51:18,208
Eu tô tentando falar com você.

980
00:51:18,291 --> 00:51:20,666
Ah, bom… Eu prefiro não desligar.

981
00:51:21,458 --> 00:51:22,583
Porque, quer saber, tem um…

982
00:51:23,500 --> 00:51:24,916
Tem um problema.

983
00:51:25,000 --> 00:51:26,791
Porque, se eu desligar…

984
00:51:26,875 --> 00:51:30,833
Olha só, vou te mostrar,
talvez você possa me ajudar a resolver.

985
00:51:31,666 --> 00:51:32,958
[desliga música]

986
00:51:33,041 --> 00:51:34,666
[ruído mecânico]

987
00:51:34,750 --> 00:51:36,083
Ouviu?

988
00:51:38,041 --> 00:51:39,208
É que…

989
00:51:40,333 --> 00:51:42,208
[sussurra] É alto demais.

990
00:51:42,291 --> 00:51:44,250
Sério, você tá ouvindo isso?

991
00:51:44,791 --> 00:51:48,250
Porque as pessoas
que falam comigo não conseguem ouvir.

992
00:51:48,833 --> 00:51:50,291
Sim. Eu ouço, sim.

993
00:51:50,375 --> 00:51:51,583
É?

994
00:51:53,458 --> 00:51:58,083
E o que você tava falando do meu trabalho?

995
00:51:59,416 --> 00:52:00,750
O que é isso?

996
00:52:02,541 --> 00:52:05,250
O seu apoio significa tanto pra mim.

997
00:52:05,750 --> 00:52:07,041
E eu acho…

998
00:52:08,083 --> 00:52:09,750
Eu acho que funciona.

999
00:52:10,541 --> 00:52:12,291
Será que funciona?

1000
00:52:13,750 --> 00:52:15,250
Funciona, sim.

1001
00:52:25,833 --> 00:52:27,500
[ruído inquietante]

1002
00:52:27,583 --> 00:52:29,125
<i>Você não vai contar pra ninguém!</i>

1003
00:52:29,208 --> 00:52:30,875
É claro que vou contar.

1004
00:52:31,458 --> 00:52:35,125
Eu não me importo nem um pouco
se me processar ou tentar me destruir!

1005
00:52:35,916 --> 00:52:37,083
Vocês, os Ushers…

1006
00:52:37,583 --> 00:52:39,208
- [música pop lenta]
- Merda.

1007
00:52:40,166 --> 00:52:42,791
Eu realmente não queria pensar isso, mas…

1008
00:52:43,541 --> 00:52:45,375
vocês são uns monstros de merda.

1009
00:52:51,875 --> 00:52:52,958
[grita]

1010
00:52:54,208 --> 00:52:55,375
[arfa]

1011
00:52:55,916 --> 00:52:57,333
[arfa] Meu Deus!

1012
00:52:57,916 --> 00:52:59,166
Me desculpa… Me desculpa…

1013
00:52:59,250 --> 00:53:01,500
Desculpa, eu só queria acertar a porta.

1014
00:53:01,583 --> 00:53:03,958
Eu não… Eu só queria te impedir de sair.

1015
00:53:04,041 --> 00:53:06,583
Amor, tá tudo bem, espera só um pouquinho.

1016
00:53:06,666 --> 00:53:08,625
Só… aguenta firme.

1017
00:53:08,708 --> 00:53:10,000
[música de tensão]

1018
00:53:10,083 --> 00:53:12,416
[ofegante]

1019
00:53:12,500 --> 00:53:13,625
Eu tô…

1020
00:53:23,166 --> 00:53:25,333
[homem no celular]
<i>Emergência, qual é a sua ocorrência?</i>

1021
00:53:27,166 --> 00:53:29,791
<i>Alô? Alô?</i>

1022
00:53:29,875 --> 00:53:31,208
<i>Não estou ouvindo.</i>

1023
00:53:31,750 --> 00:53:34,375
<i>- Está em perigo, precisando de ajuda…</i>
- [batidas na porta]

1024
00:53:34,458 --> 00:53:35,791
… <i>ou em situação de risco?</i>

1025
00:53:35,875 --> 00:53:38,125
- [homem] Tudo bem aí, Srta. Usher?
<i>- Alô? Emergência.</i>

1026
00:53:38,750 --> 00:53:40,375
- [batidas na porta]
- Cai fora!

1027
00:53:40,458 --> 00:53:42,458
Está tudo bem? Ouvi barulhos.

1028
00:53:43,000 --> 00:53:44,958
Só quero ter certeza que está tudo bem.

1029
00:53:46,166 --> 00:53:49,416
Você nunca ouviu
uma mulher sendo comida na vida?

1030
00:53:49,500 --> 00:53:52,250
Vai embora ou vou mandar substituírem
por alguém menos tarado.

1031
00:53:52,333 --> 00:53:54,625
[Al gemendo]

1032
00:53:57,291 --> 00:53:58,750
Foi um acidente.

1033
00:53:59,250 --> 00:54:00,333
[Al gemendo]

1034
00:54:01,541 --> 00:54:03,708
Foi um acidente, você me ouviu?

1035
00:54:04,416 --> 00:54:06,958
Você… Você disse que ia contar, Al!

1036
00:54:09,750 --> 00:54:11,958
Você não quis dizer aquilo, quis?

1037
00:54:12,041 --> 00:54:14,083
Você acredita em mim, né?

1038
00:54:15,208 --> 00:54:17,125
Acredita em mim?

1039
00:54:19,875 --> 00:54:20,791
Não.

1040
00:54:21,500 --> 00:54:24,083
Não, não, não, não.

1041
00:54:24,166 --> 00:54:27,083
Não, eu retiro o que eu disse,
eu retiro o que eu disse…

1042
00:54:29,375 --> 00:54:31,791
[ruído inquietante se intensifica e para]

1043
00:54:34,166 --> 00:54:35,416
Eu esqueci.

1044
00:54:41,541 --> 00:54:43,250
[ruído mecânico]

1045
00:54:43,958 --> 00:54:45,625
Que porra de barulho é esse?

1046
00:54:47,041 --> 00:54:48,666
E esse cheiro?

1047
00:54:50,375 --> 00:54:52,791
[música sinistra]

1048
00:55:01,958 --> 00:55:02,833
Pai!

1049
00:55:04,541 --> 00:55:05,541
[Roderick] Sim.

1050
00:55:06,833 --> 00:55:08,208
Agora eu lembrei!

1051
00:55:19,791 --> 00:55:20,666
[arfa]

1052
00:55:21,750 --> 00:55:22,916
Achei você!

1053
00:55:23,416 --> 00:55:26,208
Eu tô te ligando sem parar
e sem parar, e você…

1054
00:55:26,833 --> 00:55:28,208
Não use esse tom comigo.

1055
00:55:30,250 --> 00:55:35,500
Me desculpe, papai, ela não tá sabendo
jogar em equipe, mas olha… funciona.

1056
00:55:39,333 --> 00:55:40,541
Você…

1057
00:55:41,958 --> 00:55:43,333
Seu financiamento é total.

1058
00:55:45,000 --> 00:55:47,458
Vamos sair daqui
e dar andamento na papelada.

1059
00:55:47,541 --> 00:55:48,541
Não.

1060
00:55:49,041 --> 00:55:50,958
Não, até que ela peça desculpas.

1061
00:55:51,041 --> 00:55:53,791
Não até que ela prometa jogar em equipe.

1062
00:55:53,875 --> 00:55:55,458
Mas, querida, ela está morta.

1063
00:55:56,750 --> 00:55:57,583
Não está?

1064
00:55:59,416 --> 00:56:01,791
É, isso explicaria, né?

1065
00:56:02,666 --> 00:56:05,791
Por que ela tá fazendo esse barulho.

1066
00:56:06,750 --> 00:56:08,500
Tá bombeando…

1067
00:56:11,916 --> 00:56:14,666
Um coração morto. Inútil.

1068
00:56:18,041 --> 00:56:22,250
Oh, pai, eu sinto muito.
Eu só… Eu…

1069
00:56:24,083 --> 00:56:26,000
- Eu posso consertar.
- Não. Não…

1070
00:56:26,083 --> 00:56:27,541
Sim, eu posso consertar!

1071
00:56:27,625 --> 00:56:29,250
Não, não, não.

1072
00:56:30,458 --> 00:56:32,416
Sabe, eu gostaria que você tivesse pulado.

1073
00:56:33,208 --> 00:56:36,291
Talvez aí, eu não tivesse que fazer isso.

1074
00:56:38,791 --> 00:56:39,875
Quem eu tô enganando?

1075
00:56:40,541 --> 00:56:42,208
É claro que eu teria.

1076
00:56:42,291 --> 00:56:44,916
Porque o trabalho é tudo, não é?

1077
00:56:45,500 --> 00:56:47,041
O sucesso é…

1078
00:56:47,125 --> 00:56:48,541
O sucesso é tudo.

1079
00:56:48,625 --> 00:56:49,916
[chorando] Não…

1080
00:56:50,000 --> 00:56:52,583
E, se queremos ter sucesso,

1081
00:56:52,666 --> 00:56:55,708
só precisamos de um coração melhor, não é?

1082
00:57:02,291 --> 00:57:03,375
Não!

1083
00:57:08,416 --> 00:57:09,416
[arfando]

1084
00:57:11,041 --> 00:57:12,166
Papai?

1085
00:57:13,500 --> 00:57:14,916
[arfando]

1086
00:57:15,000 --> 00:57:16,333
[cai no chão]

1087
00:57:20,708 --> 00:57:21,833
[ruído mecânico]

1088
00:57:22,833 --> 00:57:28,541
A QUEDA DA CASA DE USHER

1089
00:57:28,625 --> 00:57:30,625
[ruído continua]

1090
00:57:34,625 --> 00:57:36,541
BASEADA NAS OBRAS DE EDGAR ALLAN POE

