1
00:00:27,583 --> 00:00:29,750
คุณมองผิดทางแล้ว แกตสบี้

2
00:00:29,833 --> 00:00:32,041
เดซี่ถูกชาวบ้านขโมยตัวไปแล้ว

3
00:00:32,708 --> 00:00:33,875
ก็ควรอยู่หรอก

4
00:00:33,958 --> 00:00:37,583
ตั้งแต่โตมา แม่ผมเคยบอกเราว่า
นกเรเวนเป็นสมุนของซาตาน

5
00:00:37,666 --> 00:00:38,875
เพราะโนอาห์โยนพวกมัน…

6
00:00:38,958 --> 00:00:41,666
โยนพวกมันลงจากเรือ
และพวกมันยังรอดตายจากน้ำท่วมมาได้

7
00:00:41,750 --> 00:00:43,250
ใช่ เคยได้ยินเหมือนกัน

8
00:00:43,333 --> 00:00:46,166
แต่เรเวนไม่ถือว่าเป็นลางร้าย
ในทุกวัฒนธรรมหรอกนะ

9
00:00:46,250 --> 00:00:49,666
หลายคนเชื่อว่าเรเวนนำความโชคดีมาให้

10
00:00:50,500 --> 00:00:52,250
ไม่แน่ใจว่าผมอยากรู้โชคตัวเอง

11
00:00:53,041 --> 00:00:53,875
ทำไม

12
00:00:56,291 --> 00:00:57,791
เห็นที่เส้นลายมือคุณขาดตรงนี้ไหม

13
00:00:58,750 --> 00:01:01,833
ชีวิตคุณจะเปลี่ยนไปอย่างสิ้นเชิง

14
00:01:02,958 --> 00:01:03,791
คืนนี้

15
00:01:39,708 --> 00:01:41,041
ตาพี่แล้ว

16
00:01:41,125 --> 00:01:43,125
พี่ไม่มีอารมณ์จะเต้น

17
00:01:43,208 --> 00:01:45,833
มันไม่เกี่ยวกับเต้น มันเกี่ยวกับการถูกเห็น

18
00:01:45,916 --> 00:01:47,250
ไปผูกมิตร

19
00:01:47,333 --> 00:01:50,000
จูบเธอตอนลูกบอลร่วง ทำให้แน่ใจว่าเธอจะจำได้

20
00:01:56,208 --> 00:01:59,708
ด้วยแนวทางของคุณอเล็กซ์ พาร์คเกอร์
ผู้เป็นเจ้าของตึกแสนวิเศษนี้

21
00:01:59,791 --> 00:02:01,416
อดีตตึกไทม์ส ทาวเวอร์

22
00:02:01,500 --> 00:02:06,583
และนี่ได้กลายเป็นธรรมเนียมปีใหม่
มาตลอด 75 ปีที่ผ่านมา…

23
00:02:08,875 --> 00:02:12,583
ขอบคุณพระเจ้าที่เขามีคุณคอยตัดสินใจให้

24
00:02:12,666 --> 00:02:13,833
พูดแบบนี้หมายความว่าไง

25
00:02:14,666 --> 00:02:15,916
เปล่าเลย แค่จะชม

26
00:02:16,625 --> 00:02:20,500
ถ้าเป็นวันเกิดเรา
เขาจะลืมกินเค้กถ้าฉันไม่กัดสักคำก่อน

27
00:02:20,583 --> 00:02:23,083
ผู้หญิงคือผู้นำแห่งสายพันธุ์โดยธรรมชาติ

28
00:02:23,166 --> 00:02:24,625
อียิปต์โบราณทำถูก

29
00:02:26,500 --> 00:02:29,541
ลูกบอลจะปล่อยแล้ว ตัดสินใจปณิธานของคุณรึยัง

30
00:02:30,833 --> 00:02:32,333
คุณถามเราไปแล้วนี่

31
00:02:33,041 --> 00:02:33,916
เปลี่ยนแปลงโลก

32
00:02:34,541 --> 00:02:35,416
จำได้ไหม

33
00:02:35,500 --> 00:02:37,000
พี่ชายคุณตอบให้คุณ

34
00:02:37,708 --> 00:02:39,708
- คุณล่ะ ต้องการอะไร
- นี่คือสิ่งที่ฉันต้องการ

35
00:02:39,791 --> 00:02:41,625
ฉันดูเหมือนคนที่พูดเพื่อตัวเองไม่ได้รึไง

36
00:02:41,708 --> 00:02:44,458
ฉันเห็นคุณเป็นราชินีไร้มงกุฎ

37
00:02:46,375 --> 00:02:47,208
เอางี้เป็นไง

38
00:02:48,041 --> 00:02:50,000
ถ้าคุณรวยหรือมีชื่อเสียงขึ้นมา ซึ่ง…

39
00:02:50,083 --> 00:02:51,208
รวย

40
00:02:52,708 --> 00:02:54,416
โอเค คุณรวย

41
00:02:54,500 --> 00:02:56,125
คุณไม่จำเป็นต้องทำงานอีกเลย

42
00:02:56,208 --> 00:02:57,333
ทีนี้จะยังไง

43
00:02:57,416 --> 00:02:58,958
คุณอยากจะทำอะไรกับชีวิต

44
00:02:59,041 --> 00:03:00,208
ใกล้เวลาแล้วครับ

45
00:03:01,041 --> 00:03:02,625
เหลือเวลาอีกไม่ถึง 20 วิ

46
00:03:06,416 --> 00:03:08,875
ฉันจะไม่ยอมให้ผู้ชายมีอำนาจเหนือฉัน

47
00:03:08,958 --> 00:03:13,041
- และฉันจะหาวิธีมีชีวิตนิรันดร์
- สิบ เก้า แปด เจ็ด

48
00:03:13,125 --> 00:03:18,208
หก ห้า สี่ สาม สอง หนึ่ง!

49
00:03:18,291 --> 00:03:19,666
สุขสันต์วันปีใหม่!

50
00:03:19,750 --> 00:03:21,458
(ปี 1980)

51
00:03:44,916 --> 00:03:47,958
ขอให้โชคดี คลีโอพัตรา

52
00:03:55,166 --> 00:03:57,083
คุณมีเสน่ห์ถูกตาต้องใจผู้หญิงเสมอ

53
00:03:57,750 --> 00:03:58,916
ผมหมายถึงหลายปีมานี้

54
00:04:00,458 --> 00:04:02,791
แต่คุณดูมีความสุขกับชีวิตคู่ตอนผมเจอคุณ

55
00:04:03,958 --> 00:04:04,791
ตอนนั้นก็ใช่

56
00:04:04,875 --> 00:04:05,958
เกิดอะไรขึ้นล่ะ

57
00:04:06,625 --> 00:04:08,083
ตอนนี้ไม่สำคัญแล้วละ

58
00:04:08,166 --> 00:04:09,375
เริ่มมีปัญหาตอนนั้นเหรอ

59
00:04:10,041 --> 00:04:12,666
ปีใหม่ปี 1980 เหรอ
คุณไม่ได้อยู่บ้านกับแอนนาเบล ลี

60
00:04:12,750 --> 00:04:15,916
คุณจูบปากดูดดื่มกับผู้หญิงคนอื่นที่บาร์

61
00:04:16,000 --> 00:04:17,125
- จำเป็นน่ะ
- ทำไม

62
00:04:19,000 --> 00:04:19,875
เดี๋ยวเล่าให้ฟัง

63
00:04:22,125 --> 00:04:24,625
คุณทำอะไรลงไป ร็อดเดอริก

64
00:04:25,583 --> 00:04:26,458
คุณกับแมเดอลีน

65
00:04:28,666 --> 00:04:30,333
คุณว่านี่คำสารภาพ

66
00:04:31,666 --> 00:04:32,500
สารภาพมาสิ

67
00:04:37,416 --> 00:04:39,500
หวนสู่มรณารอบกายเจ้าอีกครา…

68
00:04:41,000 --> 00:04:46,000
และปรารถนาของพวกเขาเข้าครอบงำเจ้า
จงอยู่นิ่ง

69
00:04:48,250 --> 00:04:50,750
ณ คืนนี้ แม้ฟ้าโปร่ง จะไม่เอื้ออำนวย

70
00:04:51,708 --> 00:04:57,916
และดวงดาวจะไม่ปรายตามองลงมา
จากบัลลังก์สูงสง่า ณ สรวงสวรรค์

71
00:04:58,000 --> 00:05:01,333
ด้วยแสงเฉกเช่นความหวังที่มอบแด่มนุษย์

72
00:05:04,083 --> 00:05:07,208
ทว่าลูกทรงกลมแดง ปราศจากลำแสง

73
00:05:08,208 --> 00:05:10,458
- ความเหนื่อยล้าของเจ้าจะดูเหมือน…
- พวกนั้นใคร

74
00:05:10,583 --> 00:05:12,666
- ร้อนดั่งไข้…
- พวกแม่ๆ

75
00:05:12,750 --> 00:05:15,750
เพอร์รี่ ลีโอ คามิล

76
00:05:15,833 --> 00:05:17,958
ที่จะแนบชิดติดท่านนานนิรันดร์

77
00:05:19,333 --> 00:05:22,958
ความคิดโหยหาของเจ้าจะไม่เหือดหายไป

78
00:05:23,791 --> 00:05:27,375
การมองเห็นจะไม่เลือนลางไป

79
00:05:29,291 --> 00:05:31,583
จิตวิญญาณของเจ้าจะผ่านพ้นไป

80
00:05:32,291 --> 00:05:38,250
ไม่มีอีก เฉกเช่นหยดน้ำค้างจากยอดหญ้า

81
00:05:56,916 --> 00:05:59,916
แค่พูดว่า "นี่เป็นช่วงเวลายากลำบากสำหรับผม

82
00:06:00,000 --> 00:06:02,541
ช่วงนี้โปรดเคารพความเป็นส่วนตัวของผมด้วย"

83
00:06:03,083 --> 00:06:07,000
นี่เป็นช่วงเวลายากลำบากสำหรับผม
ช่วงนี้โปรดเคารพความเป็นส่วนตัวของผมด้วย

84
00:06:07,083 --> 00:06:07,916
เป๊ะดีมาก

85
00:06:22,458 --> 00:06:23,291
จูโน่

86
00:06:47,875 --> 00:06:48,916
- พี่โอเคไหม
- โอเค

87
00:06:49,000 --> 00:06:49,875
จับแขนฉันไว้

88
00:06:49,958 --> 00:06:52,041
- จูโน่ ประคองข้างเขา โอเคนะ
- พี่ไม่เป็นไร

89
00:06:52,125 --> 00:06:56,250
ก้มหัวไว้ พยักหน้าพอ ยิ้มเศร้าๆ
เราจะไม่คุยกับใครทั้งนั้น

90
00:07:02,875 --> 00:07:03,875
สำเร็จแล้วสินะ

91
00:07:05,000 --> 00:07:06,625
เธอซื้อทั้งร้าน

92
00:07:06,708 --> 00:07:07,583
ดื่มอะไรหน่อยไหม

93
00:07:08,791 --> 00:07:10,000
ไม่มีบาร์เทนเดอร์เหรอ

94
00:07:10,083 --> 00:07:12,916
บ้าเหรอ ไม่มีบาร์เทนเดอร์
นี่แค่พูดคุยกันส่วนตัว

95
00:07:13,583 --> 00:07:14,958
คู่เดตนายนั่งกับคู่เดตเราได้

96
00:07:15,041 --> 00:07:16,416
ไม่มีเหล้าให้นะ พวกเขาทำงานอยู่

97
00:07:17,708 --> 00:07:18,666
นี่โทนี่

98
00:07:19,416 --> 00:07:20,833
โทนี่ นี่พี่น้องฉันที่เหลือ

99
00:07:21,875 --> 00:07:25,291
ฉันถามโทนี่ว่าเขาต้องตามเราไปทุกที่เลยรึไง
ขนาดไปฉี่ยังตาม

100
00:07:25,375 --> 00:07:26,833
เขาไม่เต็มใจให้ข้อมูลเท่าไหร่

101
00:07:26,916 --> 00:07:27,875
ของฉันก็ด้วย

102
00:07:28,458 --> 00:07:29,625
อย่างน้อยก็เฝ้าแค่ประตูห้องน้ำ

103
00:07:29,708 --> 00:07:32,541
ไม่แน่ใจว่าควรทำขนาดนั้นไหม
แต่เขาก็ทำ ไอ้วิตถาร!

104
00:07:33,083 --> 00:07:34,333
นี่มันตลกสิ้นดี

105
00:07:34,416 --> 00:07:36,750
ปกป้องเราจากอะไรกันแน่

106
00:07:36,833 --> 00:07:39,458
ลีโอโดดตึก จูเลียสเห็นทั้งหมด

107
00:07:40,500 --> 00:07:43,500
เขาเมายาจนคลั่ง ไม่ได้สู้กับนักฆ่ารับจ้าง

108
00:07:43,583 --> 00:07:45,083
งั้นพ่อก็ทำเกินกว่าเหตุสินะ

109
00:07:45,166 --> 00:07:46,458
พ่อไม่ได้สั่ง

110
00:07:46,541 --> 00:07:47,791
อาแมดต่างหาก

111
00:07:47,875 --> 00:07:48,916
เอาจริงดิ

112
00:07:49,000 --> 00:07:50,208
ก็จริงน่ะสิ

113
00:07:50,291 --> 00:07:52,750
สัญญารักษาความลับนั่นควรเก็บแน่นหนา
กว่าคุกอัลคาทราซ

114
00:07:52,833 --> 00:07:54,875
ถ้าหมอนั่นคิดจะเฝ้าอยู่นอกบ้านฉัน

115
00:07:54,958 --> 00:07:56,166
ใช่

116
00:07:56,250 --> 00:07:57,250
ใช่ พวกอีตัว

117
00:07:57,333 --> 00:08:00,666
คนเดียวที่จ้องจะฆ่าคนตระกูลอัชเชอร์
ก็คือคนตระกูลอัชเชอร์เอง

118
00:08:02,208 --> 00:08:06,958
ฉันถึงอยากทำสิ่งนี้ คือ… มันเหลือแค่เราสามคน

119
00:08:07,041 --> 00:08:08,000
เราครึ่งนึง

120
00:08:08,083 --> 00:08:11,083
และฟังนะ ฉันรู้ว่า
เราไม่ได้เห็นพ้องต้องกันเสมอไป

121
00:08:11,166 --> 00:08:13,291
แต่ตอนนี้เราต้องร่วมมือกัน ถูกไหม

122
00:08:14,500 --> 00:08:15,458
อาจถูกของเธอ

123
00:08:16,791 --> 00:08:18,458
จำตอนที่พวกเขาโผล่มาได้ไหม

124
00:08:19,041 --> 00:08:20,041
พวกน้องๆ เราน่ะ

125
00:08:21,250 --> 00:08:22,458
ฉันจำได้ตอนเธอโผล่มา

126
00:08:22,541 --> 00:08:25,291
พระเจ้า เราโคตรหงุดหงิด

127
00:08:25,375 --> 00:08:28,750
และเฝ้าดูพวกเขา
พยายามเติมเต็มหลุมในใจตัวเอง

128
00:08:28,833 --> 00:08:31,958
ยา ชื่อเสียง การจับจ่าย

129
00:08:32,041 --> 00:08:35,666
ทุกอย่าง โคตรจะน่าเศร้าว่ะ

130
00:08:35,750 --> 00:08:37,500
เธอก็มีหลุมเดียวกัน วิค

131
00:08:37,583 --> 00:08:40,083
ไม่รู้ว่าเธอเห็นมันไหม แต่เธอก็มีหลุมในใจ

132
00:08:40,166 --> 00:08:42,083
คามิลพยายามเติมเต็มหลุมของเธอด้วยข้อมูล

133
00:08:42,166 --> 00:08:45,083
เพอร์รี่พยายามเติมเต็มหลุมของเขาด้วย…
อะไรก็ได้

134
00:08:45,166 --> 00:08:48,166
ส่วนลีโอพยายามเติมเต็มหลุมเรื่องพ่อ
ด้วยความรักจากแฟนๆ เขา

135
00:08:48,250 --> 00:08:49,125
หลุมเรื่องพ่อ

136
00:08:49,208 --> 00:08:50,750
เขาออกไปเช็กดูจดหมาย

137
00:08:50,833 --> 00:08:52,708
สุดท้ายลงเอยไปเย่อกับแฟนคลับจากไอจี

138
00:08:52,791 --> 00:08:53,750
หลุมเรื่องพ่อ

139
00:08:53,833 --> 00:08:55,833
พวกเธอสองคนไม่มีวันต้องกังวลเรื่องนั้น

140
00:08:55,916 --> 00:08:59,625
ลูกแท้ๆ ที่โตมาอย่างสูงส่ง
ในบ้านหลังเดียวกันกับพ่อ

141
00:08:59,708 --> 00:09:00,958
- ไม่จริง
- ไม่จริง วิค

142
00:09:01,041 --> 00:09:02,625
- ไม่จริง
- โอ๊ย อย่ามาขี้แยน่า

143
00:09:03,291 --> 00:09:05,166
แม่ฉันเป็นพยาบาล

144
00:09:05,250 --> 00:09:06,166
พยาบาลโสด

145
00:09:06,250 --> 00:09:09,333
ฉันไม่อยากได้ยินว่ามันลำบากแค่ไหน
ที่ต้องติดอยู่ในบ้านเดียวกัน

146
00:09:09,416 --> 00:09:11,208
กับแอนนาเบล ลีผู้เป็นตำนาน

147
00:09:11,291 --> 00:09:13,208
หญิงเพียงคนเดียวที่พ่อคิดจะแต่งด้วย

148
00:09:13,291 --> 00:09:15,583
ก็จริง จนมาเจอจูโน่

149
00:09:16,833 --> 00:09:20,041
ไม่ๆ อย่าพูดกับฉันเรื่องนังขี้ยานั่น

150
00:09:20,125 --> 00:09:22,250
ฟังนะ เราเสียใจที่พ่อทำตัวเป็นพ่อ

151
00:09:22,333 --> 00:09:25,333
และพ่อก็นอกใจแม่
โดดไปแหวกว่ายในทะเลกีกับอีนังชะนีหน้าใหม่ๆ

152
00:09:25,416 --> 00:09:27,750
แถมยังออกลูกเป็นพรวนให้เราเห็นตำตานี่ไง

153
00:09:27,833 --> 00:09:29,750
น่าสลดหดหู่ชะมัด แต่เท่าที่เรารู้

154
00:09:29,833 --> 00:09:32,125
ยังมีลูกอีกสามคนที่จะมาทวงสิทธิ์ของมัน

155
00:09:32,708 --> 00:09:34,208
นั่นแหละ ขอบอก

156
00:09:34,291 --> 00:09:36,916
พ่อน่ะมักเปิดประตูทิ้งไว้

157
00:09:37,000 --> 00:09:39,500
ให้ไอ้ลูกนอกคอกทุกตัวที่พ่อมีในโลกเสรี

158
00:09:39,583 --> 00:09:41,583
โอเค เพียงเพราะประตูเปิดทิ้งไว้

159
00:09:41,666 --> 00:09:44,375
ก็ไม่ได้จะการันตีว่าเธอจะมีสิทธิ์นั่งที่โต๊ะ

160
00:09:45,333 --> 00:09:48,458
ไม่เอาน่า พ่อโยนอาหารให้เรา
และดูเราแก่งแย่งแข่งขันกันเอง

161
00:09:48,541 --> 00:09:50,750
ก็รู้ดีนี่ โดยเฉพาะเรา

162
00:09:50,833 --> 00:09:52,750
เธอดูไม่เป็นเดือดเป็นร้อนอะไรนี่นา

163
00:09:52,833 --> 00:09:55,166
ใช่ พ่อชอบเครื่องบีบหัวใจมาก

164
00:09:55,250 --> 00:09:56,791
ด้วยเหตุผลบางอย่าง

165
00:09:56,875 --> 00:09:58,000
จริงดิ แทเมอร์เลน

166
00:09:58,833 --> 00:10:02,125
แล้วธุรกิจกล่องสมาชิกขายอาหารเสริม
แนวโฮมีโอพาธีของเธอล่ะ

167
00:10:02,750 --> 00:10:06,208
บอกฉันด้วยนะ ตอนกวินเน็ธสั่งทีมกฎหมาย
ฟ้องเธอยับจนหมดตูด

168
00:10:06,291 --> 00:10:08,750
ฉันคนหนึ่งละ ที่แทบจะรอฟังไม่ไหว

169
00:10:08,833 --> 00:10:10,958
ว่ากวินเน็ธจะรู้สึกยังไงกับแบรนด์ก๊อปตลาดล่าง

170
00:10:11,041 --> 00:10:14,750
คามิลถูกตะปบหน้าจนเหวอะหวะ
ด้วยฝีมือลิงบินได้ของเธอใช่ปะ

171
00:10:14,833 --> 00:10:17,916
ชิมแปนซีย่ะ โทษเหอะ
พวกเธอตกวิทย์ฯ ป.สองรึไง

172
00:10:18,000 --> 00:10:19,416
คือ… มันยากตรงไหนไม่ทราบ

173
00:10:19,500 --> 00:10:20,916
แหม สนุกหูดีแฮะ

174
00:10:21,541 --> 00:10:24,166
อยากรู้จังว่าคามิลขุดเจอ
เศษซากความเน่าเฟะเกรียมแดด

175
00:10:24,250 --> 00:10:26,958
อะไรของเธอบ้างก่อนคามิลตาย

176
00:10:27,041 --> 00:10:28,166
ใช่ โดนจับโป๊ะซะละ

177
00:10:28,875 --> 00:10:31,000
ฉันนี่แหละฆ่าคนตระกูลอัชเชอร์ทีละคน

178
00:10:31,541 --> 00:10:32,750
เดาสิว่าใครรายต่อไป

179
00:10:32,833 --> 00:10:34,000
เอาละ พอแล้ว

180
00:10:34,083 --> 00:10:37,666
นึกว่าเรามาชนแก้วอวยพร
ให้พี่น้องเราที่ม่องเท่งไปแล้วซะอีก

181
00:10:37,750 --> 00:10:39,208
ไปตายซะ ฟร็อดเดอริก

182
00:10:39,291 --> 00:10:41,500
ฟร็อดเดอริกกับแมเดอร์เลน

183
00:10:41,583 --> 00:10:44,041
เธอสองคน เหมือนพ่อกับอาแมดส์ไม่ผิด

184
00:10:44,125 --> 00:10:46,791
คล้องแขนยืนข้างกัน เล่นเกมเร้ดโรเวอร์

185
00:10:46,875 --> 00:10:49,000
พยายามให้ฉันฝ่าทะลุไปให้ได้ แล้วไง

186
00:10:49,083 --> 00:10:50,208
จะได้คว่ำฉันลงรึไง

187
00:10:50,291 --> 00:10:51,583
รู้อะไรไหม

188
00:10:51,666 --> 00:10:53,750
ฉันไม่จำเป็นต้องฝ่าไป

189
00:10:54,291 --> 00:10:55,875
เพราะฉันจะข้ามหัวไปเลย

190
00:10:58,166 --> 00:10:59,750
โอ๊ย ไปให้พ้น ไอ้แว่นเรย์-แบน!

191
00:11:01,500 --> 00:11:05,208
ฉันไม่สนว่าพิมพูดอะไร เป็นเธอแน่ๆ เธอคือสาย

192
00:11:05,291 --> 00:11:07,625
พี่คิดว่าจะยังมีทางได้เงินค่าหัว
50 ล้านอยู่ไหม

193
00:11:09,166 --> 00:11:10,000
อาจจะไม่

194
00:11:10,083 --> 00:11:12,041
ไหนจะคนตาย ไหนจะสารพัด

195
00:11:17,250 --> 00:11:18,333
หนูเป็นลูกแม่ใช่ไหมคะ

196
00:11:22,416 --> 00:11:24,125
กะพริบสองที แม่ตอบว่าใช่

197
00:11:24,208 --> 00:11:25,416
สุดยอด ลูกรัก

198
00:11:25,500 --> 00:11:27,708
โทษนะครับ ช่วยพูดอีกทีได้ไหม

199
00:11:27,791 --> 00:11:30,208
ระดับออกซิเจนในเลือดเธอดูดีขึ้นมาก…

200
00:11:30,291 --> 00:11:31,208
หนูชื่อเลอนอร์ใช่ไหม

201
00:11:31,291 --> 00:11:34,500
เพราะความเสียหายที่เนื้อปอด
เธอยังจะต้องใส่สายออกซิเจนอยู่

202
00:11:34,583 --> 00:11:35,541
แม่คิดถึงหนูไหมคะ

203
00:11:35,625 --> 00:11:37,083
ถือเป็นข่าวดีนะครับ

204
00:11:37,166 --> 00:11:39,875
ถึงแผลไหม้จากสารเคมีที่ทำลายผิวหนัง
กินบริเวณกว้างขนาดนี้…

205
00:11:39,958 --> 00:11:41,250
หนูโยนโบว์ลิ่งเก่งกว่าพ่อไหมคะ

206
00:11:41,333 --> 00:11:44,250
แต่อวัยวะของเธอทำงานดีกว่าที่คาดไว้

207
00:11:44,333 --> 00:11:45,833
แม่คิดว่าหนูจะเป็นอาร์บีจีคนต่อไปไหม

208
00:11:45,916 --> 00:11:49,041
แม่ไม่ใช่ลูกแก้วพยากรณ์นะลูก
ผมจะพาเธอกลับบ้าน

209
00:11:49,125 --> 00:11:52,791
ผมว่าเธอไม่ได้กวนแม่เธอหรอก
ผมว่ามอร์รี่ตื่นเต้นที่ได้คุยกับเธอ

210
00:11:52,875 --> 00:11:54,083
ไม่ ผมหมายถึงมอร์รี่

211
00:11:54,625 --> 00:11:56,500
ผมว่าถึงเวลาพาเธอกลับบ้านแล้ว

212
00:11:56,583 --> 00:11:59,333
เรายังต้องรักษาอีกนานนะครับ

213
00:11:59,416 --> 00:12:02,916
ไม่กี่สัปดาห์จากนี้
อาจเป็นไปได้ที่เราจะปลูกถ่ายผิวหนัง

214
00:12:03,000 --> 00:12:05,041
เรามีทุกอย่างที่เราต้องการที่บ้าน

215
00:12:05,125 --> 00:12:07,000
ผมจัดการเรื่องนี้ไว้นิดหน่อยแล้ว

216
00:12:07,083 --> 00:12:09,583
และผมพร้อมจะพาเธอกลับแล้ว

217
00:12:09,666 --> 00:12:11,583
ผู้ป่วยส่วนใหญ่ที่อาการแบบเธอ

218
00:12:11,666 --> 00:12:15,125
ต้องอยู่ไอซียู 40 ถึง 80 วัน

219
00:12:15,208 --> 00:12:18,541
ผู้ป่วยส่วนใหญ่ที่อาการแบบเธอ
ไม่ใช่อภิสิทธิ์ชนในวงการ

220
00:12:18,625 --> 00:12:19,916
ผมสร้างห้องสวีตได้ในหนึ่งวัน

221
00:12:20,000 --> 00:12:22,000
- ซึ่งจะเลิศหรูกว่าห้องคุณจนคุณต้องอาย
- พ่อคะ

222
00:12:22,083 --> 00:12:22,916
ก็จริงนี่

223
00:12:23,000 --> 00:12:25,458
เธอสภาพเปราะบางมากนะครับ

224
00:12:26,541 --> 00:12:30,416
ร่างกายต้านทานอะไรไม่ได้เลย
ไม่มีภูมิคุ้มกันจาก…

225
00:12:30,500 --> 00:12:34,458
เธอมีตระกูลอัชเชอร์ทั้งตระกูลคอยดูแล

226
00:12:34,541 --> 00:12:37,125
ดีเลิศซะยิ่งกว่าการปกป้องไหนๆ
ที่คนไข้ของหมอเคยมีซะอีก

227
00:12:37,208 --> 00:12:40,083
หมอคิดว่าผมเป็นตาสีตาสาธรรมดารึไง
ผมไม่ใช่ตาสีตาสา

228
00:12:40,166 --> 00:12:42,416
หมอคิดว่าผมไม่รู้ว่าผมพูดอะไรอยู่รึไง

229
00:12:43,583 --> 00:12:45,333
ไม่ ไม่ใช่แน่นอนครับ

230
00:12:45,416 --> 00:12:47,416
ทำหน้าที่ของหมอไป และอย่าทำผมโมโห

231
00:12:47,500 --> 00:12:48,875
ผมจะได้จ้างหมอต่อ

232
00:12:49,625 --> 00:12:51,291
มอร์รี่ ที่รัก

233
00:12:52,125 --> 00:12:54,958
ที่รัก เราจะผ่านเรื่องนี้ไปให้ได้ เราทำได้

234
00:12:56,750 --> 00:12:58,166
ไม่อยากกลับบ้านเหรอที่รัก

235
00:13:01,083 --> 00:13:03,000
นี่อำกันเล่นใช่ปะ

236
00:13:03,083 --> 00:13:06,416
ตกลงเธอจะถอนตัวตอนนี้เนี่ยนะ
วันที่ฉันฝังพี่น้องฉันสามคน…

237
00:13:06,500 --> 00:13:10,000
ฉันเสียใจ ฉันไม่รู้เรื่องผ่าตัดห่าเหวนั่น
จนกระทั่งคืนนี้!

238
00:13:10,083 --> 00:13:13,083
ไปรู้มาจากออฟฟิศว่าเธอลงคิวฉัน

239
00:13:13,166 --> 00:13:16,916
- ให้เป็นคนผ่าตัดสัปดาห์หน้า วิคตอรีน
- โอ๊ย บ้าจริง นึกว่าเธอจะแฮปปี้ซะอีก

240
00:13:17,000 --> 00:13:18,041
ใครคือผู้เข้าทดลอง

241
00:13:18,125 --> 00:13:21,541
เราควรช่วยกันทำเรื่องนี้สิ
แต่ฉันไม่ได้คัดเลือกผู้เข้าทดลองด้วยซ้ำ

242
00:13:21,625 --> 00:13:23,875
ฟังนะ เขาเป็นผู้ป่วยของเธอ
ฉันจะเอาไฟล์เขามาให้

243
00:13:23,958 --> 00:13:26,583
มันไม่สำคัญหรอก เพราะเราไม่พร้อม วิคตอรีน!

244
00:13:30,083 --> 00:13:31,166
จำนี่ได้ไหม

245
00:13:34,458 --> 00:13:35,583
ได้

246
00:13:35,666 --> 00:13:36,666
มันคืออะไร

247
00:13:37,166 --> 00:13:38,000
พูดสิ

248
00:13:39,291 --> 00:13:40,750
ต้นแบบของเรา

249
00:13:40,833 --> 00:13:43,125
ไม่ ที่รัก มันคือจุดเริ่มต้นของเรา

250
00:13:43,958 --> 00:13:47,041
ความพยายามแรกมันได้ผล อัล

251
00:13:47,125 --> 00:13:49,208
รู้ว่ามันได้ผล ไม่ใช่เรื่องนั้น

252
00:13:49,291 --> 00:13:50,541
รู้ไหมยังมีอะไรอีก

253
00:13:51,625 --> 00:13:53,875
เงินลงทุน 200 ล้านของร็อดเดอริก อัชเชอร์

254
00:13:53,958 --> 00:13:57,166
และด้วยเหตุผลบางอย่าง
ใช่สิ จะเหตุผลอะไรก็ช่าง…

255
00:13:58,458 --> 00:14:00,166
เขาต้องการมันเดี๋ยวนี้

256
00:14:01,166 --> 00:14:02,541
ดังนั้นถ้าเขาสั่งให้ทดลองในมนุษย์

257
00:14:02,625 --> 00:14:05,166
เธอก็ควรเชื่อนะ ที่รัก เราจะทดลองในมนุษย์กัน

258
00:14:05,833 --> 00:14:08,791
ไม่มีทางที่เธอจะได้อนุมัติแน่ๆ

259
00:14:16,875 --> 00:14:17,750
โอ้ ไม่นะ

260
00:14:19,291 --> 00:14:20,833
- ไม่ๆๆ
- โอเค อัล

261
00:14:20,916 --> 00:14:23,166
ไม่นะ วิค ไม่ เธอทำอะไรลงไป

262
00:14:23,250 --> 00:14:25,333
- ที่รัก ไม่ใช่ยังงั้น
- เธอไม่ได้ทำ

263
00:14:25,416 --> 00:14:28,083
ไม่ บอกฉันสิว่าลายเซ็นฉัน
ไม่ได้อยู่ในเอกสารข้อมูลปลอม

264
00:14:28,166 --> 00:14:29,708
ฟังนะ รายงานราบรื่นดี

265
00:14:29,791 --> 00:14:31,125
- บอกมาเดี๋ยวนี้…
- มัน… มัน…

266
00:14:31,208 --> 00:14:35,083
ว่าลายเซ็นฉันไม่ได้อยู่ในรายงานปลอม
วิคตอรีน!

267
00:14:35,166 --> 00:14:37,083
อัล ห่าเอ๊ย… อย่าทำตัวเป็นเด็กสิวะ!

268
00:14:38,416 --> 00:14:40,291
เชี่ยเอ๊ย คิดว่าวงการนี้มันเป็นยังไง

269
00:14:42,041 --> 00:14:45,708
มัน… มันเต็มไปด้วย…

270
00:14:46,583 --> 00:14:49,875
แค่นี้มันก็ยากเย็นพอแล้ว และในฐานะผู้หญิง…

271
00:14:50,500 --> 00:14:53,541
ในฐานะผู้หญิง
เธอน่าจะรู้ว่ามันยากแบบไม่รู้จักจบจักสิ้น

272
00:14:53,625 --> 00:14:54,916
อย่ามาปากดี

273
00:14:55,000 --> 00:14:58,208
แต่ก่อนทำเป็นพูดอีกอย่าง ตอนเงินนั่น

274
00:14:58,291 --> 00:14:59,875
เงินฉัน…

275
00:15:00,583 --> 00:15:04,750
เงินตระกูลอัชเชอร์ เงินฟอร์จูนาโต้
โอนเข้าคลินิกเธอเหนาะๆ

276
00:15:05,375 --> 00:15:06,750
และเข้าบัญชีเธอด้วย

277
00:15:08,750 --> 00:15:09,958
เออ ฉันว่าฉันไม่เอาละ

278
00:15:10,791 --> 00:15:12,166
หมายความว่าไง "ไม่เอา"

279
00:15:13,000 --> 00:15:14,833
เธอพูดถูก ฉันปล่อยให้มันถลำลึกไป

280
00:15:14,916 --> 00:15:18,250
เดี๋ยว… เรื่องเราเหรอ

281
00:15:20,916 --> 00:15:23,333
เธอจะไม่ปริปากอะไรใช่ไหม อัล
เรื่องสัญญารักษาความลับน่ะ

282
00:15:25,041 --> 00:15:28,166
มันไม่ได้ครอบคลุมการกระทำผิดกฎหมาย
เพราะงั้น…

283
00:15:28,250 --> 00:15:30,708
ใช่สิ มันครอบคลุมอยู่แล้วละ

284
00:15:30,791 --> 00:15:33,791
ใช่ นั่น… นั่นมันสัญญาสูตรพิเศษของพิม

285
00:15:35,208 --> 00:15:36,958
และเธอก็เซ็นชื่อไว้ และฉันขอบอก…

286
00:15:41,375 --> 00:15:42,416
ฉันขอเธอ…

287
00:15:43,708 --> 00:15:45,541
โอเค ที่รัก ขอร้องละนะ ได้โปรด

288
00:15:47,375 --> 00:15:48,208
อย่าทำแบบนี้

289
00:15:49,125 --> 00:15:50,000
เพราะพวกเขา…

290
00:15:51,083 --> 00:15:54,250
พวกเขาจะฉีกเธอเป็นชิ้นๆ

291
00:15:54,333 --> 00:15:57,791
และหลังจากพวกเขาชนะ ซึ่งจะชนะ…

292
00:15:57,875 --> 00:16:00,541
อัล พวกเขาจะชนะ โอเคนะ ได้โปรด

293
00:16:01,833 --> 00:16:03,750
ที่รัก อย่าทำแบบนี้

294
00:16:07,333 --> 00:16:09,041
เธอไม่ใช่คนที่ฉันเคยคิดว่าเป็น

295
00:16:14,000 --> 00:16:15,833
เธอจะทำอะไร อัล

296
00:16:16,708 --> 00:16:17,666
ลาก่อน วิค

297
00:16:18,208 --> 00:16:19,083
เดี๋ยว

298
00:16:20,416 --> 00:16:22,083
ห้ามไปบอกใครเด็ดขาด!

299
00:16:22,166 --> 00:16:23,750
ฉันจะบอกแน่นอน

300
00:16:24,416 --> 00:16:28,125
และฉันไม่แคร์ว่าเธอจะฟ้องฉัน
หรือฉีกฉันเป็นชิ้นๆ!

301
00:16:28,958 --> 00:16:30,500
พวกตระกูลอัชเชอร์

302
00:16:31,875 --> 00:16:33,791
จริงๆ ฉันก็ไม่อยากคิด แต่…

303
00:16:35,166 --> 00:16:37,083
พวกเธอแม่งปีศาจชัดๆ

304
00:16:45,875 --> 00:16:47,791
หวัดดี นี่ฉันเองนะ

305
00:16:47,875 --> 00:16:49,208
ฟังนะ คือ…

306
00:16:51,666 --> 00:16:53,208
คือ ฉันขอโทษ

307
00:16:53,791 --> 00:16:55,666
โอเค ช่วยโทรกลับด้วยนะ

308
00:16:57,625 --> 00:16:59,083
เราแก้ไขเรื่องนี้ได้

309
00:17:00,375 --> 00:17:03,666
นี่ก็แค่… แค่ข้อความที่สามของฉัน…

310
00:17:05,250 --> 00:17:07,583
อย่าทำกับฉันแบบนี้ ได้โปรด

311
00:18:09,583 --> 00:18:13,000
ตายจริง ไม่ได้สูบบุหรี่ใช่ไหมเนี่ย

312
00:18:13,541 --> 00:18:15,041
เปล่าค่ะ

313
00:18:15,125 --> 00:18:17,375
อยู่ดีๆ มันก็ดัง แปลกจัง โทษทีค่ะ

314
00:18:17,458 --> 00:18:19,791
ผ่านรปภ.ตรงโถงทางเดินมาได้ไงคะเนี่ย

315
00:18:19,875 --> 00:18:23,000
มันมีไว้เพื่อปกป้องเธอ พวกเธอทุกคน
ให้พวกเธอปลอดภัย

316
00:18:23,083 --> 00:18:24,791
และอรุณสวัสดิ์ สบายดีไหม

317
00:18:25,875 --> 00:18:26,750
อาต้องการอะไรคะ

318
00:18:27,625 --> 00:18:30,750
ฉันแค่แวะมาถามไถ่
อยากรู้สารทุกข์สุกดิบหลานๆ

319
00:18:30,833 --> 00:18:33,375
ดูสิว่ามีอะไรผิดปกติบ้างไหม

320
00:18:34,958 --> 00:18:36,625
โทษที อาได้ยินไหมคะ

321
00:18:37,458 --> 00:18:38,291
ฟังสิ

322
00:18:39,041 --> 00:18:40,416
ข่าวลือน่าดีใจของเธอ

323
00:18:40,500 --> 00:18:43,083
ที่เธอก้าวหน้า จะได้ทดลองในมนุษย์

324
00:18:43,166 --> 00:18:45,916
- เรากำลังดำเนินการอยู่ค่ะ
- เมื่อไหร่

325
00:18:47,333 --> 00:18:50,333
ถามได้ไหมคะว่า
ทำไมจู่ๆ อาเกิดสนใจเฮโรเวสต้า

326
00:18:50,416 --> 00:18:52,000
ฉันเกิดสนใจขึ้นมาน่ะ

327
00:18:52,083 --> 00:18:53,500
อากับพ่อ

328
00:18:54,375 --> 00:18:55,583
หนูโชคดีชะมัด

329
00:18:55,666 --> 00:18:56,875
มันสำคัญ

330
00:18:56,958 --> 00:18:59,750
อาจเป็นสิ่งที่สำคัญที่สุดตอนนี้ก็ว่าได้

331
00:19:00,541 --> 00:19:03,208
เราต้องเร่งมือให้สำเร็จเร็วๆ

332
00:19:03,291 --> 00:19:08,000
เราจะได้ทำการศึกษาที่สุดพิเศษในมนุษย์

333
00:19:08,791 --> 00:19:10,791
กับผู้ร่วมทดลองที่จะเซอร์ไพรส์เธอ

334
00:19:11,916 --> 00:19:14,833
ผู้เข้าร่วมที่เราจะเสี่ยงไม่ได้ เข้าใจใช่ไหม

335
00:19:16,125 --> 00:19:17,708
ฉันทำเธอเบื่ออยู่รึไง

336
00:19:18,416 --> 00:19:20,000
ไม่ ไม่ค่ะ เปล่า

337
00:19:20,791 --> 00:19:25,041
หนูขอบคุณที่อาสนใจขึ้นมาปุบปับ
แบบไม่น่าวิตกกังวลอะไรเลย

338
00:19:25,125 --> 00:19:27,250
กับเฮโรเวสต้า
แต่อาไม่มีเรื่องอื่นให้สนใจเหรอคะ

339
00:19:27,333 --> 00:19:28,166
เรื่องไหนล่ะ

340
00:19:28,250 --> 00:19:31,208
ก็ไม่อยากพูดนะคะ
แต่อากำลังสู้คดีอยู่ไม่ใช่เหรอ

341
00:19:33,083 --> 00:19:34,541
อีกไม่นานนักหรอก

342
00:19:35,458 --> 00:19:36,291
ฉันว่านะ

343
00:19:45,333 --> 00:19:47,458
รู้ไหม ผมว่าผมรู้ว่าพวกเขาจะเล่นแง่ไหน

344
00:19:47,541 --> 00:19:48,416
ยมทูตพิม

345
00:19:49,625 --> 00:19:51,958
ถ้าเพียงแต่เรามีกระดานหมากรุกกับชายหาด

346
00:19:53,333 --> 00:19:54,708
ผมชอบเบิร์กแมนนะ

347
00:19:56,541 --> 00:19:58,708
ขอถามตรงๆ ประสาลูกผู้ชายได้ไหม อาเธอร์

348
00:20:01,500 --> 00:20:03,083
ได้สิ โอกุสต์

349
00:20:03,166 --> 00:20:04,375
คุณเป็นคนฉลาด

350
00:20:04,458 --> 00:20:06,916
คุณไปอยู่ที่ไหนก็ได้ ทำอะไรก็ได้

351
00:20:07,875 --> 00:20:10,000
คุณรู้ว่าพวกนั้นเป็นคนยังไง
ทำไมถึงยังทำแบบนี้อยู่

352
00:20:10,625 --> 00:20:14,125
ผมคงมาถึงจุดที่ผมอยู่วันนี้ไม่ได้
ถ้าไม่มีร็อดเดอริก อัชเชอร์

353
00:20:16,041 --> 00:20:17,541
จะว่าไป คุณเองก็ด้วย

354
00:20:19,333 --> 00:20:21,041
ขอโทษที่ให้รอ คุณสุภาพบุรุษ

355
00:20:22,208 --> 00:20:26,166
เรามาเจอกันช่วงพักเที่ยงของผม
เพื่อคุยถึงเหตุสลดล่าสุด

356
00:20:26,250 --> 00:20:28,666
ที่ส่งผลกระทบต่อฝ่ายจำเลย

357
00:20:29,625 --> 00:20:34,291
และคำร้องต่อศาลของคุณพิม
ให้เลื่อนการพิจารณาคดีออกไป

358
00:20:34,375 --> 00:20:35,208
ทำไม

359
00:20:35,291 --> 00:20:37,833
ไม่มีผู้ตายคนไหนเป็นจำเลยในคดีนี้สักหน่อย

360
00:20:37,916 --> 00:20:40,208
คุณดูแปงบอกเป็นนัยก่อนหน้านี้

361
00:20:40,291 --> 00:20:42,666
ว่ามีสายข่าวใกล้ชิดกับตระกูล

362
00:20:42,750 --> 00:20:46,708
และนับแต่นั้น เราเชื่อว่าตระกูลกำลังถูกโจมตี

363
00:20:46,791 --> 00:20:49,500
ผมทราบมาว่าการเสียชีวิตเหล่านี้เป็นอุบัติเหตุ

364
00:20:49,583 --> 00:20:51,625
เรากำลังสืบสวนอยู่ครับ ศาลที่เคารพ

365
00:20:51,708 --> 00:20:55,208
แต่มีเหตุอันควรและจำเป็นให้เลื่อนไต่สวนคดีนี้ครับ

366
00:20:55,291 --> 00:20:57,916
ผมไม่คิดว่าทนายจะฉวยโอกาสแบบนี้

367
00:20:58,000 --> 00:20:59,875
แต่ผมว่าผมไม่ประหลาดใจ

368
00:20:59,958 --> 00:21:03,291
- เขาจะสื่ออะไรกันแน่
- สามศพในสัปดาห์เดียว คุณดูแปง

369
00:21:03,375 --> 00:21:05,333
และจนกว่าเรารู้ว่าทำไมถึงเกิดเรื่องแบบนี้

370
00:21:05,416 --> 00:21:08,250
และมันเกี่ยวข้องกับสายของคุณดูแปงยังไง

371
00:21:08,333 --> 00:21:09,666
ขอโทษนะครับ ใครบอกว่าเกี่ยว

372
00:21:09,750 --> 00:21:11,958
เราจะรู้ได้ยังไงว่าไม่เกี่ยว
คุณไม่เปิดตัวสายคนนั้นนี่

373
00:21:12,041 --> 00:21:13,291
เพื่อความปลอดภัย

374
00:21:13,375 --> 00:21:16,666
เลื่อนไต่สวนไปโลกก็ไม่แตกหรอกน่า คุณดูแปง

375
00:21:16,750 --> 00:21:19,041
แต่ศาลที่เคารพ นี่มันเหลวไหลสิ้นดี!

376
00:21:19,666 --> 00:21:25,166
ตระกูลนี้หลบเลี่ยงการถูกดำเนินคดีซ้ำแล้วซ้ำเล่า

377
00:21:25,250 --> 00:21:27,375
ไม่ว่าจะมีหลักฐานกองพะเนินรอเอาผิดแค่ไหน

378
00:21:27,458 --> 00:21:28,750
ไม่ว่ามีพยานเอาผิดมากแค่ไหน

379
00:21:28,833 --> 00:21:33,083
ไม่ว่าจะมีศพกองสุมกี่ราย
แต่พวกเขาก็หลุดรอดไปได้ทุกที

380
00:21:33,166 --> 00:21:35,083
แทบจะเหนือธรรมชาติอยู่แล้ว ศาลที่เคารพ

381
00:21:35,583 --> 00:21:37,666
และท่านจะยอมให้พวกเขาหลุดรอดไปได้อีก

382
00:21:37,750 --> 00:21:38,916
ผมจะคิดซะว่า

383
00:21:39,000 --> 00:21:41,083
คุณไม่ได้ตั้งใจสื่อในสิ่งที่กำลังสื่ออยู่นะ

384
00:21:41,166 --> 00:21:44,916
- ผมไม่ได้สื่ออะไรทั้งนั้น ศาลที่เคารพ
- ศาลที่เคารพ ขออนุญาตครับ

385
00:21:45,000 --> 00:21:47,958
บางทีเราอาจไม่ต้องเลื่อนไต่สวนออกไป

386
00:21:48,958 --> 00:21:52,708
คุณดูแปงช่วยเราก้าวผ่านปัญหานี้ได้

387
00:21:52,791 --> 00:21:55,541
ถ้าเพียงแต่เขาเปิดเผยว่าใครคือสาย

388
00:21:55,625 --> 00:21:58,791
และยอมให้ตั้งกระบวนการสอบสวน

389
00:22:00,791 --> 00:22:02,583
ตกลงแล้วมันเป็นใคร

390
00:22:03,958 --> 00:22:05,666
หลายอย่างเลยเถิด… ก็นะ…

391
00:22:06,750 --> 00:22:07,916
คุณก็รู้ว่าเลยเถิดไปแค่ไหน

392
00:22:08,000 --> 00:22:09,916
ผมว่ามันถูกมองข้ามไปในช่วงที่วุ่นวายอยู่

393
00:22:10,000 --> 00:22:12,541
แต่มันอาจไม่สำคัญแล้ว อ็อกกี้

394
00:22:15,708 --> 00:22:19,125
แค่… อยากรู้น่ะนะ

395
00:22:20,500 --> 00:22:21,333
มันเป็นใคร

396
00:22:22,916 --> 00:22:24,083
ใครคือสายของคุณ

397
00:22:26,083 --> 00:22:29,541
ไม่เอาน่า ผมรู้ว่าทำไมคุณไม่ตอบวันนั้น

398
00:22:29,625 --> 00:22:32,208
แต่ตอนนี้ อ็อกกี้ มันจบแล้ว มันจบสิ้นแล้ว

399
00:22:40,833 --> 00:22:42,291
ไม่เคยมีสายข่าว

400
00:22:45,125 --> 00:22:47,125
ผมประทับใจนะ อ็อกกี้

401
00:22:47,625 --> 00:22:49,916
- ก็ไม่คิดหรอกว่าคุณจะกล้าใช้วิธีนี้
- ขอทีน่า

402
00:22:50,000 --> 00:22:51,916
ฝ่ายจำเลยของคุณเองก็ไร้จริยธรรม

403
00:22:52,000 --> 00:22:53,750
แล้วยังจะหวังให้ผมทำคดีตามกฎ

404
00:22:53,833 --> 00:22:55,541
หนำซ้ำผมยังโดนตรวจสอบหนักขึ้น

405
00:22:55,625 --> 00:22:57,625
เพราะคุณมันไร้ศีลธรรมหลักการ ดังนั้น ใช่

406
00:22:57,708 --> 00:23:00,291
ผมใช้วิธีเดียวกับคุณบ้างสักครั้ง

407
00:23:00,375 --> 00:23:01,958
ใจเย็น อ็อกกี้ ผมพูดจริง

408
00:23:02,041 --> 00:23:04,208
มันก็ดี นี่ก็น่าจะเป็นเรื่องสนุก

409
00:23:05,125 --> 00:23:07,166
ผมก็เสียใจพอกับคุณที่เราไม่สามารถปิดจ๊อบได้

410
00:23:07,250 --> 00:23:10,833
การเห็นคุณทรยศหลักการตัวเอง
ก็คุ้มค่าเงินทุกสตางค์แล้ว

411
00:23:10,916 --> 00:23:13,166
- ไปตายซะ
- ด่าได้ด่าไป ไอ้คนไม่สนโลก

412
00:23:13,250 --> 00:23:15,541
เราทำให้คุณยอมลดตัว
ลงมาจมปลักอยู่ด้วยกันจนได้แล้ว

413
00:23:15,625 --> 00:23:18,208
ผมไม่ควรพุ่งเป้าไปที่ลูกๆ คุณ

414
00:23:18,291 --> 00:23:21,375
แต่ร็อดเดอริก ถ้าผมฉุกคิดสักนิดว่า
พวกเขาจะล้มตาย…

415
00:23:21,458 --> 00:23:22,291
เบาได้เบา

416
00:23:22,375 --> 00:23:24,375
ไม่ ไหนๆ ก็จมปลักกันแล้วนี่ ถูกของคุณ

417
00:23:24,458 --> 00:23:27,250
ผมชี้เป้าไปที่ลูกคุณ คิดว่ามันจะทำคุณโกรธ

418
00:23:27,916 --> 00:23:31,375
กระตุ้นรอยร้าว อาจถึงขั้นยุแยงให้คุณแตกกันเอง

419
00:23:31,458 --> 00:23:33,291
คุณอาจรุมทึ้งกันเองทั้งเป็น

420
00:23:33,375 --> 00:23:35,625
แต่มันก็อาจพังฐานที่มั่นได้ในที่สุด

421
00:23:35,708 --> 00:23:37,625
ให้พวกคุณพังพินาศจากในตระกูลกันเอง

422
00:23:37,708 --> 00:23:40,708
แต่ ร็อดเดอริก ผมไม่เคยคิดสักนิด

423
00:23:40,791 --> 00:23:42,166
ว่าพวกลูกๆ คุณจะเริ่มล้มตาย

424
00:23:42,250 --> 00:23:44,291
คิดว่าคุณอาจทรมานพวกแกนิดหน่อย

425
00:23:46,000 --> 00:23:50,625
แต่ผมไม่เคยคิดแม้แต่นิดว่า
พวกเขาคนไหนต้องมาตาย

426
00:23:50,708 --> 00:23:52,500
ครั้งนี้คุณทำพลาดจริงๆ

427
00:23:52,583 --> 00:23:56,666
ถ้าไม่เป็นเพราะคุณ ลูกๆ
ผมคงยังมีชีวิตอยู่วันนี้

428
00:24:37,000 --> 00:24:39,125
อ็อกกี้ ผมจะช่วยยกภูเขาออกจากอกให้

429
00:24:42,875 --> 00:24:44,708
ไม่มีใครตายเพราะคำโกหกของคุณ

430
00:24:48,708 --> 00:24:50,000
ดังนั้นไม่ต้องแบกมันไว้

431
00:24:55,166 --> 00:24:57,416
เข้าใจไหม ไม่มีอะไรเกี่ยวข้องกันทั้งนั้น

432
00:24:58,250 --> 00:24:59,583
งั้นก็…

433
00:25:01,333 --> 00:25:02,625
ลืมมันไปซะเถอะ

434
00:25:06,666 --> 00:25:08,125
และใจที่รู้สึกผิด…

435
00:25:12,250 --> 00:25:13,541
เต็มไปด้วยฝูงแมงป่อง

436
00:25:15,708 --> 00:25:17,833
และผมไม่อยากให้ใครโดนมันต่อย

437
00:25:21,291 --> 00:25:23,291
อย่าเสียเวลากับความรู้สึกผิดหรือละอายใจ

438
00:25:24,125 --> 00:25:27,958
การเล่นแร่แปรธาตุของพวกเขา
เป็นสิ่งเลวร้ายที่ต้องทำใจยอมรับไหม

439
00:25:28,833 --> 00:25:30,500
และเขาจะเปลี่ยนทุกอย่าง

440
00:25:30,583 --> 00:25:33,916
คุณติดตามได้ว่ายาคุณถูกสั่งจ่ายไปจำนวนเท่าไหร่

441
00:25:34,000 --> 00:25:35,958
รู้ว่ายาไหนทำรายได้ไม่ดีและในที่ใดบ้าง

442
00:25:36,041 --> 00:25:40,125
ปรับระบบจัดการการขาย กำจัดคู่แข่ง

443
00:25:40,250 --> 00:25:42,666
ใช่ แต่ผมไม่ค่อยชอบคอมพิวเตอร์

444
00:25:42,791 --> 00:25:45,750
- แถมมันกินพื้นที่ครึ่งตึก และ…
- มันมีแต่จะเล็กลง…

445
00:25:45,833 --> 00:25:47,625
เล็กลงเยอะ และรวดเร็ว

446
00:25:47,708 --> 00:25:50,041
และคุณจะขยับขยายธุรกิจอยู่แล้วนี่คะ

447
00:25:50,125 --> 00:25:53,416
- ร็อดดี้บอกว่าคุณกำลังสร้างพื้นที่บริษัทใหม่
- เรากำลังสร้าง ใช่

448
00:25:55,625 --> 00:25:56,875
คือ ผมน่ะ…

449
00:25:58,291 --> 00:25:59,125
ผมสนใจนะ

450
00:26:00,333 --> 00:26:02,291
คุณมองการณ์ไกลค่ะ

451
00:26:02,375 --> 00:26:06,083
มีผู้ชายไม่กี่คนที่อยากฟังฉัน
พูดเรื่องเทคโนโลยีนานครึ่งชั่วโมง

452
00:26:06,166 --> 00:26:07,375
ผมไม่คิดงั้นนะ

453
00:26:08,333 --> 00:26:10,458
แหม บางทีอาจไม่ได้อยากได้ยินแค่เสียง

454
00:26:11,958 --> 00:26:14,875
ฉันยินดีตอบทุกคำถามที่คุณสงสัยนะคะ

455
00:26:14,958 --> 00:26:16,375
คุณดื่มกาแฟแบบไหน

456
00:26:17,458 --> 00:26:19,291
ตอนเช้าน่ะ ตอนเช้าคุณดื่มกาแฟแบบไหน

457
00:26:19,375 --> 00:26:21,333
นั่นเป็นสิ่งแรกที่ผมคิดอยู่เลยตอนนี้

458
00:26:23,208 --> 00:26:24,250
ดื่มตามลำพังค่ะ

459
00:26:29,416 --> 00:26:31,791
ตกลงว่าคอมพิวเตอร์นี่…

460
00:26:32,541 --> 00:26:34,000
อีกทีสิ บริษัทที่คุณเสนอ

461
00:26:34,083 --> 00:26:35,500
- นี่บริษัทคุณเหรอ
- ค่ะ

462
00:26:35,583 --> 00:26:37,708
และทำไมผู้หญิงสักคนถึงอยากคุมบริษัทตัวเอง

463
00:26:39,291 --> 00:26:40,583
เหตุผลเดียวกับผู้ชายค่ะ

464
00:26:40,666 --> 00:26:42,916
ใช่ ผมเข้าใจ แต่ทำไมทำคนเดียว

465
00:26:43,583 --> 00:26:46,708
ถ้านั่งทำงานที่โต๊ะนอกประตูผม
เพียงวันเดียว คุณอาจหาเงินได้

466
00:26:46,791 --> 00:26:48,708
เยอะกว่าที่ได้จากการคุมบริษัทตัวเองซะอีก

467
00:26:48,791 --> 00:26:51,666
เลขาฯ สร้างอัลกอริทึมเพื่อเพิ่มยอดขาย
ให้คุณสามเท่าไม่ได้นะคะ

468
00:26:51,750 --> 00:26:55,333
คุณคิดว่าเป็นคนแรกที่เดินเข้ามาในนี้
กับไอเดียระบบคอมพิวเตอร์รึไง

469
00:26:55,416 --> 00:26:59,041
ถูกของคุณ เรากำลังขยายกิจการ
และเรากำลังซื้อของพวกนั้นอยู่แล้ว

470
00:26:59,125 --> 00:27:01,083
ฉันไม่แน่ใจว่าทำไมคุณพูดกับฉันแบบนี้

471
00:27:01,166 --> 00:27:03,791
เดาดูสิที่รัก คุณเป็นสาวสวยคนฉลาดนี่

472
00:27:10,041 --> 00:27:12,541
สาวคนฉลาดจะเซ็กซี่
แค่จนกว่าพวกเธอไม่อยากเอากับคุณ

473
00:27:12,625 --> 00:27:14,916
และพวกเธอจะกลายเป็นคู่แข่ง
และคุณจะทำยังไงคะ

474
00:27:15,000 --> 00:27:16,125
คุณกดขี่ให้พวกเธอด้อยค่า

475
00:27:17,916 --> 00:27:21,500
แหม น้องสาวของร็อดเดอริก อัชเชอร์

476
00:27:23,333 --> 00:27:25,625
ตลกนะ ผมเพิ่งคุยอย่างออกรส

477
00:27:25,708 --> 00:27:29,458
กับร็อดเดอริกไม่กี่วันก่อน
และจู่ๆ ตอนนี้น้องสาวเขาก็อยู่ในออฟฟิศผม

478
00:27:29,541 --> 00:27:33,833
เพื่อเสนอไอเดียคอมพิวเตอร์สักอย่าง
ที่จะให้ผมทำอะไรนะ

479
00:27:34,958 --> 00:27:36,708
ใช้คอมฯ จัดการเอกสารทุกอย่างใช่ไหม

480
00:27:37,708 --> 00:27:40,500
"ทำไมคุณไม่ให้ฉัน
เอาเอกสารที่มีข้อมูลอ่อนไหวของบริษัท

481
00:27:40,583 --> 00:27:42,500
ที่พี่ชายฉันเพิ่งพูดถึง

482
00:27:42,583 --> 00:27:46,125
ออกไปจากชั้นใต้ดิน
และใช้คอมฯ จัดเก็บมันให้คุณล่ะ"

483
00:27:47,083 --> 00:27:52,250
และถึงนี่จะเป็นเรื่องบริสุทธิ์ใจ
ผมก็ไม่รู้จะทำยังไง

484
00:27:54,333 --> 00:27:57,250
คิดว่าจะทำฉันขายหน้าสินะคะ

485
00:27:57,333 --> 00:27:59,958
ไม่ ไม่เลย ไม่ๆ ผมไม่อยากทำคุณขายหน้า

486
00:28:01,166 --> 00:28:02,000
ไม่จำเป็น

487
00:28:03,833 --> 00:28:07,166
คุณรู้ใช่ไหมว่าทั้งบริษัทรู้เรื่องคุณ

488
00:28:08,125 --> 00:28:11,875
ใช่ พวกคุณเป็นหัวข้อซุบซิบของคนแถวนี้
มาหลายทศวรรษ

489
00:28:12,541 --> 00:28:14,250
พวกคุณเป็นเทพนิยายประจำบริษัท

490
00:28:15,250 --> 00:28:20,250
ลองเฟลโลว์ทำเลขาฯ ท้อง ฉาวโฉ่ซะไม่มี

491
00:28:21,916 --> 00:28:23,000
ผมอยู่ที่นี่ รู้ปะ

492
00:28:23,875 --> 00:28:25,166
ผมเคยทำงานให้พ่อคุณ

493
00:28:26,583 --> 00:28:27,875
ผมรู้จักแม่คุณ

494
00:28:27,958 --> 00:28:32,000
และเธอเป็นเลขาฯ ที่สุดยอดมาก
เธอเป็นเลขาฯ ที่บริการทุกระดับประทับใจ

495
00:28:34,666 --> 00:28:35,916
จนกระทั่งสมองเธอฝ่อ

496
00:28:37,625 --> 00:28:39,208
จนกระทั่งเธอฆ่ายักษ์สำเร็จ

497
00:28:39,291 --> 00:28:42,250
จนกระทั่งเธอฆ่าชายผู้ยิ่งใหญ่

498
00:28:44,875 --> 00:28:47,250
และคุณคงจะเติบโตมาอย่างสุดลำเค็ญสินะ

499
00:28:48,416 --> 00:28:50,916
ผมไม่รู้ว่าทำไมเขาไม่รับคุณเป็นทายาท

500
00:28:51,000 --> 00:28:52,750
คงสร้างความเปลี่ยนแปลงได้เยอะ

501
00:28:53,250 --> 00:28:54,958
ยังไงซะ ทุกคนก็รู้เรื่องคุณ

502
00:28:55,041 --> 00:28:58,125
แต่คุณสองคนพี่น้องก็มาที่นี่
ทำงานในห้องจดหมาย

503
00:28:59,125 --> 00:29:01,541
เสนอไอเดียจากตำแหน่งหางแถว

504
00:29:01,625 --> 00:29:05,750
ผมไม่จำเป็น หรืออยากทำคุณขายขี้หน้า
คุณทำตัวเองขายขี้หน้าได้ดีอยู่แล้ว

505
00:29:05,833 --> 00:29:07,416
และผมรู้ว่าไม่ใช่ความผิดคุณ

506
00:29:08,416 --> 00:29:12,166
แต่จะบอกให้ มันเข้าทางผมอยู่นะ
พอพ่อคุณจากไป

507
00:29:12,250 --> 00:29:14,416
วงการนี้มันก็แบบนี้แหละ

508
00:29:14,500 --> 00:29:18,125
เก้าอี้ว่าง พูดไปก็เศร้า
แต่มันไม่ว่างนานนักหรอก

509
00:29:18,208 --> 00:29:20,041
ผมดีใจนะที่มันว่าง

510
00:29:20,750 --> 00:29:24,166
ดังนั้นอย่าเข้าใจผมผิด แมเดอลีน
ที่จริงผมอยู่ข้างคุณนะ

511
00:29:24,708 --> 00:29:25,583
คุณกับร็อดเดอริก

512
00:29:26,583 --> 00:29:27,666
ผมช่วยอยู่ ถามเขาสิ

513
00:29:28,375 --> 00:29:29,625
ผมกำลังยื่นมือช่วยเขา

514
00:29:30,625 --> 00:29:32,208
และผมช่วยคุณแบบเดียวกันได้

515
00:29:33,500 --> 00:29:35,083
มันแค่ต้องมีเหตุผลฟังขึ้น

516
00:29:36,500 --> 00:29:39,625
ฉะนั้นอย่า… และนี่สำคัญนะ…

517
00:29:41,416 --> 00:29:43,083
อย่าแหย็มกับผม แมเดอลีน

518
00:29:43,166 --> 00:29:45,875
ทั้งคุณกับพี่คุณ อย่าคิดแหย็มกับผม

519
00:29:51,708 --> 00:29:56,375
แต่ถ้าจะเย่อกับผมก็ได้เลย
คุณจะปีนบันไดเร็วขึ้น

520
00:29:56,458 --> 00:29:58,791
ผู้ชายต้องคลุกคลานกับปัญหา
เพื่อปีนบันไดที่ว่า

521
00:29:58,875 --> 00:30:01,041
แต่ผู้หญิงปีนด้วยการนอนอ้า

522
00:30:01,666 --> 00:30:03,083
เอาเต้าไต่

523
00:30:03,166 --> 00:30:08,666
โลกมันไม่แฟร์ แต่มันได้ผล
เพราะงั้นอยากเย่อกับผมเมื่อไหร่ก็จัดมา

524
00:30:12,333 --> 00:30:17,708
แต่อย่ามาแหย็มกับผม
แมเดอลีน อัชเชอร์ เข้าใจไหม

525
00:30:19,916 --> 00:30:20,750
เข้าใจค่ะ

526
00:30:21,916 --> 00:30:23,041
น่าขยะแขยงชะมัด

527
00:30:23,916 --> 00:30:24,750
ผู้ชายก็งี้

528
00:30:25,500 --> 00:30:28,458
ฉันไม่เข้าใจว่าทำไมเธอเข้าไปที่นั่นแต่แรก

529
00:30:28,958 --> 00:30:30,375
เพื่อจ้องตาเขาไง

530
00:30:30,458 --> 00:30:32,666
ตอนนี้ฉันรู้แล้วว่าเราสู้กับอะไร
และมันก็ไม่เท่าไหร่

531
00:30:32,750 --> 00:30:35,333
เทสโทสเตอโรน ความจองหอง อาฟเตอร์เชฟ

532
00:30:36,541 --> 00:30:37,708
ฉันโล่งใจนะ

533
00:30:37,791 --> 00:30:39,875
คงแย่แน่ ถ้าเขาฉลาดจริงๆ ขึ้นมาจะทำไง

534
00:30:39,958 --> 00:30:41,916
เป็นตัวอันตรายไม่ต้องฉลาดก็ได้

535
00:30:42,000 --> 00:30:44,375
ฉันไม่กลัวงูหางกระดิ่งเพราะมันฉลาดหรอกนะ

536
00:30:44,458 --> 00:30:45,666
เขาฉลาด จบนะ

537
00:30:46,583 --> 00:30:48,625
อย่าตัดสินเขาผิด เขาตัดสินคุณผิด

538
00:30:48,708 --> 00:30:52,166
อย่าทำพลาดแบบเดียวกัน
คนอื่นตัดสินผมผิดตลอดเวลา

539
00:30:52,708 --> 00:30:53,708
ทุกที่ที่ผมไป

540
00:30:54,916 --> 00:30:56,291
เคยทำผมโกรธจนเดือด

541
00:30:57,375 --> 00:30:58,291
แต่ตอนนี้ผมเข้าใจ

542
00:30:59,166 --> 00:31:00,250
มันคือโอกาส

543
00:31:01,875 --> 00:31:04,458
เขาประเมินคุณต่ำไป นั่นคือของขวัญ

544
00:31:04,541 --> 00:31:06,541
จินตนาการผิดพลาด

545
00:31:07,458 --> 00:31:09,708
ถ้าเขามองว่าคุณโค่นยาก เขาจะปิดล้อม

546
00:31:09,791 --> 00:31:12,708
รวมไพร่พล ปิดประตู เตรียมกำลังตั้งรับ

547
00:31:12,791 --> 00:31:16,250
แต่… เขาคิดน้อยไปหน่อย
ถึงศักยภาพคุณ คุณทั้งคู่

548
00:31:17,333 --> 00:31:19,000
นั่นแหละข่าวดีของเรา

549
00:31:19,083 --> 00:31:20,125
เห็นด้วย

550
00:31:21,333 --> 00:31:22,958
หมอนี่เข้าใจสถานการณ์นะ ร็อดดี้

551
00:31:23,041 --> 00:31:24,291
ฉะนั้นเรารู้สองอย่าง

552
00:31:24,375 --> 00:31:26,958
อย่างแรก เขาไม่กังวลเรื่องคุณ ซึ่งดีมาก

553
00:31:27,041 --> 00:31:30,625
และสอง… เอกสารพวกนั้นยังอยู่

554
00:31:31,458 --> 00:31:32,541
เป็นสำเนากระดาษ

555
00:31:33,166 --> 00:31:34,125
ในชั้นใต้ดิน

556
00:31:34,708 --> 00:31:37,375
จังหวะเหมาะสุด
ที่จะทำลายเอกสารคือช่วงก่อสร้าง

557
00:31:37,458 --> 00:31:39,833
อาจหายระหว่างย้ายไปที่ใหม่

558
00:31:39,916 --> 00:31:43,041
หายสาบสูญไปเงียบๆ
ก่อนทุกอย่างถูกบันทึกเข้าคอมฯ

559
00:31:43,125 --> 00:31:45,708
นั่นก็ซื้อเวลาให้เราเหมือนกัน

560
00:31:45,791 --> 00:31:49,083
ฉันไม่ชอบแผนนี้นะ โทษที ไม่ชอบเลย

561
00:31:49,166 --> 00:31:50,041
และถูกของคุณ

562
00:31:50,625 --> 00:31:51,958
นี่อันตราย

563
00:31:53,666 --> 00:31:58,500
และพอเราตัดสินใจไปต่อ จะหันหลังกลับไม่ได้

564
00:32:03,583 --> 00:32:04,666
เราจะไปต่อ

565
00:32:12,541 --> 00:32:13,875
ตกลงมีอะไรจะให้ดู

566
00:32:19,666 --> 00:32:20,916
และนี่

567
00:32:22,125 --> 00:32:23,625
นี่มาจากโทรศัพท์ของลีโอ

568
00:32:29,916 --> 00:32:31,708
เพิ่มกำลังรปภ.เป็นสองเท่า

569
00:32:31,791 --> 00:32:35,666
ตลกสิ้นดี ลีโอโดดระเบียงลงมา จูเลียสก็เห็น

570
00:32:35,750 --> 00:32:37,291
ไม่มีใครอยู่ในห้องกับคามิ

571
00:32:37,375 --> 00:32:39,333
และไม่มีใครทำเรื่องพรรค์นี้ได้หรอก

572
00:32:39,416 --> 00:32:40,875
ฉันรู้จักใบหน้านั้น

573
00:32:40,958 --> 00:32:44,083
ฉันต้องตั้งสตินึกย้อนกลับไป
และคิดว่าฉันบ้าไปแล้ว

574
00:32:44,166 --> 00:32:47,416
แต่ฉันคิดแล้วคิดอีก และปฏิเสธไม่ได้

575
00:32:47,500 --> 00:32:50,250
ฉันรู้จักผู้หญิงคนนี้ พี่เองก็รู้จักเธอ

576
00:32:51,250 --> 00:32:53,375
วันสิ้นปี ปี 1980

577
00:32:53,458 --> 00:32:55,291
วันปีใหม่ปีนั้น

578
00:32:55,791 --> 00:32:58,500
อย่าบอกนะว่าพี่จำไม่ได้

579
00:32:58,583 --> 00:33:00,875
- อาเธอร์ ขอเวลาเราหน่อย
- ไม่ ให้เขาอยู่

580
00:33:01,500 --> 00:33:04,833
โทษที เธอเพิ่งพูดเรื่องปีใหม่ปีนั้นต่อหน้าคนอื่น

581
00:33:04,916 --> 00:33:06,958
เรามีกฎไม่มากนัก แต่เธอตั้งกฎข้อนั้นเอง

582
00:33:07,041 --> 00:33:08,083
พี่จำได้สินะ

583
00:33:09,083 --> 00:33:11,250
- จำได้สิ
- จำบาร์นั้นได้ไหม

584
00:33:11,333 --> 00:33:12,416
พี่จำบาร์ได้

585
00:33:12,500 --> 00:33:14,875
ใช่สินะ พ่อคนดื้อ หัวดื้อซะไม่มี

586
00:33:14,958 --> 00:33:20,083
พี่จำได้ว่าเราเมา และอาจเคลิ้มยานิดๆ

587
00:33:20,166 --> 00:33:22,541
และจิตใจไม่ค่อยอยู่กับเนื้อกับตัวคืนนั้น

588
00:33:22,625 --> 00:33:25,291
และในเมื่อเราสาบานว่าจะไม่พูดถึงคืนนั้นอีก

589
00:33:25,375 --> 00:33:27,208
พี่ก็ไม่รู้ว่าเธอพูดเรื่องอะไรอยู่

590
00:33:27,291 --> 00:33:29,583
แต่มีอะไรจะพูดก็ว่ามา แมดส์

591
00:33:30,916 --> 00:33:32,833
จะบอกว่าบาร์เทนเดอร์ในจินตนาการคนนั้น

592
00:33:32,916 --> 00:33:35,541
ที่เธอฝันเฟื่องขึ้นมาเมื่อ 40 ปีก่อนกลับมา

593
00:33:35,625 --> 00:33:37,333
และไม่แก่ลงลย แถมยัง…

594
00:33:37,416 --> 00:33:40,458
ฉันอาจกำลังพูดว่า "พับผ่าสิ
ร็อดดิก พี่บังเอิญไป

595
00:33:40,541 --> 00:33:44,458
ไม่รู้สิ ไปเอากับแม่บาร์เทนเดอร์คนสวยนั่น
เมื่อหลายสิบปีก่อนมารึไง"

596
00:33:44,541 --> 00:33:46,708
"และตอนนี้พี่ก็มีทายาทอีกคนวิ่งวุ่นไปมา

597
00:33:46,791 --> 00:33:48,541
และทายาทคนนี้อาจเป็นไอ้โรคจิต"

598
00:33:49,666 --> 00:33:51,083
บอกผมให้หมด

599
00:33:51,166 --> 00:33:55,291
ผู้หญิงคนนี้ดูคล้ายกับบาร์เทนเดอร์
ที่เราเคยเจอในปี 1980

600
00:33:55,375 --> 00:33:57,291
ที่จริงก็บาร์หัวถนนนี่เอง

601
00:33:57,375 --> 00:33:58,583
บาร์ไม่อยู่แล้ว

602
00:33:58,666 --> 00:34:01,458
ฉันเช็กเรียบร้อย แต่ฉันรู้ว่าฉันคิดถูก

603
00:34:01,541 --> 00:34:05,250
และเพราะพี่ฉันชอบเอาจู๋แหย่ทุกอย่างที่ขยับได้

604
00:34:05,333 --> 00:34:08,791
ก็เลยมีไอ้ลูกนอกคอกผุดเป็นดอกเห็ด
เหมือนสมาร์ตโฟนรุ่นใหม่ๆ

605
00:34:08,875 --> 00:34:13,083
และไอ้ลูกคนนี้อาจสติวิปลาส
และอยากเป็นทายาทคิวแรก

606
00:34:14,166 --> 00:34:18,125
เพิ่มรปภ. ให้พิมทำหน้าที่เขา

607
00:34:18,208 --> 00:34:19,208
ผมจัดการให้

608
00:34:19,291 --> 00:34:23,708
เดาว่าผมได้รับอนุญาต
ให้เจรจากับคนคนนี้แทนพวกคุณสินะ

609
00:34:23,791 --> 00:34:27,500
ถ้าคุณไม่คัดค้านตอนนี้ ผมเดาว่าผมได้รับอนุญาต

610
00:34:27,583 --> 00:34:32,458
ให้ดำเนินการเจรจาด้วย… ท่าทีรุนแรง

611
00:34:34,416 --> 00:34:37,625
ส่งพิกัดบาร์นั่นให้ผม ที่ที่บาร์เคยอยู่น่ะ

612
00:34:38,625 --> 00:34:39,625
ผมจะจัดการต่อเอง

613
00:34:40,250 --> 00:34:43,958
ผมจะเอาใบเสร็จมาให้ เมื่อธุระเสร็จเรียบร้อย

614
00:34:44,041 --> 00:34:45,666
ดวงตาเธอ อาเธอร์

615
00:34:47,375 --> 00:34:48,208
ใบเสร็จน่ะ

616
00:34:49,416 --> 00:34:51,291
ฉันอยากได้ดวงตาแม่นั่น

617
00:34:51,375 --> 00:34:52,541
ทั้งสองข้าง

618
00:34:52,625 --> 00:34:53,458
ควักออกมา

619
00:34:54,458 --> 00:34:55,291
ด้วยความใจเย็น

620
00:34:59,291 --> 00:35:03,083
ฉันรู้ว่าคุณกำลังลังเลและมันเป็นเรื่องปกติ

621
00:35:03,833 --> 00:35:09,916
แต่นี่… นี่อาจเป็นสิ่งที่สำคัญที่สุด
สิ่งเดียวที่คุณเคยทำ

622
00:35:12,166 --> 00:35:14,166
มันอาจเป็นสิ่งสำคัญที่สุดที่คุณจะทำก็ได้

623
00:35:14,250 --> 00:35:17,875
รู้ไหมคะ ฉันน่ะอิจฉาคุณนะ พูดตรงๆ

624
00:35:17,958 --> 00:35:20,166
ไม่ใช่ว่าฉันไม่อยากเป็นคนสำคัญหรอกนะคะ

625
00:35:20,250 --> 00:35:22,375
ใครบ้างล่ะไม่อยาก

626
00:35:22,458 --> 00:35:23,291
ฉันแค่…

627
00:35:24,541 --> 00:35:26,583
คือการเป็นคนแรกน่ะค่ะ

628
00:35:27,833 --> 00:35:29,166
มันทำฉันกลัว

629
00:35:29,708 --> 00:35:32,041
เพียงเพราะมันเกิดขึ้นเร็วมาก

630
00:35:32,125 --> 00:35:37,166
ฉันว่าฉันจะเบาใจลงเยอะถ้าได้คุยกับดร.รูอิซ

631
00:35:37,250 --> 00:35:38,083
อะไรนะคะ

632
00:35:39,666 --> 00:35:41,125
อะไรสำคัญกับคุณมากกว่าคะ

633
00:35:42,041 --> 00:35:45,916
ระหว่างโด่งดังหรือได้ช่วยชีวิตคน

634
00:35:47,125 --> 00:35:49,333
คุณฝันถึงหนึ่งในสองอย่างนั้นมาเสมอ

635
00:35:50,000 --> 00:35:51,208
มากกว่าอีกอย่าง

636
00:35:52,708 --> 00:35:55,166
เคยคิดไหมว่าสมการนั่นขาดสมดุล

637
00:35:55,750 --> 00:35:57,125
ในฐานะนักวิทยาศาสตร์น่ะค่ะ

638
00:35:57,208 --> 00:35:58,500
อะไรนะคะ

639
00:35:58,583 --> 00:36:01,708
ดร.รูอิซ เธอควรเป็นคนลงมือผ่าตัดฉัน

640
00:36:01,791 --> 00:36:03,500
แต่ฉันยังไม่ได้คุยกับเธอเลย

641
00:36:03,583 --> 00:36:06,541
ฉันอยากฟังว่าเธอจะพูดยังไงบ้าง

642
00:36:06,625 --> 00:36:08,500
ฉัน… ขอโทษนะคะ แค่…

643
00:36:10,333 --> 00:36:11,166
คุณ…

644
00:36:12,416 --> 00:36:14,125
คุณได้ยินไหมคะ

645
00:36:14,666 --> 00:36:15,500
ได้ยินอะไรคะ

646
00:36:17,750 --> 00:36:21,541
ดร.รูอิซ ใช่ค่ะ เธอจะ… เธอจะผ่าตัดคุณ

647
00:36:22,208 --> 00:36:23,083
เหรอคะ

648
00:36:23,166 --> 00:36:24,166
ค่ะ

649
00:36:27,041 --> 00:36:29,708
รู้จักคำว่า "การวางเงื่อนไขแบบเสริมแรง" ไหม

650
00:36:30,333 --> 00:36:33,666
มันคือสิ่งที่ม้ามี ที่ทำให้พวกมันรู้

651
00:36:34,250 --> 00:36:37,791
ว่าคนขี่อาจกระสับกระส่ายหรือลังเล

652
00:36:38,666 --> 00:36:40,458
พวกม้าอ่านพฤติกรรมผิดปกติ

653
00:36:41,833 --> 00:36:43,625
ไม่ใช่ความกลัวซะทีเดียว

654
00:36:44,250 --> 00:36:47,666
แต่สัตว์เรียนรู้ไวเพื่อหลีกเลี่ยงคนคนนั้น

655
00:36:49,208 --> 00:36:51,166
นั่นแหละคุณ สรุปง่ายๆ

656
00:36:52,375 --> 00:36:54,916
คุณเหินห่างจากความเป็นมนุษย์…

657
00:36:56,083 --> 00:36:59,875
คุณไม่ฟังสิ่งที่อยู่นอกความคิดคุณด้วยซ้ำ

658
00:36:59,958 --> 00:37:01,458
คุณไม่ได้ยินมันจริงๆ เหรอ

659
00:37:04,083 --> 00:37:05,958
ให้ดร.รูอิซโทรหาฉันนะคะ

660
00:37:06,708 --> 00:37:09,916
และถ้าเธอบอกว่าฉันควรทำ ฉันจะทำค่ะ

661
00:37:10,958 --> 00:37:12,416
จะไม่ถามอะไรสักคำ

662
00:37:28,541 --> 00:37:29,916
บ้าจริง

663
00:37:30,000 --> 00:37:31,666
เวรเอ๊ย

664
00:37:33,291 --> 00:37:34,958
บ้าชะมัด

665
00:37:37,666 --> 00:37:40,166
นี่อเลสซานดร้า รูอิซ โปรดฝากข้อความค่ะ

666
00:37:42,208 --> 00:37:43,041
นี่ฉันเองนะ

667
00:37:43,708 --> 00:37:46,125
ฟังนะ เธอต้องโทรกลับหาฉัน

668
00:37:46,208 --> 00:37:47,541
ฉันจะสติแตกอยู่แล้ว

669
00:37:47,625 --> 00:37:49,833
ทุกครั้งที่โทรศัพท์ดัง ฉันคิดว่าเป็นเธอ

670
00:37:49,916 --> 00:37:51,166
และทุกครั้งที่ไม่ใช่เธอ ฉัน…

671
00:37:53,208 --> 00:37:54,416
ได้โปรด อลิ

672
00:37:55,250 --> 00:37:56,083
ขอร้อง

673
00:37:56,750 --> 00:37:58,916
ยัยนั่นจะยอมทดลองถ้าเธอเอาด้วย

674
00:37:59,500 --> 00:38:01,375
ทุกอย่างนี้ขึ้นอยู่กับเธอ

675
00:38:03,375 --> 00:38:04,208
ฉันรัก…

676
00:38:09,166 --> 00:38:11,875
ฉันจะให้ทุกอย่างที่เธอต้องการ

677
00:38:12,708 --> 00:38:13,833
ว่าราคามาเลย

678
00:38:34,583 --> 00:38:37,291
น่าจะเผื่อที่ไว้หน่อยสำหรับช่อดอกไม้อีกช่อ

679
00:38:37,750 --> 00:38:38,791
พ่อรู้ พ่อรู้

680
00:38:39,750 --> 00:38:41,416
พ่อรู้มันช่วยสร้างบรรยากาศให้ดีขึ้น

681
00:38:42,166 --> 00:38:45,541
เห็นพืชเป็นต้นโต
ช่วยบำบัดได้ดีกว่าเห็นเป็นช่อนะคะ

682
00:38:45,625 --> 00:38:48,708
ใครจะอยากเห็นดอกไม้โปรดของตัวเอง
ตายช้าๆ ในแจกันล่ะคะ

683
00:38:50,708 --> 00:38:53,083
ดูดีอยู่นะคะ พ่อสร้างห้องเร็วมาก

684
00:38:54,208 --> 00:38:55,875
ก็ควรต้องดูดี จ่ายไปเยอะ

685
00:38:58,416 --> 00:38:59,958
จะมีนักข่าวไหมคะ

686
00:39:00,041 --> 00:39:01,041
ตอนแม่กลับมาบ้าน

687
00:39:02,416 --> 00:39:03,666
อาจจะ

688
00:39:03,750 --> 00:39:04,583
หนูไม่ชอบเลย

689
00:39:05,166 --> 00:39:06,333
คุยกับพิมดูสิ

690
00:39:07,208 --> 00:39:09,500
เขาจะบอกลูกเองว่าควรพูดหรือไม่พูดอะไร

691
00:39:10,458 --> 00:39:11,625
รู้สึกอยากจะแหวะ

692
00:39:16,125 --> 00:39:16,958
มานี่มา

693
00:39:23,291 --> 00:39:25,750
ลูกเข้าใจว่าเราเป็นใครในโลกนี้ใช่ไหม

694
00:39:26,875 --> 00:39:29,041
เราเป็นส่วนหนึ่งของอาณาจักร
เราเหมือนราชวงศ์

695
00:39:29,875 --> 00:39:31,541
ผู้คนกลัวสิ่งนั้น ริษยาสิ่งนั้น

696
00:39:32,458 --> 00:39:35,083
พวกเขาอยากโค่นมัน อยากทำลายเราให้ย่อยยับ

697
00:39:36,416 --> 00:39:38,208
ลูกรู้ไหมว่าพ่อได้รับ…

698
00:39:38,916 --> 00:39:43,625
คำขู่ฆ่าส่วนตัวตั้ง 11 ครั้ง ตั้งแต่อายุเข้า
30 ไม่ใช่ขู่ฟอร์จูนาโต้นะ ขู่พ่อ

699
00:39:44,291 --> 00:39:48,541
มีคนนึงเคยส่งกระสุนปืนมาทางไปรษณีย์
สลักชื่อพ่อที่ปลอก

700
00:39:49,333 --> 00:39:51,791
ตอนนี้ลูกไม่ต้องกังวล ไม่ใช่ตอนนี้

701
00:39:51,875 --> 00:39:52,708
แต่ลูกจะกังวล

702
00:39:54,000 --> 00:39:54,875
สักวันอีกไม่นาน

703
00:39:57,333 --> 00:40:00,250
ทีนี้ถ้าลูกเห็นปึกเอกสารเรื่องแย่ๆ

704
00:40:00,333 --> 00:40:03,666
ที่พิมคอยป้องกันให้พ้นจากตระกูลนี้มาตลอดหลายปี

705
00:40:03,750 --> 00:40:06,041
มัน… คงหนากว่าสมุดหน้าเหลืองแล้ว

706
00:40:06,125 --> 00:40:08,041
ผู้ชายคนนั้นทำสิ่งนั้นเพื่อเรา

707
00:40:08,125 --> 00:40:10,916
ดังนั้นถ้าเขาบอกให้ลูกพูดอะไร จงพูดซะ

708
00:40:11,666 --> 00:40:15,666
ถ้าเขาให้ลูกเงียบเรื่องอะไร จงเงียบซะ

709
00:40:15,750 --> 00:40:17,541
เพราะเขาก็กำลังปกป้องลูก

710
00:40:20,166 --> 00:40:21,000
โอเคค่ะ

711
00:40:21,708 --> 00:40:22,666
หนูขอโทษ

712
00:40:23,625 --> 00:40:24,458
ยังงี้สิลูกพ่อ

713
00:40:25,875 --> 00:40:27,041
ลูกต้องฉลาด

714
00:40:28,083 --> 00:40:31,291
ลูกต้องรู้ว่าลูกเชื่อใจใครไม่ได้

715
00:40:32,000 --> 00:40:33,500
ไม่ใช่ลูก ไม่ใช่ใครทั้งนั้น

716
00:40:35,208 --> 00:40:37,958
ให้ตายเหอะ… ดูแม่ของลูกสิ

717
00:40:39,750 --> 00:40:42,625
แม่ของลูก คนที่มองตาเรา…

718
00:40:43,750 --> 00:40:47,625
และพูดว่าจะออกไปเที่ยวกับเพื่อนสาวคืนนั้น
และสุดท้ายโกหก

719
00:40:48,458 --> 00:40:49,708
แม่ของลูกที่โกหก

720
00:40:53,875 --> 00:40:55,458
หนูดีใจที่แม่จะกลับบ้าน

721
00:40:56,208 --> 00:40:57,041
แม่จะได้หายดี

722
00:40:58,708 --> 00:41:00,125
เราทุกคนจะได้เริ่มหายดี

723
00:41:01,750 --> 00:41:02,583
ใช่

724
00:41:09,791 --> 00:41:10,916
เราเกือบเข้าใจเธอแล้ว

725
00:41:36,250 --> 00:41:37,083
จะบ้าตาย

726
00:41:37,166 --> 00:41:39,458
เอายังงี้จริงดิวะ

727
00:41:41,625 --> 00:41:42,458
ครับ

728
00:41:43,625 --> 00:41:44,750
นายคุยอยู่กับใคร

729
00:41:46,333 --> 00:41:47,166
อะไรนะครับ

730
00:41:47,750 --> 00:41:50,875
เดตกับใครอยู่รึไง
เบาเสียงหน่อย ฉันพยายามทำงานอยู่

731
00:41:50,958 --> 00:41:52,875
คุณครับ ผมไม่ได้คุยกับใคร

732
00:41:53,375 --> 00:41:57,166
พระเจ้า แทม คุณผล็อยหลับซะดื้อๆ เลยรึไง

733
00:41:58,041 --> 00:41:58,875
เปล่า!

734
00:42:00,500 --> 00:42:03,125
แต่… พูดอีกทีสิ

735
00:42:03,208 --> 00:42:05,500
ผมแค่พูดว่า… แค่ไม่กี่สัปดาห์

736
00:42:05,583 --> 00:42:07,208
แค่เลื่อนไปก่อน

737
00:42:07,291 --> 00:42:09,833
จะพูดครั้งสุดท้ายนะ เราจะไม่เลื่อนการเปิดตัว

738
00:42:09,916 --> 00:42:11,958
กับสารพัดเรื่องที่เกิดขึ้น คุณต้องพัก

739
00:42:12,708 --> 00:42:16,250
ฟังฉันนะ บิล เพราะฉันไม่อยากคุยเรื่องนี้อีก

740
00:42:16,333 --> 00:42:18,375
ผู้คนจะตอบรับอย่างดี

741
00:42:18,458 --> 00:42:21,291
ทวีต "มาย ฮาร์ต วิล โก ออน" นิดหน่อย
จะทำให้ดูดีขึ้น

742
00:42:21,375 --> 00:42:23,625
คุณนั่งหลังตรงยังไม่ได้ด้วยซ้ำ
เพราะคุณเหนื่อยเกินไป

743
00:42:23,708 --> 00:42:25,375
ผมไม่เห็นคุณนอนมาตั้ง…

744
00:42:26,250 --> 00:42:29,708
คือมันโคตรนานมาก แทมมี่
นานเหมือนหนังสยองขวัญ

745
00:42:29,791 --> 00:42:30,958
แหม บิลลีบอย

746
00:42:31,041 --> 00:42:33,958
เพราะยังงั้นคุณถึงอยู่หน้ากล้อง
ไม่ใช่ฉันไง ใช่ปะ

747
00:42:34,041 --> 00:42:36,625
คุณอนุมัติไปสารพัดอย่างที่คุณยังจำไม่ได้ด้วยซ้ำ

748
00:42:36,708 --> 00:42:39,333
- ผู้บริหารทุกคนก็ทำกัน
- การไต่สวนถูกระงับ แทม

749
00:42:39,416 --> 00:42:41,708
การไต่สวนคดี! ถ้าสิ่งที่เกิดขึ้นอยู่ตอนนี้

750
00:42:41,791 --> 00:42:45,041
มันร้ายแรงเกินไปในสายตารัฐบาลสหรัฐฯ

751
00:42:45,125 --> 00:42:47,000
บางทีก็ลองทำแบบพวกเขาดูบ้างสิ!

752
00:42:47,083 --> 00:42:50,125
ไม่เด็ดขาด ฉันอยากประสบความสำเร็จ

753
00:42:50,208 --> 00:42:53,708
งั้นก็ได้ ทำเพื่อผม ขอร้องละ ถือว่าขอ

754
00:42:53,791 --> 00:42:56,000
คุณเพิ่งพูดให้ทำเพื่อคุณเหรอ

755
00:42:57,166 --> 00:42:58,000
เพื่อคุณเนี่ยนะ

756
00:42:59,583 --> 00:43:03,333
โทษนะ บิล แต่คุณคิดว่าตัวเองเป็นใครในเรื่องนี้

757
00:43:04,250 --> 00:43:07,625
คุณมีหน้าที่เดียว คุณยิ้ม ออกกำลังกายเท่ๆ

758
00:43:07,708 --> 00:43:10,333
และเรียกกองทัพคนคลั่งฟิตเนสมาเยอะๆ

759
00:43:10,416 --> 00:43:15,416
คุณคือหน้าตา ไม่ใช่กระบอกเสียง
ฉะนั้นยิ้มเข้าไว้ และหุบปากซะ

760
00:43:17,875 --> 00:43:18,708
งั้นก็ได้

761
00:43:19,666 --> 00:43:22,291
จากมุมมองธุรกิจล้วนๆ นะ

762
00:43:22,375 --> 00:43:25,375
คุณจะขายสุขภาพไม่ได้… ถ้าคุณดูสุขภาพไม่ดี

763
00:43:25,458 --> 00:43:28,500
ขืนพูดอีกทีว่าฉันต้องทำยังไงกับธุรกิจฉัน…

764
00:43:28,583 --> 00:43:30,875
- ธุรกิจเรา ของเรา
- น่ารักเนอะ

765
00:43:31,000 --> 00:43:36,208
ฉันเป็นคนเลือกทุกสิ่งอย่างของบริษัทนี้
ด้วยมือของฉันเอง

766
00:43:36,291 --> 00:43:39,875
ทุกสิ่งอย่าง รวมถึงคุณ

767
00:43:39,958 --> 00:43:41,000
- บิลท์
- เอางี้ใช่ไหม

768
00:43:41,083 --> 00:43:43,083
ไหนๆ ก็ขอพูดเลยแล้วกัน

769
00:43:43,166 --> 00:43:47,333
คุณถูกคัด คุณถูกเลือก คุณถูกสรรหา

770
00:43:47,416 --> 00:43:49,500
ที่รัก เราเจอกันที่งานวิดคอน

771
00:43:49,583 --> 00:43:53,125
คิดว่าเป็นเหตุบังเอิญรึไง ฉันมีลิสต์รายชื่อ

772
00:43:53,208 --> 00:43:55,375
ฉันว่าฉันยังมีตารางเทียบที่ทำไว้

773
00:43:55,458 --> 00:43:57,625
ระหว่างคุณกับโยกิ โยฮานน์

774
00:43:57,708 --> 00:43:59,416
คุณแค่พยายามพูดให้ผมเจ็บ

775
00:43:59,500 --> 00:44:00,708
อ๋อ ไม่ ที่รัก มันเรื่องจริง

776
00:44:00,791 --> 00:44:04,583
คุณเหมาะกับแบรนด์มากกว่าโยกิ
และคุณช่างกระตือรือร้น

777
00:44:04,666 --> 00:44:07,708
และมันไปได้สวยซะด้วย
จนกระทั่งลีลาลิ้นของคุณชักน่าเบื่อ

778
00:44:07,791 --> 00:44:10,958
แต่จงอย่าลืม ฉันหาคนแทนคุณได้สบายมาก

779
00:44:11,041 --> 00:44:15,083
ฉันแค่หากูรูฟิตเนสอีกคนที่หล่อแซ่บ
และมีสโลแกนติดหู

780
00:44:18,333 --> 00:44:21,666
ไม่มีโกลด์บั๊กที่ไม่มีผมหรอกนะ แทมมี่

781
00:44:21,750 --> 00:44:24,250
มันไม่ใช่แบรนด์ไลฟ์สไตล์ถ้าไม่มีผม

782
00:44:24,333 --> 00:44:25,416
ผมคือหน้าตาแบรนด์

783
00:44:25,500 --> 00:44:30,458
ไม่มีผม มันก็แค่กล่องเครื่องสำอางตลาดล่าง

784
00:44:30,541 --> 00:44:32,916
- หุบปากนะโว้ย! หยุด!
- อะไรวะ…

785
00:44:34,083 --> 00:44:37,083
อย่ามายืนทำหน้าเจ็บปวด ไอ้กากเอ๊ย

786
00:44:37,166 --> 00:44:38,625
คิดว่าฉันไม่รู้รึไง

787
00:44:38,708 --> 00:44:40,875
แกเอาอีร่านนั่นลับหลังฉัน

788
00:44:40,958 --> 00:44:43,666
- พูดห่าอะไรของคุณเนี่ย
- คิดว่าฉันโง่รึไง

789
00:44:43,750 --> 00:44:46,291
ฉันเห็นอีนั่นในไลฟ์สตรีมแกตั้งสี่ครั้ง บิลท์

790
00:44:46,375 --> 00:44:50,000
บอดี้การ์ดข้างนอกเห็นแกสองคน
เดินหนุงหนิงกันในสวนตอนบ่าย!

791
00:44:50,083 --> 00:44:53,291
นั่นคุณไง ยัยโรคจิต! ผมเดินอยู่กับคุณ!

792
00:44:53,375 --> 00:44:54,708
มึงเอากับอีกะหรี่!

793
00:44:54,791 --> 00:44:57,958
อีกะหรี่ใช้ของก๊อปที่สมอ้างมาเป็นฉัน!

794
00:44:58,041 --> 00:45:02,041
น่าสมเพชฉิบหาย เออ ใช่
ยกโทษให้กูแล้วกันที่ยอมพูดตรงๆ ซะที

795
00:45:02,125 --> 00:45:03,875
แต่มึงน่ะคือสินค้า!

796
00:45:03,958 --> 00:45:07,125
มึงเป็นสัตว์นำโชค

797
00:45:07,208 --> 00:45:10,083
และอย่าลืม ตอนนี้กูเป็นเจ้าของชื่อบิลท์

798
00:45:10,166 --> 00:45:11,541
ดังนั้นมึงคือทรัพย์สินกู

799
00:45:11,625 --> 00:45:14,708
และกูไม่แคร์ว่ามึงอึ๊บกับใคร
ถึงจะฟังดูโง่แค่ไหน

800
00:45:14,791 --> 00:45:19,208
แต่ถ้ามึงทำการเปิดตัวของกูพัง
กูจะทำลายมึงให้ย่อยยับ

801
00:45:19,291 --> 00:45:21,458
คุณเสียสติไปแล้ว ที่รัก

802
00:45:21,541 --> 00:45:27,250
และสาวๆ พวกนั้น อีตัวพวกนั้น
มันคือคุณมาตลอด!

803
00:45:27,333 --> 00:45:30,500
และกูโคตรเกลียดเลยว่ะ! กูเกลียด!

804
00:45:31,416 --> 00:45:33,291
ทุกนาที!

805
00:45:33,375 --> 00:45:34,208
จบยัง

806
00:45:36,958 --> 00:45:39,166
ผมจะเดินออกจากประตูไปและจะไม่กลับมาอีก

807
00:45:39,750 --> 00:45:40,916
ดีฉิบหาย

808
00:45:52,875 --> 00:45:54,250
แกต้องสนุกกับเรื่องนี้แน่ๆ

809
00:45:57,500 --> 00:46:00,041
มันเป็นไปไม่ได้… เหลวไหล

810
00:46:02,583 --> 00:46:03,500
ไม่เคยแตะต้องเธอ

811
00:46:04,166 --> 00:46:06,166
ไม่มากกว่าที่แมดส์ทำ ก็นั่นแหละ…

812
00:46:07,833 --> 00:46:08,666
ความจริง

813
00:46:10,000 --> 00:46:12,083
มันเป็นไปไม่ได้หรอก จริงไหม

814
00:46:12,708 --> 00:46:14,208
แกก็ไปตายซะไป

815
00:46:16,791 --> 00:46:20,250
อาจเป็นไอ้ลูกนอกคอกโรคจิต
เหมือนที่แมดส์พูด อาจไม่มีอะไรก็ได้

816
00:46:22,583 --> 00:46:23,833
หรือฉันอาจกำลังเสียสติ

817
00:46:25,875 --> 00:46:27,541
หมอบอกว่าอย่าเชื่อมัน

818
00:46:31,708 --> 00:46:33,625
สมองเสื่อมนี่เชี่ยชะมัด

819
00:46:35,833 --> 00:46:38,166
หรือฉันอาจรู้ว่าเกิดอะไรขึ้นกันแน่

820
00:46:41,041 --> 00:46:42,333
อาจฟังดูบ้า

821
00:46:44,041 --> 00:46:48,750
ถ้าเรื่องบ้าบอไร้สาระพวกนี้ถูกต้อง
ฉันก็อาจรู้วิธีหยุดมัน

822
00:46:49,875 --> 00:46:50,708
ท้าฉันเหรอ

823
00:46:56,250 --> 00:46:58,083
(ลิโกโดน)

824
00:46:58,166 --> 00:46:59,833
กินทีละห้าเม็ด

825
00:47:01,000 --> 00:47:02,625
แล้วไปนอนบนเก้าอี้

826
00:47:06,708 --> 00:47:08,125
ไม่รู้สึกใดๆ

827
00:47:12,500 --> 00:47:13,625
แค่ลอย…

828
00:47:17,833 --> 00:47:18,666
ล่องไป

829
00:47:26,041 --> 00:47:28,750
มีหวังชื่อเสียงสินค้าแกป่นปี้แน่

830
00:47:33,250 --> 00:47:36,458
ดาบโคเพชนี่เคยจ้วงท้องใครสักคน
ราว 2,000 ปีก่อนคริสตกาล

831
00:47:41,333 --> 00:47:44,375
จบชีวิตเหมือนนักรบในอียิปต์โบราณ

832
00:47:51,666 --> 00:47:55,083
ใช้เวลาสิบวิร่วงจากตึก 70 ชั้น แค่พริบตาเดียว

833
00:47:56,041 --> 00:47:59,625
แถมไม่รู้สึกอะไรด้วยซ้ำ
ไอ้ขี้ขลาด… แค่สิบวิ แกทำได้

834
00:48:01,291 --> 00:48:02,916
ลมพัดผ่านเส้นผมแก

835
00:48:04,000 --> 00:48:05,416
วิวตระการตาชะมัด

836
00:48:26,250 --> 00:48:27,333
ไม่เห็นจะยากนี่

837
00:48:29,875 --> 00:48:31,125
ไอ้คนปอดแหก

838
00:48:34,041 --> 00:48:35,375
ไอ้คนขี้ขลาด

839
00:48:38,458 --> 00:48:40,625
สิบวินาที แกจะช่วยพวกเขาทุกคน

840
00:48:53,500 --> 00:48:54,333
พ่อคะ

841
00:49:02,416 --> 00:49:03,541
หรี่เสียงได้ไหม

842
00:49:14,291 --> 00:49:15,708
พ่อ… พ่อมาทำอะไรที่นี่คะ

843
00:49:15,791 --> 00:49:17,791
ฉันก็แค่… ฉัน… เอ่อ…

844
00:49:17,875 --> 00:49:19,958
ฉันว่าแกกับฉันควรคุยกัน ถ้าไม่ว่าอะไร

845
00:49:21,333 --> 00:49:22,166
ค่ะ ได้สิ

846
00:49:26,333 --> 00:49:28,291
ฉัน… ฉันคงไม่ได้กวนแกนะ

847
00:49:28,833 --> 00:49:32,791
ไม่ค่ะ ไม่ หนูแค่ยุ่งกับโปรเจกต์อยู่ พ่อก็รู้

848
00:49:32,875 --> 00:49:34,291
ฉันรู้ ฉันตื่นเต้นมาก

849
00:49:38,125 --> 00:49:40,541
ฟังนะ ฉันเกริ่นไม่เก่ง

850
00:49:40,625 --> 00:49:42,791
ฉันสร้างชีวิตมาด้วยการพูดตรงๆ ก็เลย…

851
00:49:43,916 --> 00:49:45,041
จะพูดตรงๆ เลยแล้วกันนะ

852
00:49:47,375 --> 00:49:48,416
ฉันเสียใจ

853
00:49:50,041 --> 00:49:52,250
แกกับพี่น้องของแก

854
00:49:52,333 --> 00:49:56,333
ฉันมักนึกถึงพวกแกว่าเป็นฝูงสิงโต

855
00:49:57,166 --> 00:50:00,458
และนางสิงห์อายุน้อยต้องต่อสู้กับ…

856
00:50:01,083 --> 00:50:04,750
มันต้องสู้กับพี่น้องของมันก่อนจะออกไปล่า
ถูกไหม

857
00:50:04,833 --> 00:50:07,208
เรียนรู้ที่จะใช้กรงเล็บและ…

858
00:50:08,166 --> 00:50:11,000
และฟันและความแข็งแกร่งของมัน

859
00:50:11,083 --> 00:50:13,750
ก่อนที่มันออกล่าและฆ่าควาย

860
00:50:16,083 --> 00:50:16,916
ฉัน…

861
00:50:18,375 --> 00:50:19,416
ฉันอยากขอโทษ

862
00:50:21,000 --> 00:50:23,083
ที่ทำให้ลูกๆ อย่างพวกแกต้องสู้กันเอง

863
00:50:24,625 --> 00:50:27,833
ฉัน… ฉันอยากให้แกแข็งแกร่งขึ้น

864
00:50:29,250 --> 00:50:30,916
และฉัน…

865
00:50:33,083 --> 00:50:33,916
ฉันผิดเอง

866
00:50:36,333 --> 00:50:37,166
และ…

867
00:50:40,541 --> 00:50:41,375
งานของแก…

868
00:50:43,750 --> 00:50:46,333
ฉันอาจต้องการผลงานของแกมากกว่าที่แกรู้

869
00:50:49,416 --> 00:50:50,625
ฉันไม่ได้แข็งแรง

870
00:50:52,041 --> 00:50:52,875
ฉันน่ะ…

871
00:50:55,916 --> 00:50:57,250
ฉันไม่ได้กล้าหาญ

872
00:50:59,083 --> 00:51:00,166
และงานของแก…

873
00:51:01,333 --> 00:51:05,250
คือมันอาจสร้างความแตกต่างครั้งใหญ่ให้ฉัน

874
00:51:05,333 --> 00:51:10,125
ฉันเลยมาที่นี่เพื่อสนับสนุนแกทุกอย่าง…
ด้วยทุกอย่างที่ฉันมี

875
00:51:11,375 --> 00:51:12,666
มันอาจเป็นเรื่องของ…

876
00:51:12,750 --> 00:51:14,916
โทษนะ วิค แกช่วยปิดเพลงได้ไหม

877
00:51:15,000 --> 00:51:17,500
ฉันพยายาม… พยายามคุยกับแกอยู่

878
00:51:18,166 --> 00:51:20,083
ไม่ดีกว่า คือหนูไม่ขอปิดแล้วกัน

879
00:51:21,166 --> 00:51:22,583
เพราะคือว่า… มันมี…

880
00:51:23,291 --> 00:51:24,208
มีปัญหาน่ะค่ะ

881
00:51:24,875 --> 00:51:26,833
เพราะถ้าหนูปิดเสียง…

882
00:51:26,916 --> 00:51:30,375
เอางี้ หนูจะให้ดู พ่ออาจจะ… อาจช่วยหนูแก้ได้

883
00:51:34,500 --> 00:51:35,333
ได้ยินไหมคะ

884
00:51:38,041 --> 00:51:38,875
มัน…

885
00:51:40,333 --> 00:51:41,750
มัน… ดังมาก

886
00:51:42,291 --> 00:51:44,166
พ่อล่ะคะ… พ่อได้ยินไหม

887
00:51:44,791 --> 00:51:47,375
เพราะคนอื่นเอาแต่บอกว่าไม่ได้ยิน

888
00:51:49,125 --> 00:51:50,291
ใช่ ฉันได้ยิน

889
00:51:50,375 --> 00:51:51,208
ใช่ไหม

890
00:51:53,583 --> 00:51:57,500
และเมื่อกี้… พ่อว่าไงนะคะ เรื่องงานของหนู

891
00:51:59,375 --> 00:52:00,375
อะไรน่ะ

892
00:52:02,333 --> 00:52:04,791
แรงสนับสนุนของพ่อ มีความหมายกับหนูมาก

893
00:52:05,583 --> 00:52:06,583
และหนูว่า…

894
00:52:08,000 --> 00:52:09,083
หนูว่ามันได้ผล

895
00:52:10,500 --> 00:52:11,791
ใช่ มันได้ผล

896
00:52:13,750 --> 00:52:14,583
มันเวิร์ก

897
00:52:27,750 --> 00:52:30,875
- ห้ามไปบอกใครเด็ดขาด!
- ฉันจะบอกแน่นอน

898
00:52:30,958 --> 00:52:35,125
และฉันไม่แคร์ว่าเธอจะฟ้องฉัน
หรือฉีกฉันเป็นชิ้นๆ!

899
00:52:35,791 --> 00:52:36,958
พวกตระกูลอัชเชอร์…

900
00:52:38,250 --> 00:52:39,083
แม่ง

901
00:52:40,083 --> 00:52:41,916
จริงๆ ฉันก็ไม่อยากคิด แต่…

902
00:52:43,458 --> 00:52:45,375
พวกเธอแม่งปีศาจชัดๆ

903
00:52:54,208 --> 00:52:55,375
โอ้ พระเจ้า

904
00:52:55,458 --> 00:52:56,291
ให้ตายสิ

905
00:52:56,375 --> 00:52:57,333
ไม่นะ!

906
00:52:57,416 --> 00:52:59,166
ฉันขอโทษ ฉันขอโทษ ฉันแค่…

907
00:52:59,250 --> 00:53:01,500
ฉัน… ฉันแค่อยากปาประตู

908
00:53:01,583 --> 00:53:03,958
ฉันแค่อยากหยุดเธอ

909
00:53:04,041 --> 00:53:08,333
ที่รัก ไม่เป็นไรนะ เดี๋ยว แข็งใจไว้
โอเค แข็งใจไว้นะ

910
00:53:12,500 --> 00:53:13,583
โอเค

911
00:53:35,750 --> 00:53:37,041
ในนั้นโอเคไหมครับ คุณอัชเชอร์

912
00:53:39,541 --> 00:53:40,541
- ไปให้พ้น!
- คุณโอเคไหม

913
00:53:41,541 --> 00:53:42,458
ผมได้ยินเสียง

914
00:53:43,166 --> 00:53:44,625
แค่อยากให้แน่ใจว่าทุกอย่าง…

915
00:53:46,375 --> 00:53:49,416
ไม่เคยได้ยินเสียงผู้หญิงโดนใช้ลิ้นมาก่อนรึไง

916
00:53:49,500 --> 00:53:52,375
ไสหัวไปซะ ไอ้วิตถาร
ไม่งั้นฉันจะหาคนอื่นที่ไม่ทำเสียอารมณ์มาแทนแก

917
00:53:56,708 --> 00:53:58,250
มันเป็นอุบัติเหตุ

918
00:54:00,833 --> 00:54:03,708
มันเป็นอุบัติเหตุ ได้ยินไหม

919
00:54:04,208 --> 00:54:06,958
ก็เธอน่ะ… เธอพูดว่าจะบอกคนอื่น อัล

920
00:54:09,791 --> 00:54:11,291
เธอไม่ได้หมายความจริงๆ ใช่ไหม

921
00:54:12,041 --> 00:54:17,125
เธอเชื่อฉันใช่ไหม ใช่ ใช่ เธอเชื่อฉัน

922
00:54:19,791 --> 00:54:20,625
ไม่

923
00:54:21,333 --> 00:54:24,458
ไม่ๆ อลิ

924
00:54:24,541 --> 00:54:26,958
โอเค ถอนคำพูด ฉันถอนคำพูด

925
00:54:34,208 --> 00:54:35,041
ลืมแฮะ

926
00:54:43,875 --> 00:54:45,625
เสียงห่าอะไรวะ

927
00:54:47,000 --> 00:54:48,208
ไหนจะกลิ่นนั่น

928
00:55:01,916 --> 00:55:02,750
พ่อคะ!

929
00:55:04,375 --> 00:55:05,250
ว่าไง

930
00:55:06,666 --> 00:55:07,625
หนูจำได้แล้ว!

931
00:55:21,625 --> 00:55:22,458
อยู่นี่เอง!

932
00:55:23,166 --> 00:55:25,625
ฉันโทรหาเธอ โทรแล้วโทรเล่า…

933
00:55:26,958 --> 00:55:28,416
อย่าใช้เสียงแบบนั้นกับฉัน

934
00:55:30,208 --> 00:55:31,458
ขอโทษค่ะพ่อ เธอน่ะ…

935
00:55:32,291 --> 00:55:35,500
เธอไม่ทำตัวเป็นผู้ร่วมทีม แต่ดูสิคะ มันได้ผล

936
00:55:39,333 --> 00:55:40,333
แก…

937
00:55:42,250 --> 00:55:43,333
แกได้ทุนวิจัยเต็มจำนวน

938
00:55:44,583 --> 00:55:47,458
แต่เราไปจากที่นี่กัน
และเราจะได้จัดการเรื่องเอกสาร

939
00:55:47,541 --> 00:55:48,375
ไม่

940
00:55:49,041 --> 00:55:51,083
ไม่ ไม่จนกว่าเธอจะขอโทษ

941
00:55:51,166 --> 00:55:53,875
ไม่จนกว่าเธอจะสัญญาว่าจะเป็นผู้ร่วมทีม

942
00:55:53,958 --> 00:55:55,458
แค่เธอ… เธอตายไปแล้ว

943
00:55:56,750 --> 00:55:57,583
ใช่ไหม

944
00:55:59,625 --> 00:56:01,666
ใช่ ถึงว่าสินะ

945
00:56:02,500 --> 00:56:05,708
ทำไมมันถึง… ส่งเสียงนั่นตลอด

946
00:56:06,708 --> 00:56:07,791
มันแค่กำลังปั๊ม…

947
00:56:11,875 --> 00:56:14,000
หัวใจไร้ประโยชน์ที่ตายแล้ว

948
00:56:17,958 --> 00:56:21,166
พ่อคะ หนูขอโทษ หนูแค่…

949
00:56:24,208 --> 00:56:25,958
- หนูแก้มันได้
- ไม่ๆ

950
00:56:26,041 --> 00:56:27,125
ค่ะ หนูแก้มันได้

951
00:56:27,208 --> 00:56:28,458
ไม่ๆ…

952
00:56:30,333 --> 00:56:32,416
รู้ไหม หนูอยากให้พ่อโดดนะ

953
00:56:32,500 --> 00:56:36,291
ถ้าโดด หนูอาจไม่ต้องทำแบบนี้

954
00:56:38,583 --> 00:56:39,458
หนูเพ้อเจ้ออะไรเนี่ย

955
00:56:40,500 --> 00:56:41,333
หนูต้องทำอยู่แล้ว

956
00:56:42,375 --> 00:56:43,958
เพราะงานคือทุกอย่าง

957
00:56:45,375 --> 00:56:48,541
ความสำเร็จ… ความสำเร็จคือทุกอย่าง

958
00:56:49,208 --> 00:56:51,875
- ไม่
- และถ้าเราจะสำเร็จ

959
00:56:53,250 --> 00:56:55,708
เราแค่ต้องการหัวใจที่ดีกว่า

960
00:57:02,291 --> 00:57:03,791
ไม่!

961
00:57:11,291 --> 00:57:12,125
พ่อคะ

962
00:57:22,833 --> 00:57:28,541
(บ้านปีศาจ)

963
00:57:34,625 --> 00:57:36,541
(สร้างจากผลงานของ เอดการ์ แอลลัน โพ)

964
00:59:20,541 --> 00:59:25,541
คำบรรยายโดย พยุงศักดิ์ แก่นจันทร์

