1
00:00:27,583 --> 00:00:29,750
Te uiți în direcția greșită, Gatsby.

2
00:00:29,833 --> 00:00:32,041
Daisy s-a alăturat gloatei.

3
00:00:32,708 --> 00:00:33,875
Așa și trebuie.

4
00:00:33,958 --> 00:00:37,583
Când eram mici, mama ne zicea
despre corbi că sunt slugile Satanei,

5
00:00:37,666 --> 00:00:38,875
fiindcă Noe i-a aruncat…

6
00:00:38,958 --> 00:00:41,666
I-a aruncat peste bord
și au supraviețuit potopului.

7
00:00:41,750 --> 00:00:43,250
Da. Am mai auzit asta.

8
00:00:43,333 --> 00:00:46,166
Dar nu în toate culturile
sunt considerați semn rău.

9
00:00:46,250 --> 00:00:49,666
Mulți cred că corbii aduc noroc.

10
00:00:50,500 --> 00:00:52,250
Nu cred că vreau să-mi știu soarta.

11
00:00:53,041 --> 00:00:53,875
De ce?

12
00:00:56,291 --> 00:00:57,791
Vezi cum linia se desparte?

13
00:00:58,750 --> 00:01:01,833
Viața ta o să-și schimbe complet cursul.

14
00:01:02,958 --> 00:01:03,791
În noaptea asta.

15
00:01:39,708 --> 00:01:41,041
E rândul tău.

16
00:01:41,125 --> 00:01:43,125
N-am chef să dansez.

17
00:01:43,208 --> 00:01:45,833
Nu e vorba de dans, ci despre a fi văzut.

18
00:01:45,916 --> 00:01:47,250
Fă-ți o prietenă!

19
00:01:47,333 --> 00:01:50,000
Sărut-o la miezul nopții,
asigură-te că ține minte.

20
00:01:56,208 --> 00:01:59,708
<i>Sub conducerea dlui Alex Parker,
care deține minunata clădire,</i>

21
00:01:59,791 --> 00:02:01,416
<i>fostul Times Tower,</i>

22
00:02:01,500 --> 00:02:06,583
<i>și a devenit o tradiție în New York
în ultimii 75 de ani…</i>

23
00:02:08,875 --> 00:02:12,583
Slavă Domnului că te are pe tine
că să preiei inițiativa.

24
00:02:12,666 --> 00:02:13,833
Ce vrei să zici?

25
00:02:14,666 --> 00:02:15,916
Era doar un compliment.

26
00:02:16,625 --> 00:02:20,500
Dacă era ziua noastră, uita
să mănânce tort dacă nu gustam eu întâi.

27
00:02:20,583 --> 00:02:23,083
Femeile sunt
conducătoare înnăscute ale speciei.

28
00:02:23,166 --> 00:02:24,625
Egiptul antic știa asta.

29
00:02:26,500 --> 00:02:29,541
Se anunță miezul nopții.
Ai decis care e hotărârea?

30
00:02:30,833 --> 00:02:32,333
Ne-ai mai întrebat asta.

31
00:02:33,041 --> 00:02:33,916
Să schimbăm lumea.

32
00:02:34,541 --> 00:02:35,416
Mai știi?

33
00:02:35,500 --> 00:02:37,000
Fratele tău a răspuns.

34
00:02:37,708 --> 00:02:39,708
- Tu ce vrei?
- Asta vreau.

35
00:02:39,791 --> 00:02:41,625
Pare că nu pot vorbi pentru mine?

36
00:02:41,708 --> 00:02:44,458
Îmi pari o regină fără coroană.

37
00:02:46,375 --> 00:02:47,208
Ce zici de asta?

38
00:02:48,041 --> 00:02:50,000
Între bogată sau faimoasă, ce ai…

39
00:02:50,083 --> 00:02:51,208
Bogată.

40
00:02:52,708 --> 00:02:54,416
Bine. Ești bogată.

41
00:02:54,500 --> 00:02:56,125
Nu trebuie să mai muncești.

42
00:02:56,208 --> 00:02:57,333
Și acum?

43
00:02:57,416 --> 00:02:58,958
Ce faci cu viața ta?

44
00:02:59,041 --> 00:03:00,208
<i>Se apropie.</i>

45
00:03:01,041 --> 00:03:02,625
<i>Nici 20 de secunde.</i>

46
00:03:06,416 --> 00:03:08,875
N-aș lăsa niciodată
un bărbat să mă conducă

47
00:03:08,958 --> 00:03:13,041
- …și aș descoperi viața veșnică.
- Zece, nouă, opt, șapte

48
00:03:13,125 --> 00:03:18,208
șase, cinci, patru, trei, doi, unu!

49
00:03:18,291 --> 00:03:19,666
An Nou fericit!

50
00:03:44,916 --> 00:03:47,958
Noroc, Cleopatra!

51
00:03:55,166 --> 00:03:57,083
<i>Ai avut mereu succes la femei.</i>

52
00:03:57,750 --> 00:03:58,916
<i>De-a lungul anilor, zic.</i>

53
00:04:00,458 --> 00:04:02,791
Dar păreai fericit când te-am cunoscut.

54
00:04:03,958 --> 00:04:04,791
Eram.

55
00:04:04,875 --> 00:04:05,958
Ce n-a mers?

56
00:04:06,625 --> 00:04:08,083
Nu mai contează acum.

57
00:04:08,166 --> 00:04:09,375
Atunci a început?

58
00:04:10,041 --> 00:04:12,666
De Anul Nou 1980?
Nu erai acasă cu Annabel Lee,

59
00:04:12,750 --> 00:04:15,916
sărutai altă femeie la bar.

60
00:04:16,000 --> 00:04:17,125
- A trebuit.
- De ce?

61
00:04:19,000 --> 00:04:19,875
Ajung și acolo.

62
00:04:22,125 --> 00:04:24,625
Ce ați făcut, Roderick?

63
00:04:25,583 --> 00:04:26,458
Tu și Madeline.

64
00:04:28,666 --> 00:04:30,333
Ai zis că e mărturisirea ta.

65
00:04:31,666 --> 00:04:32,500
Mărturisește!

66
00:04:37,416 --> 00:04:39,500
<i>Moarte în preajma-ți…</i>

67
00:04:41,000 --> 00:04:46,000
<i>Are să te umbrească
Stai nemișcat</i>

68
00:04:48,250 --> 00:04:50,750
<i>Noaptea, deși limpede, se-ncruntă</i>

69
00:04:51,708 --> 00:04:57,916
<i>Iar stelele nu privesc în jos
Din înaltul tronurilor cerești</i>

70
00:04:58,000 --> 00:05:01,333
<i>Cu lumini ca speranța dată muritorilor</i>

71
00:05:04,083 --> 00:05:07,208
<i>Dar sferele lor roșii, fără raze</i>

72
00:05:08,208 --> 00:05:10,458
<i>- Oboselii tale îi par…</i>
- Cine sunt?

73
00:05:10,583 --> 00:05:12,666
<i>- O arsură și-o febră…</i>
- Mamele.

74
00:05:12,750 --> 00:05:15,750
Perry, Leo, Camille.

75
00:05:15,833 --> 00:05:17,958
<i>Care se va agăța te tine pe veci</i>

76
00:05:19,333 --> 00:05:22,958
<i>Acum există gânduri, nu le respinge</i>

77
00:05:23,791 --> 00:05:27,375
<i>Există viziuni, nu mai dispar</i>

78
00:05:29,291 --> 00:05:31,583
<i>Din spiritul tău să treacă</i>

79
00:05:32,291 --> 00:05:38,250
<i>Gata, ca roua din iarbă</i>

80
00:05:56,916 --> 00:05:59,916
Spune doar:
„E un moment dificil pentru mine,

81
00:06:00,000 --> 00:06:02,541
respectați-mi intimitatea, vă rog.”

82
00:06:03,083 --> 00:06:07,000
E un moment dificil pentru mine,
respectați-mi intimitatea, vă rog.

83
00:06:07,083 --> 00:06:07,916
Așa!

84
00:06:22,458 --> 00:06:23,291
Juno.

85
00:06:47,875 --> 00:06:48,916
- Ești bine?
- Da.

86
00:06:49,000 --> 00:06:49,875
Ia-mă de braț!

87
00:06:49,958 --> 00:06:52,041
- Juno, îl ții? Bine.
- Sunt bine.

88
00:06:52,125 --> 00:06:56,250
Capul jos, dă din cap, zâmbet trist,
nu vorbim cu nimeni.

89
00:07:02,875 --> 00:07:03,875
Ai reușit.

90
00:07:05,000 --> 00:07:06,625
Ai cumpărat tot.

91
00:07:06,708 --> 00:07:07,583
Ceva de băut?

92
00:07:08,791 --> 00:07:10,000
Nu există barman?

93
00:07:10,083 --> 00:07:12,916
La naiba, nu, e o discuție intimă.

94
00:07:13,583 --> 00:07:14,958
Însoțitorul stă cu ei.

95
00:07:15,041 --> 00:07:16,416
Ei nu beau, sunt la datorie.

96
00:07:17,708 --> 00:07:18,666
El e Tony.

97
00:07:19,416 --> 00:07:20,833
Tony, ei sunt cei rămași.

98
00:07:21,875 --> 00:07:25,291
L-am rugat pe Tony să ne urmeze peste tot,
chiar și la toaletă.

99
00:07:25,375 --> 00:07:26,833
Nu e prea vorbăreț.

100
00:07:26,916 --> 00:07:27,875
Al meu, da.

101
00:07:28,458 --> 00:07:29,625
La ușă, cel puțin.

102
00:07:29,708 --> 00:07:32,541
Nu sunt sigură că trebuia,
dar a făcut-o, perversul!

103
00:07:33,083 --> 00:07:34,333
E o nebunie!

104
00:07:34,416 --> 00:07:36,750
De ce anume să ne protejeze?

105
00:07:36,833 --> 00:07:39,458
Leo a sărit. Julius a văzut tot.

106
00:07:40,500 --> 00:07:43,500
Era plin de droguri,
nu s-a bătut cu vreun asasin.

107
00:07:43,583 --> 00:07:45,083
Deci tata exagerează?

108
00:07:45,166 --> 00:07:46,458
Nu e mâna tatei.

109
00:07:46,541 --> 00:07:47,791
E a mătușii Mad.

110
00:07:47,875 --> 00:07:48,916
Pe bune?

111
00:07:49,000 --> 00:07:50,208
Pe bune.

112
00:07:50,291 --> 00:07:52,750
Acordurile de confidențialitate
trebuie să fie beton

113
00:07:52,833 --> 00:07:54,875
dacă tipul crede că stă în fața casei.

114
00:07:54,958 --> 00:07:56,166
Așa e.

115
00:07:56,250 --> 00:07:57,250
Da, prostituatele.

116
00:07:57,333 --> 00:08:00,666
Singurii care vor vărsare
de sânge Usher sunt din familia Usher.

117
00:08:02,208 --> 00:08:06,958
E motivul pentru care voiam asta.
Am rămas doar trei.

118
00:08:07,041 --> 00:08:08,000
Jumătate.

119
00:08:08,083 --> 00:08:11,083
Știu că nu suntem întotdeauna de acord,

120
00:08:11,166 --> 00:08:13,291
dar acum trebuie să ne adunăm, nu?

121
00:08:14,500 --> 00:08:15,458
Poate are dreptate.

122
00:08:16,791 --> 00:08:18,458
Mai știți când au apărut?

123
00:08:19,041 --> 00:08:20,041
Mă refer la cei mici.

124
00:08:21,250 --> 00:08:22,458
Știu când ai apărut tu.

125
00:08:22,541 --> 00:08:25,291
Doamne, ce supărați am fost!

126
00:08:25,375 --> 00:08:28,750
Să-i văd încercând să umple golul ăla.

127
00:08:28,833 --> 00:08:31,958
Drogurile, faima, cheltuielile.

128
00:08:32,041 --> 00:08:35,666
Toate astea… A fost trist.

129
00:08:35,750 --> 00:08:37,500
Ai același gol, Vic.

130
00:08:37,583 --> 00:08:40,083
Nu știu dacă-l vezi, dar îl ai.

131
00:08:40,166 --> 00:08:42,083
Camille a vrut să-l umple cu date,

132
00:08:42,166 --> 00:08:45,083
Perry, cu… orice,

133
00:08:45,166 --> 00:08:48,166
iar Leo a încercat să umple golul tatei
cu iubirea fanilor.

134
00:08:48,250 --> 00:08:49,125
Golul tatei.

135
00:08:49,208 --> 00:08:50,750
S-a dus după corespondență

136
00:08:50,833 --> 00:08:52,708
și s-a cuplat cu una de pe Insta.

137
00:08:52,791 --> 00:08:53,750
Golul tatei.

138
00:08:53,833 --> 00:08:55,833
Voi doi n-ați avut griji.

139
00:08:55,916 --> 00:08:59,625
Copiii originali au crescut în casa tatei.

140
00:08:59,708 --> 00:09:00,958
- Nu e așa.
- Nu, Vic.

141
00:09:01,041 --> 00:09:02,625
- Nu e adevărat.
- Mai scutiți-mă!

142
00:09:03,291 --> 00:09:05,166
Mama era asistentă.

143
00:09:05,250 --> 00:09:06,166
Femeie singură.

144
00:09:06,250 --> 00:09:09,333
Nu vreau să aud
ce grea a fost viața în casa

145
00:09:09,416 --> 00:09:11,208
legendarei Annabel Lee.

146
00:09:11,291 --> 00:09:13,208
Singura cu care s-a însurat.

147
00:09:13,291 --> 00:09:15,583
Da, până la Juno.

148
00:09:16,833 --> 00:09:20,041
Nu vorbi cu mine despre drogata aia!

149
00:09:20,125 --> 00:09:22,250
Ne pare rău că tata e tata.

150
00:09:22,333 --> 00:09:25,333
După mama,
s-a aruncat într-o mare de păsărici

151
00:09:25,416 --> 00:09:27,750
și de atunci tot cunoaștem fructele.

152
00:09:27,833 --> 00:09:29,750
E tragic, dar tot ce știm

153
00:09:29,833 --> 00:09:32,125
e că mai sunt trei
care vin să le ia locul.

154
00:09:32,708 --> 00:09:34,208
Poftim, am zis-o!

155
00:09:34,291 --> 00:09:36,916
Tata nu face decât să țină ușa deschisă

156
00:09:37,000 --> 00:09:39,500
pentru orice bastard mai are prin lume.

157
00:09:39,583 --> 00:09:41,583
Doar fiindcă ușa e deschisă,

158
00:09:41,666 --> 00:09:44,375
nu înseamnă că ai un loc garantat la masă.

159
00:09:45,333 --> 00:09:48,458
Zău așa, ne-a aruncat bucate
și se uită cum ne batem pe ele.

160
00:09:48,541 --> 00:09:50,750
Știi asta. Mai ales noi.

161
00:09:50,833 --> 00:09:52,750
Pare că tu te descurci.

162
00:09:52,833 --> 00:09:55,166
Da, tata adoră storcătoarea de inimi.

163
00:09:55,250 --> 00:09:56,791
Dintr-un motiv oarecare.

164
00:09:56,875 --> 00:09:58,000
Pe bune, Tamerlane?

165
00:09:58,833 --> 00:10:02,125
Și cutiile tale neconvenționale?

166
00:10:02,750 --> 00:10:06,208
Anunță-mă când Gwyneth
te încalecă cu echipa ei juridică.

167
00:10:06,291 --> 00:10:08,750
Abia aștept să aud

168
00:10:08,833 --> 00:10:10,958
ce crede despre substitutele generice.

169
00:10:11,041 --> 00:10:14,750
Nu una dintre maimuțele tale
i-a hăcuit fața lui Camille?

170
00:10:14,833 --> 00:10:17,916
Cimpanzei. N-ați fost
la ora de științe într-a doua?

171
00:10:18,000 --> 00:10:19,416
Cât de greu e?

172
00:10:19,500 --> 00:10:20,916
A fost distractiv.

173
00:10:21,541 --> 00:10:24,166
Vreau să știu ce putreziciune

174
00:10:24,250 --> 00:10:26,958
a aflat Camille despre tine
înainte să moară.

175
00:10:27,041 --> 00:10:28,166
Da, m-ai prins!

176
00:10:28,875 --> 00:10:31,000
Eu îi ucid pe Usheri, unul câte unul.

177
00:10:31,541 --> 00:10:32,750
Ghici cine urmează!

178
00:10:32,833 --> 00:10:34,000
Bine!

179
00:10:34,083 --> 00:10:37,666
Credeam că toastăm pentru frații morți.

180
00:10:37,750 --> 00:10:39,208
Dispari, Froderick!

181
00:10:39,291 --> 00:10:41,500
Froderick și Maderlane.

182
00:10:41,583 --> 00:10:44,041
Sunteți ca tata și Mads.

183
00:10:44,125 --> 00:10:46,791
Vă dați mâna
și jucați Țară, țară vrem ostași

184
00:10:46,875 --> 00:10:49,000
ca să vedeți dacă pot să trec. Ca să ce?

185
00:10:49,083 --> 00:10:50,208
Să mă puteți doborî?

186
00:10:50,291 --> 00:10:51,583
Ghici ce!

187
00:10:51,666 --> 00:10:53,750
Nu trebuie să trec.

188
00:10:54,291 --> 00:10:55,875
Fiindcă o iau pe deasupra.

189
00:10:58,166 --> 00:10:59,750
Dispari, ochelaristule!

190
00:11:01,500 --> 00:11:05,208
Nu-mi pasă ce zice Pym,
ea a fost, ea e informatoarea.

191
00:11:05,291 --> 00:11:07,625
Crezi că cei 50 de milioane
mai sunt valabili?

192
00:11:09,166 --> 00:11:10,000
Probabil că nu.

193
00:11:10,083 --> 00:11:12,041
Nu cu atâtea morți și evenimente.

194
00:11:17,250 --> 00:11:18,333
Sunt fiica ta?

195
00:11:22,416 --> 00:11:24,125
A clipit de două ori. A zis „da”.

196
00:11:24,208 --> 00:11:25,416
E minunat, scumpo.

197
00:11:25,500 --> 00:11:27,708
Scuze. Poți s-o mai spui o dată?

198
00:11:27,791 --> 00:11:30,208
Nivelul de oxigen în sânge e mai bun…

199
00:11:30,291 --> 00:11:31,208
Mă cheamă Lenore?

200
00:11:31,291 --> 00:11:34,500
Plămânii sunt deteriorați,
trebuie să stea conectată la oxigen.

201
00:11:34,583 --> 00:11:35,541
Ți-a fost dor?

202
00:11:35,625 --> 00:11:37,083
Sunt doar vești bune.

203
00:11:37,166 --> 00:11:39,875
Cu arsuri de gradul trei
pe o asemenea suprafață…

204
00:11:39,958 --> 00:11:41,250
Îl bat pe tata la bowling?

205
00:11:41,333 --> 00:11:44,250
Organele funcționează
mai bine decât ne așteptam.

206
00:11:44,333 --> 00:11:45,833
O să fiu următoarea RBG?

207
00:11:45,916 --> 00:11:49,041
Nu e bilă de cristal, scumpo. O iau acasă.

208
00:11:49,125 --> 00:11:52,791
Nu cred că o deranjează.
Morrie e încântată să vorbească cu ea.

209
00:11:52,875 --> 00:11:54,083
Nu, mă refer la Morrie.

210
00:11:54,625 --> 00:11:56,500
Cred că e vremea s-o iau acasă.

211
00:11:56,583 --> 00:11:59,333
Mai avem un drum lung de parcurs.

212
00:11:59,416 --> 00:12:02,916
Mai e mult până când o să putem
să facem grefe de piele.

213
00:12:03,000 --> 00:12:05,041
Avem acasă tot ce trebuie.

214
00:12:05,125 --> 00:12:07,000
Lucrez la asta de o vreme

215
00:12:07,083 --> 00:12:09,583
și sunt gata s-o iau.

216
00:12:09,666 --> 00:12:11,583
Cei mai mulți pacienți în starea ei

217
00:12:11,666 --> 00:12:15,125
rămân la ATI 40-80 de zile.

218
00:12:15,208 --> 00:12:18,541
Cei mai mulți pacienți în starea ei
nu au mijloace.

219
00:12:18,625 --> 00:12:19,916
Într-o zi fac un salon

220
00:12:20,000 --> 00:12:22,000
- …incomparabil cu al vostru.
- Tată!

221
00:12:22,083 --> 00:12:22,916
Așa e.

222
00:12:23,000 --> 00:12:25,458
E incredibil de fragilă.

223
00:12:26,541 --> 00:12:30,416
Nu are imunitate, nu e protejată de…

224
00:12:30,500 --> 00:12:34,458
Are întregul arsenal al familiei Usher.

225
00:12:34,541 --> 00:12:37,125
O protecție mai mare
decât puteți oferi voi.

226
00:12:37,208 --> 00:12:40,083
Mă iei drept civil? Nu sunt civil!

227
00:12:40,166 --> 00:12:42,416
Crezi că nu știu despre ce vorbesc?

228
00:12:43,583 --> 00:12:45,333
Nu, sigur că nu e așa.

229
00:12:45,416 --> 00:12:47,416
Fă ce trebuie și nu mă enerva,

230
00:12:47,500 --> 00:12:48,875
poate așa te angajez.

231
00:12:49,625 --> 00:12:51,291
Morrie, scumpo!

232
00:12:52,125 --> 00:12:54,958
Scumpo, putem trece prin asta,
o să reușim.

233
00:12:56,750 --> 00:12:58,166
Nu vrei să vii acasă?

234
00:13:01,083 --> 00:13:03,000
Glumești?

235
00:13:03,083 --> 00:13:06,416
Te retragi acum?
În ziua în care mi-am îngropat trei…

236
00:13:06,500 --> 00:13:10,000
Scuze, abia în seara asta am aflat
de operația afurisită!

237
00:13:10,083 --> 00:13:13,083
Am aflat de la birou că mi-ai programat

238
00:13:13,166 --> 00:13:16,916
- …o operație săptămâna viitoare.
- Credeam că te bucuri, la naiba!

239
00:13:17,000 --> 00:13:18,041
Cine e pacienta?

240
00:13:18,125 --> 00:13:21,541
Ar trebui să fim partenere,
n-am aprobat pacienta.

241
00:13:21,625 --> 00:13:23,875
Uite, e dintre ale tale, aduc dosarul.

242
00:13:23,958 --> 00:13:26,583
Nu contează, fiindcă nu suntem gata!

243
00:13:30,083 --> 00:13:31,166
Mai știi asta?

244
00:13:34,458 --> 00:13:35,583
Da.

245
00:13:35,666 --> 00:13:36,666
Ce este?

246
00:13:37,166 --> 00:13:38,000
Spune!

247
00:13:39,291 --> 00:13:40,750
Prototipul nostru.

248
00:13:40,833 --> 00:13:43,125
Nu, iubito, e începutul.

249
00:13:43,958 --> 00:13:47,041
Prima încercare a funcționat, Al.

250
00:13:47,125 --> 00:13:49,208
Știu că funcționează. Nu e vorba de asta.

251
00:13:49,291 --> 00:13:50,541
Știi ce mai e?

252
00:13:51,625 --> 00:13:53,875
Cele 200 de milioane
ale lui Roderick Usher

253
00:13:53,958 --> 00:13:57,166
și, dintr-un anumit motiv…

254
00:13:58,458 --> 00:14:00,166
vrea asta acum.

255
00:14:01,166 --> 00:14:02,541
Vrea teste pe oameni,

256
00:14:02,625 --> 00:14:05,166
și facem teste pe oameni, iubito.

257
00:14:05,833 --> 00:14:08,791
Nu aveai cum
să obții aprobare pentru asta.

258
00:14:16,875 --> 00:14:17,750
O, nu!

259
00:14:19,291 --> 00:14:20,833
- Nu!
- Bine, Al.

260
00:14:20,916 --> 00:14:23,166
Nu, Vic! Nu se poate! Ce ai făcut?

261
00:14:23,250 --> 00:14:25,333
- Iubito, nu e așa.
- Nu se poate!

262
00:14:25,416 --> 00:14:28,083
Nu, spune-mi că n-am semnat
date falsificate.

263
00:14:28,166 --> 00:14:29,708
Rapoartele sunt în regulă.

264
00:14:29,791 --> 00:14:31,125
- Zi-mi imediat…
- E…

265
00:14:31,208 --> 00:14:35,083
…că n-am semnat
rapoarte falsificate, Victorine!

266
00:14:35,166 --> 00:14:37,083
Al… nu fi copil afurisit!

267
00:14:38,416 --> 00:14:40,291
Cum crezi că funcționează industria?

268
00:14:42,041 --> 00:14:45,708
E plină…

269
00:14:46,583 --> 00:14:49,875
E destul de greu și așa, iar, ca femeie…

270
00:14:50,500 --> 00:14:53,541
Ca femeie,
ar trebui să știi că e infinit mai greu.

271
00:14:53,625 --> 00:14:54,916
Să nu îndrăznești!

272
00:14:55,000 --> 00:14:58,208
Spuneai altceva când banii ăia,

273
00:14:58,291 --> 00:14:59,875
banii mei…

274
00:15:00,583 --> 00:15:04,750
banii familiei Usher, banii
de la Fortunato ți-au inundat clinica.

275
00:15:05,375 --> 00:15:06,750
Și conturile tale bancare.

276
00:15:08,750 --> 00:15:09,958
Cred că am încheiat.

277
00:15:10,791 --> 00:15:12,166
Cum adică „încheiat”?

278
00:15:13,000 --> 00:15:14,833
Ai dreptate. S-a mers prea departe.

279
00:15:14,916 --> 00:15:18,250
Stai, încheiat… cu noi?

280
00:15:20,916 --> 00:15:23,333
Nu spui nimic, Al,
ai acord de confidențialitate.

281
00:15:25,041 --> 00:15:28,166
Nu e pentru activități ilegale, așa că…

282
00:15:28,250 --> 00:15:30,708
Ba da, cu siguranță este.

283
00:15:30,791 --> 00:15:33,791
Da, e o… E specialitatea lui Pym.

284
00:15:35,208 --> 00:15:36,958
Și l-ai semnat. Și-ți zic…

285
00:15:41,375 --> 00:15:42,416
Te rog…

286
00:15:43,708 --> 00:15:45,541
Bine, iubito, te implor!

287
00:15:47,375 --> 00:15:48,208
Nu face asta!

288
00:15:49,125 --> 00:15:50,000
Fiindcă ei…

289
00:15:51,083 --> 00:15:54,250
o să te facă fărâme

290
00:15:54,333 --> 00:15:57,791
și, chiar și după ce câștigă, o să…

291
00:15:57,875 --> 00:16:00,541
Al, ei o să câștige. Bine? Te rog!

292
00:16:01,833 --> 00:16:03,750
Iubito, nu face asta!

293
00:16:07,333 --> 00:16:09,041
Nu ești cine credeam eu.

294
00:16:14,000 --> 00:16:15,833
Ce ai să faci, Al?

295
00:16:16,708 --> 00:16:17,666
Adio, Vic!

296
00:16:18,208 --> 00:16:19,083
Stai!

297
00:16:20,416 --> 00:16:22,083
Să nu spui nimănui!

298
00:16:22,166 --> 00:16:23,750
Sigur că o să spun.

299
00:16:24,416 --> 00:16:28,125
Și nu-mi pasă dacă mă dați în judecată
sau mă sfâșiați!

300
00:16:28,958 --> 00:16:30,500
Voi, familia Usher…

301
00:16:31,875 --> 00:16:33,791
N-am vrut s-o cred, dar…

302
00:16:35,166 --> 00:16:37,083
sunteți niște monștri afurisiți.

303
00:16:45,875 --> 00:16:47,791
<i>Bună, tot eu sunt.</i>

304
00:16:47,875 --> 00:16:49,208
Ascultă, doar…

305
00:16:51,666 --> 00:16:53,208
Îmi pare rău.

306
00:16:53,791 --> 00:16:55,666
Te rog, sună-mă!

307
00:16:57,625 --> 00:16:59,083
Putem rezolva.

308
00:17:00,375 --> 00:17:03,666
Doar… Ăsta e… E al treilea mesaj…

309
00:17:05,250 --> 00:17:07,583
Nu-mi face asta, te rog.

310
00:18:09,583 --> 00:18:13,000
Doar nu te-ai apucat de fumat, nu?

311
00:18:13,541 --> 00:18:15,041
Nu.

312
00:18:15,125 --> 00:18:17,375
Nu, e un ciripit. E ciudat. Scuze.

313
00:18:17,458 --> 00:18:19,791
Cum ai trecut de Kevin Costnerul din hol?

314
00:18:19,875 --> 00:18:23,000
E pentru protecția voastră,
ca să fiți în siguranță.

315
00:18:23,083 --> 00:18:24,791
Bună dimineața, ce mai faci?

316
00:18:25,875 --> 00:18:26,750
Ce vrei?

317
00:18:27,625 --> 00:18:30,750
Dau o raită să văd ce-mi fac bobocii.

318
00:18:30,833 --> 00:18:33,375
Să văd dacă e ceva neobișnuit.

319
00:18:34,958 --> 00:18:36,625
Scuze. Ai auzit asta?

320
00:18:37,458 --> 00:18:38,291
Ascultă…

321
00:18:39,041 --> 00:18:40,416
Aud încântătorul zvon

322
00:18:40,500 --> 00:18:43,083
că treci la teste pe oameni.

323
00:18:43,166 --> 00:18:45,916
- Lucrăm la asta.
- Când?

324
00:18:47,333 --> 00:18:50,333
Pot să știu de ce, dintr-odată,
te interesează HeroVesta?

325
00:18:50,416 --> 00:18:52,000
Acum mă interesează.

326
00:18:52,083 --> 00:18:53,500
Tu și tata.

327
00:18:54,375 --> 00:18:55,583
Norocul meu!

328
00:18:55,666 --> 00:18:56,875
E important.

329
00:18:56,958 --> 00:18:59,750
Poate cel mai important lucru acum.

330
00:19:00,541 --> 00:19:03,208
Trebuie să urgentăm tot.

331
00:19:03,291 --> 00:19:08,000
Ca să putem implementa un studiu special

332
00:19:08,791 --> 00:19:10,791
pe un candidat care o să te surprindă.

333
00:19:11,916 --> 00:19:14,833
Unul cu care nu putem risca. Pricepi?

334
00:19:16,125 --> 00:19:17,708
Te plictisesc?

335
00:19:18,416 --> 00:19:20,000
Nu, normal.

336
00:19:20,791 --> 00:19:25,041
Apreciez interesul brusc
și deloc alarmant pentru HeroVesta,

337
00:19:25,125 --> 00:19:27,250
dar n-ai treburi mai importante?

338
00:19:27,333 --> 00:19:28,166
De pildă?

339
00:19:28,250 --> 00:19:31,208
Nu vreau să amintesc de asta,
dar nu ai un proces?

340
00:19:33,083 --> 00:19:34,541
Nu pentru multă vreme,

341
00:19:35,458 --> 00:19:36,291
<i>aș zice.</i>

342
00:19:45,333 --> 00:19:47,458
Cred că înțeleg
de unde ți-au luat porecla.

343
00:19:47,541 --> 00:19:48,416
Pym Spintecătorul.

344
00:19:49,625 --> 00:19:51,958
Dac-am avea un șah și o plajă.

345
00:19:53,333 --> 00:19:54,708
Îl ador pe Bergman.

346
00:19:56,541 --> 00:19:58,708
Putem vorbi ca-ntre bărbați, Arthur?

347
00:20:01,500 --> 00:20:03,083
Da, Auguste.

348
00:20:03,166 --> 00:20:04,375
Ești un tip deștept.

349
00:20:04,458 --> 00:20:06,916
Ai putea să fii oriunde, să faci orice.

350
00:20:07,875 --> 00:20:10,000
Știi ce sunt ei… De ce faci asta?

351
00:20:10,625 --> 00:20:14,125
N-aș fi unde sunt azi fără Roderick Usher.

352
00:20:16,041 --> 00:20:17,541
Și nici tu, apropo.

353
00:20:19,333 --> 00:20:21,041
Dlor, scuze pentru așteptare.

354
00:20:22,208 --> 00:20:26,166
Suntem aici în pauza mea de prânz
ca să discutăm tragediile recente

355
00:20:26,250 --> 00:20:28,666
din tabăra apărării

356
00:20:29,625 --> 00:20:34,291
și moțiunea de amânare a dlui Pym.

357
00:20:34,375 --> 00:20:35,208
De ce?

358
00:20:35,291 --> 00:20:37,833
Niciun decedat nu era acuzat în proces.

359
00:20:37,916 --> 00:20:40,208
Domnul Dupin a insinuat de la început

360
00:20:40,291 --> 00:20:42,666
că există un informator în sânul familiei

361
00:20:42,750 --> 00:20:46,708
și, de atunci,
credem că familia e atacată.

362
00:20:46,791 --> 00:20:49,500
Mi s-a spus
că morțile au fost accidentale.

363
00:20:49,583 --> 00:20:51,625
Încă mai cercetăm, dle judecător,

364
00:20:51,708 --> 00:20:55,208
dar e necesară o amânare în acest caz.

365
00:20:55,291 --> 00:20:57,916
N-aș fi zis că avocatul
să fie așa de oportunist,

366
00:20:58,000 --> 00:20:59,875
dar nu sunt surprins.

367
00:20:59,958 --> 00:21:03,291
- Ce sugerează?
- Trei morți într-o săptămână, dle Dupin.

368
00:21:03,375 --> 00:21:05,333
Și, până nu aflăm cauza

369
00:21:05,416 --> 00:21:08,250
și legătura cu informatorul dlui Dupin…

370
00:21:08,333 --> 00:21:09,666
Cine a zis că au legătură?

371
00:21:09,750 --> 00:21:11,958
De unde știm că n-au? Nu dezvăluiți.

372
00:21:12,041 --> 00:21:13,291
Pentru siguranță.

373
00:21:13,375 --> 00:21:16,666
Amânarea nu e sfârșitul lumii, dle Dupin.

374
00:21:16,750 --> 00:21:19,041
Dar, dle judecător, asta e o aiureală!

375
00:21:19,666 --> 00:21:25,166
Familia asta a scăpat de mai multe ori
de urmărirea juridică,

376
00:21:25,250 --> 00:21:27,375
indiferent de dovezile împotriva lor,

377
00:21:27,458 --> 00:21:28,750
de mărturii,

378
00:21:28,833 --> 00:21:33,083
de numărul de cadavre adunate…
Întotdeauna au scăpat la mustață.

379
00:21:33,166 --> 00:21:35,083
E aproape supranatural, dle judecător.

380
00:21:35,583 --> 00:21:37,666
Și o să le permiteți să scape iar.

381
00:21:37,750 --> 00:21:38,916
O să presupun

382
00:21:39,000 --> 00:21:41,083
că nu vrei să sugerezi ce sugerezi.

383
00:21:41,166 --> 00:21:44,916
- Nu sugerez nimic, dle judecător.
- Dle, îmi permiteți?

384
00:21:45,000 --> 00:21:47,958
Am putea evita o amânare.

385
00:21:48,958 --> 00:21:52,708
Dl Dupin ne poate ajuta
să descâlcim mizeria asta

386
00:21:52,791 --> 00:21:55,541
dacă ne indică informatorul

387
00:21:55,625 --> 00:21:58,791
și permite anchetei să-și urmeze cursul.

388
00:22:00,791 --> 00:22:02,583
<i>Apropo, cine era?</i>

389
00:22:03,958 --> 00:22:05,666
Lucrurile au luat-o… Ei bine…

390
00:22:06,750 --> 00:22:07,916
Știi ce-a ieșit.

391
00:22:08,000 --> 00:22:09,916
Cred că mi-a scăpat ceva,

392
00:22:10,000 --> 00:22:12,541
dar nu mai contează acum, Auggie.

393
00:22:15,708 --> 00:22:19,125
Doar… din curiozitate.

394
00:22:20,500 --> 00:22:21,333
Cine a fost?

395
00:22:22,916 --> 00:22:24,083
Cine era informatorul?

396
00:22:26,083 --> 00:22:29,541
Zău așa!
Înțeleg de ce n-ai răspuns atunci,

397
00:22:29,625 --> 00:22:32,208
dar acum, Auggie, s-a terminat.

398
00:22:40,833 --> 00:22:42,291
Nu a existat un informator.

399
00:22:45,125 --> 00:22:47,125
Sunt impresionat, Auggie.

400
00:22:47,625 --> 00:22:49,916
- Nu te credeam în stare.
- Haide!

401
00:22:50,000 --> 00:22:51,916
Apărarea ta e lipsită de etică,

402
00:22:52,000 --> 00:22:53,750
iar eu să procedez ca la carte?

403
00:22:53,833 --> 00:22:55,541
Sunt și mai supravegheat

404
00:22:55,625 --> 00:22:57,625
fiindcă tu n-ai scrupule, așa că, da,

405
00:22:57,708 --> 00:23:00,291
am jucat o dată ca tine.

406
00:23:00,375 --> 00:23:01,958
Calmează-te, Auggie, zău.

407
00:23:02,041 --> 00:23:04,208
A fost bine. Ar fi fost distractiv.

408
00:23:05,125 --> 00:23:07,166
Și mie îmi pare rău că n-am încheiat.

409
00:23:07,250 --> 00:23:10,833
Să te văd cum te caci pe principii
ar fi făcut toți banii.

410
00:23:10,916 --> 00:23:13,166
- Du-te naibii!
- Obligă-mă, indiferentule!

411
00:23:13,250 --> 00:23:15,541
Te-am trântit în nămol
de pe calul tău alb.

412
00:23:15,625 --> 00:23:18,208
Nu trebuia să sugerez că e un copil.

413
00:23:18,291 --> 00:23:21,375
Dar, Roderick, nu m-am gândit
că o să-nceapă să moară.

414
00:23:21,458 --> 00:23:22,291
Ușurel!

415
00:23:22,375 --> 00:23:24,375
Nu. Hai să ne jucăm în nămol. Ai dreptate.

416
00:23:24,458 --> 00:23:27,250
Am sugerat că e un copil, ca să vă tulbur.

417
00:23:27,916 --> 00:23:31,375
Să forțez conflictul.
Poate chiar să vă asmut între voi.

418
00:23:31,458 --> 00:23:33,291
Puteați să vă mâncați între voi,

419
00:23:33,375 --> 00:23:35,625
dar poate că în sfârșit ceda fortăreața.

420
00:23:35,708 --> 00:23:37,625
Voiam să o dărâmați din interior.

421
00:23:37,708 --> 00:23:40,708
Dar, Roderick, nu mi-am imaginat

422
00:23:40,791 --> 00:23:42,166
că o să înceapă să moară.

423
00:23:42,250 --> 00:23:44,291
M-am gândit că-i torturezi un pic.

424
00:23:46,000 --> 00:23:50,625
Dar niciodată nu mi-am imaginat
că o să moară vreunul.

425
00:23:50,708 --> 00:23:52,500
Chiar ai greșit, de data asta.

426
00:23:52,583 --> 00:23:56,666
Dacă nu erai tu,
azi ar fi fost toți în viață.

427
00:24:37,000 --> 00:24:39,125
Auggie, lasă-mă să te scap de povară.

428
00:24:42,875 --> 00:24:44,708
Minciuna ta n-a omorât pe nimeni.

429
00:24:48,708 --> 00:24:50,000
Așa că fii liniștit!

430
00:24:55,166 --> 00:24:57,416
Vezi tu, n-au avut treabă una cu alta.

431
00:24:58,250 --> 00:24:59,583
Așa că…

432
00:25:01,333 --> 00:25:02,625
Poți să uiți.

433
00:25:06,666 --> 00:25:08,125
Gândul vinovăției…

434
00:25:12,250 --> 00:25:13,541
colcăie de scorpioni.

435
00:25:15,708 --> 00:25:17,833
Și nu doresc nimănui să fie mușcat.

436
00:25:21,291 --> 00:25:23,291
<i>Nu pierde vremea cu vină sau rușine!</i>

437
00:25:24,125 --> 00:25:27,958
<i>Alchimia lor merită acceptată?</i>

438
00:25:28,833 --> 00:25:30,500
Și o să schimbe tot.

439
00:25:30,583 --> 00:25:33,916
Poți să vezi câte rețete s-au eliberat
cu medicamentele tale.

440
00:25:34,000 --> 00:25:35,958
Să știi care merge prost și unde.

441
00:25:36,041 --> 00:25:40,125
Să personalizezi vânzările,
să anihilezi concurența.

442
00:25:40,250 --> 00:25:42,666
Dar nu prea-mi plac computerele.

443
00:25:42,791 --> 00:25:45,750
- Și ocupă jumătate din clădire și…
- Sunt tot mai mici.

444
00:25:45,833 --> 00:25:47,625
Mult mai mici, mai rapide…

445
00:25:47,708 --> 00:25:50,041
și oricum te extinzi, nu?

446
00:25:50,125 --> 00:25:53,416
- Roddie spune că faci un campus nou?
- Da, facem.

447
00:25:55,625 --> 00:25:56,875
Mă rog…

448
00:25:58,291 --> 00:25:59,125
Sunt interesat.

449
00:26:00,333 --> 00:26:02,291
Asta e gândire vizionară.

450
00:26:02,375 --> 00:26:06,083
Nu mulți bărbați vor să le vorbesc
o jumătate de oră despre tehnică.

451
00:26:06,166 --> 00:26:07,375
Mă îndoiesc.

452
00:26:08,333 --> 00:26:10,458
Mai ales dacă te și arăți.

453
00:26:11,958 --> 00:26:14,875
Îți răspund bucuroasă la orice întrebare.

454
00:26:14,958 --> 00:26:16,375
Cum îți place cafeaua?

455
00:26:17,458 --> 00:26:19,291
Cum îți place cafeaua de dimineață?

456
00:26:19,375 --> 00:26:21,333
E tot ce-mi trece prin minte acum.

457
00:26:23,208 --> 00:26:24,250
În solitudine.

458
00:26:29,416 --> 00:26:31,791
Deci, computerul ăsta,

459
00:26:32,541 --> 00:26:34,000
firma pe care o prezinți

460
00:26:34,083 --> 00:26:35,500
- …e a ta?
- Da.

461
00:26:35,583 --> 00:26:37,708
Și de ce ar avea o femeie propria firmă?

462
00:26:39,291 --> 00:26:40,583
De ce ar avea și un bărbat.

463
00:26:40,666 --> 00:26:42,916
Pricep, dar de ce singură?

464
00:26:43,583 --> 00:26:46,708
Într-o zi la biroul de lângă ușa mea
ai putea face

465
00:26:46,791 --> 00:26:48,708
mai mult decât pe cont propriu.

466
00:26:48,791 --> 00:26:51,666
Secretara nu face algoritmi
care triplează vânzările…

467
00:26:51,750 --> 00:26:55,333
Crezi că ești prima care vine aici
să prezinte computere?

468
00:26:55,416 --> 00:26:59,041
Ai dreptate, ne extindem
și cumpărăm deja computere.

469
00:26:59,125 --> 00:27:01,083
Nu înțeleg de ce-mi vorbești așa.

470
00:27:01,166 --> 00:27:03,791
Ia ghicește, scumpo… Ești fată deșteaptă.

471
00:27:10,041 --> 00:27:12,541
Fetele deștepte sunt sexy
doar dacă fac sex,

472
00:27:12,625 --> 00:27:14,916
altfel, sunt concurență și… ce faci?

473
00:27:15,000 --> 00:27:16,125
Le retrogradezi.

474
00:27:17,916 --> 00:27:21,500
Sora lui Roderick Usher.

475
00:27:23,333 --> 00:27:25,625
Ciudat, am avut o conversație interesantă

476
00:27:25,708 --> 00:27:29,458
cu Roderick acum câteva zile,
iar acum sora lui e în biroul meu

477
00:27:29,541 --> 00:27:33,833
ca să-mi prezinte ceva
despre computere, iar eu să… ce?

478
00:27:34,958 --> 00:27:36,708
Să digitalizez toate datele?

479
00:27:37,708 --> 00:27:40,500
„Ce-ar fi să iau
documentele sensibile ale firmei

480
00:27:40,583 --> 00:27:42,500
despre care vorbea frate-meu

481
00:27:42,583 --> 00:27:46,125
de la subsol și să ți le bag în computer?”

482
00:27:47,083 --> 00:27:52,250
Chiar dacă e ceva inocent,
nu știu ce să fac.

483
00:27:54,333 --> 00:27:57,250
Așa că te-ai gândit să mă umilești?

484
00:27:57,333 --> 00:27:59,958
Nu. Nu vreau să te umilesc.

485
00:28:01,166 --> 00:28:02,000
Nu e nevoie.

486
00:28:03,833 --> 00:28:07,166
Îți dai seama
că toată compania știe de voi, nu?

487
00:28:08,125 --> 00:28:11,875
Da, sunt mulți ani
de când sunteți bârfa principală.

488
00:28:12,541 --> 00:28:14,250
Voi doi sunteți basmul birourilor.

489
00:28:15,250 --> 00:28:20,250
Longfellow și-a lăsat
secretara gravidă. Ce scandal!

490
00:28:21,916 --> 00:28:23,000
Eram aici, știi?

491
00:28:23,875 --> 00:28:25,166
Lucram pentru tatăl tău.

492
00:28:26,583 --> 00:28:27,875
Am cunoscut-o pe mama ta.

493
00:28:27,958 --> 00:28:32,000
A fost o secretară grozavă.
O secretară completă.

494
00:28:34,666 --> 00:28:35,916
Dar i-a putrezit creierul.

495
00:28:37,625 --> 00:28:39,208
Și l-a ucis pe uriaș.

496
00:28:39,291 --> 00:28:42,250
A ucis un mare om.

497
00:28:44,875 --> 00:28:47,250
Cred că v-a fost greu în copilărie.

498
00:28:48,416 --> 00:28:50,916
Nu știu de ce nu v-a recunoscut
ca moștenitori.

499
00:28:51,000 --> 00:28:52,750
Ar fi fost o mare diferență.

500
00:28:53,250 --> 00:28:54,958
Oricum, toți știau despre voi,

501
00:28:55,041 --> 00:28:58,125
dar uite, lucrați amândoi
la corespondență.

502
00:28:59,125 --> 00:29:01,541
Prezentați idei de pe margine.

503
00:29:01,625 --> 00:29:05,750
Nu vreau și nu am nevoie să te umilesc,
te descurci și singură.

504
00:29:05,833 --> 00:29:07,416
Și știu că nu e vina ta.

505
00:29:08,416 --> 00:29:12,166
Dar a ieșit bine pentru mine,
după dispariția bătrânului.

506
00:29:12,250 --> 00:29:14,416
Așa funcționează afacerile.

507
00:29:14,500 --> 00:29:18,125
Scaunele se golesc, din păcate,
dar nu rămân mult goale.

508
00:29:18,208 --> 00:29:20,041
Sunt recunoscător pentru asta.

509
00:29:20,750 --> 00:29:24,166
Nu mă înțelege greșit, Madeline,
sunt de partea voastră.

510
00:29:24,708 --> 00:29:25,583
Tu și Roderick.

511
00:29:26,583 --> 00:29:27,666
Vă ajut. Întreabă-l!

512
00:29:28,375 --> 00:29:29,625
Îi dau o mână de ajutor.

513
00:29:30,625 --> 00:29:32,208
Îți pot da și ție.

514
00:29:33,500 --> 00:29:35,083
Dar trebuie să aibă noimă.

515
00:29:36,500 --> 00:29:39,625
Așa că nu… Și asta e important…

516
00:29:41,416 --> 00:29:43,083
Nu mi-o trageți, Madeline.

517
00:29:43,166 --> 00:29:45,875
Niciunul. Nu încercați să mi-o trageți.

518
00:29:51,708 --> 00:29:56,375
Să mă fuți… e în regulă.
O să urci repede în ierarhie.

519
00:29:56,458 --> 00:29:58,791
Bărbații urcă pe burtă, prin nămol,

520
00:29:58,875 --> 00:30:01,041
dar femeile urcă pe spate.

521
00:30:01,666 --> 00:30:03,083
În genunchi.

522
00:30:03,166 --> 00:30:08,666
Lumea nu e dreaptă, dar funcționează,
așa că poți să mă fuți când vrei.

523
00:30:12,333 --> 00:30:17,708
Dar să nu cumva să mi-o tragi,
Madeline Usher. Înțelegi?

524
00:30:19,916 --> 00:30:20,750
Da.

525
00:30:21,916 --> 00:30:23,041
<i>E dezgustător.</i>

526
00:30:23,916 --> 00:30:24,750
Așa-s bărbații.

527
00:30:25,500 --> 00:30:28,458
Nici nu înțeleg de ce te-ai dus acolo.

528
00:30:28,958 --> 00:30:30,375
Ca să-l privesc în ochi.

529
00:30:30,458 --> 00:30:32,666
Acum știu cu ce ne punem, nu e mare lucru.

530
00:30:32,750 --> 00:30:35,333
Testosteron, tupeu, loțiune după ras.

531
00:30:36,541 --> 00:30:37,708
Sunt ușurată.

532
00:30:37,791 --> 00:30:39,875
La naiba! Dacă era deștept?

533
00:30:39,958 --> 00:30:41,916
Poate fi periculos și dacă nu e deștept.

534
00:30:42,000 --> 00:30:44,375
Nu mă tem de șerpi cu clopoței,
sunt isteți.

535
00:30:44,458 --> 00:30:45,666
E deștept.

536
00:30:46,583 --> 00:30:48,625
Nu-l judeca greșit, el te-a judecat așa.

537
00:30:48,708 --> 00:30:52,166
Nu face aceeași greșeală.
Oamenii mă judecă mereu greșit.

538
00:30:52,708 --> 00:30:53,708
Oriunde mă duc.

539
00:30:54,916 --> 00:30:56,291
Asta mă înfuria.

540
00:30:57,375 --> 00:30:58,291
Dar acum pricep.

541
00:30:59,166 --> 00:31:00,250
E o oportunitate.

542
00:31:01,875 --> 00:31:04,458
Te-a subestimat. E un dar.

543
00:31:04,541 --> 00:31:06,541
Un eșec al imaginației.

544
00:31:07,458 --> 00:31:09,708
Te consideră formidabil, te acceptă,

545
00:31:09,791 --> 00:31:12,708
strânge rândurile, închide uși,
se pregătește de asalt.

546
00:31:12,791 --> 00:31:16,250
Dar… n-are o părere prea bună
despre niciunul dintre voi.

547
00:31:17,333 --> 00:31:19,000
Și e minunat pentru noi.

548
00:31:19,083 --> 00:31:20,125
De acord.

549
00:31:21,333 --> 00:31:22,958
El pricepe, Roddie.

550
00:31:23,041 --> 00:31:24,291
Am aflat două lucruri.

551
00:31:24,375 --> 00:31:26,958
Unu, nu-și face griji pentru tine.
E minunat.

552
00:31:27,041 --> 00:31:30,625
Și doi… datele încă există.

553
00:31:31,458 --> 00:31:32,541
Pe hârtie.

554
00:31:33,166 --> 00:31:34,125
În subsol.

555
00:31:34,708 --> 00:31:37,375
La construcție e
cel mai bun moment să le distrugă.

556
00:31:37,458 --> 00:31:39,833
Se pierd la mutarea în noul campus,

557
00:31:39,916 --> 00:31:43,041
dispar discret
înainte să fie digitalizate.

558
00:31:43,125 --> 00:31:45,708
Asta ne oferă momentul prielnic.

559
00:31:45,791 --> 00:31:49,083
Nu-mi place asta.
Îmi pare rău, nu-mi place.

560
00:31:49,166 --> 00:31:50,041
Și ai dreptate.

561
00:31:50,625 --> 00:31:51,958
E periculos.

562
00:31:53,666 --> 00:31:58,500
Și, odată ce facem pasul următor,
nu mai e cale de întoarcere.

563
00:32:03,583 --> 00:32:04,666
Ei bine, îl facem.

564
00:32:12,541 --> 00:32:13,875
Cu ce avem de-a face?

565
00:32:19,666 --> 00:32:20,916
Și asta.

566
00:32:22,125 --> 00:32:23,625
E din telefonul lui Leo.

567
00:32:29,916 --> 00:32:31,708
Dublează agenții de pază!

568
00:32:31,791 --> 00:32:35,666
E ridicol! Leo a sărit de la balcon.
Julius a văzut.

569
00:32:35,750 --> 00:32:37,291
Nu era nimeni cu Cami

570
00:32:37,375 --> 00:32:39,333
și nimeni nu putea face toate astea.

571
00:32:39,416 --> 00:32:40,875
Cunosc fața aia.

572
00:32:40,958 --> 00:32:44,083
A trebuit să sap în urmă
și mi s-a părut o nebunie,

573
00:32:44,166 --> 00:32:47,416
dar m-am gândit mult și nu pot să neg.

574
00:32:47,500 --> 00:32:50,250
Cunosc fața. Și tu o cunoști.

575
00:32:51,250 --> 00:32:53,375
Ajunul Anului Nou 1980.

576
00:32:53,458 --> 00:32:55,291
Acel An Nou.

577
00:32:55,791 --> 00:32:58,500
Nu-mi spune că nu-ți amintești!

578
00:32:58,583 --> 00:33:00,875
- Arthur, lasă-ne, te rog.
- Nu, rămâne!

579
00:33:01,500 --> 00:33:04,833
Scuze, ai pomenit de Anul Nou
în fața altei persoane.

580
00:33:04,916 --> 00:33:06,958
Nu avem multe reguli, dar asta e a ta.

581
00:33:07,041 --> 00:33:08,083
Deci îți amintești?

582
00:33:09,083 --> 00:33:11,250
- Sigur că da.
- Mai știi barul?

583
00:33:11,333 --> 00:33:12,416
Îmi amintesc un bar.

584
00:33:12,500 --> 00:33:14,875
Încăpățânatule!

585
00:33:14,958 --> 00:33:20,083
Îmi amintesc că eram beți
și poate și puțin drogați,

586
00:33:20,166 --> 00:33:22,541
și, cu siguranță,
ușor distrași în noaptea aia.

587
00:33:22,625 --> 00:33:25,291
De vreme ce am jurat
că nu mai pomenim noaptea aia,

588
00:33:25,375 --> 00:33:27,208
nu știu despre ce vorbești.

589
00:33:27,291 --> 00:33:29,583
Dar hai să zic ca tine, Mads.

590
00:33:30,916 --> 00:33:32,833
Spui că o barmaniță imaginară

591
00:33:32,916 --> 00:33:35,541
pe care ai visat-o
acum 40 de ani s-a întors,

592
00:33:35,625 --> 00:33:37,333
n-a îmbătrânit o zi și e…

593
00:33:37,416 --> 00:33:40,458
Poate că spun: „Doamne, Roderick, nu cumva

594
00:33:40,541 --> 00:33:44,458
i-ai tras-o barmaniței frumoase
de atunci?”

595
00:33:44,541 --> 00:33:46,708
„Acum ai alt moștenitor prin preajmă

596
00:33:46,791 --> 00:33:48,541
și poate că e unul psihotic.”

597
00:33:49,666 --> 00:33:51,083
Spune-mi tot!

598
00:33:51,166 --> 00:33:55,291
Femeia asta seamănă surprinzător
cu o barmaniță întâlnită în 1980,

599
00:33:55,375 --> 00:33:57,291
nu departe de aici, de fapt.

600
00:33:57,375 --> 00:33:58,583
Barul nu mai e de mult.

601
00:33:58,666 --> 00:34:01,458
Am verificat, dar știu că așa e.

602
00:34:01,541 --> 00:34:05,250
Și, cum frate-meu își bagă socoteala
în tot ce mișcă,

603
00:34:05,333 --> 00:34:08,791
apar bastarzi ca modelele de telefoane

604
00:34:08,875 --> 00:34:13,083
și poate că asta e nebună
și vrea să treacă pe primul loc.

605
00:34:14,166 --> 00:34:18,125
Întărește paza,
lasă-l pe Pym să-și facă treaba!

606
00:34:18,208 --> 00:34:19,208
Mă ocup.

607
00:34:19,291 --> 00:34:23,708
Presupun că pot negocia
în numele vostru cu individa?

608
00:34:23,791 --> 00:34:27,500
Dacă nu obiectați acum,
presupun că sunt autorizat

609
00:34:27,583 --> 00:34:32,458
să abordez negocierile dintr-o…
perspectivă ostilă.

610
00:34:34,416 --> 00:34:37,625
Trimite-mi adresa barului!
Mă rog, locul în care era.

611
00:34:38,625 --> 00:34:39,625
Pornesc de acolo.

612
00:34:40,250 --> 00:34:43,958
Mă întorc cu o chitanță.
Odată finalizată tranzacția.

613
00:34:44,041 --> 00:34:45,666
Ochii ei, Arthur.

614
00:34:47,375 --> 00:34:48,208
Chitanța.

615
00:34:49,416 --> 00:34:51,291
Aș vrea să fie ochii ei.

616
00:34:51,375 --> 00:34:52,541
Amândoi.

617
00:34:52,625 --> 00:34:53,458
Scoși.

618
00:34:54,458 --> 00:34:55,291
Meticulos.

619
00:34:59,291 --> 00:35:03,083
Știu că ai îndoieli, e absolut normal.

620
00:35:03,833 --> 00:35:09,916
Dar ăsta… ar putea fi cel mai important
lucru pe care l-ai făcut vreodată.

621
00:35:12,166 --> 00:35:14,166
Ar putea fi cel mai important

622
00:35:14,250 --> 00:35:17,875
și, știi ce? Sunt geloasă pe tine, sincer.

623
00:35:17,958 --> 00:35:20,166
Nu că n-aș vrea să fiu cineva important.

624
00:35:20,250 --> 00:35:22,375
Cine n-ar vrea?

625
00:35:22,458 --> 00:35:23,291
Doar că…

626
00:35:24,541 --> 00:35:26,583
e vorba de a fi prima.

627
00:35:27,833 --> 00:35:29,166
Asta mă sperie.

628
00:35:29,708 --> 00:35:32,041
Pentru că totul se întâmplă
atât de repede.

629
00:35:32,125 --> 00:35:37,166
Presupun că m-aș simți mai bine
dacă aș vorbi cu dna dr. Ruiz.

630
00:35:37,250 --> 00:35:38,083
Poftim?

631
00:35:39,666 --> 00:35:41,125
Ce consideri mai important…

632
00:35:42,041 --> 00:35:45,916
Să fii celebră sau să salvezi vieți?

633
00:35:47,125 --> 00:35:49,333
Mereu ai visat una dintre astea.

634
00:35:50,000 --> 00:35:51,208
Nu și pe cealaltă.

635
00:35:52,708 --> 00:35:55,166
Te-ai gândit că e
o ecuație dezechilibrată?

636
00:35:55,750 --> 00:35:57,125
Ca om de știință.

637
00:35:57,208 --> 00:35:58,500
Poftim?

638
00:35:58,583 --> 00:36:01,708
Dna dr. Ruiz ar trebui să mă opereze

639
00:36:01,791 --> 00:36:03,500
și încă nu am vorbit cu ea.

640
00:36:03,583 --> 00:36:06,541
Aș vrea să aud ce are ea de spus.

641
00:36:06,625 --> 00:36:08,500
Îmi pare rău. Pur și simplu…

642
00:36:10,333 --> 00:36:11,166
Tu…

643
00:36:12,416 --> 00:36:14,125
Tu auzi asta?

644
00:36:14,666 --> 00:36:15,500
Ce?

645
00:36:17,750 --> 00:36:21,541
Dna dr. Ruiz, da, sigur că ea…
Ea face operația.

646
00:36:22,208 --> 00:36:23,083
Serios?

647
00:36:23,166 --> 00:36:24,166
Da.

648
00:36:27,041 --> 00:36:29,708
Cunoști termenul „condiționare operantă”?

649
00:36:30,333 --> 00:36:33,666
Așa își dă seama un cal

650
00:36:34,250 --> 00:36:37,791
dacă nu cumva
călărețul are emoții sau ezită.

651
00:36:38,666 --> 00:36:40,458
Interpretează purtarea nesigură.

652
00:36:41,833 --> 00:36:43,625
Nu e frică, nu tocmai.

653
00:36:44,250 --> 00:36:47,666
Dar animalele învață repede
să evite omul respectiv.

654
00:36:49,208 --> 00:36:51,166
Asta ești tu. Pe scurt.

655
00:36:52,375 --> 00:36:54,916
Ești atât de străină de latura ta umană…

656
00:36:56,083 --> 00:36:59,875
încât nici măcar nu asculți
ce nu e în capul tău.

657
00:36:59,958 --> 00:37:01,458
Chiar nu auzi asta?

658
00:37:04,083 --> 00:37:05,958
Roag-o pe dna dr. Ruiz să mă sune!

659
00:37:06,708 --> 00:37:09,916
Dacă ea spune că ar trebui s-o fac, o fac.

660
00:37:10,958 --> 00:37:12,416
Fără întrebări.

661
00:37:28,541 --> 00:37:29,916
La naiba!

662
00:37:30,000 --> 00:37:31,666
La naiba!

663
00:37:33,291 --> 00:37:34,958
La naiba!

664
00:37:37,666 --> 00:37:40,166
<i>Ai sunat la Alessandra Ruiz.
Lasă un mesaj!</i>

665
00:37:42,208 --> 00:37:43,041
Tot eu sunt.

666
00:37:43,708 --> 00:37:46,125
Ascultă, sună-mă neapărat,

667
00:37:46,208 --> 00:37:47,541
o iau razna!

668
00:37:47,625 --> 00:37:49,833
De câte ori sună telefonul cred că ești tu

669
00:37:49,916 --> 00:37:51,166
și, când nu ești, o iau…

670
00:37:53,208 --> 00:37:54,416
Te rog, Ali.

671
00:37:55,250 --> 00:37:56,083
Te rog!

672
00:37:56,750 --> 00:37:58,916
O să facă testul dacă vrei.

673
00:37:59,500 --> 00:38:01,375
Totul depinde de tine.

674
00:38:03,375 --> 00:38:04,208
Te iu…

675
00:38:09,166 --> 00:38:11,875
Îți dau orice vrei.

676
00:38:12,708 --> 00:38:13,833
Doar spune cât!

677
00:38:34,583 --> 00:38:37,291
Puteai să economisești spațiu
și să aduci alt buchet.

678
00:38:37,750 --> 00:38:38,791
Știu.

679
00:38:39,750 --> 00:38:41,416
Știu, e mai bine pentru mediu.

680
00:38:42,166 --> 00:38:45,541
Să vezi o plantă crescând
e mai terapeutic decât un buchet.

681
00:38:45,625 --> 00:38:48,708
Cine vrea să-și vadă floarea favorită
murind în vază?

682
00:38:50,708 --> 00:38:53,083
Până acum arată bine. Te-ai mișcat repede.

683
00:38:54,208 --> 00:38:55,875
Ar fi bine să arate. A costat.

684
00:38:58,416 --> 00:38:59,958
O să fie reporteri?

685
00:39:00,041 --> 00:39:01,041
Când vine acasă?

686
00:39:02,416 --> 00:39:03,666
Probabil.

687
00:39:03,750 --> 00:39:04,583
Urăsc asta.

688
00:39:05,166 --> 00:39:06,333
Vorbește cu Pym!

689
00:39:07,208 --> 00:39:09,500
O să-ți zică ce să spui și ce nu.

690
00:39:10,458 --> 00:39:11,625
Sună oribil.

691
00:39:16,125 --> 00:39:16,958
Vino încoace!

692
00:39:23,291 --> 00:39:25,750
Înțelegi cine suntem noi în lume, nu?

693
00:39:26,875 --> 00:39:29,041
Suntem parte a unui regat. Viță regală.

694
00:39:29,875 --> 00:39:31,541
Oamenii se tem. Invidiază asta.

695
00:39:32,458 --> 00:39:35,083
Vor să distrugă asta.
Să ne distrugă pe noi.

696
00:39:36,416 --> 00:39:38,208
Știi că am avut…

697
00:39:38,916 --> 00:39:43,625
unsprezece amenințări cu moartea de când
am împlinit 30 de ani? Nu Fortunato. Eu!

698
00:39:44,291 --> 00:39:48,541
Cineva mi-a trimis odată prin poștă
un glonț cu numele meu scris pe el.

699
00:39:49,333 --> 00:39:51,791
Nu trebuie să-ți faci griji. Nu acum.

700
00:39:51,875 --> 00:39:52,708
Dar o să-ți faci.

701
00:39:54,000 --> 00:39:54,875
Într-o zi, curând.

702
00:39:57,333 --> 00:40:00,250
Dacă ai vedea documentarea mizeriilor

703
00:40:00,333 --> 00:40:03,666
de care ne-a apărat Pym
de-a lungul timpului…

704
00:40:03,750 --> 00:40:06,041
E mai groasă decât cartea de telefon.

705
00:40:06,125 --> 00:40:08,041
Asta face el pentru noi.

706
00:40:08,125 --> 00:40:10,916
Așadar, dacă îți spune să zici ceva, zici.

707
00:40:11,666 --> 00:40:15,666
Dacă îți zice să taci
când vine vorba de ceva, taci.

708
00:40:15,750 --> 00:40:17,541
Pentru că te protejează și pe tine.

709
00:40:20,166 --> 00:40:21,000
Bine.

710
00:40:21,708 --> 00:40:22,666
Îmi pare rău.

711
00:40:23,625 --> 00:40:24,458
Bravo!

712
00:40:25,875 --> 00:40:27,041
Trebuie să fii isteață.

713
00:40:28,083 --> 00:40:31,291
Trebuie să înțelegi
că nu poți avea încredere în oameni.

714
00:40:32,000 --> 00:40:33,500
Nu tu. În nimeni.

715
00:40:35,208 --> 00:40:37,958
La naiba… uită-te la mama ta!

716
00:40:39,750 --> 00:40:42,625
Mama ta, care ne-a privit în ochi…

717
00:40:43,750 --> 00:40:47,625
și ne-a spus că iese cu prietenele
în seara aia. Și a mințit.

718
00:40:48,458 --> 00:40:49,708
Mama ta a mințit.

719
00:40:53,875 --> 00:40:55,458
Mă bucur că mama vine acasă.

720
00:40:56,208 --> 00:40:57,041
Ca să se vindece.

721
00:40:58,708 --> 00:41:00,125
Să începem să ne vindecăm.

722
00:41:01,750 --> 00:41:02,583
Da.

723
00:41:09,791 --> 00:41:10,916
Aproape am adus-o.

724
00:41:36,250 --> 00:41:37,083
Doamne!

725
00:41:37,166 --> 00:41:39,458
Doar nu vorbești serios!

726
00:41:41,625 --> 00:41:42,458
Doamnă?

727
00:41:43,625 --> 00:41:44,750
Cu cine vorbești?

728
00:41:46,333 --> 00:41:47,166
Poftim?

729
00:41:47,750 --> 00:41:50,875
Ai o întâlnire aici?
Mai încet, încerc să lucrez.

730
00:41:50,958 --> 00:41:52,875
Doamnă, nu am vorbit cu nimeni.

731
00:41:53,375 --> 00:41:57,166
Doamne, Tam,
ai adormit în mijlocul frazei?

732
00:41:58,041 --> 00:41:58,875
Nu!

733
00:42:00,500 --> 00:42:03,125
Dar… mai zi o dată!

734
00:42:03,208 --> 00:42:05,500
Ziceam doar că sunt câteva săptămâni.

735
00:42:05,583 --> 00:42:07,208
E doar o amânare.

736
00:42:07,291 --> 00:42:09,833
Pentru ultima oară, nu amânăm lansarea.

737
00:42:09,916 --> 00:42:11,958
La ce e-n jur… ai nevoie de o pauză.

738
00:42:12,708 --> 00:42:16,250
Ascultă-mă, Bill,
fiindcă nu vreau să repet.

739
00:42:16,333 --> 00:42:18,375
O să dăm bine.

740
00:42:18,458 --> 00:42:21,291
Doar câteva postări
cu „inima mea continuă să bată”.

741
00:42:21,375 --> 00:42:23,625
Nici nu poți să stai dreaptă de oboseală.

742
00:42:23,708 --> 00:42:25,375
Nu te-am văzut dormind de…

743
00:42:26,250 --> 00:42:29,708
A trecut multă vreme, Tammy.
Cât un film de groază.

744
00:42:29,791 --> 00:42:30,958
Billy Boy,

745
00:42:31,041 --> 00:42:33,958
cred că de asta ești tu
în fața camerei, nu eu.

746
00:42:34,041 --> 00:42:36,625
Aprobi lucruri și nu-ți amintești.

747
00:42:36,708 --> 00:42:39,333
- Ca orice director.
- Procesul e suspendat, Tam.

748
00:42:39,416 --> 00:42:41,708
Procesul! Dacă ce se petrece acum

749
00:42:41,791 --> 00:42:45,041
pare dificil pentru procuratură,

750
00:42:45,125 --> 00:42:47,000
poate te pui în pielea lor!

751
00:42:47,083 --> 00:42:50,125
Nici vorbă! Îmi place să am succes.

752
00:42:50,208 --> 00:42:53,708
Bine, atunci, fă-o pentru mine, te rog.
Consider-o o favoare!

753
00:42:53,791 --> 00:42:56,000
Ai zis s-o fac pentru tine?

754
00:42:57,166 --> 00:42:58,000
Pentru tine?

755
00:42:59,583 --> 00:43:03,333
Îmi pare rău, Bill,
ce rol crezi că joci tu în asta?

756
00:43:04,250 --> 00:43:07,625
Ai o slujbă, zâmbești, faci antrenamente

757
00:43:07,708 --> 00:43:10,333
și ții aproape armate de gimnaști idioți.

758
00:43:10,416 --> 00:43:15,416
Ești o față, nu un purtător de cuvânt,
așa că zâmbește și ține-ți naibii gura!

759
00:43:17,875 --> 00:43:18,708
Bine, atunci.

760
00:43:19,666 --> 00:43:22,291
Strict din perspectiva afacerii,

761
00:43:22,375 --> 00:43:25,375
nu poți să vinzi sănătate…
dacă nu pari sănătoasă.

762
00:43:25,458 --> 00:43:28,500
Dacă-mi mai zici o dată
ce să fac cu afacerea mea…

763
00:43:28,583 --> 00:43:30,875
- A noastră!
- Drăguț!

764
00:43:31,000 --> 00:43:36,208
Am selectat cu atenție
fiecare aspect al acestei companii.

765
00:43:36,291 --> 00:43:39,875
Fiecare aspect, inclusiv pe tine.

766
00:43:39,958 --> 00:43:41,000
- BILLT.
- Hei!

767
00:43:41,083 --> 00:43:43,083
Hai s-o spunem, în sfârșit!

768
00:43:43,166 --> 00:43:47,333
Ai fost selectat. Ai fost ales.
De către specialiști.

769
00:43:47,416 --> 00:43:49,500
Iubitule, ne-am întâlnit la VidCon.

770
00:43:49,583 --> 00:43:53,125
Crezi că a fost un accident?
Aveam o listă.

771
00:43:53,208 --> 00:43:55,375
Cred că încă mai am tabelul făcut.

772
00:43:55,458 --> 00:43:57,625
Aveam de ales între tine și Yogi Yohann.

773
00:43:57,708 --> 00:43:59,416
Vrei doar să mă rănești.

774
00:43:59,500 --> 00:44:00,708
Nu, iubitule, e adevărat.

775
00:44:00,791 --> 00:44:04,583
Erai mai util brandului decât Yogi.
Și erai atât de dornic!

776
00:44:04,666 --> 00:44:07,708
Și a mers bine
până ce sexul a devenit plictisitor,

777
00:44:07,791 --> 00:44:10,958
dar să nu uiți
că te pot înlocui foarte ușor.

778
00:44:11,041 --> 00:44:15,083
Găsesc alt guru de fitness
cu fund sexy și slogan răsunător.

779
00:44:18,333 --> 00:44:21,666
Tammy, nu există niciun Goldbug fără mine.

780
00:44:21,750 --> 00:44:24,250
Nu exisă brand de lifestyle fără mine.

781
00:44:24,333 --> 00:44:25,416
E aportul meu.

782
00:44:25,500 --> 00:44:30,458
Fără mine,
e doar o cutie jalnică de cosmetice.

783
00:44:30,541 --> 00:44:32,916
- Termină naibii!
- Ce…

784
00:44:34,083 --> 00:44:37,083
Nu mai face pe rănitul, dobitocule!

785
00:44:37,166 --> 00:44:38,625
Crezi că nu știu?

786
00:44:38,708 --> 00:44:40,875
I-o tragi târfei ăleia pe ascuns.

787
00:44:40,958 --> 00:44:43,666
- Despre ce naiba vorbești?
- Mă crezi proastă?

788
00:44:43,750 --> 00:44:46,291
Am văzut-o
în patru clipuri de-ale tale, BILLT.

789
00:44:46,375 --> 00:44:50,000
Bodyguardul v-a văzut după-amiază
când vă plimbați în parc!

790
00:44:50,083 --> 00:44:53,291
Erai tu, psihopato! Cu tine mă plimbam!

791
00:44:53,375 --> 00:44:54,708
I-o tragi unei târfe!

792
00:44:54,791 --> 00:44:57,958
O copie a mea jerpelită!

793
00:44:58,041 --> 00:45:02,041
E jalnic, deci da,
iartă-mă că sunt în sfârșit sinceră,

794
00:45:02,125 --> 00:45:03,875
dar ești un produs!

795
00:45:03,958 --> 00:45:07,125
Ești o mascotă afurisită,

796
00:45:07,208 --> 00:45:10,083
și nu uita, dețin marca BILLT,

797
00:45:10,166 --> 00:45:11,541
deci ești un bun.

798
00:45:11,625 --> 00:45:14,708
Nu-mi pasă cui i-o tragi,
oricât de prostesc ar părea,

799
00:45:14,791 --> 00:45:19,208
dar, dacă îmi tragi clapa cu lansarea,
te fac bucăți!

800
00:45:19,291 --> 00:45:21,458
O iei razna, iubito.

801
00:45:21,541 --> 00:45:27,250
Și fetele, prostituatele alea afurisite…
Ai fost tu, mereu!

802
00:45:27,333 --> 00:45:30,500
Și am urât dintotdeauna asta!

803
00:45:31,416 --> 00:45:33,291
Fiecare clipă!

804
00:45:33,375 --> 00:45:34,208
Ai terminat?

805
00:45:36,958 --> 00:45:39,166
Plec și nu mă mai întorc.

806
00:45:39,750 --> 00:45:40,916
Minunat!

807
00:45:52,875 --> 00:45:54,250
<i>Cred că savurezi asta.</i>

808
00:45:57,500 --> 00:46:00,041
Această imposibilă… aiureală.

809
00:46:02,583 --> 00:46:03,500
Nu am atins-o.

810
00:46:04,166 --> 00:46:06,166
Nu mai mult decât Mads. Oricum…

811
00:46:07,833 --> 00:46:08,666
Adevărul.

812
00:46:10,000 --> 00:46:12,083
E imposibil, oricum. Nu?

813
00:46:12,708 --> 00:46:14,208
Du-te naibii!

814
00:46:16,791 --> 00:46:20,250
Poate e un nenorocit psihopat,
cum a zis ea. Poate nu-i nimic.

815
00:46:22,583 --> 00:46:23,833
Poate că-mi pierd mințile.

816
00:46:25,875 --> 00:46:27,541
Doctorul a zis să nu cred.

817
00:46:31,708 --> 00:46:33,625
Demența mea e o târfă urâtă.

818
00:46:35,833 --> 00:46:38,166
Sau poate că știu ce se întâmplă, de fapt.

819
00:46:41,041 --> 00:46:42,333
Oricât de nebunește pare.

820
00:46:44,041 --> 00:46:48,750
Dacă toate aiurelile nebunești
sunt pe bune, poate știu cum să le opresc.

821
00:46:49,875 --> 00:46:50,708
Mă provoci?

822
00:46:58,166 --> 00:46:59,833
Ia câte cinci odată!

823
00:47:01,000 --> 00:47:02,625
O să dormi în fotoliu.

824
00:47:06,708 --> 00:47:08,125
N-ai să simți nimic.

825
00:47:12,500 --> 00:47:13,625
Doar o alunecare…

826
00:47:17,833 --> 00:47:18,666
în somn.

827
00:47:26,041 --> 00:47:28,750
Sigur, nu dă bine pentru produsul tău.

828
00:47:33,250 --> 00:47:36,458
Sabia asta khopesh a fost în burta cuiva
în 2000 î.Hr.

829
00:47:41,333 --> 00:47:44,375
Un războinic din Egiptul antic.

830
00:47:51,666 --> 00:47:55,083
Durează zece secunde să cazi 70 de etaje.

831
00:47:56,041 --> 00:47:59,625
Și nici nu simți.
Ești… Reziști zece secunde.

832
00:48:01,291 --> 00:48:02,916
Cu vântul în păr.

833
00:48:04,000 --> 00:48:05,416
Ce panoramă!

834
00:48:26,250 --> 00:48:27,333
Nu a fost așa de greu.

835
00:48:29,875 --> 00:48:31,125
Laș afurisit.

836
00:48:34,041 --> 00:48:35,375
Laș afurisit!

837
00:48:38,458 --> 00:48:40,625
Zece secunde și i-ai salva pe toți.

838
00:48:53,500 --> 00:48:54,333
Tată.

839
00:49:02,416 --> 00:49:03,541
Vrei să dai mai încet?

840
00:49:14,291 --> 00:49:15,708
Ce… Ce cauți aici?

841
00:49:15,791 --> 00:49:17,791
Păi, doar…

842
00:49:17,875 --> 00:49:19,958
Ar trebui să vorbim, dacă poți.

843
00:49:21,333 --> 00:49:22,166
Da, bine.

844
00:49:26,333 --> 00:49:28,291
Sper că nu întrerup nimic.

845
00:49:28,833 --> 00:49:32,791
Nu, dar eram prinsă cu proiectul.

846
00:49:32,875 --> 00:49:34,291
Știu, sunt nerăbdător.

847
00:49:38,125 --> 00:49:40,541
Nu mă pricep deloc la introduceri.

848
00:49:40,625 --> 00:49:42,791
Mi-am câștigat pâinea fiind direct…

849
00:49:43,916 --> 00:49:45,041
Așa că trec la subiect.

850
00:49:47,375 --> 00:49:48,416
Îmi pare rău.

851
00:49:50,041 --> 00:49:52,250
Tu, frații și surorile tale

852
00:49:52,333 --> 00:49:56,333
mi-ați părut mereu niște lei falnici.

853
00:49:57,166 --> 00:50:00,458
Iar tânăra leoaică trebuie să lupte cu…

854
00:50:01,083 --> 00:50:04,750
Trebuie să lupte cu frații
înainte să plece la vânătoare, nu?

855
00:50:04,833 --> 00:50:07,208
Să învețe să-și folosească ghearele și…

856
00:50:08,166 --> 00:50:11,000
Și dinții, forța,

857
00:50:11,083 --> 00:50:13,750
înainte să meargă
să măcelărească un bivol.

858
00:50:16,083 --> 00:50:16,916
Vreau…

859
00:50:18,375 --> 00:50:19,416
Îmi cer scuze.

860
00:50:21,000 --> 00:50:23,083
Fiindcă v-am învrăjbit între voi.

861
00:50:24,625 --> 00:50:27,833
Voiam să vă fac mai puternici.

862
00:50:29,250 --> 00:50:30,916
Și am…

863
00:50:33,083 --> 00:50:33,916
Am greșit.

864
00:50:36,333 --> 00:50:37,166
Și…

865
00:50:40,541 --> 00:50:41,375
munca ta…

866
00:50:43,750 --> 00:50:46,333
S-ar putea să am nevoie de ea
mai mult decât crezi.

867
00:50:49,416 --> 00:50:50,625
Nu sunt puternic.

868
00:50:52,041 --> 00:50:52,875
Nu sunt…

869
00:50:55,916 --> 00:50:57,250
Nu sunt curajos.

870
00:50:59,083 --> 00:51:00,166
Și munca ta…

871
00:51:01,333 --> 00:51:05,250
Ar putea să însemne enorm pentru mine,

872
00:51:05,333 --> 00:51:10,125
așa că am venit
să te sprijin cu tot… ce am.

873
00:51:11,375 --> 00:51:12,666
Poate fi chiar o chestiune…

874
00:51:12,750 --> 00:51:14,916
Scuze, poți să oprești muzica?

875
00:51:15,000 --> 00:51:17,500
Încerc… să vorbesc cu tine.

876
00:51:18,166 --> 00:51:20,083
Aș prefera să n-o fac.

877
00:51:21,166 --> 00:51:22,583
Pentru că, vezi tu, e…

878
00:51:23,291 --> 00:51:24,208
E o problemă.

879
00:51:24,875 --> 00:51:26,833
Fiindcă, dacă o opresc…

880
00:51:26,916 --> 00:51:30,375
Îți arăt, poate tu…
Poate mă ajuți s-o rezolv.

881
00:51:34,500 --> 00:51:35,333
Vezi?

882
00:51:38,041 --> 00:51:38,875
E…

883
00:51:40,333 --> 00:51:41,750
E… tare.

884
00:51:42,291 --> 00:51:44,166
Vreau să zic… auzi asta?

885
00:51:44,791 --> 00:51:47,375
Fiindcă oamenii îmi tot zic că nu aud.

886
00:51:49,125 --> 00:51:50,291
Da, aud.

887
00:51:50,375 --> 00:51:51,208
Nu?

888
00:51:53,583 --> 00:51:57,500
Și… Ce ziceai? Despre munca mea?

889
00:51:59,375 --> 00:52:00,375
Ce e asta?

890
00:52:02,333 --> 00:52:04,791
Sprijinul tău înseamnă mult pentru mine.

891
00:52:05,583 --> 00:52:06,583
Și cred…

892
00:52:08,000 --> 00:52:09,083
Cred că funcționează.

893
00:52:10,500 --> 00:52:11,791
Chiar funcționează.

894
00:52:13,750 --> 00:52:14,583
Funcționează.

895
00:52:27,750 --> 00:52:30,875
- Să nu spui nimănui!
- Sigur că o să spun.

896
00:52:30,958 --> 00:52:35,125
Și nu-mi pasă dacă mă dați în judecată
sau mă sfâșiați!

897
00:52:35,791 --> 00:52:36,958
Voi, familia Usher…

898
00:52:38,250 --> 00:52:39,083
La naiba!

899
00:52:40,083 --> 00:52:41,916
N-am vrut s-o cred, dar…

900
00:52:43,458 --> 00:52:45,375
sunteți niște monștri afurisiți.

901
00:52:54,208 --> 00:52:55,375
Doamne!

902
00:52:55,458 --> 00:52:56,291
Doamne!

903
00:52:56,375 --> 00:52:57,333
Doamne!

904
00:52:57,416 --> 00:52:59,166
Îmi pare rău!

905
00:52:59,250 --> 00:53:01,500
Voiam doar să lovesc ușa.

906
00:53:01,583 --> 00:53:03,958
Voiam să te opresc.

907
00:53:04,041 --> 00:53:08,333
Iubito, stai! Bine? Rezistă…

908
00:53:12,500 --> 00:53:13,583
Bine.

909
00:53:35,750 --> 00:53:37,041
Ești bine, dră Usher?

910
00:53:39,541 --> 00:53:40,541
- Valea!
- Ești bine?

911
00:53:41,541 --> 00:53:42,458
Aud zgomote.

912
00:53:43,166 --> 00:53:44,625
Voiam să mă asigur că totul e…

913
00:53:46,375 --> 00:53:49,416
N-ai mai auzit o femeie linsă?

914
00:53:49,500 --> 00:53:52,375
Dispari sau te înlocuiesc
cu unul mai puțin ciudat.

915
00:53:56,708 --> 00:53:58,250
A fost un accident.

916
00:54:00,833 --> 00:54:03,708
A fost un accident, auzi?

917
00:54:04,208 --> 00:54:06,958
Adică, ai… Ai zis că o să spui tot, Al.

918
00:54:09,791 --> 00:54:11,291
Nu ai vorbit serios, nu?

919
00:54:12,041 --> 00:54:17,125
Mă crezi, nu? Da. Mă crezi.

920
00:54:19,791 --> 00:54:20,625
Nu.

921
00:54:21,333 --> 00:54:24,458
Nu! Ali!

922
00:54:24,541 --> 00:54:26,958
Bine. Retrag ce-am spus!

923
00:54:34,208 --> 00:54:35,041
Am uitat.

924
00:54:43,875 --> 00:54:45,625
Ce naiba e cu zgomotul ăsta?

925
00:54:47,000 --> 00:54:48,208
Și mirosul?

926
00:55:01,916 --> 00:55:02,750
Tată!

927
00:55:04,375 --> 00:55:05,250
Da.

928
00:55:06,666 --> 00:55:07,625
Acum îmi amintesc!

929
00:55:21,625 --> 00:55:22,458
Aici erai!

930
00:55:23,166 --> 00:55:25,625
Te-am tot sunat…

931
00:55:26,958 --> 00:55:28,416
Nu folosi tonul ăsta!

932
00:55:30,208 --> 00:55:31,458
Îmi pare rău, tată, e…

933
00:55:32,291 --> 00:55:35,500
Nu a jucat în echipă,
dar, vezi? Funcționează.

934
00:55:39,333 --> 00:55:40,333
Ești…

935
00:55:42,250 --> 00:55:43,333
Ești sponsorizată.

936
00:55:44,583 --> 00:55:47,458
Hai să plecăm de-aici
și să dăm drumul hârtiilor.

937
00:55:47,541 --> 00:55:48,375
Nu.

938
00:55:49,041 --> 00:55:51,083
Nu până nu-și cere scuze.

939
00:55:51,166 --> 00:55:53,875
Nu până nu promite că joacă în echipă.

940
00:55:53,958 --> 00:55:55,458
Păi, e… E cam moartă.

941
00:55:56,750 --> 00:55:57,583
Nu?

942
00:55:59,625 --> 00:56:01,666
Da, asta ar explica tot, nu?

943
00:56:02,500 --> 00:56:05,708
De ce… De ce scoate sunetul ăla.

944
00:56:06,708 --> 00:56:07,791
Pompează o…

945
00:56:11,875 --> 00:56:14,000
inimă moartă, inutilă.

946
00:56:17,958 --> 00:56:21,166
Tată, îmi pare rău. Doar că…

947
00:56:24,208 --> 00:56:25,958
- Pot s-o rezolv.
- Nu.

948
00:56:26,041 --> 00:56:27,125
Da, pot să rezolv.

949
00:56:27,208 --> 00:56:28,458
Nu…

950
00:56:30,333 --> 00:56:32,416
Îmi doresc să fi sărit și tu.

951
00:56:32,500 --> 00:56:36,291
Poate atunci nu trebuia să fac asta.

952
00:56:38,583 --> 00:56:39,458
Pe cine păcălesc?

953
00:56:40,500 --> 00:56:41,333
Sigur trebuia.

954
00:56:42,375 --> 00:56:43,958
Fiindcă munca e totul.

955
00:56:45,375 --> 00:56:48,541
Succesul e… Succesul e totul.

956
00:56:49,208 --> 00:56:51,875
- Nu.
- Și, ca să reușim,

957
00:56:53,250 --> 00:56:55,708
avem nevoie de o inimă mai bună.

958
00:57:02,291 --> 00:57:03,791
Nu!

959
00:57:11,291 --> 00:57:12,125
Tati?

960
00:57:22,833 --> 00:57:28,541
PRĂBUȘIREA CASEI USHER

961
00:57:34,625 --> 00:57:36,541
BAZAT PE OPERELE LUI EDGAR ALLAN POE

962
00:59:20,541 --> 00:59:25,541
Subtitrarea: Anca Tach

