1
00:00:27,583 --> 00:00:29,750
Está a olhar para o lado errado, Gatsby.

2
00:00:29,833 --> 00:00:32,041
A Daisy está com a plebe.

3
00:00:32,708 --> 00:00:33,875
Faz bem.

4
00:00:33,958 --> 00:00:37,583
A minha mãe dizia-nos
que os corvos eram lacaios de Satanás,

5
00:00:37,666 --> 00:00:38,875
pois Noé lançou-os…

6
00:00:38,958 --> 00:00:41,666
Lançou-os borda fora e eles sobreviveram.

7
00:00:41,750 --> 00:00:43,250
Sim. Já tinha ouvido isso.

8
00:00:43,333 --> 00:00:46,166
Mas nem todos os consideram agoirentos.

9
00:00:46,250 --> 00:00:49,666
Muitos acreditam que os corvos dão sorte.

10
00:00:50,500 --> 00:00:52,250
Não quero saber a minha sorte.

11
00:00:53,041 --> 00:00:53,875
Porquê?

12
00:00:56,291 --> 00:00:57,791
Vê esta linha a dividir-se?

13
00:00:58,750 --> 00:01:01,833
A sua vida mudará completamente de rumo.

14
00:01:02,958 --> 00:01:03,791
Esta noite.

15
00:01:39,708 --> 00:01:41,041
É a tua vez.

16
00:01:41,125 --> 00:01:43,125
Não me apetece dançar.

17
00:01:43,208 --> 00:01:45,833
Não é pela dança, é para seres visto.

18
00:01:45,916 --> 00:01:47,250
Faz uma amiga.

19
00:01:47,333 --> 00:01:50,000
Beija-a à meia-noite
e garante que ela se lembra.

20
00:01:56,208 --> 00:01:59,708
<i>Sob a direção do Sr. Alex Parker,
dono deste maravilhoso edifício,</i>

21
00:01:59,791 --> 00:02:01,416
<i>a antiga Times Tower,</i>

22
00:02:01,500 --> 00:02:06,583
<i>esta tornou-se uma tradição de Ano Novo
nos últimos 75 anos…</i>

23
00:02:08,875 --> 00:02:12,583
Ainda bem que ele a tem
para tomar as decisões.

24
00:02:12,666 --> 00:02:13,833
Como assim?

25
00:02:14,666 --> 00:02:15,916
É apenas um elogio.

26
00:02:16,625 --> 00:02:20,500
Se fizéssemos anos,
ele esquecia-se de comer bolo sem mim.

27
00:02:20,583 --> 00:02:23,083
As mulheres são
as líderes naturais da espécie.

28
00:02:23,166 --> 00:02:24,625
No Antigo Egito sabiam-no.

29
00:02:26,500 --> 00:02:29,541
A bola vai descer.
Já escolheu a sua resolução?

30
00:02:30,833 --> 00:02:32,333
Já nos perguntou isso.

31
00:02:33,041 --> 00:02:33,916
Mudar o mundo.

32
00:02:34,541 --> 00:02:35,416
Lembra-se?

33
00:02:35,500 --> 00:02:37,000
O seu irmão respondeu por si.

34
00:02:37,708 --> 00:02:39,708
- O que quer?
- É o que quero.

35
00:02:39,791 --> 00:02:41,625
Parece-lhe que não sei falar por mim?

36
00:02:41,708 --> 00:02:44,458
Parece-me uma rainha sem coroa.

37
00:02:46,375 --> 00:02:47,208
Que tal isto?

38
00:02:48,041 --> 00:02:50,000
Se pudesse ser rica ou famosa, qual…

39
00:02:50,083 --> 00:02:51,208
Rica.

40
00:02:52,708 --> 00:02:54,416
Está bem. É rica.

41
00:02:54,500 --> 00:02:56,125
Não tem de voltar a trabalhar.

42
00:02:56,208 --> 00:02:57,333
E agora?

43
00:02:57,416 --> 00:02:58,958
O que faz com a sua vida?

44
00:02:59,041 --> 00:03:00,208
<i>Está quase.</i>

45
00:03:01,041 --> 00:03:02,625
<i>Faltam menos de 20 segundos.</i>

46
00:03:06,416 --> 00:03:08,875
Nunca deixaria um homem
ter poder sobre mim

47
00:03:08,958 --> 00:03:13,041
e descobriria como viver para sempre.
<i>- Dez, nove, oito, sete,</i>

48
00:03:13,125 --> 00:03:18,208
<i>seis, cinco, quatro, três, dois, um!</i>

49
00:03:18,291 --> 00:03:19,666
<i>Feliz Ano Novo!</i>

50
00:03:44,916 --> 00:03:47,958
Um brinde a si, Cleópatra.

51
00:03:55,166 --> 00:03:57,083
<i>Sempre encantou as mulheres.</i>

52
00:03:57,750 --> 00:03:58,916
<i>Ao longo dos anos.</i>

53
00:04:00,458 --> 00:04:02,791
Mas parecia ter um casamento feliz.

54
00:04:03,958 --> 00:04:04,791
E tinha.

55
00:04:04,875 --> 00:04:05,958
O que correu mal?

56
00:04:06,625 --> 00:04:08,083
Agora não importa.

57
00:04:08,166 --> 00:04:09,375
Começou nessa altura?

58
00:04:10,041 --> 00:04:12,666
No Ano Novo de 1980?
Não estava com a Annabel Lee

59
00:04:12,750 --> 00:04:15,916
e beijou outra mulher num bar.

60
00:04:16,000 --> 00:04:17,125
- Teve de ser.
- Porquê?

61
00:04:19,000 --> 00:04:19,875
Lá chegarei.

62
00:04:22,125 --> 00:04:24,625
O que fez, Roderick?

63
00:04:25,583 --> 00:04:26,458
E a Madeline.

64
00:04:28,666 --> 00:04:30,333
Disse que é a sua confissão.

65
00:04:31,666 --> 00:04:32,500
Confesse.

66
00:04:37,416 --> 00:04:39,500
<i>Eis que a morte te rodeia…</i>

67
00:04:41,000 --> 00:04:46,000
<i>E à tua volta tece a sua teia
Não te movas</i>

68
00:04:48,250 --> 00:04:50,750
<i>A noite às trevas sucumbirá</i>

69
00:04:51,708 --> 00:04:57,916
<i>E as estrelas não mais brilharão
Dos altivos tronos celestiais</i>

70
00:04:58,000 --> 00:05:01,333
<i>Com a luz da esperança para os mortais</i>

71
00:05:04,083 --> 00:05:07,208
<i>Mas as obres rubras assim turvas</i>

72
00:05:08,208 --> 00:05:10,458
<i>- À tua lassidão parecerão…</i>
- Quem são?

73
00:05:10,583 --> 00:05:12,666
<i>- Um ardor e uma febre…</i>
- As mães.

74
00:05:12,750 --> 00:05:15,750
Do Perry, do Leo e da Camille.

75
00:05:15,833 --> 00:05:17,958
<i>Que a ti sempre se agarrarão</i>

76
00:05:19,333 --> 00:05:22,958
<i>Agora pensamentos que jamais banirás</i>

77
00:05:23,791 --> 00:05:27,375
<i>Visões que nunca se dissiparão</i>

78
00:05:29,291 --> 00:05:31,583
<i>Pelo teu espírito escorrerão</i>

79
00:05:32,291 --> 00:05:38,250
<i>Nunca mais como gotas de orvalho pela erva</i>

80
00:05:56,916 --> 00:05:59,916
Diga só: "É um momento muito difícil,

81
00:06:00,000 --> 00:06:02,541
por favor, respeitem a minha privacidade."

82
00:06:03,083 --> 00:06:07,000
É um momento muito difícil,
por favor, respeitem a minha privacidade.

83
00:06:07,083 --> 00:06:07,916
Isso mesmo.

84
00:06:22,458 --> 00:06:23,291
Juno.

85
00:06:47,875 --> 00:06:48,916
- Estás bem?
- Sim.

86
00:06:49,000 --> 00:06:49,875
Dá-me o braço.

87
00:06:49,958 --> 00:06:52,041
- Juno, dás desse lado?
- Estou bem.

88
00:06:52,125 --> 00:06:56,250
Cabeças baixas, acenos, sorrisos tristes,
não falamos com ninguém.

89
00:07:02,875 --> 00:07:03,875
Conseguiste.

90
00:07:05,000 --> 00:07:06,625
Compraste tudo.

91
00:07:06,708 --> 00:07:07,583
Queres uma bebida?

92
00:07:08,791 --> 00:07:10,000
Sem empregado de bar?

93
00:07:10,083 --> 00:07:12,916
Foda-se, não! É uma conversa privada.

94
00:07:13,583 --> 00:07:14,958
Ele fica com os nossos.

95
00:07:15,041 --> 00:07:16,416
Não bebem, estão de serviço.

96
00:07:17,708 --> 00:07:18,666
Este é o Tony.

97
00:07:19,416 --> 00:07:20,833
Tony, somos os que restam.

98
00:07:21,875 --> 00:07:25,291
Perguntei-lhe se nos seguiam sempre,
até quando mijamos.

99
00:07:25,375 --> 00:07:26,833
Não me disse nada.

100
00:07:26,916 --> 00:07:27,875
O meu seguiu.

101
00:07:28,458 --> 00:07:29,625
Pelo menos, até à porta.

102
00:07:29,708 --> 00:07:32,541
Não sei se ele devia,
mas seguiu, o pervertido!

103
00:07:33,083 --> 00:07:34,333
Isto é ridículo.

104
00:07:34,416 --> 00:07:36,750
Protegem-nos de quê, exatamente?

105
00:07:36,833 --> 00:07:39,458
O Leo saltou. O Julius viu tudo.

106
00:07:40,500 --> 00:07:43,500
Estava drogado, não foi um assassino.

107
00:07:43,583 --> 00:07:45,083
O pai está a exagerar?

108
00:07:45,166 --> 00:07:46,458
Não é o pai.

109
00:07:46,541 --> 00:07:47,791
É a tia Mad.

110
00:07:47,875 --> 00:07:48,916
A sério?

111
00:07:49,000 --> 00:07:50,208
A sério.

112
00:07:50,291 --> 00:07:52,750
Espero que os acordos sejam invioláveis

113
00:07:52,833 --> 00:07:54,875
se o tipo acha que fica à minha porta.

114
00:07:54,958 --> 00:07:56,166
Certo.

115
00:07:56,250 --> 00:07:57,250
As prostitutas.

116
00:07:57,333 --> 00:08:00,666
Só os Usher querem matar os Usher.

117
00:08:02,208 --> 00:08:06,958
Por isso quis fazer isto. Restamos três.

118
00:08:07,041 --> 00:08:08,000
Metade.

119
00:08:08,083 --> 00:08:11,083
Sei que nem sempre estivemos de acordo,

120
00:08:11,166 --> 00:08:13,291
mas temos de nos unir, certo?

121
00:08:14,500 --> 00:08:15,458
Ela pode ter razão.

122
00:08:16,791 --> 00:08:18,458
Lembram-se de eles aparecerem?

123
00:08:19,041 --> 00:08:20,041
Os Pequenos.

124
00:08:21,250 --> 00:08:22,458
Lembro-me de ti.

125
00:08:22,541 --> 00:08:25,291
Céus, ficámos mesmo irritados.

126
00:08:25,375 --> 00:08:28,750
E vê-los a tentar preencher o vazio.

127
00:08:28,833 --> 00:08:31,958
As drogas, a fama, os gastos.

128
00:08:32,041 --> 00:08:35,666
Tudo triste para caraças.

129
00:08:35,750 --> 00:08:37,500
Tens o mesmo vazio, Vic.

130
00:08:37,583 --> 00:08:40,083
Não sei se o vês, mas também o tens.

131
00:08:40,166 --> 00:08:42,083
A Camille usava informação.

132
00:08:42,166 --> 00:08:45,083
O Perry tentava preenchê-lo com…
qualquer coisa.

133
00:08:45,166 --> 00:08:48,166
E o Leo preenchia o vazio do pai
com o amor das fãs.

134
00:08:48,250 --> 00:08:49,125
Vazio do pai.

135
00:08:49,208 --> 00:08:50,750
Ia ver a caixa de correio

136
00:08:50,833 --> 00:08:52,708
e acabava enrolado com alguém.

137
00:08:52,791 --> 00:08:53,750
Vazio do pai.

138
00:08:53,833 --> 00:08:55,833
Nunca tiveram essa preocupação.

139
00:08:55,916 --> 00:08:59,625
Os filhos legítimos
viviam na mesma casa que o pai.

140
00:08:59,708 --> 00:09:00,958
- Não.
- Não, Vic.

141
00:09:01,041 --> 00:09:02,625
- Não é verdade.
- Tretas!

142
00:09:03,291 --> 00:09:05,166
A minha mãe era enfermeira.

143
00:09:05,250 --> 00:09:06,166
E solteira.

144
00:09:06,250 --> 00:09:09,333
Não me digam
que era difícil viver na mesma casa

145
00:09:09,416 --> 00:09:11,208
que a lendária Annabel Lee.

146
00:09:11,291 --> 00:09:13,208
A única com quem ele quis casar.

147
00:09:13,291 --> 00:09:15,583
É verdade, até à Juno.

148
00:09:16,833 --> 00:09:20,041
Não! Não me fales da drogada.

149
00:09:20,125 --> 00:09:22,250
Lamentamos que o pai seja assim.

150
00:09:22,333 --> 00:09:25,333
Passou da nossa mãe
para uma imensidão de estranhas

151
00:09:25,416 --> 00:09:27,750
e temos conhecido os frutos desde então.

152
00:09:27,833 --> 00:09:29,750
Isto é trágico, mas pode haver

153
00:09:29,833 --> 00:09:32,125
mais três a assumir o lugar deles.

154
00:09:32,708 --> 00:09:34,208
Pronto, já disse.

155
00:09:34,291 --> 00:09:36,916
O pai gosta de ter a porta aberta

156
00:09:37,000 --> 00:09:39,500
para todos os bastardos que tem no mundo.

157
00:09:39,583 --> 00:09:41,583
A porta pode estar aberta,

158
00:09:41,666 --> 00:09:44,375
mas isso não garante um lugar à mesa.

159
00:09:45,333 --> 00:09:48,458
Ele atira-nos a comida
e vê-nos a lutar por ela.

160
00:09:48,541 --> 00:09:50,750
Sabem isso. Sobretudo nós.

161
00:09:50,833 --> 00:09:52,750
Pareces estar a sair-te bem.

162
00:09:52,833 --> 00:09:55,166
Sim, ele adora o apertador de corações.

163
00:09:55,250 --> 00:09:56,791
Por algum motivo.

164
00:09:56,875 --> 00:09:58,000
A sério, Tamerlane?

165
00:09:58,833 --> 00:10:02,125
Que tal a subscrição
das tuas caixas <i>homeo-hipsters?</i>

166
00:10:02,750 --> 00:10:06,208
Avisa-me quando a equipa jurídica
da Gwyneth te tramar.

167
00:10:06,291 --> 00:10:08,750
Estou ansiosa por saber

168
00:10:08,833 --> 00:10:10,958
o que ela acha da imitação da marca dela.

169
00:10:11,041 --> 00:10:14,750
Um dos teus macacos voadores
não arrancou a cara à Camille?

170
00:10:14,833 --> 00:10:17,916
Chimpanzés. Não têm conhecimentos básicos?

171
00:10:18,000 --> 00:10:19,416
É assim tão difícil?

172
00:10:19,500 --> 00:10:20,916
Isto foi divertido.

173
00:10:21,541 --> 00:10:24,166
Quero saber que podre fedorento

174
00:10:24,250 --> 00:10:26,958
a Camille descobriu sobre ti
antes de morrer.

175
00:10:27,041 --> 00:10:28,166
Sim, apanhaste-me.

176
00:10:28,875 --> 00:10:31,000
Estou a matar os Usher um a um.

177
00:10:31,541 --> 00:10:32,750
Adivinha o próximo?

178
00:10:32,833 --> 00:10:34,000
Certo.

179
00:10:34,083 --> 00:10:37,666
Pensei que íamos brindar
aos nossos irmãos mortos.

180
00:10:37,750 --> 00:10:39,208
Vai-te foder, Froderick!

181
00:10:39,291 --> 00:10:41,500
Froderick e Maderlane.

182
00:10:41,583 --> 00:10:44,041
São como o pai e a Mads.

183
00:10:44,125 --> 00:10:46,791
De braço dado, lado a lado, a cercar-me,

184
00:10:46,875 --> 00:10:49,000
até eu tentar sair. Para quê?

185
00:10:49,083 --> 00:10:50,208
Para me derrubarem?

186
00:10:50,291 --> 00:10:51,583
Adivinhem uma coisa.

187
00:10:51,666 --> 00:10:53,750
Não preciso de quebrar o cerco.

188
00:10:54,291 --> 00:10:55,875
Vou passar por cima.

189
00:10:58,166 --> 00:10:59,750
Vá-se lixar, Ray-Ban!

190
00:11:01,500 --> 00:11:05,208
Não importa o que diz o Pym.
Ela é a informadora.

191
00:11:05,291 --> 00:11:07,625
Os 50 milhões ainda estarão em jogo?

192
00:11:09,166 --> 00:11:10,000
Talvez não.

193
00:11:10,083 --> 00:11:12,041
Não com as mortes e assim.

194
00:11:17,250 --> 00:11:18,333
Sou tua filha?

195
00:11:22,416 --> 00:11:24,125
Duas piscadelas. Disse "sim".

196
00:11:24,208 --> 00:11:25,416
Excelente, querida.

197
00:11:25,500 --> 00:11:27,708
Desculpe. Pode repetir?

198
00:11:27,791 --> 00:11:30,208
A oxigenação dela está muito melhor…

199
00:11:30,291 --> 00:11:31,208
Chamo-me Lenore?

200
00:11:31,291 --> 00:11:34,500
Tem danos no anel pulmonar.
Ainda precisa de oxigénio.

201
00:11:34,583 --> 00:11:35,541
Tiveste saudades?

202
00:11:35,625 --> 00:11:37,083
São boas notícias.

203
00:11:37,166 --> 00:11:39,875
Com queimaduras de terceiro grau
tão extensas…

204
00:11:39,958 --> 00:11:41,250
Venço o pai no <i>bowling?</i>

205
00:11:41,333 --> 00:11:44,250
Os órgãos dela funcionam
melhor do que o esperado.

206
00:11:44,333 --> 00:11:45,833
Serei a próxima RBG?

207
00:11:45,916 --> 00:11:49,041
Ela não é uma bola mágica, querida.
Vou levá-la para casa.

208
00:11:49,125 --> 00:11:52,791
Não está a incomodá-la.
A Morrie está empolgada por falar com ela.

209
00:11:52,875 --> 00:11:54,083
Não, referia-me à Morrie.

210
00:11:54,625 --> 00:11:56,500
Está na altura de a levar para casa.

211
00:11:56,583 --> 00:11:59,333
Ainda temos muito pela frente.

212
00:11:59,416 --> 00:12:02,916
Só daqui a semanas
poderemos fazer enxertos de pele.

213
00:12:03,000 --> 00:12:05,041
Temos tudo o que precisamos em casa.

214
00:12:05,125 --> 00:12:07,000
Tenho trabalhado nisso

215
00:12:07,083 --> 00:12:09,583
e estou pronto para a levar de volta.

216
00:12:09,666 --> 00:12:11,583
A maioria destes pacientes

217
00:12:11,666 --> 00:12:15,125
fica nos cuidados intensivos
entre 40 a 80 dias.

218
00:12:15,208 --> 00:12:18,541
Mas a maioria
não pertence à realeza deste ramo.

219
00:12:18,625 --> 00:12:19,916
Crio uma <i>suite</i> num dia

220
00:12:20,000 --> 00:12:22,000
que envergonha a vossa melhor cama.
- Pai.

221
00:12:22,083 --> 00:12:22,916
É verdade.

222
00:12:23,000 --> 00:12:25,458
Ela está incrivelmente frágil.

223
00:12:26,541 --> 00:12:30,416
Não tem defesas físicas nem proteção de…

224
00:12:30,500 --> 00:12:34,458
Tem todo o arsenal da família Usher.

225
00:12:34,541 --> 00:12:37,125
Tem mais proteção
do que qualquer paciente seu.

226
00:12:37,208 --> 00:12:40,083
Está a confundir-me com um civil?
Não o sou!

227
00:12:40,166 --> 00:12:42,416
Acha que não sei do que estou a falar?

228
00:12:43,583 --> 00:12:45,333
Não, claro que não.

229
00:12:45,416 --> 00:12:47,416
Se souber agir e não me enfurecer,

230
00:12:47,500 --> 00:12:48,875
talvez o contrate.

231
00:12:49,625 --> 00:12:51,291
Morrie, querida.

232
00:12:52,125 --> 00:12:54,958
Podemos superar isto. Nós conseguimos.

233
00:12:56,750 --> 00:12:58,166
Não queres ir para casa?

234
00:13:01,083 --> 00:13:03,000
Estás a brincar, porra?

235
00:13:03,083 --> 00:13:06,416
Vais recuar agora?
No dia em que sepultei três dos meus…

236
00:13:06,500 --> 00:13:10,000
Lamento só ter sabido
da porra da cirurgia esta noite!

237
00:13:10,083 --> 00:13:13,083
Foi o consultório a avisar-me
que me marcaste

238
00:13:13,166 --> 00:13:16,916
uma cirurgia para a semana, Victorine.
- Porra! Achei que ficarias feliz.

239
00:13:17,000 --> 00:13:18,041
Quem é a candidata?

240
00:13:18,125 --> 00:13:21,541
Devíamos ser parceiras.
Nem aprovei a candidata.

241
00:13:21,625 --> 00:13:23,875
É uma das tuas. Vou buscar o ficheiro.

242
00:13:23,958 --> 00:13:26,583
Não importa.
Não estamos prontas, Victorine!

243
00:13:30,083 --> 00:13:31,166
Lembras-te disto?

244
00:13:34,458 --> 00:13:35,583
Sim.

245
00:13:35,666 --> 00:13:36,666
O que é?

246
00:13:37,166 --> 00:13:38,000
Diz.

247
00:13:39,291 --> 00:13:40,750
É o nosso protótipo.

248
00:13:40,833 --> 00:13:43,125
Não, querida, é o nosso começo.

249
00:13:43,958 --> 00:13:47,041
A primeira tentativa funcionou, Al.

250
00:13:47,125 --> 00:13:49,208
Eu sei que sim. Não é isso.

251
00:13:49,291 --> 00:13:50,541
Sabes o que mais é?

252
00:13:51,625 --> 00:13:53,875
São 200 milhões do Roderick Usher

253
00:13:53,958 --> 00:13:57,166
e, por algum motivo, seja qual for,

254
00:13:58,458 --> 00:14:00,166
ele quer isto agora.

255
00:14:01,166 --> 00:14:02,541
Se quer ensaios em humanos,

256
00:14:02,625 --> 00:14:05,166
acredita, querida, vamos fazê-los.

257
00:14:05,833 --> 00:14:08,791
É impossível isto ter sido aprovado.

258
00:14:16,875 --> 00:14:17,750
Não.

259
00:14:19,291 --> 00:14:20,833
- Não…
- Está bem. Al.

260
00:14:20,916 --> 00:14:23,166
Não fizeste isso. O que fizeste?

261
00:14:23,250 --> 00:14:25,333
- Querida, não é isso.
- Não.

262
00:14:25,416 --> 00:14:28,083
Diz-me que a minha assinatura
não está em dados falsos.

263
00:14:28,166 --> 00:14:29,708
Os relatórios são bons.

264
00:14:29,791 --> 00:14:31,125
- Diz-me agora…
- É…

265
00:14:31,208 --> 00:14:35,083
… que a minha assinatura
não está em relatórios falsos!

266
00:14:35,166 --> 00:14:37,083
Al, porra… Não sejas infantil!

267
00:14:38,416 --> 00:14:40,291
Como achas que isto funciona?

268
00:14:42,041 --> 00:14:45,708
Está cheio de…

269
00:14:46,583 --> 00:14:49,875
Já é difícil e como mulher…

270
00:14:50,500 --> 00:14:53,541
Como mulher, devias saber
que é muito mais difícil.

271
00:14:53,625 --> 00:14:54,916
Não te atrevas.

272
00:14:55,000 --> 00:14:58,208
Não falaste assim quando aquele dinheiro,

273
00:14:58,291 --> 00:14:59,875
o meu dinheiro,

274
00:15:00,583 --> 00:15:04,750
o dinheiro Usher, da Fortunato,
começou a entrar na clínica.

275
00:15:05,375 --> 00:15:06,750
E na tua conta bancária.

276
00:15:08,750 --> 00:15:09,958
Acho que acabou.

277
00:15:10,791 --> 00:15:12,166
Como assim?

278
00:15:13,000 --> 00:15:14,833
Tens razão. Foi longe demais.

279
00:15:14,916 --> 00:15:18,250
Espera, acabou… Entre nós?

280
00:15:20,916 --> 00:15:23,333
Não vais dizer nada, Al, sobre o acordo?

281
00:15:25,041 --> 00:15:28,166
Não abrange atividades ilegais, portanto…

282
00:15:28,250 --> 00:15:30,708
Podes crer que abrange.

283
00:15:30,791 --> 00:15:33,791
Sim, é… É uma especialidade do Pym.

284
00:15:35,208 --> 00:15:36,958
E tu assinaste. Digo-te…

285
00:15:41,375 --> 00:15:42,416
Peço-te…

286
00:15:43,708 --> 00:15:45,541
Está bem, suplico. Por favor.

287
00:15:47,375 --> 00:15:48,208
Não faças isto.

288
00:15:49,125 --> 00:15:50,000
Porque eles…

289
00:15:51,083 --> 00:15:54,250
… vão despedaçar-te

290
00:15:54,333 --> 00:15:57,791
e, mesmo depois de ganharem, e vão…

291
00:15:57,875 --> 00:16:00,541
Al, eles vão ganhar. Está bem? Por favor.

292
00:16:01,833 --> 00:16:03,750
Querida, não faças isto.

293
00:16:07,333 --> 00:16:09,041
Não és quem eu pensava que eras.

294
00:16:14,000 --> 00:16:15,833
O que vais fazer, Al?

295
00:16:16,708 --> 00:16:17,666
Adeus, Vic.

296
00:16:18,208 --> 00:16:19,083
Espera.

297
00:16:20,416 --> 00:16:22,083
Não vais dizer a ninguém!

298
00:16:22,166 --> 00:16:23,750
Claro que vou.

299
00:16:24,416 --> 00:16:28,125
E não me importa
que me processem ou despedacem!

300
00:16:28,958 --> 00:16:30,500
Vocês, os Usher…

301
00:16:31,875 --> 00:16:33,791
Não queria pensar isso, mas…

302
00:16:35,166 --> 00:16:37,083
… são todos uns monstros!

303
00:16:45,875 --> 00:16:47,791
<i>Olá, sou eu outra vez.</i>

304
00:16:47,875 --> 00:16:49,208
Ouve…

305
00:16:51,666 --> 00:16:53,208
Desculpa.

306
00:16:53,791 --> 00:16:55,666
Por favor, liga-me de volta.

307
00:16:57,625 --> 00:16:59,083
Podemos resolver isto.

308
00:17:00,375 --> 00:17:03,666
É a terceira mensagem que deixo…

309
00:17:05,250 --> 00:17:07,583
Não me faças isto, por favor.

310
00:18:09,583 --> 00:18:13,000
Céus! Começaste a fumar?

311
00:18:13,541 --> 00:18:15,041
Não.

312
00:18:15,125 --> 00:18:17,375
Está a chilrear. É estranho. Desculpa.

313
00:18:17,458 --> 00:18:19,791
Como passaste pelo Kevin Costner?

314
00:18:19,875 --> 00:18:23,000
É para vossa proteção,
para vos manter a salvo.

315
00:18:23,083 --> 00:18:24,791
E bom dia. Como estás?

316
00:18:25,875 --> 00:18:26,750
O que queres?

317
00:18:27,625 --> 00:18:30,750
Estou a fazer a ronda
e a verificar os meus patinhos.

318
00:18:30,833 --> 00:18:33,375
A ver se há algo invulgar.

319
00:18:34,958 --> 00:18:36,625
Desculpa. Ouves aquilo?

320
00:18:37,458 --> 00:18:38,291
Ouve.

321
00:18:39,041 --> 00:18:40,416
Ouvi um rumor ótimo

322
00:18:40,500 --> 00:18:43,083
de que avançarão
com os ensaios em humanos.

323
00:18:43,166 --> 00:18:45,916
- Estamos a tratar disso.
- Quando?

324
00:18:47,333 --> 00:18:50,333
Porquê o interesse repentino no HeroVesta?

325
00:18:50,416 --> 00:18:52,000
Agora interessa-me.

326
00:18:52,083 --> 00:18:53,500
A ti e ao pai.

327
00:18:54,375 --> 00:18:55,583
Que sorte a minha.

328
00:18:55,666 --> 00:18:56,875
É importante.

329
00:18:56,958 --> 00:18:59,750
Talvez a coisa mais importante agora.

330
00:19:00,541 --> 00:19:03,208
Temos de acelerar isso.

331
00:19:03,291 --> 00:19:08,000
Para implementarmos
um ensaio muito especial

332
00:19:08,791 --> 00:19:10,791
num candidato que te surpreenderá.

333
00:19:11,916 --> 00:19:14,833
Alguém que não podemos perder. Entendes?

334
00:19:16,125 --> 00:19:17,708
Estou a aborrecer-te?

335
00:19:18,416 --> 00:19:20,000
Não. Claro.

336
00:19:20,791 --> 00:19:25,041
Apesar de apreciar o teu súbito
e nada alarmante interesse

337
00:19:25,125 --> 00:19:27,250
no HeroVesta, não tens mais o que fazer?

338
00:19:27,333 --> 00:19:28,166
O quê?

339
00:19:28,250 --> 00:19:31,208
Não quero ser má,
mas não estão em julgamento?

340
00:19:33,083 --> 00:19:34,541
Não por muito mais tempo,

341
00:19:35,458 --> 00:19:36,291
<i>imagino eu.</i>

342
00:19:45,333 --> 00:19:47,458
Já percebi porquê a alcunha.

343
00:19:47,541 --> 00:19:48,416
O Pym Ominoso.

344
00:19:49,625 --> 00:19:51,958
Antes jogar xadrez na praia.

345
00:19:53,333 --> 00:19:54,708
Adoro Bergman.

346
00:19:56,541 --> 00:19:58,708
Posso perguntar-lhe algo, Arthur?

347
00:20:01,500 --> 00:20:03,083
Sim, Auguste.

348
00:20:03,166 --> 00:20:04,375
É inteligente.

349
00:20:04,458 --> 00:20:06,916
Podia estar a fazer o que quisesse.

350
00:20:07,875 --> 00:20:10,000
Sabe o que eles são. Porque faz isto?

351
00:20:10,625 --> 00:20:14,125
Não estaria onde estou
sem o Roderick Usher.

352
00:20:16,041 --> 00:20:17,541
Nem o Auguste, já agora.

353
00:20:19,333 --> 00:20:21,041
Desculpem a demora.

354
00:20:22,208 --> 00:20:26,166
Estamos aqui na hora de almoço
para falar das tragédias recentes

355
00:20:26,250 --> 00:20:28,666
que assolaram a defesa

356
00:20:29,625 --> 00:20:34,291
e do pedido de adiamento do Dr. Pym.

357
00:20:34,375 --> 00:20:35,208
Porquê?

358
00:20:35,291 --> 00:20:37,833
Nenhum dos falecidos era arguido.

359
00:20:37,916 --> 00:20:40,208
No início, o Dr. Dupin insinuou

360
00:20:40,291 --> 00:20:42,666
que havia um informador.

361
00:20:42,750 --> 00:20:46,708
Desde então, cremos
que a família está sob ataque.

362
00:20:46,791 --> 00:20:49,500
Disseram-me que as mortes
foram acidentais.

363
00:20:49,583 --> 00:20:51,625
Estamos a investigar, Meritíssimo.

364
00:20:51,708 --> 00:20:55,208
Mas o adiantamento é justificado
e necessário neste caso.

365
00:20:55,291 --> 00:20:57,916
Nunca pensei que fosse tão oportunista,

366
00:20:58,000 --> 00:20:59,875
mas não estou surpreendido.

367
00:20:59,958 --> 00:21:03,291
- O que está a insinuar?
- Três mortos numa semana.

368
00:21:03,375 --> 00:21:05,333
Até sabermos porquê

369
00:21:05,416 --> 00:21:08,250
e qual a relação
com o informador do Dr. Dupin…

370
00:21:08,333 --> 00:21:09,666
Desculpe. Que relação?

371
00:21:09,750 --> 00:21:11,958
Como a descartamos? Não revela nada.

372
00:21:12,041 --> 00:21:13,291
Por segurança.

373
00:21:13,375 --> 00:21:16,666
Adiar não é o fim do mundo, Dr. Dupin.

374
00:21:16,750 --> 00:21:19,041
Meritíssimo, isto é uma treta!

375
00:21:19,666 --> 00:21:25,166
Esta família conseguiu esquivar-se
repetidamente às acusações.

376
00:21:25,250 --> 00:21:27,375
Por muitas provas que haja,

377
00:21:27,458 --> 00:21:28,750
quantos testemunharam

378
00:21:28,833 --> 00:21:33,083
e por muitas mortes que causem,
conseguem sempre escapar.

379
00:21:33,166 --> 00:21:35,083
É quase sobrenatural, Meritíssimo.

380
00:21:35,583 --> 00:21:37,666
E vai deixar que o façam de novo.

381
00:21:37,750 --> 00:21:38,916
Vou presumir

382
00:21:39,000 --> 00:21:41,083
que não quer insinuar
o que está a insinuar.

383
00:21:41,166 --> 00:21:44,916
- Não estou a insinuar nada.
- Meritíssimo, posso?

384
00:21:45,000 --> 00:21:47,958
Talvez possamos evitar um adiamento.

385
00:21:48,958 --> 00:21:52,708
O Dr. Dupin pode ajudar-nos
a resolver esta confusão

386
00:21:52,791 --> 00:21:55,541
se identificar o informador

387
00:21:55,625 --> 00:21:58,791
e permitir que a investigação prossiga.

388
00:22:00,791 --> 00:22:02,583
<i>Quem era, já agora?</i>

389
00:22:03,958 --> 00:22:05,666
As coisas ficaram tão…

390
00:22:06,750 --> 00:22:07,916
Sabe como ficaram.

391
00:22:08,000 --> 00:22:09,916
Passou para segundo plano,

392
00:22:10,000 --> 00:22:12,541
mas agora já não importa, Auggie.

393
00:22:15,708 --> 00:22:19,125
Só… por curiosidade.

394
00:22:20,500 --> 00:22:21,333
Quem era?

395
00:22:22,916 --> 00:22:24,083
Quem era o informador?

396
00:22:26,083 --> 00:22:29,541
Vá lá. Eu percebo
porque não respondeu naquele dia,

397
00:22:29,625 --> 00:22:32,208
mas agora acabou. Acabou tudo.

398
00:22:40,833 --> 00:22:42,291
Nunca houve informador.

399
00:22:45,125 --> 00:22:47,125
Estou impressionado, Auggie.

400
00:22:47,625 --> 00:22:49,916
- Não o achei capaz disso.
- Vá lá.

401
00:22:50,000 --> 00:22:51,916
A sua defesa não tem ética

402
00:22:52,000 --> 00:22:53,750
e eu tenho de seguir as regras.

403
00:22:53,833 --> 00:22:55,541
Sou alvo de mais escrutínio

404
00:22:55,625 --> 00:22:57,625
porque não têm escrúpulos e, sim,

405
00:22:57,708 --> 00:23:00,291
uma vez joguei à vossa moda.

406
00:23:00,375 --> 00:23:01,958
Calma, Auggie. A sério.

407
00:23:02,041 --> 00:23:04,208
Tudo bem. Isto teria sido divertido.

408
00:23:05,125 --> 00:23:07,166
Lamento não termos podido ir até ao fim.

409
00:23:07,250 --> 00:23:10,833
Vê-lo cagar nos seus princípios
valeria cada cêntimo.

410
00:23:10,916 --> 00:23:13,166
- Vá-se foder!
- Arrogante de merda!

411
00:23:13,250 --> 00:23:15,541
Tirámo-lo do seu pedestal e caiu na lama.

412
00:23:15,625 --> 00:23:18,208
Não devia ter apontado
para os seus filhos.

413
00:23:18,291 --> 00:23:21,375
Se me tivesse ocorrido
que eles iam começar a morrer…

414
00:23:21,458 --> 00:23:22,291
Calminha.

415
00:23:22,375 --> 00:23:24,375
Não. Fiquemos na lama. Tem razão.

416
00:23:24,458 --> 00:23:27,250
Apontei para eles para vos desestabilizar.

417
00:23:27,916 --> 00:23:31,375
Para pressionar
e talvez virar-vos uns contra os outros.

418
00:23:31,458 --> 00:23:33,291
Podiam atacar-se entre si

419
00:23:33,375 --> 00:23:35,625
e podia abrir fendas na fortaleza.

420
00:23:35,708 --> 00:23:37,625
Tombá-la-iam desde o interior.

421
00:23:37,708 --> 00:23:40,708
Mas nunca imaginei, Roderick,

422
00:23:40,791 --> 00:23:42,166
que eles morreriam.

423
00:23:42,250 --> 00:23:44,291
Achei que os torturaria um pouco.

424
00:23:46,000 --> 00:23:50,625
Mas nunca imaginei
que nenhum deles acabasse por morrer.

425
00:23:50,708 --> 00:23:52,500
Meteu mesmo a pata na poça.

426
00:23:52,583 --> 00:23:56,666
Se não fosse o Auggie,
eles ainda estariam todos vivos.

427
00:24:37,000 --> 00:24:39,125
Auggie, vou aliviá-lo desse fardo.

428
00:24:42,875 --> 00:24:44,708
Ninguém morreu devido à sua mentira.

429
00:24:48,708 --> 00:24:50,000
Não se martirize.

430
00:24:55,166 --> 00:24:57,416
Uma coisa não teve
nada que ver com a outra.

431
00:24:58,250 --> 00:24:59,583
Por isso…

432
00:25:01,333 --> 00:25:02,625
Esqueça.

433
00:25:06,666 --> 00:25:08,125
Uma mente culpada…

434
00:25:12,250 --> 00:25:13,541
… está cheia de escorpiões.

435
00:25:15,708 --> 00:25:17,833
E não desejo que piquem ninguém.

436
00:25:21,291 --> 00:25:23,291
<i>Nunca perca tempo com culpa ou vergonha.</i>

437
00:25:24,125 --> 00:25:27,958
<i>A alquimia delas
é uma cruz demasiado pesada.</i>

438
00:25:28,833 --> 00:25:30,500
E ele mudará tudo.

439
00:25:30,583 --> 00:25:33,916
Saberia quantas receitas passam
dos seus fármacos.

440
00:25:34,000 --> 00:25:35,958
Quais estão abaixo do esperado e onde.

441
00:25:36,041 --> 00:25:40,125
Moldar as vendas
e aniquilar a concorrência.

442
00:25:40,250 --> 00:25:42,666
Sim, mas não adoro computadores.

443
00:25:42,791 --> 00:25:45,750
- Ocupam metade do prédio e…
- Serão mais pequenos.

444
00:25:45,833 --> 00:25:47,625
Muito mais pequenos e rápidos.

445
00:25:47,708 --> 00:25:50,041
Seja como for, vão expandir, certo?

446
00:25:50,125 --> 00:25:53,416
- O Roddie diz que haverá um novo <i>campus.</i>
- Sim.

447
00:25:55,625 --> 00:25:56,875
Bem…

448
00:25:58,291 --> 00:25:59,125
Interessa-me.

449
00:26:00,333 --> 00:26:02,291
É muito vanguardista.

450
00:26:02,375 --> 00:26:06,083
Poucos homens me ouviriam falar
de tecnologia durante meia hora.

451
00:26:06,166 --> 00:26:07,375
Duvido.

452
00:26:08,333 --> 00:26:10,458
Talvez não sem a verem.

453
00:26:11,958 --> 00:26:14,875
Posso responder
a qualquer dúvida que tenha.

454
00:26:14,958 --> 00:26:16,375
Como toma o café?

455
00:26:17,458 --> 00:26:19,291
Como toma o café de manhã?

456
00:26:19,375 --> 00:26:21,333
É o que me ocorre agora.

457
00:26:23,208 --> 00:26:24,250
Sozinha.

458
00:26:29,416 --> 00:26:31,791
Então, este computador…

459
00:26:32,541 --> 00:26:34,000
A empresa que veio apresentar

460
00:26:34,083 --> 00:26:35,500
é sua?
- Sim.

461
00:26:35,583 --> 00:26:37,708
Uma mulher geriria uma empresa porquê?

462
00:26:39,291 --> 00:26:40,583
Tal como um homem.

463
00:26:40,666 --> 00:26:42,916
Eu percebo, mas porquê sozinha?

464
00:26:43,583 --> 00:26:46,708
Podia fazer mais na secretária ali fora

465
00:26:46,791 --> 00:26:48,708
num dia do que sozinha.

466
00:26:48,791 --> 00:26:51,666
Não criaria um algoritmo
que triplica as vendas…

467
00:26:51,750 --> 00:26:55,333
Acha que é a primeira
a vir falar-me de computadores?

468
00:26:55,416 --> 00:26:59,041
Sim, estamos a expandir
e já estamos a comprar essas coisas.

469
00:26:59,125 --> 00:27:01,083
Não sei porque me fala assim.

470
00:27:01,166 --> 00:27:03,791
Adivinhe, queridinha. É inteligente.

471
00:27:10,041 --> 00:27:12,541
Só são sensuais até não quererem foder.

472
00:27:12,625 --> 00:27:14,916
Depois, são concorrência e o que faz?

473
00:27:15,000 --> 00:27:16,125
Tenta menosprezá-las.

474
00:27:17,916 --> 00:27:21,500
Bem… Irmã do Roderick Usher.

475
00:27:23,333 --> 00:27:25,625
Tem piada, tive uma conversa interessante

476
00:27:25,708 --> 00:27:29,458
com o Roderick Usher há uns dias.
Agora a irmã está aqui

477
00:27:29,541 --> 00:27:33,833
a tentar vender-me computadores
que vão requerer o quê?

478
00:27:34,958 --> 00:27:36,708
Que informatize os registos.

479
00:27:37,708 --> 00:27:40,500
"Porque não pego
naqueles papéis confidenciais

480
00:27:40,583 --> 00:27:42,500
de que o meu irmão falou,

481
00:27:42,583 --> 00:27:46,125
os tiro da cave e os informatizo?"

482
00:27:47,083 --> 00:27:52,250
Mesmo que isto seja inocente,
não sei o que fazer.

483
00:27:54,333 --> 00:27:57,250
E decidiu humilhar-me?

484
00:27:57,333 --> 00:27:59,958
Não. Não a quero humilhar.

485
00:28:01,166 --> 00:28:02,000
Não é preciso.

486
00:28:03,833 --> 00:28:07,166
Sabe que toda a empresa
sabe de vocês, certo?

487
00:28:08,125 --> 00:28:11,875
Há décadas que são alvo de rumores.

488
00:28:12,541 --> 00:28:14,250
São uma lenda no escritório.

489
00:28:15,250 --> 00:28:20,250
O Longfellow engravidou a secretária.
Que escândalo.

490
00:28:21,916 --> 00:28:23,000
Eu estava cá, sabe?

491
00:28:23,875 --> 00:28:25,166
Trabalhava para o seu pai.

492
00:28:26,583 --> 00:28:27,875
Conheci a sua mãe.

493
00:28:27,958 --> 00:28:32,000
Ela era uma ótima secretária.
Fazia o serviço completo.

494
00:28:34,666 --> 00:28:35,916
Até a mente apodrecer.

495
00:28:37,625 --> 00:28:39,208
Até matar um gigante.

496
00:28:39,291 --> 00:28:42,250
Até matar um grande homem.

497
00:28:44,875 --> 00:28:47,250
Devem ter tido uma infância difícil.

498
00:28:48,416 --> 00:28:50,916
Não sei porque não vos quis
como herdeiros.

499
00:28:51,000 --> 00:28:52,750
Teria feito tanta diferença.

500
00:28:53,250 --> 00:28:54,958
Já todos sabiam de vocês.

501
00:28:55,041 --> 00:28:58,125
Mas eis-vos aqui,
a trabalhar na sala de correio.

502
00:28:59,125 --> 00:29:01,541
A tentar vender coisas.

503
00:29:01,625 --> 00:29:05,750
Não preciso nem quero humilhá-la.
Faz isso sozinha.

504
00:29:05,833 --> 00:29:07,416
Sei que a culpa não é sua.

505
00:29:08,416 --> 00:29:12,166
Mas foi bom para mim
o velhote ter morrido.

506
00:29:12,250 --> 00:29:14,416
É assim que este ramo funciona.

507
00:29:14,500 --> 00:29:18,125
A cadeira fica vazia pouco tempo.

508
00:29:18,208 --> 00:29:20,041
Estou grato por essa parte.

509
00:29:20,750 --> 00:29:24,166
Não me interprete mal, Madeline.
Estou do seu lado.

510
00:29:24,708 --> 00:29:25,583
E do Roderick.

511
00:29:26,583 --> 00:29:27,666
Ajudo. Pergunte-lhe.

512
00:29:28,375 --> 00:29:29,625
Dei-lhe a mão.

513
00:29:30,625 --> 00:29:32,208
Posso fazer o mesmo por si.

514
00:29:33,500 --> 00:29:35,083
Mas tem de fazer sentido.

515
00:29:36,500 --> 00:29:39,625
Por isso, não… Isto é importante…

516
00:29:41,416 --> 00:29:43,083
Não me lixe, Madeline.

517
00:29:43,166 --> 00:29:45,875
Nenhum dos dois. Não me lixem.

518
00:29:51,708 --> 00:29:56,375
Pode foder-me e até subirá mais depressa.

519
00:29:56,458 --> 00:29:58,791
Os homens têm de rastejar para isso,

520
00:29:58,875 --> 00:30:01,041
mas as mulheres podem fazê-lo deitadas.

521
00:30:01,666 --> 00:30:03,083
Ou de joelhos.

522
00:30:03,166 --> 00:30:08,666
O mundo é injusto, mas resulta.
Pode foder-me quando quiser.

523
00:30:12,333 --> 00:30:17,708
Mas não me lixe, Madeline Usher. Entendeu?

524
00:30:19,916 --> 00:30:20,750
Eu entendo-o.

525
00:30:21,916 --> 00:30:23,041
<i>Isso é nojento.</i>

526
00:30:23,916 --> 00:30:24,750
Homens.

527
00:30:25,500 --> 00:30:28,458
Não entendo porque foste lá.

528
00:30:28,958 --> 00:30:30,375
Para o olhar nos olhos.

529
00:30:30,458 --> 00:30:32,666
Agora sei o que enfrentamos e não é muito.

530
00:30:32,750 --> 00:30:35,333
Testosterona, arrogância e <i>aftershave.</i>

531
00:30:36,541 --> 00:30:37,708
Estou aliviada.

532
00:30:37,791 --> 00:30:39,875
Merda! E se ele fosse inteligente?

533
00:30:39,958 --> 00:30:41,916
Pode ser perigoso na mesma.

534
00:30:42,000 --> 00:30:44,375
Não temo cascavéis pela inteligência.

535
00:30:44,458 --> 00:30:45,666
Ele é inteligente.

536
00:30:46,583 --> 00:30:48,625
Não o subestime, como ele a si.

537
00:30:48,708 --> 00:30:52,166
Não cometa o mesmo erro.
Estão sempre a subestimar-me.

538
00:30:52,708 --> 00:30:53,708
Aonde quer que vá.

539
00:30:54,916 --> 00:30:56,291
Costumava enfurecer-me.

540
00:30:57,375 --> 00:30:58,291
Mas agora entendo.

541
00:30:59,166 --> 00:31:00,250
É uma oportunidade.

542
00:31:01,875 --> 00:31:04,458
Ele subestimou-a. É uma dádiva.

543
00:31:04,541 --> 00:31:06,541
Uma falha da imaginação.

544
00:31:07,458 --> 00:31:09,708
Se vos achar formidáveis, fecha-se,

545
00:31:09,791 --> 00:31:12,708
cerra fileiras, tranca as portas
e as escotilhas.

546
00:31:12,791 --> 00:31:16,250
Mas não vos tem em grande conta,
a nenhum dos dois.

547
00:31:17,333 --> 00:31:19,000
E isso é ótimo para nós.

548
00:31:19,083 --> 00:31:20,125
Concordo.

549
00:31:21,333 --> 00:31:22,958
Ele percebe, Roddie.

550
00:31:23,041 --> 00:31:24,291
Sabemos duas coisas.

551
00:31:24,375 --> 00:31:26,958
Primeira, não o preocupam, o que é ótimo.

552
00:31:27,041 --> 00:31:30,625
Segundo, os registos ainda existem.

553
00:31:31,458 --> 00:31:32,541
Em papel.

554
00:31:33,166 --> 00:31:34,125
Na cave.

555
00:31:34,708 --> 00:31:37,375
Podem destruí-los durante a construção.

556
00:31:37,458 --> 00:31:39,833
Podem perder-se na mudança,

557
00:31:39,916 --> 00:31:43,041
desaparecer antes de informatizarem tudo.

558
00:31:43,125 --> 00:31:45,708
Isso dá-nos o nosso prazo.

559
00:31:45,791 --> 00:31:49,083
Isto não me agrada. Lamento.

560
00:31:49,166 --> 00:31:50,041
Tem razão.

561
00:31:50,625 --> 00:31:51,958
É perigoso.

562
00:31:53,666 --> 00:31:58,500
Quando fizermos a próxima parte,
não há retorno.

563
00:32:03,583 --> 00:32:04,666
Vamos fazê-la.

564
00:32:12,541 --> 00:32:13,875
O que estamos a ver?

565
00:32:19,666 --> 00:32:20,916
E isto.

566
00:32:22,125 --> 00:32:23,625
Do telemóvel do Leo.

567
00:32:29,916 --> 00:32:31,708
Dupliquem a segurança.

568
00:32:31,791 --> 00:32:35,666
É ridículo. O Leo saltou de uma varanda.
O Julius viu.

569
00:32:35,750 --> 00:32:37,291
Não estava ninguém com a Cami.

570
00:32:37,375 --> 00:32:39,333
Ninguém podia ter provocado isto.

571
00:32:39,416 --> 00:32:40,875
Eu conheço aquela cara.

572
00:32:40,958 --> 00:32:44,083
Tive de recuar no tempo
e achei que estava louca,

573
00:32:44,166 --> 00:32:47,416
mas matutei muito e é inegável.

574
00:32:47,500 --> 00:32:50,250
Conheço essa cara. E tu também.

575
00:32:51,250 --> 00:32:53,375
Véspera de Ano Novo de 1980.

576
00:32:53,458 --> 00:32:55,291
Aquele Ano Novo.

577
00:32:55,791 --> 00:32:58,500
Não me digas que não te lembras.

578
00:32:58,583 --> 00:33:00,875
- Arthur, sai, por favor.
- Não, fica.

579
00:33:01,500 --> 00:33:04,833
Desculpa, falaste do Ano Novo
diante de outra pessoa.

580
00:33:04,916 --> 00:33:06,958
Não temos muitas regras, mas essa é tua.

581
00:33:07,041 --> 00:33:08,083
Lembras-te?

582
00:33:09,083 --> 00:33:11,250
- Claro.
- Lembras-te do bar?

583
00:33:11,333 --> 00:33:12,416
Lembro-me de um bar.

584
00:33:12,500 --> 00:33:14,875
Homem teimoso.

585
00:33:14,958 --> 00:33:20,083
Lembro-me de que estávamos bêbados,
talvez drogados,

586
00:33:20,166 --> 00:33:22,541
e um pouco distraídos nessa noite.

587
00:33:22,625 --> 00:33:25,291
E como jurámos
nunca mais falar dessa noite,

588
00:33:25,375 --> 00:33:27,208
não sei do que estás a falar.

589
00:33:27,291 --> 00:33:29,583
Mas alinho nisso contigo, Mads.

590
00:33:30,916 --> 00:33:32,833
Achas que a empregada imaginária

591
00:33:32,916 --> 00:33:35,541
com que sonhaste há 40 anos voltou,

592
00:33:35,625 --> 00:33:37,333
não envelheceu e está…

593
00:33:37,416 --> 00:33:40,458
Talvez esteja a dizer:
"Roderick, por acaso

594
00:33:40,541 --> 00:33:44,458
fodeste com essa empregada bonita
há tantos anos?

595
00:33:44,541 --> 00:33:46,708
Agora tens outra herdeira por aí

596
00:33:46,791 --> 00:33:48,541
e talvez esta seja psicopata."

597
00:33:49,666 --> 00:33:51,083
Conte-me tudo.

598
00:33:51,166 --> 00:33:55,291
É muito parecida com uma empregada de bar
que conhecemos em 1980

599
00:33:55,375 --> 00:33:57,291
muito perto daqui.

600
00:33:57,375 --> 00:33:58,583
O bar já não existe.

601
00:33:58,666 --> 00:34:01,458
Já verifiquei, mas sei que tenho razão.

602
00:34:01,541 --> 00:34:05,250
E como o meu irmão
gosta de enfiar a pila em tudo o que mexe,

603
00:34:05,333 --> 00:34:08,791
com novos bastardos a surgirem do nada,

604
00:34:08,875 --> 00:34:13,083
talvez esta seja louca
e queira ser a primeira na fila.

605
00:34:14,166 --> 00:34:18,125
Aumenta a segurança.
Deixa o Pym fazer o que faz.

606
00:34:18,208 --> 00:34:19,208
Vou tratar disso.

607
00:34:19,291 --> 00:34:23,708
Presumo que possa negociar
em vosso nome com esta pessoa?

608
00:34:23,791 --> 00:34:27,500
A menos que se oponham agora,
presumo estar autorizado

609
00:34:27,583 --> 00:34:32,458
a abordar as negociações
com uma postura hostil.

610
00:34:34,416 --> 00:34:37,625
Enviem-me a morada do bar ou onde era.

611
00:34:38,625 --> 00:34:39,625
Começarei por aí.

612
00:34:40,250 --> 00:34:43,958
Volto com o recibo
assim que fizer a transação.

613
00:34:44,041 --> 00:34:45,666
Os olhos dela, Arthur.

614
00:34:47,375 --> 00:34:48,208
O recibo.

615
00:34:49,416 --> 00:34:51,291
Gostaria que fossem os olhos.

616
00:34:51,375 --> 00:34:52,541
Ambos.

617
00:34:52,625 --> 00:34:53,458
Arrancados.

618
00:34:54,458 --> 00:34:55,291
Com paciência.

619
00:34:59,291 --> 00:35:03,083
Sei que tem reservas e é normal.

620
00:35:03,833 --> 00:35:09,916
Mas isto pode ser
a coisa mais importante que já fez.

621
00:35:12,166 --> 00:35:14,166
Talvez a mais importante que fará.

622
00:35:14,250 --> 00:35:17,875
E tenho inveja sua, para ser sincera.

623
00:35:17,958 --> 00:35:20,166
Não é que não queira ser importante.

624
00:35:20,250 --> 00:35:22,375
Quem não quer?

625
00:35:22,458 --> 00:35:23,291
É só…

626
00:35:24,541 --> 00:35:26,583
É por ser a primeira.

627
00:35:27,833 --> 00:35:29,166
É isso que me assusta.

628
00:35:29,708 --> 00:35:32,041
Por estar a acontecer tão depressa.

629
00:35:32,125 --> 00:35:37,166
E sentir-me-ia melhor
se pudesse falar com a Dra. Ruiz.

630
00:35:37,250 --> 00:35:38,083
Desculpe?

631
00:35:39,666 --> 00:35:41,125
O que é mais importante,

632
00:35:42,041 --> 00:35:45,916
ser famosa ou salvar vidas?

633
00:35:47,125 --> 00:35:49,333
Sempre sonhou com uma delas.

634
00:35:50,000 --> 00:35:51,208
E não tanto com a outra.

635
00:35:52,708 --> 00:35:55,166
Nunca achou essa equação desequilibrada?

636
00:35:55,750 --> 00:35:57,125
Como cientista.

637
00:35:57,208 --> 00:35:58,500
Desculpe?

638
00:35:58,583 --> 00:36:01,708
A Dra. Ruiz ia realizar a minha cirurgia

639
00:36:01,791 --> 00:36:03,500
e ainda não falei com ela.

640
00:36:03,583 --> 00:36:06,541
Gostava de ouvir o que ela tem a dizer.

641
00:36:06,625 --> 00:36:08,500
Desculpe. É que…

642
00:36:10,333 --> 00:36:11,166
Ouve…

643
00:36:12,416 --> 00:36:14,125
Ouve aquilo?

644
00:36:14,666 --> 00:36:15,500
O quê?

645
00:36:17,750 --> 00:36:21,541
A Dra. Ruiz, claro…
Ela vai realizar a cirurgia.

646
00:36:22,208 --> 00:36:23,083
A sério?

647
00:36:23,166 --> 00:36:24,166
Sim.

648
00:36:27,041 --> 00:36:29,708
Conhece o termo
"condicionamento operante"?

649
00:36:30,333 --> 00:36:33,666
É assim que um cavalo sabe

650
00:36:34,250 --> 00:36:37,791
que o cavaleiro está nervoso ou hesitante.

651
00:36:38,666 --> 00:36:40,458
Notam o comportamento errático.

652
00:36:41,833 --> 00:36:43,625
Não é o medo, não exatamente.

653
00:36:44,250 --> 00:36:47,666
Mas os animais aprendem depressa
a evitar essa pessoa.

654
00:36:49,208 --> 00:36:51,166
É a Doutora. Basicamente.

655
00:36:52,375 --> 00:36:54,916
Está tão desligada do seu lado humano

656
00:36:56,083 --> 00:36:59,875
que não ouve nada
fora da sua própria mente.

657
00:36:59,958 --> 00:37:01,458
Não ouve mesmo aquilo?

658
00:37:04,083 --> 00:37:05,958
Diga à Dra. Ruiz para me ligar.

659
00:37:06,708 --> 00:37:09,916
Se ela disser
que devo fazer isto, eu faço.

660
00:37:10,958 --> 00:37:12,416
Sem perguntas.

661
00:37:28,541 --> 00:37:29,916
Merda!

662
00:37:30,000 --> 00:37:31,666
Merda!

663
00:37:33,291 --> 00:37:34,958
Merda!

664
00:37:37,666 --> 00:37:40,166
<i>Ligou para Alessandra Ruiz.
Deixe mensagem.</i>

665
00:37:42,208 --> 00:37:43,041
Sou eu outra vez.

666
00:37:43,708 --> 00:37:46,125
Tens de me ligar de volta.

667
00:37:46,208 --> 00:37:47,541
Estou a enlouquecer.

668
00:37:47,625 --> 00:37:49,833
Sempre que o telefone toca, acho que és tu

669
00:37:49,916 --> 00:37:51,166
e quando não és, fico…

670
00:37:53,208 --> 00:37:54,416
Por favor, Ali.

671
00:37:55,250 --> 00:37:56,083
Por favor.

672
00:37:56,750 --> 00:37:58,916
Ela aceita participar se tu o fizeres.

673
00:37:59,500 --> 00:38:01,375
Tudo depende de ti.

674
00:38:03,375 --> 00:38:04,208
Amo…

675
00:38:09,166 --> 00:38:11,875
Dou-te tudo o que quiseres.

676
00:38:12,708 --> 00:38:13,833
Diz o teu preço.

677
00:38:34,583 --> 00:38:37,291
Podias ter poupado espaço
e trazias outro ramo.

678
00:38:37,750 --> 00:38:38,791
Eu sei.

679
00:38:39,750 --> 00:38:41,416
É melhor para o ambiente.

680
00:38:42,166 --> 00:38:45,541
Ver uma planta crescer é mais terapêutico.

681
00:38:45,625 --> 00:38:48,708
Quem quer ver as flores preferidas
morrerem numa jarra?

682
00:38:50,708 --> 00:38:53,083
Está com bom aspeto. Foste muito rápido.

683
00:38:54,208 --> 00:38:55,875
Acho bem. Foi muito caro.

684
00:38:58,416 --> 00:38:59,958
Haverá jornalistas?

685
00:39:00,041 --> 00:39:01,041
Quando ela vier?

686
00:39:02,416 --> 00:39:03,666
Provavelmente.

687
00:39:03,750 --> 00:39:04,583
Detesto isso.

688
00:39:05,166 --> 00:39:06,333
Fala com o Pym.

689
00:39:07,208 --> 00:39:09,500
Dir-te-á o que dizer e o que não dizer.

690
00:39:10,458 --> 00:39:11,625
Parece-me nojento.

691
00:39:16,125 --> 00:39:16,958
Vem cá.

692
00:39:23,291 --> 00:39:25,750
Percebes quem somos no mundo, certo?

693
00:39:26,875 --> 00:39:29,041
Pertencemos a um reino, como realeza.

694
00:39:29,875 --> 00:39:31,541
Temem e invejam isso.

695
00:39:32,458 --> 00:39:35,083
Querem destruir isso e a nós.

696
00:39:36,416 --> 00:39:38,208
Sabes que tive

697
00:39:38,916 --> 00:39:43,625
onze ameaças de morte desde os 30 anos?
Não a Fortunato. Eu.

698
00:39:44,291 --> 00:39:48,541
Já me enviaram uma bala
com o meu nome escrito.

699
00:39:49,333 --> 00:39:51,791
Não tens de te preocupar com isso.
Não agora.

700
00:39:51,875 --> 00:39:52,708
Mas terás.

701
00:39:54,000 --> 00:39:54,875
Em breve.

702
00:39:57,333 --> 00:40:00,250
Se visses a papelada das merdas

703
00:40:00,333 --> 00:40:03,666
de que o Pym protegeu esta família
ao longo dos anos.

704
00:40:03,750 --> 00:40:06,041
É mais grossa que a lista telefónica.

705
00:40:06,125 --> 00:40:08,041
É o que ele faz por nós.

706
00:40:08,125 --> 00:40:10,916
Por isso, se te disser
para dizeres algo, dizes.

707
00:40:11,666 --> 00:40:15,666
Se te disser para te calares, calas-te.

708
00:40:15,750 --> 00:40:17,541
Porque também te protege a ti.

709
00:40:20,166 --> 00:40:21,000
Está bem.

710
00:40:21,708 --> 00:40:22,666
Desculpa.

711
00:40:23,625 --> 00:40:24,458
Linda menina.

712
00:40:25,875 --> 00:40:27,041
Tens de ser inteligente.

713
00:40:28,083 --> 00:40:31,291
Tens de perceber
que não podes confiar nas pessoas.

714
00:40:32,000 --> 00:40:33,500
Tu não. Em ninguém.

715
00:40:35,208 --> 00:40:37,958
Raios… A tua própria mãe.

716
00:40:39,750 --> 00:40:42,625
A tua mãe olhou-nos nos olhos

717
00:40:43,750 --> 00:40:47,625
e disse que ia sair com as amigas. Mentiu.

718
00:40:48,458 --> 00:40:49,708
A tua mãe mentiu.

719
00:40:53,875 --> 00:40:55,458
Ainda bem que vem para casa.

720
00:40:56,208 --> 00:40:57,041
Para recuperar.

721
00:40:58,708 --> 00:41:00,125
Para recuperarmos todos.

722
00:41:01,750 --> 00:41:02,583
Sim.

723
00:41:09,791 --> 00:41:10,916
Já quase a temos.

724
00:41:36,250 --> 00:41:37,083
Céus!

725
00:41:37,166 --> 00:41:39,458
Não pode ser a sério.

726
00:41:41,625 --> 00:41:42,458
Senhora?

727
00:41:43,625 --> 00:41:44,750
Com quem está a falar?

728
00:41:46,333 --> 00:41:47,166
Desculpe?

729
00:41:47,750 --> 00:41:50,875
Tem uma namorada aqui?
Falem baixo, quero trabalhar.

730
00:41:50,958 --> 00:41:52,875
Não estava a falar com ninguém.

731
00:41:53,375 --> 00:41:57,166
Céus, Tam! Adormeceste a meio da frase?

732
00:41:58,041 --> 00:41:58,875
Não!

733
00:42:00,500 --> 00:42:03,125
Mas… repete lá isso.

734
00:42:03,208 --> 00:42:05,500
Estava a dizer umas semanas.

735
00:42:05,583 --> 00:42:07,208
Só um adiamento.

736
00:42:07,291 --> 00:42:09,833
Pela última vez,
não vamos adiar o lançamento.

737
00:42:09,916 --> 00:42:11,958
Tu precisas de uma pausa.

738
00:42:12,708 --> 00:42:16,250
Ouve, Bill, porque não quero repetir.

739
00:42:16,333 --> 00:42:18,375
Vai correr bem.

740
00:42:18,458 --> 00:42:21,291
Alguns <i>tweets</i> lamechas resolvem tudo.

741
00:42:21,375 --> 00:42:23,625
Nem te sentas direita
por estares tão cansada.

742
00:42:23,708 --> 00:42:25,375
Não te vejo dormir há…

743
00:42:26,250 --> 00:42:29,708
Há muito tempo, Tammy.
Tipo filme de terror.

744
00:42:29,791 --> 00:42:30,958
Bem, caro Billy,

745
00:42:31,041 --> 00:42:33,958
por isso apareces tu
diante da câmara e não eu, certo?

746
00:42:34,041 --> 00:42:36,625
Aprovas coisas de que nem te lembras.

747
00:42:36,708 --> 00:42:39,333
- Todos o fazem.
- O julgamento foi suspenso.

748
00:42:39,416 --> 00:42:41,708
O julgamento! Se o que se passa

749
00:42:41,791 --> 00:42:45,041
parece demasiado para o governo dos EUA,

750
00:42:45,125 --> 00:42:47,000
talvez devas seguir a deixa!

751
00:42:47,083 --> 00:42:50,125
Nem pensar. Gostava de ter êxito.

752
00:42:50,208 --> 00:42:53,708
Então, fá-lo por mim, por favor.

753
00:42:53,791 --> 00:42:56,000
Disseste para o fazer por ti?

754
00:42:57,166 --> 00:42:58,000
Por ti?

755
00:42:59,583 --> 00:43:03,333
Desculpa, Bill, mas quem achas que és?

756
00:43:04,250 --> 00:43:07,625
Tens uma função, sorris, exercitas-te

757
00:43:07,708 --> 00:43:10,333
e trazes o exército
dos cabrões do <i>fitness.</i>

758
00:43:10,416 --> 00:43:15,416
És um rosto, não falas,
só sorris e fechas a matraca.

759
00:43:17,875 --> 00:43:18,708
Está bem.

760
00:43:19,666 --> 00:43:22,291
Pensando só nos negócios,

761
00:43:22,375 --> 00:43:25,375
não podes vender saúde
sem pareceres saudável.

762
00:43:25,458 --> 00:43:28,500
Se voltares a tentar dizer-me o que fazer
com o meu negócio…

763
00:43:28,583 --> 00:43:30,875
- O nosso negócio. Nosso.
- Que fofo!

764
00:43:31,000 --> 00:43:36,208
Escolhi a dedo cada aspeto desta empresa.

765
00:43:36,291 --> 00:43:39,875
Cada um, até a ti.

766
00:43:39,958 --> 00:43:41,000
- BILLT.
- Vá lá.

767
00:43:41,083 --> 00:43:43,083
Vamos dizê-lo finalmente.

768
00:43:43,166 --> 00:43:47,333
Foste selecionado. Escolhido. Recrutado.

769
00:43:47,416 --> 00:43:49,500
Querido, conhecemo-nos na VidCon.

770
00:43:49,583 --> 00:43:53,125
Achas que foi acidental?
Eu tinha uma lista.

771
00:43:53,208 --> 00:43:55,375
Acho que ainda tenho a tabela que fiz.

772
00:43:55,458 --> 00:43:57,625
Eras tu ou o Yogi Yohann.

773
00:43:57,708 --> 00:43:59,416
Estás só a tentar magoar-me.

774
00:43:59,500 --> 00:44:00,708
Não, é verdade.

775
00:44:00,791 --> 00:44:04,583
Encaixas melhor na marca.
E estavas tão entusiasmado.

776
00:44:04,666 --> 00:44:07,708
Resultou muito bem
antes do sexo ser aborrecido,

777
00:44:07,791 --> 00:44:10,958
mas lembra-te
de que te posso substituir facilmente.

778
00:44:11,041 --> 00:44:15,083
Basta encontrar outro guru do <i>fitness</i>
com um rabo jeitoso e um bom <i>slogan.</i>

779
00:44:18,333 --> 00:44:21,666
Não há Goldbug sem mim, Tammy.

780
00:44:21,750 --> 00:44:24,250
Não é uma marca de estilo de vida sem mim.

781
00:44:24,333 --> 00:44:25,416
É isso que dou.

782
00:44:25,500 --> 00:44:30,458
Sem mim, é só
uma caixa rasca de cosméticos.

783
00:44:30,541 --> 00:44:32,916
- Para com isso, porra!
- O que…

784
00:44:34,083 --> 00:44:37,083
Não fiques aí parado
com um ar magoado, cretino!

785
00:44:37,166 --> 00:44:38,625
Achas que eu não sei?

786
00:44:38,708 --> 00:44:40,875
Andas a foder aquela puta.

787
00:44:40,958 --> 00:44:43,666
- De que raio estás a falar?
- Achas-me parva?

788
00:44:43,750 --> 00:44:46,291
Vi-a em quatro diretos teus, BILLT.

789
00:44:46,375 --> 00:44:50,000
O guarda-costas viu-vos
a passear no parque esta tarde!

790
00:44:50,083 --> 00:44:53,291
Eras tu, sua louca!
Estive a passear contigo!

791
00:44:53,375 --> 00:44:54,708
Fodes uma puta!

792
00:44:54,791 --> 00:44:57,958
Uma versão rasca de mim!

793
00:44:58,041 --> 00:45:02,041
É patético, mas, sim,
perdoa-me por finalmente ser sincera,

794
00:45:02,125 --> 00:45:03,875
mas tu és um produto!

795
00:45:03,958 --> 00:45:07,125
És a porra de uma mascote

796
00:45:07,208 --> 00:45:10,083
e não te esqueças
de que o nome BILLT agora é meu.

797
00:45:10,166 --> 00:45:11,541
És um ativo.

798
00:45:11,625 --> 00:45:14,708
Não me importa com quem fodes,
por muito estúpido que pareça,

799
00:45:14,791 --> 00:45:19,208
mas se me foderes este lançamento,
eu fodo-te todo.

800
00:45:19,291 --> 00:45:21,458
Estás a ficar louca, querida.

801
00:45:21,541 --> 00:45:27,250
E aquelas raparigas,
as prostitutas, foi sempre por ti!

802
00:45:27,333 --> 00:45:30,500
E eu sempre detestei, porra!

803
00:45:31,416 --> 00:45:33,291
Todos os instantes!

804
00:45:33,375 --> 00:45:34,208
Já acabaste?

805
00:45:36,958 --> 00:45:39,166
Se sair por aquela porta, não volto.

806
00:45:39,750 --> 00:45:40,916
Ótimo.

807
00:45:52,875 --> 00:45:54,250
<i>Isto deve agradar-te.</i>

808
00:45:57,500 --> 00:46:00,041
Esta treta… impossível.

809
00:46:02,583 --> 00:46:03,500
Nunca lhe toquei.

810
00:46:04,166 --> 00:46:06,166
Não mais do que a Mads.

811
00:46:07,833 --> 00:46:08,666
A verdade.

812
00:46:10,000 --> 00:46:12,083
É impossível. Não é?

813
00:46:12,708 --> 00:46:14,208
Vai-te foder também.

814
00:46:16,791 --> 00:46:20,250
Pode ser uma bastarda louca,
como ela disse. Talvez não seja nada.

815
00:46:22,583 --> 00:46:23,833
Talvez eu esteja louco.

816
00:46:25,875 --> 00:46:27,541
O médico diz para não confiar.

817
00:46:31,708 --> 00:46:33,625
A demência é uma cabra do pior.

818
00:46:35,833 --> 00:46:38,166
Ou talvez eu saiba o que está a acontecer.

819
00:46:41,041 --> 00:46:42,333
Por muito louco que pareça.

820
00:46:44,041 --> 00:46:48,750
Se esta loucura estiver certa,
talvez saiba como a travar.

821
00:46:49,875 --> 00:46:50,708
Desafias-me?

822
00:46:58,166 --> 00:46:59,833
Cinco de uma vez.

823
00:47:01,000 --> 00:47:02,625
Adormeces na cadeira.

824
00:47:06,708 --> 00:47:08,125
Não sentes nada.

825
00:47:12,500 --> 00:47:13,625
Apenas pairas…

826
00:47:17,833 --> 00:47:18,666
… para longe.

827
00:47:26,041 --> 00:47:28,750
Claro que não dá
uma boa imagem do produto.

828
00:47:33,250 --> 00:47:36,458
Esta espada esteve na barriga
de alguém por volta de 2000 a. C.

829
00:47:41,333 --> 00:47:44,375
Morre como um guerreiro do Antigo Egito.

830
00:47:51,666 --> 00:47:55,083
São dez segundos para cair 70 andares.
Não demora nada.

831
00:47:56,041 --> 00:47:59,625
Nem se sente. Porra…
Aguentas dez segundos.

832
00:48:01,291 --> 00:48:02,916
Algum vento no cabelo.

833
00:48:04,000 --> 00:48:05,416
É uma vista do caraças.

834
00:48:26,250 --> 00:48:27,333
Não era difícil.

835
00:48:29,875 --> 00:48:31,125
Cobarde de merda!

836
00:48:34,041 --> 00:48:35,375
Cobarde de merda!

837
00:48:38,458 --> 00:48:40,625
Dez segundos e salvava-los a todos.

838
00:48:53,500 --> 00:48:54,333
Pai.

839
00:49:02,416 --> 00:49:03,541
Baixas o som?

840
00:49:14,291 --> 00:49:15,708
O que fazes aqui?

841
00:49:15,791 --> 00:49:17,791
Estava só… Bem…

842
00:49:17,875 --> 00:49:19,958
Devíamos falar, se puder ser.

843
00:49:21,333 --> 00:49:22,166
Está bem.

844
00:49:26,333 --> 00:49:28,291
Espero não interromper.

845
00:49:28,833 --> 00:49:32,791
Estava só em modo de projeto.

846
00:49:32,875 --> 00:49:34,291
Eu sei. Estou empolgado.

847
00:49:38,125 --> 00:49:40,541
Sou péssimo com rodeios.

848
00:49:40,625 --> 00:49:42,791
Ganhei a vida a ser direto, então…

849
00:49:43,916 --> 00:49:45,041
Serei direto.

850
00:49:47,375 --> 00:49:48,416
Lamento.

851
00:49:50,041 --> 00:49:52,250
Tu, os teus irmãos e as tuas irmãs.

852
00:49:52,333 --> 00:49:56,333
Sempre vos considerei um bando de leões.

853
00:49:57,166 --> 00:50:00,458
E uma jovem leoa tem de lutar com…

854
00:50:01,083 --> 00:50:04,750
Tem de lutar com os irmãos
antes de ir caçar, certo?

855
00:50:04,833 --> 00:50:07,208
Aprender a usar as garras,

856
00:50:08,166 --> 00:50:11,000
os dentes e a força

857
00:50:11,083 --> 00:50:13,750
antes de poder ir atacar o búfalo.

858
00:50:16,083 --> 00:50:16,916
Eu…

859
00:50:18,375 --> 00:50:19,416
Peço desculpa.

860
00:50:21,000 --> 00:50:23,083
Por vos virar uns contra os outros.

861
00:50:24,625 --> 00:50:27,833
Queria tornar-vos mais fortes.

862
00:50:29,250 --> 00:50:30,916
E estava…

863
00:50:33,083 --> 00:50:33,916
Estava errado.

864
00:50:36,333 --> 00:50:37,166
E…

865
00:50:40,541 --> 00:50:41,375
… o teu trabalho…

866
00:50:43,750 --> 00:50:46,333
Posso precisar dele mais do que pensas.

867
00:50:49,416 --> 00:50:50,625
Não sou forte.

868
00:50:52,041 --> 00:50:52,875
Não sou…

869
00:50:55,916 --> 00:50:57,250
Não sou corajoso.

870
00:50:59,083 --> 00:51:00,166
E o teu trabalho…

871
00:51:01,333 --> 00:51:05,250
Pode fazer uma grande diferença para mim.

872
00:51:05,333 --> 00:51:10,125
Por isso, estou aqui para te apoiar
com tudo o que tenho.

873
00:51:11,375 --> 00:51:12,666
Pode ser uma questão de…

874
00:51:12,750 --> 00:51:14,916
Desculpa, podes desligar a música?

875
00:51:15,000 --> 00:51:17,500
Estou a tentar falar contigo.

876
00:51:18,166 --> 00:51:20,083
Não, preferia não o fazer.

877
00:51:21,166 --> 00:51:22,583
Porque há um…

878
00:51:23,291 --> 00:51:24,208
Há um problema.

879
00:51:24,875 --> 00:51:26,833
Se a desligar…

880
00:51:26,916 --> 00:51:30,375
Eu mostro-te,
talvez possas ajudar-me a resolver isto.

881
00:51:34,500 --> 00:51:35,333
Vês?

882
00:51:38,041 --> 00:51:38,875
É…

883
00:51:40,333 --> 00:51:41,750
É… alto.

884
00:51:42,291 --> 00:51:44,166
Quer dizer… Ouves aquilo?

885
00:51:44,791 --> 00:51:47,375
Todos me dizem que não ouvem.

886
00:51:49,125 --> 00:51:50,291
Sim, ouço.

887
00:51:50,375 --> 00:51:51,208
Certo?

888
00:51:53,583 --> 00:51:57,500
O que estavas a dizer
sobre o meu trabalho?

889
00:51:59,375 --> 00:52:00,375
O que é aquilo?

890
00:52:02,333 --> 00:52:04,791
O teu apoio é muito importante para mim.

891
00:52:05,583 --> 00:52:06,583
E acho…

892
00:52:08,000 --> 00:52:09,083
Acho que funciona.

893
00:52:10,500 --> 00:52:11,791
Sim.

894
00:52:13,750 --> 00:52:14,583
Funciona.

895
00:52:27,750 --> 00:52:30,875
- Não vais dizer a ninguém!
- Claro que vou.

896
00:52:30,958 --> 00:52:35,125
E não me importa
que me processem ou despedacem!

897
00:52:35,791 --> 00:52:36,958
Vocês, os Usher…

898
00:52:38,250 --> 00:52:39,083
Foda-se!

899
00:52:40,083 --> 00:52:41,916
Não queria pensar isso, mas…

900
00:52:43,458 --> 00:52:45,375
… são todos uns monstros!

901
00:52:54,208 --> 00:52:55,375
Céus!

902
00:52:55,458 --> 00:52:56,291
Céus!

903
00:52:56,375 --> 00:52:57,333
Céus!

904
00:52:57,416 --> 00:52:59,166
Desculpa, eu…

905
00:52:59,250 --> 00:53:01,500
Só queria acertar na porta.

906
00:53:01,583 --> 00:53:03,958
Só queria travar-te.

907
00:53:04,041 --> 00:53:08,333
Querida, aguenta.

908
00:53:12,500 --> 00:53:13,583
Certo.

909
00:53:35,750 --> 00:53:37,041
Tudo bem, Mna. Usher?

910
00:53:39,541 --> 00:53:40,541
- Fora!
- Está bem?

911
00:53:41,541 --> 00:53:42,458
Ouvi barulho.

912
00:53:43,166 --> 00:53:44,625
Só quero ter a certeza…

913
00:53:46,375 --> 00:53:49,416
Nunca ouviu uma mulher ser comida?

914
00:53:49,500 --> 00:53:52,375
Saia daqui, seu tarado, ou substituo-o!

915
00:53:56,708 --> 00:53:58,250
Foi um acidente.

916
00:54:00,833 --> 00:54:03,708
Foi um acidente, ouviste?

917
00:54:04,208 --> 00:54:06,958
Tu… Disseste que ias contar, Al.

918
00:54:09,791 --> 00:54:11,291
Não era a sério, pois não?

919
00:54:12,041 --> 00:54:17,125
Acreditas em mim, certo? Sim, acreditas.

920
00:54:19,791 --> 00:54:20,625
Não.

921
00:54:21,333 --> 00:54:24,458
Não, Ali.

922
00:54:24,541 --> 00:54:26,958
Retiro o que disse.

923
00:54:34,208 --> 00:54:35,041
Esqueci-me.

924
00:54:43,875 --> 00:54:45,625
Que raio de barulho é este?

925
00:54:47,000 --> 00:54:48,208
E aquele cheiro?

926
00:55:01,916 --> 00:55:02,750
Pai!

927
00:55:04,375 --> 00:55:05,250
Sim.

928
00:55:06,666 --> 00:55:07,625
Já me lembro!

929
00:55:21,625 --> 00:55:22,458
Aí estás tu!

930
00:55:23,166 --> 00:55:25,625
Fartei-me de te ligar a toda a…

931
00:55:26,958 --> 00:55:28,416
Não me fales nesse tom.

932
00:55:30,208 --> 00:55:31,458
Desculpa, pai, ela…

933
00:55:32,291 --> 00:55:35,500
Ela não está a jogar em equipa,
mas funciona.

934
00:55:39,333 --> 00:55:40,333
Tu…

935
00:55:42,250 --> 00:55:43,333
Tens todos os fundos.

936
00:55:44,583 --> 00:55:47,458
Vamos sair daqui e tratar da papelada.

937
00:55:47,541 --> 00:55:48,375
Não.

938
00:55:49,041 --> 00:55:51,083
Só depois de ela pedir desculpa.

939
00:55:51,166 --> 00:55:53,875
Só depois de prometer jogar em equipa.

940
00:55:53,958 --> 00:55:55,458
Ela está morta.

941
00:55:56,750 --> 00:55:57,583
Não está?

942
00:55:59,625 --> 00:56:01,666
Sim, isso explicaria, certo?

943
00:56:02,500 --> 00:56:05,708
Porque faz aquele som.

944
00:56:06,708 --> 00:56:07,791
Está só a bombear um…

945
00:56:11,875 --> 00:56:14,000
… coração morto e inútil.

946
00:56:17,958 --> 00:56:21,166
Pai, desculpa. Eu só…

947
00:56:24,208 --> 00:56:25,958
- Posso resolver isto.
- Não.

948
00:56:26,041 --> 00:56:27,125
Posso resolver.

949
00:56:27,208 --> 00:56:28,458
Não…

950
00:56:30,333 --> 00:56:32,416
Oxalá tivesses saltado.

951
00:56:32,500 --> 00:56:36,291
Assim, não teria de fazer isto.

952
00:56:38,583 --> 00:56:39,458
Quem engano?

953
00:56:40,500 --> 00:56:41,333
Claro que sim.

954
00:56:42,375 --> 00:56:43,958
Porque o trabalho é tudo.

955
00:56:45,375 --> 00:56:48,541
O sucesso é… O sucesso é tudo.

956
00:56:49,208 --> 00:56:51,875
- Não.
- E para ter sucesso,

957
00:56:53,250 --> 00:56:55,708
só precisamos de um coração melhor.

958
00:57:02,291 --> 00:57:03,791
Não!

959
00:57:11,291 --> 00:57:12,125
Papá?

960
00:57:22,833 --> 00:57:28,541
A QUEDA DA CASA DE USHER

961
00:57:34,625 --> 00:57:36,541
BASEADA NAS OBRAS DE EDGAR ALLAN POE

962
00:59:20,541 --> 00:59:25,541
Legendas: Lígia Teixeira

