1
00:00:27,583 --> 00:00:29,750
Du kollar åt fel håll, Gatsby.

2
00:00:29,833 --> 00:00:32,041
Daisy umgås med vanligt folk.

3
00:00:32,708 --> 00:00:33,875
Det gör hon rätt i.

4
00:00:33,958 --> 00:00:37,583
Mamma sa att korpar var satans tjänare,

5
00:00:37,666 --> 00:00:38,875
eftersom Noak slängde…

6
00:00:38,958 --> 00:00:41,666
Slängde dem överbord
och de ändå överlevde.

7
00:00:41,750 --> 00:00:43,250
Det där har jag också hört.

8
00:00:43,333 --> 00:00:46,166
Men alla kulturer ser dem inte
som ett dåligt omen.

9
00:00:46,250 --> 00:00:49,666
Många tror att korpar för tur med sig.

10
00:00:50,500 --> 00:00:52,250
Jag vill inte veta.

11
00:00:53,041 --> 00:00:53,875
Varför då?

12
00:00:56,291 --> 00:00:57,791
Ser du hur linjen delas här?

13
00:00:58,750 --> 00:01:01,833
Ditt liv kommer att ta
en helt ny riktning.

14
00:01:02,958 --> 00:01:03,791
Ikväll.

15
00:01:39,708 --> 00:01:41,041
Det är din tur.

16
00:01:41,125 --> 00:01:43,125
Jag har ingen lust att dansa.

17
00:01:43,208 --> 00:01:45,833
Det handlar inte om det,
utan om att bli sedd.

18
00:01:45,916 --> 00:01:47,250
Se till att träffa nån.

19
00:01:47,333 --> 00:01:50,000
Kyss henne på tolvslaget.
Hon ska minnas det.

20
00:01:56,208 --> 00:01:59,708
<i>Alex Parker äger
den här fantastiska byggnaden,</i>

21
00:01:59,791 --> 00:02:01,416
<i>tidigare kallad Times Tower.</i>

22
00:02:01,500 --> 00:02:06,583
<i>Det här har varit
en nyårstradition i 75 år…</i>

23
00:02:08,875 --> 00:02:12,583
Vilken tur att han har dig
och att du bestämmer.

24
00:02:12,666 --> 00:02:13,833
Vad menar du?

25
00:02:14,666 --> 00:02:15,916
Det är en komplimang.

26
00:02:16,625 --> 00:02:20,500
Han skulle glömma att äta
födelsedagstårtan om jag inte åt först.

27
00:02:20,583 --> 00:02:23,083
Kvinnor är
människosläktets naturliga ledare.

28
00:02:23,166 --> 00:02:24,625
Som i det forntida Egypten.

29
00:02:26,500 --> 00:02:29,541
Tolvslaget är här.
Har du bestämt dig för nyårslöftet?

30
00:02:30,833 --> 00:02:32,333
Du har redan frågat om det.

31
00:02:33,041 --> 00:02:33,916
Förändra världen.

32
00:02:34,541 --> 00:02:35,416
Minns du?

33
00:02:35,500 --> 00:02:37,000
Din bror svarade åt dig.

34
00:02:37,708 --> 00:02:39,708
- Vad vill du?
- Jag vill just det.

35
00:02:39,791 --> 00:02:41,625
Jag kan tala för mig själv.

36
00:02:41,708 --> 00:02:44,458
Du är som en drottning utan krona.

37
00:02:46,375 --> 00:02:47,208
Den här då.

38
00:02:48,041 --> 00:02:50,000
Rik eller berömd, vilket…

39
00:02:50,083 --> 00:02:51,208
Rik.

40
00:02:52,708 --> 00:02:54,416
Okej. Du är rik.

41
00:02:54,500 --> 00:02:56,125
Du behöver aldrig mer jobba.

42
00:02:56,208 --> 00:02:57,333
Vad gör du då?

43
00:02:57,416 --> 00:02:58,958
Vad gör du med ditt liv?

44
00:02:59,041 --> 00:03:00,208
<i>Det närmar sig.</i>

45
00:03:01,041 --> 00:03:02,625
<i>Knappt 20 sekunder kvar.</i>

46
00:03:06,416 --> 00:03:08,875
Ingen man får bestämma över mig

47
00:03:08,958 --> 00:03:13,041
- och jag löser frågan om evigt liv.
- Tio, nio, åtta, sju…

48
00:03:13,125 --> 00:03:18,208
…sex, fem, fyra, tre, två, ett!

49
00:03:18,291 --> 00:03:21,250
Gott nytt år!

50
00:03:44,916 --> 00:03:47,958
Skål för dig, Kleopatra.

51
00:03:55,166 --> 00:03:57,083
<i>Du har alltid varit en kvinnotjusare.</i>

52
00:03:57,750 --> 00:03:58,916
<i>I alla år.</i>

53
00:04:00,458 --> 00:04:02,791
Men du var lyckligt gift
när vi sågs först.

54
00:04:03,958 --> 00:04:04,791
Ja.

55
00:04:04,875 --> 00:04:05,958
Vad gick snett?

56
00:04:06,625 --> 00:04:08,083
Det spelar ingen roll nu.

57
00:04:08,166 --> 00:04:09,375
Var det då det började?

58
00:04:10,041 --> 00:04:12,666
Nyårsafton 1980?
Du är inte med Annabel Lee,

59
00:04:12,750 --> 00:04:15,916
utan kysser en kvinna på en bar.

60
00:04:16,000 --> 00:04:17,125
- Inget val.
- Varför?

61
00:04:19,000 --> 00:04:19,875
Tids nog.

62
00:04:22,125 --> 00:04:24,625
Vad gjorde ni?

63
00:04:25,583 --> 00:04:26,458
Du och Madeline.

64
00:04:28,666 --> 00:04:30,333
Du skulle ju bekänna.

65
00:04:31,666 --> 00:04:32,500
Bekänn då.

66
00:04:37,416 --> 00:04:39,500
<i>I döden som omger dig…</i>

67
00:04:41,000 --> 00:04:46,000
<i>Kastar deras önskan sin skugga över dig
Var stilla</i>

68
00:04:48,250 --> 00:04:50,750
<i>Natten är klar, men vred</i>

69
00:04:51,708 --> 00:04:57,916
<i>Inga stjärnor blickar ned
Från sina höga himlatroner</i>

70
00:04:58,000 --> 00:05:01,333
<i>Med ljusets hopp som dödliga skänkes</i>

71
00:05:04,083 --> 00:05:07,208
<i>Som röda himlakroppar utan glans</i>

72
00:05:08,208 --> 00:05:10,458
<i>- Ska de tyckas dig…</i>
- Vilka är de?

73
00:05:10,583 --> 00:05:12,666
<i>- Som en brännande feber…</i>
- Mödrarna.

74
00:05:12,750 --> 00:05:15,750
Perry, Leo, Camille.

75
00:05:15,833 --> 00:05:17,958
<i>Som kommer att rida dig för evigt</i>

76
00:05:19,333 --> 00:05:22,958
<i>Inga tankar ska du förjaga</i>

77
00:05:23,791 --> 00:05:27,375
<i>Från synerna blir du aldrig fri</i>

78
00:05:29,291 --> 00:05:31,583
<i>Från din själ ger de inte vika</i>

79
00:05:32,291 --> 00:05:38,250
<i>Mer än daggen varje morgon lika</i>

80
00:05:56,916 --> 00:05:59,916
Säg: "Det här är en svår stund för mig,

81
00:06:00,000 --> 00:06:02,541
vänligen respektera mitt privatliv."

82
00:06:03,083 --> 00:06:07,000
Det här är en svår stund för mig,
vänligen respektera mitt privatliv.

83
00:06:07,083 --> 00:06:07,916
Bra.

84
00:06:22,458 --> 00:06:23,291
Juno.

85
00:06:47,875 --> 00:06:48,916
- Allt väl?
- Ja.

86
00:06:49,000 --> 00:06:49,875
Stötta mig.

87
00:06:49,958 --> 00:06:52,041
- Håller du där?
- Det går bra.

88
00:06:52,125 --> 00:06:56,250
Titta ner, nicka bara,
vemodigt leende, inget prat.

89
00:07:02,875 --> 00:07:03,875
Du klarade det.

90
00:07:05,000 --> 00:07:06,625
Du köpte hela stället.

91
00:07:06,708 --> 00:07:07,583
En drink?

92
00:07:08,791 --> 00:07:10,000
Ingen bartender?

93
00:07:10,083 --> 00:07:12,916
Nej, för fan. Det är ett privat samtal.

94
00:07:13,583 --> 00:07:14,958
Din vakt kan sitta med våra.

95
00:07:15,041 --> 00:07:16,416
Ingen drink. De är i tjänst.

96
00:07:17,708 --> 00:07:18,666
Det här är Tony.

97
00:07:19,416 --> 00:07:20,833
Här är de som återstår.

98
00:07:21,875 --> 00:07:25,291
Jag frågade Tony
om han skulle följa med på toa.

99
00:07:25,375 --> 00:07:26,833
Han är inte tillmötesgående.

100
00:07:26,916 --> 00:07:27,875
Min följde med.

101
00:07:28,458 --> 00:07:29,625
Till dörren.

102
00:07:29,708 --> 00:07:32,541
Han kanske inte skulle det, snuskhummer!

103
00:07:33,083 --> 00:07:34,333
Det här är sjukt.

104
00:07:34,416 --> 00:07:36,750
Vad ska de skydda oss från?

105
00:07:36,833 --> 00:07:39,458
Leo hoppade. Julius såg det.

106
00:07:40,500 --> 00:07:43,500
Han var hög.
Han anfölls inte av nån mördare.

107
00:07:43,583 --> 00:07:45,083
Överreagerar pappa?

108
00:07:45,166 --> 00:07:46,458
Det är inte pappa.

109
00:07:46,541 --> 00:07:47,791
Det är faster Mad.

110
00:07:47,875 --> 00:07:48,916
Allvarligt?

111
00:07:49,000 --> 00:07:50,208
Ja.

112
00:07:50,291 --> 00:07:52,750
Hoppas sekretessavtalen är bra

113
00:07:52,833 --> 00:07:54,875
om den där killen ska stå vid min dörr.

114
00:07:54,958 --> 00:07:56,166
Just det.

115
00:07:56,250 --> 00:07:57,250
Hororna.

116
00:07:57,333 --> 00:08:00,666
De enda som är ute efter oss
är familjemedlemmar.

117
00:08:02,208 --> 00:08:06,958
Därför ville jag ses så här.
Vi är tre kvar.

118
00:08:07,041 --> 00:08:08,000
Hälften.

119
00:08:08,083 --> 00:08:11,083
Jag vet att vi inte alltid kommit överens,

120
00:08:11,166 --> 00:08:13,291
men nu måste vi väl hålla ihop?

121
00:08:14,500 --> 00:08:15,458
Hon kan ha rätt.

122
00:08:16,791 --> 00:08:18,458
Minns ni när de dök upp?

123
00:08:19,041 --> 00:08:20,041
Småttingarna.

124
00:08:21,250 --> 00:08:22,458
Jag minns när du kom.

125
00:08:22,541 --> 00:08:25,291
Vi tyckte det var jobbigt.

126
00:08:25,375 --> 00:08:28,750
Vi såg dem försöka fylla tomheten.

127
00:08:28,833 --> 00:08:31,958
Droger, kändisskap, slöseri med pengar.

128
00:08:32,041 --> 00:08:35,666
Alltihop. Jäkligt sorgligt.

129
00:08:35,750 --> 00:08:37,500
Du känner samma tomhet, Vic.

130
00:08:37,583 --> 00:08:40,083
Du kanske inte inser det bara.

131
00:08:40,166 --> 00:08:42,083
Camille fyllde sin med information,

132
00:08:42,166 --> 00:08:45,083
Perry med… vad som helst,

133
00:08:45,166 --> 00:08:48,166
och Leo fyllde sitt pappahål
med fansens beundran.

134
00:08:48,250 --> 00:08:49,125
Pappahål.

135
00:08:49,208 --> 00:08:50,750
Han skulle kolla posten

136
00:08:50,833 --> 00:08:52,708
och blev ihop med en Insta-följare.

137
00:08:52,791 --> 00:08:53,750
Pappahålet.

138
00:08:53,833 --> 00:08:55,833
Ni behövde aldrig oroa er.

139
00:08:55,916 --> 00:08:59,625
Äkta barnen som växer upp med pappa.

140
00:08:59,708 --> 00:09:00,958
- Inte sant.
- Nej, Vic.

141
00:09:01,041 --> 00:09:02,625
- Inte sant.
- Stackars er.

142
00:09:03,291 --> 00:09:05,166
Min mamma var sjuksköterska.

143
00:09:05,250 --> 00:09:06,166
Ensamstående.

144
00:09:06,250 --> 00:09:09,333
Jag vill inte höra om
hur svårt det var att växa upp

145
00:09:09,416 --> 00:09:11,208
med den legendariska Annabel Lee.

146
00:09:11,291 --> 00:09:13,208
Den enda han gifte sig med.

147
00:09:13,291 --> 00:09:15,583
Sant, tills nu med Juno.

148
00:09:16,833 --> 00:09:20,041
Nej. Nämn inte den knarkaren.

149
00:09:20,125 --> 00:09:22,250
Vi är ledsna att pappa är den han är.

150
00:09:22,333 --> 00:09:25,333
Att han efter vår mamma
dök ner i ett hav av fittor

151
00:09:25,416 --> 00:09:27,750
och att vi har fått träffa
resultaten av det.

152
00:09:27,833 --> 00:09:29,750
Det är tragiskt, men vem vet,

153
00:09:29,833 --> 00:09:32,125
tre nya kan komma och ta deras plats.

154
00:09:32,708 --> 00:09:34,208
Då var det sagt.

155
00:09:34,291 --> 00:09:36,916
Pappas grej är att hålla dörren öppen

156
00:09:37,000 --> 00:09:39,500
för varenda oäkting han fått.

157
00:09:39,583 --> 00:09:41,583
Bara för att dörren står öppen

158
00:09:41,666 --> 00:09:44,375
får man inte sitta med vid bordet.

159
00:09:45,333 --> 00:09:48,458
Han kastar brödsmulorna åt oss
och ser oss slåss om dem.

160
00:09:48,541 --> 00:09:50,750
Det vet ni. Särskilt vi.

161
00:09:50,833 --> 00:09:52,750
Du verkar klara dig bra.

162
00:09:52,833 --> 00:09:55,166
Ja, pappa älskar hjärtekramaren.

163
00:09:55,250 --> 00:09:56,791
Av nån anledning.

164
00:09:56,875 --> 00:09:58,000
Allvarligt, Tamerlane?

165
00:09:58,833 --> 00:10:02,125
Hur går det
med dina små trendiga hälsolådor?

166
00:10:02,750 --> 00:10:06,208
Låt mig veta när Gwyneth stämmer dig.

167
00:10:06,291 --> 00:10:08,750
Jag ser fram emot att höra

168
00:10:08,833 --> 00:10:10,958
vad hon tycker om märkesimitationen.

169
00:10:11,041 --> 00:10:14,750
Slet inte en av dina flygande apor
bort Camilles ansikte?

170
00:10:14,833 --> 00:10:17,916
Schimpans. Gick ni inte ut gymnasiet?

171
00:10:18,000 --> 00:10:19,416
Hur jävla svårt kan det vara?

172
00:10:19,500 --> 00:10:20,916
Det här var trevligt.

173
00:10:21,541 --> 00:10:24,166
Jag skulle vilja veta
vad det var för skelett

174
00:10:24,250 --> 00:10:26,958
Camille hittade hos dig innan hon dog.

175
00:10:27,041 --> 00:10:28,166
Där fick du mig.

176
00:10:28,875 --> 00:10:31,000
Jag dödar er, en i taget.

177
00:10:31,541 --> 00:10:32,750
Vem står på tur?

178
00:10:32,833 --> 00:10:34,000
Okej.

179
00:10:34,083 --> 00:10:37,666
Jag trodde vi skulle skåla
för våra döda syskon.

180
00:10:37,750 --> 00:10:39,208
Dra åt helvete, Froderick.

181
00:10:39,291 --> 00:10:41,500
Froderick och Maderlane.

182
00:10:41,583 --> 00:10:44,041
Ni två är som pappa och Mads.

183
00:10:44,125 --> 00:10:46,791
Ni går armkrok, sida vid sida,
ert eget lilla lag

184
00:10:46,875 --> 00:10:49,000
som försöker tackla mig.

185
00:10:49,083 --> 00:10:50,208
Kan ni tackla mig?

186
00:10:50,291 --> 00:10:51,583
Vet ni vad?

187
00:10:51,666 --> 00:10:53,750
Jag behöver inte armbåga mig fram.

188
00:10:54,291 --> 00:10:55,875
Jag står över det.

189
00:10:58,166 --> 00:10:59,750
Dra åt helvete, Ray-Ban!

190
00:11:01,500 --> 00:11:05,208
Jag struntar i vad Pym säger.
Hon är informanten.

191
00:11:05,291 --> 00:11:07,625
Är de 50 miljonerna fortfarande i potten?

192
00:11:09,166 --> 00:11:10,000
Antagligen inte.

193
00:11:10,083 --> 00:11:12,041
Det har dött en massa folk.

194
00:11:17,250 --> 00:11:18,333
Är jag din dotter?

195
00:11:22,416 --> 00:11:24,125
Hon blinkade två gånger. Ja.

196
00:11:24,208 --> 00:11:25,416
Toppen, gumman.

197
00:11:25,500 --> 00:11:27,708
Ursäkta, vad sa du?

198
00:11:27,791 --> 00:11:30,208
Syresättningen i blodet är mycket bättre.

199
00:11:30,291 --> 00:11:31,208
Heter jag Lenore?

200
00:11:31,291 --> 00:11:34,500
Men lungan är skadad, så hon behöver syre.

201
00:11:34,583 --> 00:11:35,541
Har du saknat mig?

202
00:11:35,625 --> 00:11:37,083
Det är goda nyheter.

203
00:11:37,166 --> 00:11:39,875
Brännskador som täcker
en så stor del av kroppen…

204
00:11:39,958 --> 00:11:41,250
Bowlar jag bättre än pappa?

205
00:11:41,333 --> 00:11:44,250
Hennes organ fungerar bättre än förväntat.

206
00:11:44,333 --> 00:11:45,833
Blir jag nästa Ruth Ginsburg?

207
00:11:45,916 --> 00:11:49,041
Hon är ingen sierska.
Jag ska ta hem henne.

208
00:11:49,125 --> 00:11:52,791
Hon stör henne inte.
Morrie är nog glad att prata med henne.

209
00:11:52,875 --> 00:11:54,083
Nej, jag menade Morrie.

210
00:11:54,625 --> 00:11:56,500
Det är dags att ta hem henne.

211
00:11:56,583 --> 00:11:59,333
Vi har en lång läkningsprocess
framför oss.

212
00:11:59,416 --> 00:12:02,916
Det tar veckor innan vi ens
kan överväga hudtransplantation.

213
00:12:03,000 --> 00:12:05,041
Vi har allt som krävs hemma.

214
00:12:05,125 --> 00:12:07,000
Jag har förberett det här

215
00:12:07,083 --> 00:12:09,583
och är redo att ta med henne hem.

216
00:12:09,666 --> 00:12:11,583
Patienter i hennes tillstånd

217
00:12:11,666 --> 00:12:15,125
stannar på intensiven i 40 till 80 dagar.

218
00:12:15,208 --> 00:12:18,541
Hon är inte vilken patient som helst.

219
00:12:18,625 --> 00:12:19,916
Jag kan bygga en svit

220
00:12:20,000 --> 00:12:22,000
- som skulle slå det här rummet.
- Pappa.

221
00:12:22,083 --> 00:12:22,916
Det är sant.

222
00:12:23,000 --> 00:12:25,458
Hon är otroligt svag.

223
00:12:26,541 --> 00:12:30,416
Hon har inget immunförsvar,
inget skydd mot…

224
00:12:30,500 --> 00:12:34,458
Hon har familjen Ushers hela arsenal.

225
00:12:34,541 --> 00:12:37,125
Det är bättre skydd än vad ni kan ge.

226
00:12:37,208 --> 00:12:40,083
Tror du att jag är en civilperson?
Det är jag inte.

227
00:12:40,166 --> 00:12:42,416
Tror du inte jag vet vad jag talar om?

228
00:12:43,583 --> 00:12:45,333
Självklart.

229
00:12:45,416 --> 00:12:47,416
Spela dina kort rätt, reta mig inte.

230
00:12:47,500 --> 00:12:48,875
Jag kanske anlitar dig.

231
00:12:49,625 --> 00:12:51,291
Morrie, älskling.

232
00:12:52,125 --> 00:12:54,958
Vi kan klara det här.

233
00:12:56,750 --> 00:12:58,166
Vill du inte komma hem?

234
00:13:01,083 --> 00:13:03,000
Skämtar du, för fan?

235
00:13:03,083 --> 00:13:06,416
Ska du dra dig ur nu?
Idag när jag begravt tre av mina…

236
00:13:06,500 --> 00:13:10,000
Jag fick höra om operationen nu ikväll!

237
00:13:10,083 --> 00:13:13,083
Jag får höra från kontoret
att du har bokat mig

238
00:13:13,166 --> 00:13:16,916
- för en operation nästa vecka.
- Jag trodde du skulle bli glad.

239
00:13:17,000 --> 00:13:18,041
Vem är patienten?

240
00:13:18,125 --> 00:13:21,541
Vi jobbar ihop.
Jag har inte ens undersökt patienten.

241
00:13:21,625 --> 00:13:23,875
Hon är din patient. Jag hämtar journalen.

242
00:13:23,958 --> 00:13:26,583
Det spelar ingen roll. Vi är inte redo!

243
00:13:30,083 --> 00:13:31,166
Minns du den här?

244
00:13:34,458 --> 00:13:35,583
Ja.

245
00:13:35,666 --> 00:13:36,666
Vad är det?

246
00:13:37,166 --> 00:13:38,000
Säg det.

247
00:13:39,291 --> 00:13:40,750
Det är vår prototyp.

248
00:13:40,833 --> 00:13:43,125
Nej, det är början på nåt nytt.

249
00:13:43,958 --> 00:13:47,041
Den fungerar, Al.

250
00:13:47,125 --> 00:13:49,208
Jag vet det. Det handlar inte om det.

251
00:13:49,291 --> 00:13:50,541
Vet du vad det är mer?

252
00:13:51,625 --> 00:13:53,875
200 miljoner av Roderick Ushers pengar.

253
00:13:53,958 --> 00:13:57,166
Och av nån anledning…

254
00:13:58,458 --> 00:14:00,166
…vill han att det ska ske nu.

255
00:14:01,166 --> 00:14:02,541
Begär han test på människor,

256
00:14:02,625 --> 00:14:05,166
så ska vi göra det.

257
00:14:05,833 --> 00:14:08,791
Du kan aldrig ha fått det här godkänt.

258
00:14:16,875 --> 00:14:17,750
Åh nej.

259
00:14:19,291 --> 00:14:20,833
- Nej.
- Okej. Al.

260
00:14:20,916 --> 00:14:23,166
Nej, Vic. Vad har du gjort?

261
00:14:23,250 --> 00:14:25,333
- Det är inte som du tror.
- Nej.

262
00:14:25,416 --> 00:14:28,083
Säg att du inte har förfalskat
min underskrift.

263
00:14:28,166 --> 00:14:29,708
Rapporterna ser bra ut.

264
00:14:29,791 --> 00:14:31,125
- Säg…
- Det är…

265
00:14:31,208 --> 00:14:35,083
…att min underskrift inte står
på förfalskade rapporter!

266
00:14:35,166 --> 00:14:37,083
Al, för fan… Var inte barnslig!

267
00:14:38,416 --> 00:14:40,291
Hur tror du industrin funkar?

268
00:14:42,041 --> 00:14:45,708
Den är full av…

269
00:14:46,583 --> 00:14:49,875
Det är svårt som det är,
och för en kvinna…

270
00:14:50,500 --> 00:14:53,541
Du vet att det är ännu svårare som kvinna.

271
00:14:53,625 --> 00:14:54,916
Du skulle bara våga.

272
00:14:55,000 --> 00:14:58,208
Så lät det inte när pengarna,

273
00:14:58,291 --> 00:14:59,875
mina pengar,

274
00:15:00,583 --> 00:15:04,750
Usher-pengar från Fortunato,
vällde in på din klinik.

275
00:15:05,375 --> 00:15:06,750
Och ditt bankkonto.

276
00:15:08,750 --> 00:15:09,958
Okej, det är över.

277
00:15:10,791 --> 00:15:12,166
Vad menar du?

278
00:15:13,000 --> 00:15:14,833
Du har rätt. Det har gått för långt.

279
00:15:14,916 --> 00:15:18,250
Vänta nu… Över mellan oss?

280
00:15:20,916 --> 00:15:23,333
Du säger väl inget om sekretessavtalet?

281
00:15:25,041 --> 00:15:28,166
Det gäller inte olaglig aktivitet, så…

282
00:15:28,250 --> 00:15:30,708
Jo, det gör det, för fan.

283
00:15:30,791 --> 00:15:33,791
Ja, det är typiskt för Pym.

284
00:15:35,208 --> 00:15:36,958
Du skrev under. Jag säger…

285
00:15:41,375 --> 00:15:42,416
Jag ber dig…

286
00:15:43,708 --> 00:15:45,541
Jag bönar och ber, älskling.

287
00:15:47,375 --> 00:15:48,208
Gör inte så här.

288
00:15:49,125 --> 00:15:50,000
För de kommer

289
00:15:51,083 --> 00:15:54,250
att slita dig i stycken.

290
00:15:54,333 --> 00:15:57,791
Och även efter att de har vunnit,
för de kommer att vinna…

291
00:15:57,875 --> 00:16:00,541
De kommer att vinna. Okej? Snälla.

292
00:16:01,833 --> 00:16:03,750
Älskling, gör inte så här.

293
00:16:07,333 --> 00:16:09,041
Du är inte den jag trodde.

294
00:16:14,000 --> 00:16:15,833
Vad tänker du göra, Al?

295
00:16:16,708 --> 00:16:17,666
Hejdå, Vic.

296
00:16:18,208 --> 00:16:19,083
Vänta.

297
00:16:20,416 --> 00:16:22,083
Du får inte berätta för nån!

298
00:16:22,166 --> 00:16:23,750
Det är klart att jag ska.

299
00:16:24,416 --> 00:16:28,125
Jag skiter i om du stämmer mig
eller sliter mig i stycken!

300
00:16:28,958 --> 00:16:30,500
Familjen Usher, ni…

301
00:16:31,875 --> 00:16:33,791
Jag ville inte tro det, men…

302
00:16:35,166 --> 00:16:37,083
…ni är monster allihopa.

303
00:16:45,875 --> 00:16:47,791
<i>Hej, det är jag igen.</i>

304
00:16:47,875 --> 00:16:49,208
Jag ville bara…

305
00:16:51,666 --> 00:16:53,208
Förlåt.

306
00:16:53,791 --> 00:16:55,666
Ring mig, snälla.

307
00:16:57,625 --> 00:16:59,083
Vi kan lösa det här.

308
00:17:00,375 --> 00:17:03,666
Det här är mitt tredje meddelande…

309
00:17:05,250 --> 00:17:07,583
Gör inte så här, snälla.

310
00:18:09,583 --> 00:18:13,000
Hoppsan. Har du börjat röka igen?

311
00:18:13,541 --> 00:18:15,041
Nej.

312
00:18:15,125 --> 00:18:17,375
Det är nåt som klickar. Konstigt. Ursäkta.

313
00:18:17,458 --> 00:18:19,791
Hur kom du förbi Kevin Costner i hallen?

314
00:18:19,875 --> 00:18:23,000
Det är för er egen säkerhet.

315
00:18:23,083 --> 00:18:24,791
Och god morgon. Hur mår du?

316
00:18:25,875 --> 00:18:26,750
Vad vill du?

317
00:18:27,625 --> 00:18:30,750
Jag går ronden, tittar till mina ankungar.

318
00:18:30,833 --> 00:18:33,375
Kollar om det händer nåt ovanligt.

319
00:18:34,958 --> 00:18:36,625
Ursäkta. Hör du det där?

320
00:18:37,458 --> 00:18:38,291
Lyssna.

321
00:18:39,041 --> 00:18:40,416
Jag hör ett angenämt rykte

322
00:18:40,500 --> 00:18:43,083
om att ni ska börja
med försök på människor.

323
00:18:43,166 --> 00:18:45,916
- Vi jobbar på det.
- När?

324
00:18:47,333 --> 00:18:50,333
Varför är du plötsligt
så intresserad av HeroVesta?

325
00:18:50,416 --> 00:18:52,000
Jag är intresserad.

326
00:18:52,083 --> 00:18:53,500
Du och pappa.

327
00:18:54,375 --> 00:18:55,583
Vilken tur jag har.

328
00:18:55,666 --> 00:18:56,875
Det är viktigt.

329
00:18:56,958 --> 00:18:59,750
Kanske det viktigaste just nu.

330
00:19:00,541 --> 00:19:03,208
Vi måste skynda på projektet.

331
00:19:03,291 --> 00:19:08,000
Så att vi kan påbörja en speciell studie

332
00:19:08,791 --> 00:19:10,791
på en patient som skulle förvåna dig.

333
00:19:11,916 --> 00:19:14,833
En patient vars liv
vi inte kan riskera. Förstått?

334
00:19:16,125 --> 00:19:17,708
Tråkar jag ut dig?

335
00:19:18,416 --> 00:19:20,000
Nej då.

336
00:19:20,791 --> 00:19:25,041
Jag uppskattar ditt plötsliga
och inte alls oroväckande intresse,

337
00:19:25,125 --> 00:19:27,250
men har du inte viktigare saker för dig?

338
00:19:27,333 --> 00:19:28,166
Som vadå?

339
00:19:28,250 --> 00:19:31,208
Är du inte ställd inför rätta?

340
00:19:33,083 --> 00:19:34,541
Inte länge till,

341
00:19:35,458 --> 00:19:36,291
<i>tror jag.</i>

342
00:19:45,333 --> 00:19:47,458
Jag ser var de får det från.

343
00:19:47,541 --> 00:19:48,416
Liemannen Pym.

344
00:19:49,625 --> 00:19:51,958
Ett schackbräde på stranden vore fint.

345
00:19:53,333 --> 00:19:54,708
Jag gillar Bergman.

346
00:19:56,541 --> 00:19:58,708
Får jag fråga en sak, bara mellan oss?

347
00:20:01,500 --> 00:20:03,083
Ja, Auguste.

348
00:20:03,166 --> 00:20:04,375
Du är smart.

349
00:20:04,458 --> 00:20:06,916
Du skulle kunna göra vad som helst.

350
00:20:07,875 --> 00:20:10,000
Du vet vilka de är. Varför gör du det?

351
00:20:10,625 --> 00:20:14,125
Jag hade inte kommit så här långt
om det inte vore för Roderick.

352
00:20:16,041 --> 00:20:17,541
Inte du heller, för övrigt.

353
00:20:19,333 --> 00:20:21,041
Ursäkta att ni fått vänta.

354
00:20:22,208 --> 00:20:26,166
Vi ses på min lunchpaus
för att diskutera de senaste tragedierna

355
00:20:26,250 --> 00:20:28,666
som försvaret har drabbats av

356
00:20:29,625 --> 00:20:34,291
och mr Pyms ansökan om ajournering.

357
00:20:34,375 --> 00:20:35,208
Varför då?

358
00:20:35,291 --> 00:20:37,833
Ingen av de avlidna deltog i rättegången.

359
00:20:37,916 --> 00:20:40,208
I början av rättegången nämnde mr Dupin

360
00:20:40,291 --> 00:20:42,666
en informant som stod familjen nära.

361
00:20:42,750 --> 00:20:46,708
Sen dess har familjen
utsatts för attacker.

362
00:20:46,791 --> 00:20:49,500
Man har sagt att dödsfallen var olyckor.

363
00:20:49,583 --> 00:20:51,625
De utreds fortfarande.

364
00:20:51,708 --> 00:20:55,208
Men ibland krävs en ajournering
och nu är det nödvändigt.

365
00:20:55,291 --> 00:20:57,916
Försvaret är opportunistiskt,

366
00:20:58,000 --> 00:20:59,875
men jag är inte förvånad.

367
00:20:59,958 --> 00:21:03,291
- Vad insinuerar han?
- Tre dödsfall på en vecka, mr Dupin.

368
00:21:03,375 --> 00:21:05,333
Tills vi vet varför det har skett

369
00:21:05,416 --> 00:21:08,250
och vad sambandet är med informanten…

370
00:21:08,333 --> 00:21:09,666
Ursäkta, vilket samband?

371
00:21:09,750 --> 00:21:11,958
Vi kan inte veta. Du nämner inte vem.

372
00:21:12,041 --> 00:21:13,291
För personens säkerhet.

373
00:21:13,375 --> 00:21:16,666
En ajournering är inte världens undergång.

374
00:21:16,750 --> 00:21:19,041
Men det här är skitsnack!

375
00:21:19,666 --> 00:21:25,166
Den här familjen har alltid kommit undan,

376
00:21:25,250 --> 00:21:27,375
trots en mängd bevis,

377
00:21:27,458 --> 00:21:28,750
en mängd vittnen,

378
00:21:28,833 --> 00:21:33,083
trots alla människor som dött,
så kommer de alltid undan.

379
00:21:33,166 --> 00:21:35,083
Det är nästan övernaturligt.

380
00:21:35,583 --> 00:21:37,666
Nu låter du dem komma undan igen.

381
00:21:37,750 --> 00:21:38,916
Jag tänker utgå ifrån

382
00:21:39,000 --> 00:21:41,083
att du inte antyder det jag tror.

383
00:21:41,166 --> 00:21:44,916
- Jag antyder inget.
- Får jag säga nåt?

384
00:21:45,000 --> 00:21:47,958
Vi kanske kan undvika ajournering ändå.

385
00:21:48,958 --> 00:21:52,708
Mr Dupin kan hjälpa oss ur den här röran

386
00:21:52,791 --> 00:21:55,541
om han bara säger vem informanten är

387
00:21:55,625 --> 00:21:58,791
och låter utredningen ha sin gång.

388
00:22:00,791 --> 00:22:02,583
<i>Vem var det förresten?</i>

389
00:22:03,958 --> 00:22:05,666
Allt blev ju så…

390
00:22:06,750 --> 00:22:07,916
Du vet vad som hände.

391
00:22:08,000 --> 00:22:09,916
Vi glömde bort det i röran,

392
00:22:10,000 --> 00:22:12,541
men nu kan det ju knappast spela nån roll.

393
00:22:15,708 --> 00:22:19,125
Av ren nyfikenhet.

394
00:22:20,500 --> 00:22:21,333
Vem var det?

395
00:22:22,916 --> 00:22:24,083
Vem var informanten?

396
00:22:26,083 --> 00:22:29,541
Kom igen.
Jag förstår att du inte svarade då,

397
00:22:29,625 --> 00:22:32,208
men nu är ju allt över, Auggie.

398
00:22:40,833 --> 00:22:42,291
Det fanns ingen informant.

399
00:22:45,125 --> 00:22:47,125
Jag är imponerad.

400
00:22:47,625 --> 00:22:49,916
- Det trodde jag inte om dig.
- Kom igen.

401
00:22:50,000 --> 00:22:51,916
Ert försvar är helt oetiskt,

402
00:22:52,000 --> 00:22:53,750
men jag ska följa reglerna?

403
00:22:53,833 --> 00:22:55,541
Jag granskas mer än er,

404
00:22:55,625 --> 00:22:57,625
eftersom ni saknar skrupler. Så ja,

405
00:22:57,708 --> 00:23:00,291
en gång gjorde jag som ni.

406
00:23:00,375 --> 00:23:01,958
Slappna av, Auggie.

407
00:23:02,041 --> 00:23:04,208
Det var smart. Det hade varit roligt.

408
00:23:05,125 --> 00:23:07,166
Det är synd att det inte blev nåt.

409
00:23:07,250 --> 00:23:10,833
Att se dig skita i dina principer
hade varit värt vartenda öre.

410
00:23:10,916 --> 00:23:13,166
- Fan ta dig.
- Dra in mig i skiten bara.

411
00:23:13,250 --> 00:23:15,541
Vi drog ner dig från din vita springare.

412
00:23:15,625 --> 00:23:18,208
Jag borde inte ha pekat ut barnen.

413
00:23:18,291 --> 00:23:21,375
Om jag vetat att de skulle dö…

414
00:23:21,458 --> 00:23:22,291
Sluta nu.

415
00:23:22,375 --> 00:23:24,375
Vi kan spela fult. Du har rätt.

416
00:23:24,458 --> 00:23:27,250
Jag pekade ut barnen
för att få er ur balans.

417
00:23:27,916 --> 00:23:31,375
Skapa meningsskiljaktigheter,
egga er mot varandra.

418
00:23:31,458 --> 00:23:33,291
Ni hade kunnat ge er på varandra

419
00:23:33,375 --> 00:23:35,625
och fästningen skulle rasa.

420
00:23:35,708 --> 00:23:37,625
Ni hade kunnat riva den själva.

421
00:23:37,708 --> 00:23:40,708
Men jag hade aldrig kunnat föreställa mig

422
00:23:40,791 --> 00:23:42,166
att barnen skulle dö.

423
00:23:42,250 --> 00:23:44,291
Att du skulle sätta press på dem, ja.

424
00:23:46,000 --> 00:23:50,625
Men jag hade aldrig kunnat tro
att ens nån av dem skulle dö.

425
00:23:50,708 --> 00:23:52,500
Du begick ett stort misstag.

426
00:23:52,583 --> 00:23:56,666
Om det inte vore för dig
skulle de vara vid liv idag.

427
00:24:37,000 --> 00:24:39,125
Låt mig befria dig från den bördan.

428
00:24:42,875 --> 00:24:44,708
Ingen dog på grund av din lögn.

429
00:24:48,708 --> 00:24:50,000
Det ska inte tynga dig.

430
00:24:55,166 --> 00:24:57,416
Det hade inget med det att göra.

431
00:24:58,250 --> 00:24:59,583
Så du kan…

432
00:25:01,333 --> 00:25:02,625
Släpp det.

433
00:25:06,666 --> 00:25:08,125
En själ med samvetskval

434
00:25:12,250 --> 00:25:13,541
är full av skorpioner.

435
00:25:15,708 --> 00:25:17,833
Ingen ska behöva bli stucken av dem.

436
00:25:21,291 --> 00:25:23,291
<i>Slösa aldrig tid på skuld och skam.</i>

437
00:25:24,125 --> 00:25:27,958
<i>Ty är inte deras alkemi ett kors att bära?</i>

438
00:25:28,833 --> 00:25:30,500
Han kommer att förändra allt.

439
00:25:30,583 --> 00:25:33,916
Man ser hur många recept
som skrivs ut för läkemedlen.

440
00:25:34,000 --> 00:25:35,958
Vilka läkemedel som används mindre.

441
00:25:36,041 --> 00:25:40,125
Anpassa säljteamen, krossa konkurrensen.

442
00:25:40,250 --> 00:25:42,666
Ja, men jag gillar inte datorer.

443
00:25:42,791 --> 00:25:45,750
- De tar plats…
- De blir bara mindre och mindre.

444
00:25:45,833 --> 00:25:47,625
Mycket mindre. Det går snabbt.

445
00:25:47,708 --> 00:25:50,041
Dessutom expanderar väl företaget?

446
00:25:50,125 --> 00:25:53,416
- Ni ska väl bygga nya lokaler?
- Ja.

447
00:25:55,625 --> 00:25:56,875
Jag är…

448
00:25:58,291 --> 00:25:59,125
…intresserad.

449
00:26:00,333 --> 00:26:02,291
Vad bra att du har framtidstänk.

450
00:26:02,375 --> 00:26:06,083
Få män vill höra på
när jag pratar teknik i en halvtimme.

451
00:26:06,166 --> 00:26:07,375
Det tror jag inte.

452
00:26:08,333 --> 00:26:10,458
Inte om de ser dig samtidigt.

453
00:26:11,958 --> 00:26:14,875
Jag svarar gärna på frågor.

454
00:26:14,958 --> 00:26:16,375
Hur vill du ha ditt kaffe?

455
00:26:17,458 --> 00:26:19,291
Hur vill du ha ditt morgonkaffe?

456
00:26:19,375 --> 00:26:21,333
Det är det jag tänker på just nu.

457
00:26:23,208 --> 00:26:24,250
Ensam.

458
00:26:29,416 --> 00:26:31,791
Så den här datorn,

459
00:26:32,541 --> 00:26:34,000
företaget du försöker sälja,

460
00:26:34,083 --> 00:26:35,500
- är det ditt?
- Ja.

461
00:26:35,583 --> 00:26:37,708
Varför vill en kvinna driva företag?

462
00:26:39,291 --> 00:26:40,583
Av samma skäl som en man.

463
00:26:40,666 --> 00:26:42,916
Jag fattar, men varför ensam?

464
00:26:43,583 --> 00:26:46,708
Du skulle åstadkomma mer
vid skrivbordet här utanför

465
00:26:46,791 --> 00:26:48,708
på en dag än du skulle ensam.

466
00:26:48,791 --> 00:26:51,666
En sekreterare kan inte tredubbla
din försäljning.

467
00:26:51,750 --> 00:26:55,333
Tror du att du är den första
som försökt sälja datorer här?

468
00:26:55,416 --> 00:26:59,041
Och ja, vi expanderar,
och vi köper redan allt det där.

469
00:26:59,125 --> 00:27:01,083
Varför använder du den tonen?

470
00:27:01,166 --> 00:27:03,791
Vad tror du? Du är ju rätt smart.

471
00:27:10,041 --> 00:27:12,541
Smarta tjejer är sexiga om de vill ha sex,

472
00:27:12,625 --> 00:27:14,916
annars är de konkurrens och vad gör du då?

473
00:27:15,000 --> 00:27:16,125
Du sätter dem på plats.

474
00:27:17,916 --> 00:27:21,500
Roderick Ushers syster.

475
00:27:23,333 --> 00:27:25,625
Lustigt. Jag hade ett intressant samtal

476
00:27:25,708 --> 00:27:29,458
med Roderick Usher för några dar sen.
Och nu är hans syster här

477
00:27:29,541 --> 00:27:33,833
och försöker sälja datorer.
Då skulle vi väl bli tvungna att göra vad?

478
00:27:34,958 --> 00:27:36,708
Datorisera våra arkiv?

479
00:27:37,708 --> 00:27:40,500
"Ge mig företagets alla känsliga dokument

480
00:27:40,583 --> 00:27:42,500
som min bror precis talade om

481
00:27:42,583 --> 00:27:46,125
och låt mig datorisera dem."

482
00:27:47,083 --> 00:27:52,250
Även om det är oskyldigt
vet jag inte vad jag ska göra.

483
00:27:54,333 --> 00:27:57,250
Så då förödmjukar du mig istället?

484
00:27:57,333 --> 00:27:59,958
Nej då. Jag vill inte förödmjuka dig.

485
00:28:01,166 --> 00:28:02,000
Det behövs inte.

486
00:28:03,833 --> 00:28:07,166
Du vet väl
att hela företaget känner till er?

487
00:28:08,125 --> 00:28:11,875
Det har skvallrats om er i årtionden.

488
00:28:12,541 --> 00:28:14,250
Ni är företagets lilla saga.

489
00:28:15,250 --> 00:28:20,250
Longfellow gör sekreteraren på smällen.
Vilken skandal.

490
00:28:21,916 --> 00:28:23,000
Jag var här då.

491
00:28:23,875 --> 00:28:25,166
Jag jobbade för din far.

492
00:28:26,583 --> 00:28:27,875
Jag kände din mamma.

493
00:28:27,958 --> 00:28:32,000
Hon var en toppensekreterare.
Erbjöd alla sina tjänster.

494
00:28:34,666 --> 00:28:35,916
Tills hon blev knäpp.

495
00:28:37,625 --> 00:28:39,208
Tills hon dödade en magnat,

496
00:28:39,291 --> 00:28:42,250
en begåvad man.

497
00:28:44,875 --> 00:28:47,250
Er barndom måste ha varit tuff.

498
00:28:48,416 --> 00:28:50,916
Jag förstår inte
varför han inte lät er ärva.

499
00:28:51,000 --> 00:28:52,750
Det hade gjort stor skillnad.

500
00:28:53,250 --> 00:28:54,958
Alla visste ju ändå om det.

501
00:28:55,041 --> 00:28:58,125
Men här är ni nu,
och jobbar på postavdelningen.

502
00:28:59,125 --> 00:29:01,541
Försöker sälja idéer.

503
00:29:01,625 --> 00:29:05,750
Jag varken vill eller behöver
förödmjuka dig, det gör du fint själv.

504
00:29:05,833 --> 00:29:07,416
Det är inte ditt fel.

505
00:29:08,416 --> 00:29:12,166
Men för mig gick det bra,
nu när gamlingen är borta.

506
00:29:12,250 --> 00:29:14,416
Så funkar den här branschen.

507
00:29:14,500 --> 00:29:18,125
En stol blir tom,
men snart sitter det nån där igen.

508
00:29:18,208 --> 00:29:20,041
Den biten är jag tacksam för.

509
00:29:20,750 --> 00:29:24,166
Så missförstå mig inte.
Jag är faktiskt på er sida.

510
00:29:24,708 --> 00:29:25,583
Din och Rodericks.

511
00:29:26,583 --> 00:29:27,666
Jag hjälper till.

512
00:29:28,375 --> 00:29:29,625
Jag hjälper honom.

513
00:29:30,625 --> 00:29:32,208
Jag kan hjälpa dig med.

514
00:29:33,500 --> 00:29:35,083
Men det måste vara rimligt.

515
00:29:36,500 --> 00:29:39,625
Så försök inte… Och det här är viktigt.

516
00:29:41,416 --> 00:29:43,083
Jävlas inte med mig.

517
00:29:43,166 --> 00:29:45,875
Inte nån av er. Jävlas inte med mig.

518
00:29:51,708 --> 00:29:56,375
Du kan få ligga med mig.
Då gör du karriär snabbare.

519
00:29:56,458 --> 00:29:58,791
Män måste slita för att göra karriär,

520
00:29:58,875 --> 00:30:01,041
kvinnor kan göra det liggande.

521
00:30:01,666 --> 00:30:03,083
Eller på knä.

522
00:30:03,166 --> 00:30:08,666
Världen är orättvis, men så är det.
Så ligg med mig när du vill.

523
00:30:12,333 --> 00:30:17,708
Men jävlas aldrig
med mig, Madeline. Förstått?

524
00:30:19,916 --> 00:30:20,750
Jag förstår.

525
00:30:21,916 --> 00:30:23,041
<i>Vilket äckel.</i>

526
00:30:23,916 --> 00:30:24,750
Män är såna.

527
00:30:25,500 --> 00:30:28,458
Varför gick du dit över huvud taget?

528
00:30:28,958 --> 00:30:30,375
Jag ville se honom.

529
00:30:30,458 --> 00:30:32,666
Nu känner jag vår motståndare. Inget hot.

530
00:30:32,750 --> 00:30:35,333
Testosteron, övermod och aftershave.

531
00:30:36,541 --> 00:30:37,708
Jag är lättad.

532
00:30:37,791 --> 00:30:39,875
Tänk om han hade varit smart.

533
00:30:39,958 --> 00:30:41,916
Man kan vara farlig ändå.

534
00:30:42,000 --> 00:30:44,375
Jag är inte rädd för ormar
för att de är smarta.

535
00:30:44,458 --> 00:30:45,666
Han är rätt smart.

536
00:30:46,583 --> 00:30:48,625
Underskatta honom inte.

537
00:30:48,708 --> 00:30:52,166
Begå inte samma misstag som han.
Folk underskattar mig.

538
00:30:52,708 --> 00:30:53,708
Överallt.

539
00:30:54,916 --> 00:30:56,291
Förut blev jag rasande.

540
00:30:57,375 --> 00:30:58,291
Nu vet jag bättre.

541
00:30:59,166 --> 00:31:00,250
Ta tillfället i akt.

542
00:31:01,875 --> 00:31:04,458
Han underskattade dig. Det är bra.

543
00:31:04,541 --> 00:31:06,541
Brist på fantasi.

544
00:31:07,458 --> 00:31:09,708
Ser han att du är smart sluter han sig,

545
00:31:09,791 --> 00:31:12,708
stänger och reglar alla dörrar.

546
00:31:12,791 --> 00:31:16,250
Men han är inte imponerad av nån av er.

547
00:31:17,333 --> 00:31:19,000
Och det är jättebra för oss.

548
00:31:19,083 --> 00:31:20,125
Jag håller med.

549
00:31:21,333 --> 00:31:22,958
Han har fattat.

550
00:31:23,041 --> 00:31:24,291
Vi vet två saker.

551
00:31:24,375 --> 00:31:26,958
Han ser inte dig som ett hot. Bra.

552
00:31:27,041 --> 00:31:30,625
Och arkiven finns kvar.

553
00:31:31,458 --> 00:31:32,541
I pappersform.

554
00:31:33,166 --> 00:31:34,125
I källaren.

555
00:31:34,708 --> 00:31:37,375
De kan förstöra dem när de bygger nytt.

556
00:31:37,458 --> 00:31:39,833
De kan komma bort i flytten,

557
00:31:39,916 --> 00:31:43,041
försvinna innan allt datoriseras.

558
00:31:43,125 --> 00:31:45,708
Alltså har vi begränsat med tid.

559
00:31:45,791 --> 00:31:49,083
Jag gillar inte det här. Jag är ledsen.

560
00:31:49,166 --> 00:31:50,041
Du har rätt.

561
00:31:50,625 --> 00:31:51,958
Det här är farligt.

562
00:31:53,666 --> 00:31:58,500
När vi tar nästa steg
finns det ingen återvändo.

563
00:32:03,583 --> 00:32:04,666
Vi gör det.

564
00:32:12,541 --> 00:32:13,875
Vad är det här?

565
00:32:19,666 --> 00:32:20,916
Och det här.

566
00:32:22,125 --> 00:32:23,625
Den fanns på Leos mobil.

567
00:32:29,916 --> 00:32:31,708
Sätt in fler vakter.

568
00:32:31,791 --> 00:32:35,666
Det är löjligt. Leo hoppade
från balkongen. Julius såg det.

569
00:32:35,750 --> 00:32:37,291
Cami var ensam när hon dog.

570
00:32:37,375 --> 00:32:39,333
Ingen kan ha åstadkommit det här.

571
00:32:39,416 --> 00:32:40,875
Jag känner igen henne.

572
00:32:40,958 --> 00:32:44,083
Jag fick leta i minnet
och trodde nästan jag var galen,

573
00:32:44,166 --> 00:32:47,416
men jag kan inte förneka det.

574
00:32:47,500 --> 00:32:50,250
Jag känner igen henne.
Du känner henne med.

575
00:32:51,250 --> 00:32:53,375
Nyårsafton 1980.

576
00:32:53,458 --> 00:32:55,291
Den nyårsaftonen.

577
00:32:55,791 --> 00:32:58,500
Låtsas inte att du inte minns.

578
00:32:58,583 --> 00:33:00,875
- Arthur, gå är du snäll.
- Han stannar.

579
00:33:01,500 --> 00:33:04,833
Du nämnde just nyårsaftonen
inför en annan person.

580
00:33:04,916 --> 00:33:06,958
Det där var din egen regel.

581
00:33:07,041 --> 00:33:08,083
Du minns alltså.

582
00:33:09,083 --> 00:33:11,250
- Självklart.
- Minns du baren?

583
00:33:11,333 --> 00:33:12,416
Jag minns en bar.

584
00:33:12,500 --> 00:33:14,875
Vad envis du är.

585
00:33:14,958 --> 00:33:20,083
Jag minns att vi var fulla,
kanske lite höga,

586
00:33:20,166 --> 00:33:22,541
och definitivt distraherade den natten.

587
00:33:22,625 --> 00:33:25,291
Vi lovade
att vi aldrig skulle nämna den natten,

588
00:33:25,375 --> 00:33:27,208
så jag vet inte vad du pratar om.

589
00:33:27,291 --> 00:33:29,583
Men jag ska försöka tänka som du.

590
00:33:30,916 --> 00:33:32,833
Du menar att en inbillad bartender

591
00:33:32,916 --> 00:33:35,541
som du hittade på för 40 år sen
har återvänt

592
00:33:35,625 --> 00:33:37,333
utan att ha åldrats och nu…

593
00:33:37,416 --> 00:33:40,458
Vad jag menar är att du kanske

594
00:33:40,541 --> 00:33:44,458
låg med den snygga bartendern
för 40 år sen

595
00:33:44,541 --> 00:33:46,708
och nu har du ännu en arvtagare

596
00:33:46,791 --> 00:33:48,541
som kanske är psykiskt störd.

597
00:33:49,666 --> 00:33:51,083
Berätta allt.

598
00:33:51,166 --> 00:33:55,291
Den här kvinnan är väldigt lik
en bartender vi träffade 1980,

599
00:33:55,375 --> 00:33:57,291
precis här i närheten faktiskt.

600
00:33:57,375 --> 00:33:58,583
Baren finns inte längre.

601
00:33:58,666 --> 00:34:01,458
Jag har kollat,
men jag vet att jag har rätt.

602
00:34:01,541 --> 00:34:05,250
Och eftersom min bror
sätter på allt som rör på sig

603
00:34:05,333 --> 00:34:08,791
kommer det nya oäktingar
i samma takt som nya mobiler

604
00:34:08,875 --> 00:34:13,083
och den här kanske är galen
och vill ärva allt.

605
00:34:14,166 --> 00:34:18,125
Öka säkerheten och låt Pym göra sitt jobb.

606
00:34:18,208 --> 00:34:19,208
Jag fixar det.

607
00:34:19,291 --> 00:34:23,708
Får jag förhandla med den här individen?

608
00:34:23,791 --> 00:34:27,500
Jag utgår ifrån att jag har tillstånd

609
00:34:27,583 --> 00:34:32,458
att ha en fientlig inställning
till personen vid förhandlingen.

610
00:34:34,416 --> 00:34:37,625
Sms: a adressen till baren,
där den låg i alla fall.

611
00:34:38,625 --> 00:34:39,625
Jag börjar där.

612
00:34:40,250 --> 00:34:43,958
När transaktionen är genomförd
kommer jag tillbaka med kvittot.

613
00:34:44,041 --> 00:34:45,666
Hennes ögon, Arthur.

614
00:34:47,375 --> 00:34:48,208
Kvittot.

615
00:34:49,416 --> 00:34:51,291
Det får bli hennes ögon.

616
00:34:51,375 --> 00:34:52,541
Båda två.

617
00:34:52,625 --> 00:34:53,458
Bortplockade,

618
00:34:54,458 --> 00:34:55,291
med tålamod.

619
00:34:59,291 --> 00:35:03,083
Jag förstår att du tvekar. Det är normalt.

620
00:35:03,833 --> 00:35:09,916
Men det här kan vara det viktigaste
du nånsin gjort.

621
00:35:12,166 --> 00:35:14,166
Det viktigaste du nånsin gör.

622
00:35:14,250 --> 00:35:17,875
Jag är ärligt talat avundsjuk på dig.

623
00:35:17,958 --> 00:35:20,166
Jag vill bli nån man kan räkna med.

624
00:35:20,250 --> 00:35:22,375
Vem vill inte det?

625
00:35:22,458 --> 00:35:23,291
Men jag…

626
00:35:24,541 --> 00:35:26,583
Att vara först.

627
00:35:27,833 --> 00:35:29,166
Det skrämmer mig.

628
00:35:29,708 --> 00:35:32,041
Allt går så fort.

629
00:35:32,125 --> 00:35:37,166
Det skulle kännas bättre
om jag fick tala med doktor Ruiz.

630
00:35:37,250 --> 00:35:38,083
Ursäkta?

631
00:35:39,666 --> 00:35:41,125
Vad är viktigast för dig,

632
00:35:42,041 --> 00:35:45,916
bli känd eller rädda liv?

633
00:35:47,125 --> 00:35:49,333
Du har alltid drömt om en av de sakerna.

634
00:35:50,000 --> 00:35:51,208
Inte så mycket den andra.

635
00:35:52,708 --> 00:35:55,166
Råder det verkligen balans mellan de två?

636
00:35:55,750 --> 00:35:57,125
Ur forskarperspektiv.

637
00:35:57,208 --> 00:35:58,500
Ursäkta?

638
00:35:58,583 --> 00:36:01,708
Doktor Ruiz ska operera mig.

639
00:36:01,791 --> 00:36:03,500
Jag har inte talat med henne.

640
00:36:03,583 --> 00:36:06,541
Jag vill gärna höra vad hon har att säga.

641
00:36:06,625 --> 00:36:08,500
Ursäkta. Jag är…

642
00:36:10,333 --> 00:36:11,166
Hör du…

643
00:36:12,416 --> 00:36:14,125
Hör du det där?

644
00:36:14,666 --> 00:36:15,500
Vadå?

645
00:36:17,750 --> 00:36:21,541
Doktor Ruiz, ja, självklart.
Det är hon som ska operera.

646
00:36:22,208 --> 00:36:23,083
Jaså?

647
00:36:23,166 --> 00:36:24,166
Ja.

648
00:36:27,041 --> 00:36:29,708
Känner du till "operant betingning"?

649
00:36:30,333 --> 00:36:33,666
Tack vare det kan en häst avgöra

650
00:36:34,250 --> 00:36:37,791
om ryttaren är nervös eller osäker.

651
00:36:38,666 --> 00:36:40,458
De läser av felaktigt beteende.

652
00:36:41,833 --> 00:36:43,625
Inte direkt rädsla.

653
00:36:44,250 --> 00:36:47,666
Men djur lär sig snabbt
att undvika den personen.

654
00:36:49,208 --> 00:36:51,166
Det är du. I ett nötskal.

655
00:36:52,375 --> 00:36:54,916
Du har förlorat kontakten
med din mänskliga sida

656
00:36:56,083 --> 00:36:59,875
och kan därför bara höra
vad som pågår i ditt huvud.

657
00:36:59,958 --> 00:37:01,458
Så du hör verkligen inte?

658
00:37:04,083 --> 00:37:05,958
Be doktor Ruiz ringa mig.

659
00:37:06,708 --> 00:37:09,916
Tycker hon att jag ska göra det,
så gör jag det.

660
00:37:10,958 --> 00:37:12,416
Utan att ifrågasätta det.

661
00:37:28,541 --> 00:37:29,916
Fan.

662
00:37:33,291 --> 00:37:34,958
Åh, fan.

663
00:37:37,666 --> 00:37:40,166
<i>Du har kommit till Alessandra Ruiz.</i>

664
00:37:42,208 --> 00:37:43,041
Det är jag igen.

665
00:37:43,708 --> 00:37:46,125
Ring mig.

666
00:37:46,208 --> 00:37:47,541
Jag blir galen.

667
00:37:47,625 --> 00:37:49,833
När det ringer tror jag det är du,

668
00:37:49,916 --> 00:37:51,166
och sen blir jag…

669
00:37:53,208 --> 00:37:54,416
Snälla, Ali.

670
00:37:55,250 --> 00:37:56,083
Snälla.

671
00:37:56,750 --> 00:37:58,916
Hon deltar i studien om du gör det.

672
00:37:59,500 --> 00:38:01,375
Allt hänger på dig.

673
00:38:03,375 --> 00:38:04,208
Jag älskar…

674
00:38:09,166 --> 00:38:11,875
Jag ger dig vad du vill.

675
00:38:12,708 --> 00:38:13,833
Säg ett pris.

676
00:38:34,583 --> 00:38:37,291
Vi kunde ha sparat plats
och tagit hit en bukett.

677
00:38:37,750 --> 00:38:38,791
Jag vet.

678
00:38:39,750 --> 00:38:41,416
Det är bättre för miljön.

679
00:38:42,166 --> 00:38:45,541
Det är bättre terapi att se en växt växa
än att se en bukett.

680
00:38:45,625 --> 00:38:48,708
Vem vill se ens favoritblomma dö i en vas?

681
00:38:50,708 --> 00:38:53,083
Det ser bra ut. Du byggde det fort.

682
00:38:54,208 --> 00:38:55,875
Hoppas det. Det var dyrt.

683
00:38:58,416 --> 00:38:59,958
Kommer det journalister?

684
00:39:00,041 --> 00:39:01,041
När hon kommer hem?

685
00:39:02,416 --> 00:39:03,666
Antagligen.

686
00:39:03,750 --> 00:39:04,583
Jag avskyr sånt.

687
00:39:05,166 --> 00:39:06,333
Prata med Pym.

688
00:39:07,208 --> 00:39:09,500
Han kan ge dig råd om vad du ska säga.

689
00:39:10,458 --> 00:39:11,625
Det känns motbjudande.

690
00:39:16,125 --> 00:39:16,958
Kom.

691
00:39:23,291 --> 00:39:25,750
Du förstår väl vilka vi är här i världen?

692
00:39:26,875 --> 00:39:29,041
Vi har ett rike. Vi är som kungar.

693
00:39:29,875 --> 00:39:31,541
Folk är rädda. De avundas oss.

694
00:39:32,458 --> 00:39:35,083
De vill förstöra det vi byggt upp,
förstöra oss.

695
00:39:36,416 --> 00:39:38,208
Vet du att jag har fått

696
00:39:38,916 --> 00:39:43,625
elva dödshot sen jag fyllde 30?
Inte Fortunato, jag.

697
00:39:44,291 --> 00:39:48,541
En gång skickade nån
en kula med mitt namn inetsat.

698
00:39:49,333 --> 00:39:51,791
Du behöver inte oroa dig för det, inte nu.

699
00:39:51,875 --> 00:39:52,708
Men sen.

700
00:39:54,000 --> 00:39:54,875
Snart.

701
00:39:57,333 --> 00:40:00,250
Du skulle bara veta hur mycket skit

702
00:40:00,333 --> 00:40:03,666
som Pym har skyddat
den här familjen mot i alla år.

703
00:40:03,750 --> 00:40:06,041
Alla hotbrev är som telefonkatalogen.

704
00:40:06,125 --> 00:40:08,041
Så mycket har han hjälpt oss.

705
00:40:08,125 --> 00:40:10,916
Så om han ber dig om nåt, gör du det.

706
00:40:11,666 --> 00:40:15,666
Ber han dig hålla tyst om nåt, gör du det.

707
00:40:15,750 --> 00:40:17,541
Han skyddar dig med.

708
00:40:20,166 --> 00:40:21,000
Okej.

709
00:40:21,708 --> 00:40:22,666
Jag är ledsen.

710
00:40:23,625 --> 00:40:24,458
Duktig flicka.

711
00:40:25,875 --> 00:40:27,041
Du måste vara smart.

712
00:40:28,083 --> 00:40:31,291
Du måste förstå
att du inte kan lita på folk.

713
00:40:32,000 --> 00:40:33,500
Varken du eller nån annan.

714
00:40:35,208 --> 00:40:37,958
Se på din mamma.

715
00:40:39,750 --> 00:40:42,625
Din mamma som såg oss i ögonen

716
00:40:43,750 --> 00:40:47,625
och sa att hon skulle gå ut
med vänner den kvällen. Hon ljög.

717
00:40:48,458 --> 00:40:49,708
Din egen mor ljög.

718
00:40:53,875 --> 00:40:55,458
Jag är glad att mamma kommer.

719
00:40:56,208 --> 00:40:57,041
Så hon blir bra.

720
00:40:58,708 --> 00:41:00,125
Så att vi alla blir bra.

721
00:41:01,750 --> 00:41:02,583
Ja.

722
00:41:09,791 --> 00:41:10,916
Vi har henne nästan.

723
00:41:36,250 --> 00:41:37,083
Gud.

724
00:41:37,166 --> 00:41:39,458
Det är inte sant.

725
00:41:41,625 --> 00:41:42,458
Ma'am?

726
00:41:43,625 --> 00:41:44,750
Vem pratar du med?

727
00:41:46,333 --> 00:41:47,166
Ursäkta?

728
00:41:47,750 --> 00:41:50,875
Har du en tjej med dig?
Var tysta, jag försöker jobba.

729
00:41:50,958 --> 00:41:52,875
Jag pratar inte med nån.

730
00:41:53,375 --> 00:41:57,166
Herregud, Tam.
Somnade du precis mitt i en mening?

731
00:41:58,041 --> 00:41:58,875
Nej!

732
00:42:00,500 --> 00:42:03,125
Men… Vad sa du?

733
00:42:03,208 --> 00:42:05,500
I några veckor bara, sa jag.

734
00:42:05,583 --> 00:42:07,208
Skjuta på det.

735
00:42:07,291 --> 00:42:09,833
Vi ska inte skjuta på lanseringen.

736
00:42:09,916 --> 00:42:11,958
En paus, med tanke på allt som hänt.

737
00:42:12,708 --> 00:42:16,250
Hör på nu,
för jag vill inte säga det igen.

738
00:42:16,333 --> 00:42:18,375
Det kommer att gå bra.

739
00:42:18,458 --> 00:42:21,291
Några tweet om
att man måste gå vidare räcker.

740
00:42:21,375 --> 00:42:23,625
Du är för trött för att ens sitta upp.

741
00:42:23,708 --> 00:42:25,375
Du har inte sovit på…

742
00:42:26,250 --> 00:42:29,708
På jäkligt länge, Tammy. Skrämmande länge.

743
00:42:29,791 --> 00:42:30,958
Tja, Billy Boy,

744
00:42:31,041 --> 00:42:33,958
det är därför du står framför kameran
och inte jag.

745
00:42:34,041 --> 00:42:36,625
Du godkänner saker som du inte ens minns.

746
00:42:36,708 --> 00:42:39,333
- Som alla chefer.
- Rättegången har ajournerats.

747
00:42:39,416 --> 00:42:41,708
Rättegången! Om det som sker nu

748
00:42:41,791 --> 00:42:45,041
är för mycket för USA: s regering

749
00:42:45,125 --> 00:42:47,000
kanske du ska följa deras linje!

750
00:42:47,083 --> 00:42:50,125
Absolut inte. Jag vill vara framgångsrik.

751
00:42:50,208 --> 00:42:53,708
Gör det för min skull då.

752
00:42:53,791 --> 00:42:56,000
Sa du för din skull?

753
00:42:57,166 --> 00:42:58,000
För din skull?

754
00:42:59,583 --> 00:43:03,333
Vem tror du att du är?

755
00:43:04,250 --> 00:43:07,625
Ditt jobb är att le, träna, dansa

756
00:43:07,708 --> 00:43:10,333
och få med dig armén med fitnessdårar.

757
00:43:10,416 --> 00:43:15,416
Du är ett ansikte, inte ett språkrör,
så le och håll käften.

758
00:43:17,875 --> 00:43:18,708
Okej då.

759
00:43:19,666 --> 00:43:22,291
Ur ren affärssynpunkt

760
00:43:22,375 --> 00:43:25,375
kan du bara sälja hälsa om du ser sund ut.

761
00:43:25,458 --> 00:43:28,500
Säger du vad jag ska göra
med mitt företag en gång till…

762
00:43:28,583 --> 00:43:30,875
- Vårt företag.
- Vad gulligt.

763
00:43:31,000 --> 00:43:36,208
Jag har valt allt för det här företaget.

764
00:43:36,291 --> 00:43:39,875
Allt, inklusive dig.

765
00:43:39,958 --> 00:43:41,000
- BILLT.
- Hallå där.

766
00:43:41,083 --> 00:43:43,083
Låt oss säga det rakt ut.

767
00:43:43,166 --> 00:43:47,333
Du blev utvald, rekryterad.

768
00:43:47,416 --> 00:43:49,500
Älskling, vi träffades på VidCon.

769
00:43:49,583 --> 00:43:53,125
Tror du det var en slump?
Jag hade en lista.

770
00:43:53,208 --> 00:43:55,375
Jag har den nog kvar nånstans.

771
00:43:55,458 --> 00:43:57,625
Det stod mellan dig och Yogi Yohann.

772
00:43:57,708 --> 00:43:59,416
Du försöker bara såra mig.

773
00:43:59,500 --> 00:44:00,708
Nej, det är sant.

774
00:44:00,791 --> 00:44:04,583
Du passade bättre än Yogi.
Och du var så motiverad.

775
00:44:04,666 --> 00:44:07,708
Och det funkade bra
tills oralsexet blev trist.

776
00:44:07,791 --> 00:44:10,958
Men glöm inte
att jag lätt kan byta ut dig.

777
00:44:11,041 --> 00:44:15,083
Jag anlitar bara en ny fitnessguru
med snygg rumpa och bra slogan.

778
00:44:18,333 --> 00:44:21,666
Goldbug finns inte utan mig, Tammy.

779
00:44:21,750 --> 00:44:24,250
Det är inget livsstilsmärke utan mig.

780
00:44:24,333 --> 00:44:25,416
Jag tillför det.

781
00:44:25,500 --> 00:44:30,458
Utan mig är det bara
en billig låda med kosmetika.

782
00:44:30,541 --> 00:44:32,916
- Sluta, för fan!
- Vad i…

783
00:44:34,083 --> 00:44:37,083
Stå inte där och se sårad ut, din jävel.

784
00:44:37,166 --> 00:44:38,625
Tror du inte att jag vet?

785
00:44:38,708 --> 00:44:40,875
Du knullar slampan bakom ryggen på mig.

786
00:44:40,958 --> 00:44:43,666
- Vad fan pratar du om?
- Tror du jag är dum?

787
00:44:43,750 --> 00:44:46,291
Jag har sett henne på fyra videor, BILLT.

788
00:44:46,375 --> 00:44:50,000
Livvakten såg er ta en promenad
i parken i eftermiddags!

789
00:44:50,083 --> 00:44:53,291
Det var du, din dåre, jag gick med dig!

790
00:44:53,375 --> 00:44:54,708
Du ligger med henne!

791
00:44:54,791 --> 00:44:57,958
Nån jävel som försöker imitera mig!

792
00:44:58,041 --> 00:45:02,041
Det är patetiskt,
så förlåt om jag är ärlig,

793
00:45:02,125 --> 00:45:03,875
men du är en produkt!

794
00:45:03,958 --> 00:45:07,125
Du är en jäkla maskot,

795
00:45:07,208 --> 00:45:10,083
och glöm inte
att jag äger namnet BILLT nu,

796
00:45:10,166 --> 00:45:11,541
så du är en tillgång.

797
00:45:11,625 --> 00:45:14,708
Jag skiter i vem du sätter på,
hur dumt det än låter,

798
00:45:14,791 --> 00:45:19,208
men om du förstör lanseringen
ska jag fanimej utplåna dig.

799
00:45:19,291 --> 00:45:21,458
Du håller på att bli galen.

800
00:45:21,541 --> 00:45:27,250
Och tjejerna, de där jäkla hororna,
det var ditt initiativ!

801
00:45:27,333 --> 00:45:30,500
Jag har alltid hatat det!

802
00:45:31,416 --> 00:45:33,291
Varenda minut!

803
00:45:33,375 --> 00:45:34,208
Är du klar?

804
00:45:36,958 --> 00:45:39,166
Om jag går nu kommer jag inte tillbaka.

805
00:45:39,750 --> 00:45:40,916
Fan vad bra.

806
00:45:52,875 --> 00:45:54,250
<i>Du gillar säkert det här.</i>

807
00:45:57,500 --> 00:46:00,041
Det är omöjligt… Skitsnack.

808
00:46:02,583 --> 00:46:03,500
Rörde henne inte.

809
00:46:04,166 --> 00:46:06,166
Inte mer än Mads. Hur som helst…

810
00:46:07,833 --> 00:46:08,666
Sanningen.

811
00:46:10,000 --> 00:46:12,083
Det är ändå omöjligt. Inte sant?

812
00:46:12,708 --> 00:46:14,208
Fan ta dig med.

813
00:46:16,791 --> 00:46:20,250
Det kanske bara är en galen oäkting,
som hon sa. Eller inget.

814
00:46:22,583 --> 00:46:23,833
Jag kanske är galen.

815
00:46:25,875 --> 00:46:27,541
Enligt doktorn vet man inte.

816
00:46:31,708 --> 00:46:33,625
Demens är en otäck sjukdom.

817
00:46:35,833 --> 00:46:38,166
Eller så vet jag vad som pågår här.

818
00:46:41,041 --> 00:46:42,333
Hur galet det än låter.

819
00:46:44,041 --> 00:46:48,750
Stämmer all den här galenskapen,
så kanske jag kan stoppa den.

820
00:46:49,875 --> 00:46:50,708
Utmanar du mig?

821
00:46:58,166 --> 00:46:59,833
Ta fem åt gången.

822
00:47:01,000 --> 00:47:02,625
Du somnar på stolen.

823
00:47:06,708 --> 00:47:08,125
Det är smärtfritt.

824
00:47:12,500 --> 00:47:13,625
Du bara somnar…

825
00:47:17,833 --> 00:47:18,666
…in.

826
00:47:26,041 --> 00:47:28,750
Inte så bra reklam för din produkt.

827
00:47:33,250 --> 00:47:36,458
Det här khopeshsvärdet
stack nån i magen 2000 f. Kr.

828
00:47:41,333 --> 00:47:44,375
Dö som en krigare i det forntida Egypten.

829
00:47:51,666 --> 00:47:55,083
Det tar tio sekunder
att falla 70 våningar. Det är ingenting.

830
00:47:56,041 --> 00:47:59,625
Man känner inget. Fan…
Du klarar tio sekunder.

831
00:48:01,291 --> 00:48:02,916
Fartvind i håret.

832
00:48:04,000 --> 00:48:05,416
Utsikten är fin.

833
00:48:26,250 --> 00:48:27,333
Det var inte så svårt.

834
00:48:29,875 --> 00:48:31,125
Din jävla fegis.

835
00:48:34,041 --> 00:48:35,375
Jävla fegis.

836
00:48:38,458 --> 00:48:40,625
Tio sekunder, så räddar du dem alla.

837
00:48:53,500 --> 00:48:54,333
Pappa.

838
00:49:02,416 --> 00:49:03,541
Kan du sänka?

839
00:49:14,291 --> 00:49:15,708
Vad gör du här?

840
00:49:15,791 --> 00:49:17,791
Jag ville bara…

841
00:49:17,875 --> 00:49:19,958
Vi borde prata, om det går bra.

842
00:49:21,333 --> 00:49:22,166
Javisst.

843
00:49:26,333 --> 00:49:28,291
Jag hoppas jag inte stör.

844
00:49:28,833 --> 00:49:32,791
Nej då. Jag är inne i projektet bara.

845
00:49:32,875 --> 00:49:34,291
Ja, vad spännande.

846
00:49:38,125 --> 00:49:40,541
Jag är dålig på småprat.

847
00:49:40,625 --> 00:49:42,791
Mitt liv handlar om att komma till saken.

848
00:49:43,916 --> 00:49:45,041
Så det ska jag.

849
00:49:47,375 --> 00:49:48,416
Jag är ledsen.

850
00:49:50,041 --> 00:49:52,250
Du och dina bröder och systrar,

851
00:49:52,333 --> 00:49:56,333
jag såg på er som en lejonkull.

852
00:49:57,166 --> 00:50:00,458
Och den unga lejoninnan måste slåss…

853
00:50:01,083 --> 00:50:04,750
Hon måste slåss med sina syskon
innan hon kan jaga.

854
00:50:04,833 --> 00:50:07,208
Lära sig att använda klorna,

855
00:50:08,166 --> 00:50:11,000
tänderna och styrkan

856
00:50:11,083 --> 00:50:13,750
innan hon kan döda vattenbuffeln.

857
00:50:16,083 --> 00:50:16,916
Jag…

858
00:50:18,375 --> 00:50:19,416
…är ledsen.

859
00:50:21,000 --> 00:50:23,083
Att jag gjorde er till fiender.

860
00:50:24,625 --> 00:50:27,833
Jag ville göra er starkare.

861
00:50:29,250 --> 00:50:30,916
Men jag…

862
00:50:33,083 --> 00:50:33,916
Jag hade fel.

863
00:50:36,333 --> 00:50:37,166
Och…

864
00:50:40,541 --> 00:50:41,375
…ditt projekt…

865
00:50:43,750 --> 00:50:46,333
Jag behöver det mer än du kan ana.

866
00:50:49,416 --> 00:50:50,625
Jag är inte stark.

867
00:50:52,041 --> 00:50:52,875
Jag är…

868
00:50:55,916 --> 00:50:57,250
Jag är inte modig.

869
00:50:59,083 --> 00:51:00,166
Din forskning…

870
00:51:01,333 --> 00:51:05,250
…kan göra stor skillnad för mig.

871
00:51:05,333 --> 00:51:10,125
Så jag stöttar dig, med allt jag har.

872
00:51:11,375 --> 00:51:12,666
Det kan vara en fråga om…

873
00:51:12,750 --> 00:51:14,916
Ursäkta, kan du stänga av musiken?

874
00:51:15,000 --> 00:51:17,500
Jag försöker tala med dig.

875
00:51:18,166 --> 00:51:20,083
Nej, helst inte.

876
00:51:21,166 --> 00:51:22,583
Det är nämligen…

877
00:51:23,291 --> 00:51:24,208
Det går inte.

878
00:51:24,875 --> 00:51:26,833
Om jag stänger av musiken…

879
00:51:26,916 --> 00:51:30,375
Jag ska visa dig.
Du kanske kan hjälpa mig.

880
00:51:34,500 --> 00:51:35,333
Hör du?

881
00:51:38,041 --> 00:51:38,875
Det är…

882
00:51:40,333 --> 00:51:41,750
Det är så högt.

883
00:51:42,291 --> 00:51:44,166
Hör du det?

884
00:51:44,791 --> 00:51:47,375
Folk säger att de inte hör.

885
00:51:49,125 --> 00:51:50,291
Jo, jag hör det.

886
00:51:50,375 --> 00:51:51,208
Eller hur?

887
00:51:53,583 --> 00:51:57,500
Vad sa du nu? Om min forskning?

888
00:51:59,375 --> 00:52:00,375
Vad är det?

889
00:52:02,333 --> 00:52:04,791
Ditt stöd betyder mycket för mig.

890
00:52:05,583 --> 00:52:06,583
Och jag tror…

891
00:52:08,000 --> 00:52:09,083
Jag tror det funkar.

892
00:52:10,500 --> 00:52:11,791
Det gör det.

893
00:52:13,750 --> 00:52:14,583
Det fungerar.

894
00:52:27,750 --> 00:52:30,875
- Du får inte berätta för nån!
- Det är klart att jag ska.

895
00:52:30,958 --> 00:52:35,125
Jag skiter i om du stämmer mig
eller sliter mig i stycken!

896
00:52:35,791 --> 00:52:36,958
Familjen Usher, ni…

897
00:52:38,250 --> 00:52:39,083
Fan.

898
00:52:40,083 --> 00:52:41,916
Jag ville inte tro det, men…

899
00:52:43,458 --> 00:52:45,375
…ni är monster allihopa.

900
00:52:54,208 --> 00:52:55,375
Herregud.

901
00:52:55,458 --> 00:52:56,291
Men gud.

902
00:52:56,375 --> 00:52:57,333
Åh nej!

903
00:52:57,416 --> 00:52:59,166
Förlåt, jag…

904
00:52:59,250 --> 00:53:01,500
Jag ville kasta den på dörren.

905
00:53:01,583 --> 00:53:03,958
Jag ville bara hindra dig.

906
00:53:04,041 --> 00:53:08,333
Älskling, vänta. Okej. Vänta här.

907
00:53:12,500 --> 00:53:13,583
Okej.

908
00:53:35,750 --> 00:53:37,041
Är allt okej därinne?

909
00:53:39,541 --> 00:53:40,541
- Stick!
- Allt väl?

910
00:53:41,541 --> 00:53:42,458
Jag hörde oväsen.

911
00:53:43,166 --> 00:53:44,625
Jag vill bara kolla att…

912
00:53:46,375 --> 00:53:49,416
Har du aldrig hört
en kvinna få oralsex förut?

913
00:53:49,500 --> 00:53:52,375
Stick, din perversa jävel,
annars byter jag ut dig.

914
00:53:56,708 --> 00:53:58,250
Det var en olyckshändelse.

915
00:54:00,833 --> 00:54:03,708
En olyckshändelse, hör du det?

916
00:54:04,208 --> 00:54:06,958
Du sa att du skulle berätta, Al.

917
00:54:09,791 --> 00:54:11,291
Du menade väl inte det?

918
00:54:12,041 --> 00:54:17,125
Du tror väl på mig? Ja. Du tror mig.

919
00:54:19,791 --> 00:54:20,625
Nej.

920
00:54:21,333 --> 00:54:24,458
Nej. Ali.

921
00:54:24,541 --> 00:54:26,958
Jag tar tillbaka det.

922
00:54:34,208 --> 00:54:35,041
Jag glömde.

923
00:54:43,875 --> 00:54:45,625
Vad fan är det för ljud?

924
00:54:47,000 --> 00:54:48,208
Och lukten?

925
00:55:01,916 --> 00:55:02,750
Pappa!

926
00:55:04,375 --> 00:55:05,250
Ja.

927
00:55:06,666 --> 00:55:07,625
Nu minns jag!

928
00:55:21,625 --> 00:55:22,458
Där är du ju!

929
00:55:23,166 --> 00:55:25,625
Jag har ringt dig en massa gånger…

930
00:55:26,958 --> 00:55:28,416
Inte den tonen med mig.

931
00:55:30,208 --> 00:55:31,458
Förlåt, pappa, hon…

932
00:55:32,291 --> 00:55:35,500
…hon är ingen lagspelare.
Men du ser att det fungerar.

933
00:55:39,333 --> 00:55:40,333
Du får…

934
00:55:42,250 --> 00:55:43,333
Du får pengarna.

935
00:55:44,583 --> 00:55:47,458
Kom så sätter vi igång
med det administrativa.

936
00:55:47,541 --> 00:55:48,375
Nej.

937
00:55:49,041 --> 00:55:51,083
Inte förrän hon ber om ursäkt.

938
00:55:51,166 --> 00:55:53,875
Inte förrän hon lovar
att bli en lagspelare.

939
00:55:53,958 --> 00:55:55,458
Men hon är… Hon är död.

940
00:55:56,750 --> 00:55:57,583
Eller hur?

941
00:55:59,625 --> 00:56:01,666
Ja, det skulle förklara saken.

942
00:56:02,500 --> 00:56:05,708
Varför man hör det där ljudet.

943
00:56:06,708 --> 00:56:07,791
Den pumpar ett…

944
00:56:11,875 --> 00:56:14,000
…dött, odugligt hjärta.

945
00:56:17,958 --> 00:56:21,166
Pappa, jag är hemskt ledsen. Jag…

946
00:56:24,208 --> 00:56:25,958
- Jag kan fixa det.
- Nej.

947
00:56:26,041 --> 00:56:27,125
Jo, jag fixar det.

948
00:56:27,208 --> 00:56:28,458
Nej…

949
00:56:30,333 --> 00:56:32,416
Jag önskar att du hade hoppat.

950
00:56:32,500 --> 00:56:36,291
Då hade jag inte behövt göra det här.

951
00:56:38,583 --> 00:56:39,458
Vem vill jag lura?

952
00:56:40,500 --> 00:56:41,333
Självklart.

953
00:56:42,375 --> 00:56:43,958
Jobbet är allt.

954
00:56:45,375 --> 00:56:48,541
Framgång är allt.

955
00:56:49,208 --> 00:56:51,875
- Nej.
- Och om vi ska lyckas

956
00:56:53,250 --> 00:56:55,708
behöver vi bara ett bättre hjärta.

957
00:57:02,291 --> 00:57:03,791
Nej!

958
00:57:11,291 --> 00:57:12,125
Pappa?

959
00:57:22,833 --> 00:57:28,541
HUSET USHERS UNDERGÅNG

960
00:57:34,625 --> 00:57:36,541
BASERAT PÅ EDGAR ALLAN POES VERK

961
00:59:20,541 --> 00:59:25,541
Undertexter: Gabriella Ekbom

