1
00:00:27,583 --> 00:00:29,750
Yüzün yanlış yöne dönük Gatsby.

2
00:00:29,833 --> 00:00:32,041
Daisy ayaktakımıyla kaynaştı bile.

3
00:00:32,708 --> 00:00:33,875
Amacı o zaten.

4
00:00:33,958 --> 00:00:37,583
Çocukken annem,
"Kuzgunlar İblis'in dalkavuğudur" derdi.

5
00:00:37,666 --> 00:00:38,875
Nuh onları gemiden…

6
00:00:38,958 --> 00:00:41,666
Gemiden kovduğu hâlde
tufandan sağ çıkmışlar.

7
00:00:41,750 --> 00:00:43,250
Evet. Ben de duymuştum.

8
00:00:43,333 --> 00:00:46,166
Gerçi her kültürde uğursuz değildirler.

9
00:00:46,250 --> 00:00:49,666
Pek çok halk
kuzgunların kısmet açtığına inanır.

10
00:00:50,500 --> 00:00:52,250
Kısmetimi bilmek istemem.

11
00:00:53,041 --> 00:00:53,875
Neden?

12
00:00:56,291 --> 00:00:57,791
Bu çizgi ikiye ayrılıyor.

13
00:00:58,750 --> 00:01:01,833
Yaşamın bambaşka bir yola sapacak.

14
00:01:02,958 --> 00:01:03,791
Bu gece.

15
00:01:39,708 --> 00:01:41,041
Sıra sende.

16
00:01:41,125 --> 00:01:43,125
Canım hiç dans etmek istemiyor.

17
00:01:43,208 --> 00:01:45,833
Amaç dans etmek değil, göz önünde olmak.

18
00:01:45,916 --> 00:01:47,250
Biriyle yakınlaş.

19
00:01:47,333 --> 00:01:50,000
Top düşerken
ona unutmayacağı bir öpücük ver.

20
00:01:56,208 --> 00:01:59,708
<i>Eski adı Times Kulesi olan
bu binanın sahibi Alex Parker'ın</i>

21
00:01:59,791 --> 00:02:01,416
<i>emriyle top alçalmaya başladı.</i>

22
00:02:01,500 --> 00:02:06,583
<i>75 yıldan beridir süregelen bu etkinlik
bir yılbaşı geleneği hâline…</i>

23
00:02:08,875 --> 00:02:12,583
Tanrıya şükür
talimatları vermek için sen varsın.

24
00:02:12,666 --> 00:02:13,833
O da ne demek?

25
00:02:14,666 --> 00:02:15,916
Amacım övmekti.

26
00:02:16,625 --> 00:02:20,500
Ben yemezsem kendi doğum günü
pastasını bile yemeyi unutur.

27
00:02:20,583 --> 00:02:23,083
Kadınların önderliği doğuştan geliyor.

28
00:02:23,166 --> 00:02:24,625
Eski Mısırlılar haklıymış.

29
00:02:26,500 --> 00:02:29,541
Top düşmek üzere.
Muhasebenizi yaptınız mı?

30
00:02:30,833 --> 00:02:32,333
Bunu zaten sormuştun.

31
00:02:33,041 --> 00:02:33,916
Dünyayı değiştireceğiz,

32
00:02:34,541 --> 00:02:35,416
unuttun mu?

33
00:02:35,500 --> 00:02:37,000
İkinizin yerine yanıtlamıştı.

34
00:02:37,708 --> 00:02:39,708
- Sen ne istiyorsun?
- Aynını.

35
00:02:39,791 --> 00:02:41,625
Fikrini söyleyemeyecek biri miyim?

36
00:02:41,708 --> 00:02:44,458
Sen taçsız bir kraliçesin.

37
00:02:46,375 --> 00:02:47,208
Yeni soru.

38
00:02:48,041 --> 00:02:50,000
Zengin mi olmak isterdin yoksa…

39
00:02:50,083 --> 00:02:51,208
Zengin.

40
00:02:52,708 --> 00:02:54,416
Peki. Zengin oldun.

41
00:02:54,500 --> 00:02:56,125
Bir daha çalışmayacaksın.

42
00:02:56,208 --> 00:02:57,333
Ne yapacaksın?

43
00:02:57,416 --> 00:02:58,958
Ömrün nasıl geçecek?

44
00:02:59,041 --> 00:03:00,208
<i>Yaklaşıyoruz.</i>

45
00:03:01,041 --> 00:03:02,625
<i>20 saniyeden az kaldı.</i>

46
00:03:06,416 --> 00:03:08,875
Bir daha kendimi erkeklere ezdirmezdim

47
00:03:08,958 --> 00:03:13,041
- ve ölümsüzlüğün yolunu arardım.
- On, dokuz, sekiz, yedi,

48
00:03:13,125 --> 00:03:18,208
altı, beş, dört, üç, iki, bir!

49
00:03:18,291 --> 00:03:21,166
Mutlu yıllar!

50
00:03:44,916 --> 00:03:47,958
Şerefine Kleopatra.

51
00:03:55,166 --> 00:03:57,083
<i>Kadınlarla aran hep iyi olmuştur.</i>

52
00:03:57,750 --> 00:03:58,916
<i>Hiç değişmedin.</i>

53
00:04:00,458 --> 00:04:02,791
Gerçi tanıştığımızda
evliydin ve mutluydun.

54
00:04:03,958 --> 00:04:04,791
Öyleydim.

55
00:04:04,875 --> 00:04:05,958
Peki ne oldu?

56
00:04:06,625 --> 00:04:08,083
Artık bir önemi yok.

57
00:04:08,166 --> 00:04:09,375
O gün mü başladı?

58
00:04:10,041 --> 00:04:12,666
1980'in yılbaşında Annabel Lee evdeydi

59
00:04:12,750 --> 00:04:15,916
ama sen barda
bir kadının dudaklarına yapışmıştın.

60
00:04:16,000 --> 00:04:17,125
- Mecburdum.
- Neden?

61
00:04:19,000 --> 00:04:19,875
Anlatacağım.

62
00:04:22,125 --> 00:04:24,625
Ne yaptınız Roderick?

63
00:04:25,583 --> 00:04:26,458
Sen ve Madeline.

64
00:04:28,666 --> 00:04:30,333
İtiraf edeceğini söylemiştin.

65
00:04:31,666 --> 00:04:32,500
Et hadi.

66
00:04:37,416 --> 00:04:39,500
"Ölünce de yanı başında olacak

67
00:04:41,000 --> 00:04:46,000
Onların arzuları gölgeleyecek seni
Hiç ses etme

68
00:04:48,250 --> 00:04:50,750
Pırıl pırıl gece sana kaş çatacak

69
00:04:51,708 --> 00:04:57,916
Fânilere umut veren ışıklarını
Göndermeyecekler aşağı yıldızlar

70
00:04:58,000 --> 00:05:01,333
Göklerdeki tahtlarından

71
00:05:04,083 --> 00:05:07,208
Işık saçmayan bu ateş küreleri

72
00:05:08,208 --> 00:05:10,458
- Bıkkınlık verecek sana…"
- Şunlar kim?

73
00:05:10,583 --> 00:05:12,666
- "Ateşten bir top gibi…"
- Anneleri.

74
00:05:12,750 --> 00:05:15,750
Perry'nin, Leo'nun ve Camille'in.

75
00:05:15,833 --> 00:05:17,958
"Yapışıp kalacak ruhuna

76
00:05:19,333 --> 00:05:22,958
Bu düşünceleri defedemeyeceksin

77
00:05:23,791 --> 00:05:27,375
O sanrılar asla kaybolmayacak

78
00:05:29,291 --> 00:05:31,583
Ruhuna yapışıp kalacaklar

79
00:05:32,291 --> 00:05:38,250
Tıpkı çimenlerdeki çiy taneleri gibi"

80
00:05:56,916 --> 00:05:59,916
Şöyle de: "Benim için zor bir dönem.

81
00:06:00,000 --> 00:06:02,541
Mahremiyetime saygı gösterin lütfen."

82
00:06:03,083 --> 00:06:07,000
"Benim için zor bir dönem.
Mahremiyetime saygı gösterin lütfen."

83
00:06:07,083 --> 00:06:07,916
Aynen böyle.

84
00:06:22,458 --> 00:06:23,291
Juno…

85
00:06:47,875 --> 00:06:48,916
- İyi misin?
- Evet.

86
00:06:49,000 --> 00:06:49,875
Hiç gerek yok.

87
00:06:49,958 --> 00:06:52,041
- İyiyim.
- Juno, diğer koluna gir.

88
00:06:52,125 --> 00:06:56,250
Başınızı eğin ve öyle selamlayın.
Üzgün durun ve kimseyle konuşmayın.

89
00:07:02,875 --> 00:07:03,875
Halletmişsin.

90
00:07:05,000 --> 00:07:06,625
Mekânı satın almışsın.

91
00:07:06,708 --> 00:07:07,583
İçki alır mısın?

92
00:07:08,791 --> 00:07:10,000
Barmen yok mu?

93
00:07:10,083 --> 00:07:12,916
Ne barmeni? Özel konuşacağız.

94
00:07:13,583 --> 00:07:14,958
O da bizimkilerle otursun.

95
00:07:15,041 --> 00:07:16,416
Onları ilgilendirmiyor.

96
00:07:17,708 --> 00:07:18,666
Bu, Tony.

97
00:07:19,416 --> 00:07:20,833
Tony, bunlar da kalanlar.

98
00:07:21,875 --> 00:07:25,291
"İşemeye giderken bile
peşimizden gelecek misiniz?" dedim.

99
00:07:25,375 --> 00:07:26,833
Ona iştirak etmedi.

100
00:07:26,916 --> 00:07:27,875
Benimki etti.

101
00:07:28,458 --> 00:07:29,625
Kapıya kadar.

102
00:07:29,708 --> 00:07:32,541
Etmesi şart mıydı, bilmiyorum
ama pis herif etti!

103
00:07:33,083 --> 00:07:34,333
Kafayı yediler.

104
00:07:34,416 --> 00:07:36,750
Bizi kimden koruyacaklar?

105
00:07:36,833 --> 00:07:39,458
Leo kendi atlamış.
Julius'un gözleri önünde.

106
00:07:40,500 --> 00:07:43,500
Suikastçıdan falan kaçmıyormuş,
kafası çok iyiymiş.

107
00:07:43,583 --> 00:07:45,083
Babam abartıyor mu yani?

108
00:07:45,166 --> 00:07:46,458
Bu babamın işi değil,

109
00:07:46,541 --> 00:07:47,791
Mad halamın işi.

110
00:07:47,875 --> 00:07:48,916
Cidden mi?

111
00:07:49,000 --> 00:07:50,208
Cidden.

112
00:07:50,291 --> 00:07:52,750
Evimi şu bekliyorsa gizlilik sözleşmeleri

113
00:07:52,833 --> 00:07:54,875
umarım sağlam yerdedir.

114
00:07:54,958 --> 00:07:56,166
Doğru,

115
00:07:56,250 --> 00:07:57,250
senin fahişeler.

116
00:07:57,333 --> 00:08:00,666
Usher kanı dökmeyi
yalnızca bir Usher ister.

117
00:08:02,208 --> 00:08:06,958
Bu buluşmaya o yüzden geldim.
Geriye üçümüz kaldık.

118
00:08:07,041 --> 00:08:08,000
Yarımız yok.

119
00:08:08,083 --> 00:08:11,083
Her konuda anlaşamazdık, farkındayım

120
00:08:11,166 --> 00:08:13,291
ama birlik olmalıyız. Haksız mıyım?

121
00:08:14,500 --> 00:08:15,458
Galiba haklı.

122
00:08:16,791 --> 00:08:18,458
Geldikleri günü hatırlıyor musunuz?

123
00:08:19,041 --> 00:08:20,041
Yani küçüklerin.

124
00:08:21,250 --> 00:08:22,458
Seninkini hatırlıyorum.

125
00:08:22,541 --> 00:08:25,291
Tanrım, ne kadar kızmıştık.

126
00:08:25,375 --> 00:08:28,750
İçlerindeki o boşluğu
doldurmalarına tanık olduk.

127
00:08:28,833 --> 00:08:31,958
Uyuşturucu, ün, para…

128
00:08:32,041 --> 00:08:35,666
Hepsi bir anda geldi. Sıçayım, çok zor ya.

129
00:08:35,750 --> 00:08:37,500
O boşluk sende de var Vic.

130
00:08:37,583 --> 00:08:40,083
Bilmem farkında mısın ama sende de var.

131
00:08:40,166 --> 00:08:42,083
Camille o boşluğu dedikoduyla,

132
00:08:42,166 --> 00:08:45,083
Perry o boşluğu… Ne bulduysa onunla

133
00:08:45,166 --> 00:08:48,166
ve Leo da
hayranlarının sevgisiyle doldurmak istedi.

134
00:08:48,250 --> 00:08:49,125
Baba boşluğu.

135
00:08:49,208 --> 00:08:50,750
Posta kutusuna bakmaya çıkıp

136
00:08:50,833 --> 00:08:52,708
Instagram takipçisini düdükledi.

137
00:08:52,791 --> 00:08:53,750
Baba boşluğu.

138
00:08:53,833 --> 00:08:55,833
Sizin böyle bir derdiniz olmadı.

139
00:08:55,916 --> 00:08:59,625
Babasının büyüdüğü evde yetişen
babasının has çocukları.

140
00:08:59,708 --> 00:09:00,958
- Öyle değil.
- Değil Vic.

141
00:09:01,041 --> 00:09:02,625
- Öyle değil.
- Vah, yazık!

142
00:09:03,291 --> 00:09:05,166
Annem hemşireydi

143
00:09:05,250 --> 00:09:06,166
ve bekârdı.

144
00:09:06,250 --> 00:09:09,333
Bir eve tıkılıp kalmak ne kadar zor,
bana anlatmayın.

145
00:09:09,416 --> 00:09:11,208
O ünlü Annabel Lee kalmış ya!

146
00:09:11,291 --> 00:09:13,208
Ayrıca bir tek onunla evlenmiş.

147
00:09:13,291 --> 00:09:15,583
Ta ki Juno'ya kadar.

148
00:09:16,833 --> 00:09:20,041
Hayır, sakın.
O keşin adını benim yanımda anma.

149
00:09:20,125 --> 00:09:22,250
Babam böyle biri. Yapacak bir şey yok.

150
00:09:22,333 --> 00:09:25,333
Annemizi bırakıp
her amcığa balıklama atlamış.

151
00:09:25,416 --> 00:09:27,750
Yıllardır bunun meyveleriyle tanışıyoruz.

152
00:09:27,833 --> 00:09:29,750
Üzücü tabii ama görünen o ki

153
00:09:29,833 --> 00:09:32,125
onların yerine yeni üç kişi gelecek.

154
00:09:32,708 --> 00:09:34,208
Dayanamadım, söyledim.

155
00:09:34,291 --> 00:09:36,916
Şu dünyaya getirdiği her piçe

156
00:09:37,000 --> 00:09:39,500
babamın kapısı daima açıktır.

157
00:09:39,583 --> 00:09:41,583
İyi de kapının açık olması

158
00:09:41,666 --> 00:09:44,375
masada yer bulacağınız anlamına gelmez.

159
00:09:45,333 --> 00:09:48,458
Yapmayın!
Önümüze kemik atıp boğuşmamızı izledi.

160
00:09:48,541 --> 00:09:50,750
Biliyorsunuz. Özellikle bize yaptı.

161
00:09:50,833 --> 00:09:52,750
Durumun hiç de fena değil be!

162
00:09:52,833 --> 00:09:55,166
Evet. Babam o kalp zımbırtısını seviyor.

163
00:09:55,250 --> 00:09:56,791
Nedense?

164
00:09:56,875 --> 00:09:58,000
Yapma Tamerlane.

165
00:09:58,833 --> 00:10:02,125
Yeni nesil hippiler için
hazırladığın sayfan ne âlemde?

166
00:10:02,750 --> 00:10:06,208
Gwyneth'in avukatlarının kucağına
oturunca haber ver.

167
00:10:06,291 --> 00:10:08,750
Markasının taklit edildiğini duyunca

168
00:10:08,833 --> 00:10:10,958
ne tepki verecek, çok merak ediyorum.

169
00:10:11,041 --> 00:10:14,750
Camille'in yüzünü
senin uçan maymunun parçalamamış mıydı?

170
00:10:14,833 --> 00:10:17,916
Şempanzem!
Affedersin ama fen dersi almadınız mı?

171
00:10:18,000 --> 00:10:19,416
Ayırt etmek çok mu zor?

172
00:10:19,500 --> 00:10:20,916
İyi ki buluştuk.

173
00:10:21,541 --> 00:10:24,166
Camille gömdüğün hangi leşi bulmuştu,

174
00:10:24,250 --> 00:10:26,958
o kadar merak ediyorum ki…

175
00:10:27,041 --> 00:10:28,166
Evet! Yakaladın!

176
00:10:28,875 --> 00:10:31,000
Usher'ları teker teker öldürüyorum.

177
00:10:31,541 --> 00:10:32,750
Sırada kim var dersin?

178
00:10:32,833 --> 00:10:34,000
Hadi bakalım.

179
00:10:34,083 --> 00:10:37,666
Ölen kardeşlerimizin şerefine
kadeh kaldıracağımızı sanmıştım.

180
00:10:37,750 --> 00:10:39,208
Siktir git Froderick!

181
00:10:39,291 --> 00:10:41,500
Froderick ile Maderlane!

182
00:10:41,583 --> 00:10:44,041
Babam ve Mads hala gibisiniz.

183
00:10:44,125 --> 00:10:46,791
Sıkıca ele ele tutuşmuşsunuz

184
00:10:46,875 --> 00:10:49,000
ve koşarak geçmemi söylüyorsunuz.

185
00:10:49,083 --> 00:10:50,208
Amacınız beni düşürmek.

186
00:10:50,291 --> 00:10:51,583
Bakın ne diyeceğim.

187
00:10:51,666 --> 00:10:53,750
Sizi geçmek zorunda değilim

188
00:10:54,291 --> 00:10:55,875
çünkü ben zirveye oynuyorum.

189
00:10:58,166 --> 00:10:59,750
Sen de siktir git Ray-Ban'li!

190
00:11:01,500 --> 00:11:05,208
Pym'in ne dediği umurumda değil.
Camille yaptı. Muhbir o.

191
00:11:05,291 --> 00:11:07,625
50 milyon hâlâ geçerli midir?

192
00:11:09,166 --> 00:11:10,000
Değildir.

193
00:11:10,083 --> 00:11:12,041
Ölenler falan oldu.

194
00:11:17,250 --> 00:11:18,333
Ben kızın mıyım?

195
00:11:22,416 --> 00:11:24,125
İki kez kırptı. "Evet" dedi.

196
00:11:24,208 --> 00:11:25,416
Harika bir tanem.

197
00:11:25,500 --> 00:11:27,708
Affedersiniz. Bir daha söyler misiniz?

198
00:11:27,791 --> 00:11:30,208
Kanındaki oksijen seviyesi çok daha iyi.

199
00:11:30,291 --> 00:11:31,208
Adım Lenore mu?

200
00:11:31,291 --> 00:11:34,500
Akciğerleri ciddi hasar aldığı için
oksijen verilmeli.

201
00:11:34,583 --> 00:11:35,541
Beni özledin mi?

202
00:11:35,625 --> 00:11:37,083
Bunlar iyi gelişmeler.

203
00:11:37,166 --> 00:11:39,875
Kimyasal madde yanığının
büyüklüğünü düşününce…

204
00:11:39,958 --> 00:11:41,250
Bovlingde babamı yener miyim?

205
00:11:41,333 --> 00:11:44,250
…organları umulandan daha iyi çalışıyor.

206
00:11:44,333 --> 00:11:45,833
Yeni RBG olur muyum?

207
00:11:45,916 --> 00:11:49,041
Falcı küresi muamelesi yapma canım.
Onu eve götüreceğim.

208
00:11:49,125 --> 00:11:52,791
Bence rahatsız etmiyor.
Onunla konuşmak hoşuna gidiyordur.

209
00:11:52,875 --> 00:11:54,083
Morrie'yi götüreceğim.

210
00:11:54,625 --> 00:11:56,500
Onu eve götürmemin vakti geldi.

211
00:11:56,583 --> 00:11:59,333
Gitmemiz gereken epey uzun bir yol var.

212
00:11:59,416 --> 00:12:02,916
Deri yaması yapmamıza bile
daha haftalar var.

213
00:12:03,000 --> 00:12:05,041
Gereken her şey evde de var.

214
00:12:05,125 --> 00:12:07,000
Bir süredir bununla ilgileniyordum.

215
00:12:07,083 --> 00:12:09,583
Onu eve götürmeye artık hazırız.

216
00:12:09,666 --> 00:12:11,583
Onun durumundaki çoğu hasta

217
00:12:11,666 --> 00:12:15,125
40 ila 80 gün yoğun bakımda kalır.

218
00:12:15,208 --> 00:12:18,541
Onun durumundaki
çoğu hastanın ailesi sanayi devi değil.

219
00:12:18,625 --> 00:12:19,916
Bir oda hazırlatırım,

220
00:12:20,000 --> 00:12:22,000
- hastanenin esamesi okunmaz!
- Baba…

221
00:12:22,083 --> 00:12:22,916
Ciddiyim.

222
00:12:23,000 --> 00:12:25,458
Şu anda muazzam derecede hassas.

223
00:12:26,541 --> 00:12:30,416
Bedensel savunma sistemi yok.
Onu koruyacak…

224
00:12:30,500 --> 00:12:34,458
Usher ailesinin tüm mal varlığı arkasında.

225
00:12:34,541 --> 00:12:37,125
Gördüğün tüm hastalardan daha iyi korunur.

226
00:12:37,208 --> 00:12:40,083
Beni sıradan biri mi sandın?
Sıradan biri değilim.

227
00:12:40,166 --> 00:12:42,416
Boş boş atıp tuttuğumu mu sanıyorsun?

228
00:12:43,583 --> 00:12:45,333
Hayır, sanmıyorum tabii.

229
00:12:45,416 --> 00:12:47,416
İşini düzgün yapıp beni kızdırmazsan

230
00:12:47,500 --> 00:12:48,875
belki seni tutarım.

231
00:12:49,625 --> 00:12:51,291
Morrie, canım…

232
00:12:52,125 --> 00:12:54,958
Canım, bunu atlatacağız. Başaracağız.

233
00:12:56,750 --> 00:12:58,166
Eve dönmek istemez misin?

234
00:13:01,083 --> 00:13:03,000
Dalga mı geçiyorsun?

235
00:13:03,083 --> 00:13:06,416
Şimdi mi bırakıyorsun?
Üç kardeşimi gömdüğüm gün…

236
00:13:06,500 --> 00:13:10,000
Kusura bakma ama bu akşama kadar
ameliyattan haberim yoktu!

237
00:13:10,083 --> 00:13:13,083
Haftaya ameliyat ayarlamışsın ama ben bunu

238
00:13:13,166 --> 00:13:16,916
- hastaneden öğrendim Victorine!
- Hay sikeyim! Sevinirsin sandım!

239
00:13:17,000 --> 00:13:18,041
Gönüllü kim?

240
00:13:18,125 --> 00:13:21,541
Hesapta ortağız
ama gönüllüyü muayene bile etmedim.

241
00:13:21,625 --> 00:13:23,875
Hastalarından biri. Dosyasını getireyim.

242
00:13:23,958 --> 00:13:26,583
Hiç getirme çünkü hazır değiliz Victorine!

243
00:13:30,083 --> 00:13:31,166
Bunu hatırladın mı?

244
00:13:34,458 --> 00:13:35,583
Evet.

245
00:13:35,666 --> 00:13:36,666
Ne bu?

246
00:13:37,166 --> 00:13:38,000
Söyle.

247
00:13:39,291 --> 00:13:40,750
Prototipimiz.

248
00:13:40,833 --> 00:13:43,125
Hayır, bebeğim. Bu ilk adımımız.

249
00:13:43,958 --> 00:13:47,041
Çalışan ilk aletimiz Al.

250
00:13:47,125 --> 00:13:49,208
Çalıştığını biliyorum. Konu o değil.

251
00:13:49,291 --> 00:13:50,541
Konu ne, biliyor musun?

252
00:13:51,625 --> 00:13:53,875
Roderick Usher buna 200 milyon yatırdı

253
00:13:53,958 --> 00:13:57,166
ve neden bilmiyorum, artık ne olduysa,

254
00:13:58,458 --> 00:14:00,166
onu hemen istiyor.

255
00:14:01,166 --> 00:14:02,541
İnsan denek istiyorsa

256
00:14:02,625 --> 00:14:05,166
insan deneklere geçmeliyiz bebeğim.

257
00:14:05,833 --> 00:14:08,791
Buna hayatta onay alamayız.

258
00:14:16,875 --> 00:14:17,750
Olamaz.

259
00:14:19,291 --> 00:14:20,833
- Hayır, olamaz.
- Korkma Al.

260
00:14:20,916 --> 00:14:23,166
Vic, yapmadın değil mi? Yaptın mı?

261
00:14:23,250 --> 00:14:25,333
- Bebeğim, öyle düşünme.
- Yapmamışsındır.

262
00:14:25,416 --> 00:14:28,083
Sahte verilerin altına
imzamı atmadın, değil mi?

263
00:14:28,166 --> 00:14:29,708
Raporlarda bir sorun yok.

264
00:14:29,791 --> 00:14:31,125
- Söyle bana!
- Bu…

265
00:14:31,208 --> 00:14:35,083
Sahte raporların altında
imzam var mı Victorine?

266
00:14:35,166 --> 00:14:37,083
Eh, sikerim! Çocuk musun be?

267
00:14:38,416 --> 00:14:40,291
Bu işler nasıl yürür sanıyorsun?

268
00:14:42,041 --> 00:14:45,708
Bu… Bu işler tam bir…

269
00:14:46,583 --> 00:14:49,875
Bu işler zaten yeterince zor.
Bir de kadın olunca…

270
00:14:50,500 --> 00:14:53,541
Biliyorsun ki bir de kadınsan
çok daha zor oluyor.

271
00:14:53,625 --> 00:14:54,916
Bırak şimdi!

272
00:14:55,000 --> 00:14:58,208
Paralar gelirken böyle demiyordun.

273
00:14:58,291 --> 00:14:59,875
Benim param,

274
00:15:00,583 --> 00:15:04,750
Usher'ların parası,
Fortunato'nun parası kliniğine akıyordu,

275
00:15:05,375 --> 00:15:06,750
banka hesabına akıyordu.

276
00:15:08,750 --> 00:15:09,958
Ben artık yokum.

277
00:15:10,791 --> 00:15:12,166
"Yokum" da ne demek?

278
00:15:13,000 --> 00:15:14,833
Haklısın. Bu işi çok uzattım.

279
00:15:14,916 --> 00:15:18,250
Yoksun yani… İlişkimiz de mi bitti?

280
00:15:19,166 --> 00:15:20,000
Vay be!

281
00:15:20,916 --> 00:15:23,333
Gizlilik sözleşmesi hakkında
konuşacak mısın?

282
00:15:25,041 --> 00:15:28,166
Sözleşme,
yasa dışı faaliyetleri kapsamadığı için…

283
00:15:28,250 --> 00:15:30,708
Aslında hepsini kapsıyor.

284
00:15:30,791 --> 00:15:33,791
Evet, tam da…
Tam da Pym'in uzmanlık alanı.

285
00:15:35,208 --> 00:15:36,958
İmza attın. Beni iyi…

286
00:15:41,375 --> 00:15:42,416
Rica ediyorum.

287
00:15:43,708 --> 00:15:45,541
Bebeğim, yalvarıyorum. Lütfen.

288
00:15:47,375 --> 00:15:48,208
Sakın yapma

289
00:15:49,125 --> 00:15:50,000
çünkü seni…

290
00:15:51,083 --> 00:15:54,250
Seni paramparça ederler

291
00:15:54,333 --> 00:15:57,791
ve kazansalar bile, ki kesin…

292
00:15:57,875 --> 00:16:00,541
Al, kesin kazanırlar. Duydun mu? Lütfen.

293
00:16:01,833 --> 00:16:03,750
Bebeğim, lütfen yapma.

294
00:16:07,333 --> 00:16:09,041
Seni hiç tanıyamamışım.

295
00:16:14,000 --> 00:16:15,833
Ne yapacaksın Al?

296
00:16:16,708 --> 00:16:17,666
Hoşça kal Vic.

297
00:16:18,208 --> 00:16:19,083
Dur.

298
00:16:20,416 --> 00:16:22,083
Sakın kimseye söyleme!

299
00:16:22,166 --> 00:16:23,750
Söyleyeceğim tabii.

300
00:16:24,416 --> 00:16:28,125
Dava açmanız
veya parçalamanız umurumda değil!

301
00:16:28,958 --> 00:16:30,500
Siz Usher'lar…

302
00:16:31,875 --> 00:16:33,791
Hep görmezden gelmişim ama…

303
00:16:35,166 --> 00:16:37,083
Hepiniz resmen canavarsınız.

304
00:16:45,875 --> 00:16:47,791
<i>Merhaba. Yine benim.</i>

305
00:16:47,875 --> 00:16:49,208
Bak, ben…

306
00:16:51,666 --> 00:16:53,208
Özür dilerim.

307
00:16:53,791 --> 00:16:55,666
Lütfen beni ara.

308
00:16:57,625 --> 00:16:59,083
Bir çözüm bulabiliriz.

309
00:17:00,375 --> 00:17:03,666
Bu… Bu sana bıraktığım üçüncü mesaj.

310
00:17:05,250 --> 00:17:07,583
Böyle yapma lütfen.

311
00:18:09,583 --> 00:18:13,000
Yok artık! Sigaraya mı başladın yoksa?

312
00:18:13,541 --> 00:18:15,041
Hayır.

313
00:18:15,125 --> 00:18:17,375
Tuhaf bir ses çıkarıyordu. Affedersin.

314
00:18:17,458 --> 00:18:19,791
Kevin Costner'ı nasıl atlattın?

315
00:18:19,875 --> 00:18:23,000
Onları iyiliğiniz için,
sizi korumak için tuttuk.

316
00:18:23,083 --> 00:18:24,791
Sana da günaydın. Nasılsın?

317
00:18:25,875 --> 00:18:26,750
Ne istiyorsun?

318
00:18:27,625 --> 00:18:30,750
Öylesine dolanıyorum.
Tatlışlarımı geziyorum.

319
00:18:30,833 --> 00:18:33,375
Sıra dışı bir şeyler var mı,
ona bakıyorum.

320
00:18:34,958 --> 00:18:36,625
E… Sen de duyuyor musun?

321
00:18:37,458 --> 00:18:38,291
Dinle bak.

322
00:18:39,041 --> 00:18:40,416
İnsan deneklere

323
00:18:40,500 --> 00:18:43,083
geçeceğine dair
hoş bir dedikodu duyuyorum.

324
00:18:43,166 --> 00:18:45,916
- Hâlâ çalışıyoruz.
- Ne zaman?

325
00:18:47,333 --> 00:18:50,333
Ne oldu da HeroVesta ile
ilgilenmeye başladın acaba?

326
00:18:50,416 --> 00:18:52,000
İlgimi çekmeye başladı.

327
00:18:52,083 --> 00:18:53,500
Hem sen hem de babam.

328
00:18:54,375 --> 00:18:55,583
Ne kadar şanslıyım?

329
00:18:55,666 --> 00:18:56,875
Çok önemli.

330
00:18:56,958 --> 00:18:59,750
Belki de şu andaki en önemli konu bu.

331
00:19:00,541 --> 00:19:03,208
Çalışmaları hızlandırmamız lazım.

332
00:19:03,291 --> 00:19:08,000
Seni çok şaşırtacak bir gönüllüyü
dâhil ederek insanlı deneylere

333
00:19:08,791 --> 00:19:10,791
hemen başlayabiliriz.

334
00:19:11,916 --> 00:19:14,833
Bu gönüllüyü riske atamayız, anladın mı?

335
00:19:16,125 --> 00:19:17,708
Dinliyor musun?

336
00:19:18,416 --> 00:19:20,000
Tabii. Dinliyorum.

337
00:19:20,791 --> 00:19:25,041
HeroVesta'ya gösterdiğiniz bu ani
ve pek korkutmayan ilginize müteşekkirim

338
00:19:25,125 --> 00:19:27,250
ama daha önemli işleriniz yok mu?

339
00:19:27,333 --> 00:19:28,166
Ne gibi?

340
00:19:28,250 --> 00:19:31,208
İlla söyleteceksin. Dava devam etmiyor mu?

341
00:19:33,083 --> 00:19:34,541
Etmeyecek gibi.

342
00:19:35,458 --> 00:19:36,291
<i>Öyle görünüyor.</i>

343
00:19:45,333 --> 00:19:47,458
Neden "Uğursuz Pym" dediklerini

344
00:19:47,541 --> 00:19:48,416
galiba anladım.

345
00:19:49,625 --> 00:19:51,958
Kumsalda satranç oynasaydık tam olacaktı.

346
00:19:53,333 --> 00:19:54,708
Bergman'ı severim.

347
00:19:56,541 --> 00:19:58,708
Açıkça bir şey sorabilir miyim Arthur?

348
00:20:01,500 --> 00:20:03,083
Elbette, Auguste.

349
00:20:03,166 --> 00:20:04,375
Akıllı adamsın.

350
00:20:04,458 --> 00:20:06,916
Dilediğin yerde çalışabilirsin.

351
00:20:07,875 --> 00:20:10,000
Onları tanıyorsun. Neden yapıyorsun?

352
00:20:10,625 --> 00:20:14,125
Roderick Usher olmasaydı
bugünlere gelemezdim.

353
00:20:16,041 --> 00:20:17,541
Aslında sen de gelemezdin.

354
00:20:19,333 --> 00:20:21,041
Beklettiğim için özür dilerim.

355
00:20:22,208 --> 00:20:26,166
Davalı tarafın başına gelen
faciaları konuşmak üzere

356
00:20:26,250 --> 00:20:28,666
öğle yemeği saatinde toplandık.

357
00:20:29,625 --> 00:20:34,291
Bay Pym
duruşmaların ertelenmesini talep ediyor.

358
00:20:34,375 --> 00:20:35,208
Neden?

359
00:20:35,291 --> 00:20:37,833
Merhumların hiçbiri davalı değildi.

360
00:20:37,916 --> 00:20:40,208
Bay Dupin aileye yakın birinin

361
00:20:40,291 --> 00:20:42,666
muhbir olduğu imasında bulunmuştu.

362
00:20:42,750 --> 00:20:46,708
Ailenin o günden beridir
saldırılara maruz kaldığını düşünüyoruz.

363
00:20:46,791 --> 00:20:49,500
O ölümlerin kaza olduğu açıklandı.

364
00:20:49,583 --> 00:20:51,625
Hâlâ araştırıyoruz Sayın Yargıç

365
00:20:51,708 --> 00:20:55,208
ama erteleme kararı
hem gerekli hem de hakkımız.

366
00:20:55,291 --> 00:20:57,916
Bu kadar fırsatçı olacağınızı düşünmezdim

367
00:20:58,000 --> 00:20:59,875
ama yine de şaşırmadım.

368
00:20:59,958 --> 00:21:03,291
- Beyefendi ne ima ediyor?
- Bir haftada üç kişi öldü.

369
00:21:03,375 --> 00:21:05,333
Neden öldüklerini öğrenene dek

370
00:21:05,416 --> 00:21:08,250
ve Bay Dupin'in muhbiriyle
olan ilişkilerini…

371
00:21:08,333 --> 00:21:09,666
İlişkili olduğu ne belli?

372
00:21:09,750 --> 00:21:11,958
Bilemeyiz. Kim olduğunu söylemediniz.

373
00:21:12,041 --> 00:21:13,291
Güvenliği söz konusu.

374
00:21:13,375 --> 00:21:16,666
Duruşmanın ertelenmesi
dünyanın sonu değil Bay Dupin.

375
00:21:16,750 --> 00:21:19,041
Sayın Yargıç, bu iş boka sardı!

376
00:21:19,666 --> 00:21:25,166
Aleyhlerinde yığınla kanıt olsa da,
yığınla kişi tanıklık etse de,

377
00:21:25,250 --> 00:21:27,375
bir yığın kişi ölse de bu aile,

378
00:21:27,458 --> 00:21:28,750
bir yolunu bulup

379
00:21:28,833 --> 00:21:33,083
açıklardan yararlanarak
iddianamelerden sıyrılmayı başarmış.

380
00:21:33,166 --> 00:21:35,083
Bu resmen mucize Sayın Yargıç

381
00:21:35,583 --> 00:21:37,666
ve bir fırsat daha veriyorsunuz.

382
00:21:37,750 --> 00:21:38,916
İma ettiğinizi şeyi

383
00:21:39,000 --> 00:21:41,083
aslında ima etmediğinizi varsayacağım.

384
00:21:41,166 --> 00:21:44,916
- Hiçbir şey ima etmiyorum.
- Söz alabilir miyim Sayın Yargıç?

385
00:21:45,000 --> 00:21:47,958
Erteleme talebimizi geri çekebiliriz.

386
00:21:48,958 --> 00:21:52,708
Bu kargaşayı Bay Dupin sona erdirebilir.

387
00:21:52,791 --> 00:21:55,541
Muhbirin kimliğini açıklayarak

388
00:21:55,625 --> 00:21:58,791
kovuşturmanın
düzgünce ilerlemesini sağlayabilir.

389
00:22:00,791 --> 00:22:02,583
<i>Sahi, muhbir kimdi?</i>

390
00:22:03,958 --> 00:22:05,666
İşler ne hâle geldi, sen de…

391
00:22:06,750 --> 00:22:07,916
Sen de biliyorsun.

392
00:22:08,000 --> 00:22:09,916
O keşmekeşte bu konu unutuldu.

393
00:22:10,000 --> 00:22:12,541
Artık hiçbir önemi kalmadı Auggie.

394
00:22:15,708 --> 00:22:19,125
Cidden. Meraktan soruyorum.

395
00:22:20,500 --> 00:22:21,333
Kimdi?

396
00:22:22,916 --> 00:22:24,083
Muhbir kimdi?

397
00:22:26,083 --> 00:22:29,541
Yapma! O günlerde açıklamamanı anlarım

398
00:22:29,625 --> 00:22:32,208
ama artık bitti Auggie.
Hepsi geride kaldı.

399
00:22:40,833 --> 00:22:42,291
Muhbir falan yoktu.

400
00:22:45,125 --> 00:22:47,125
Çok şaşırdım Auggie.

401
00:22:47,625 --> 00:22:49,916
- Yapabileceğini sanmazdım.
- Hadi ama!

402
00:22:50,000 --> 00:22:51,916
Siz her kuralı ihlal ederken

403
00:22:52,000 --> 00:22:53,750
ben riayet mi edecektim yani?

404
00:22:53,833 --> 00:22:55,541
Sizin ahlaksızlığınız yüzünden

405
00:22:55,625 --> 00:22:57,625
kaç kere soruşturma geçirdim.

406
00:22:57,708 --> 00:23:00,291
Evet. Bir kez de ben sizin gibi yaptım.

407
00:23:00,375 --> 00:23:01,958
Sakin ol Auggie, ciddiydim.

408
00:23:02,041 --> 00:23:04,208
Beğendim. Epey eğlenirmişiz.

409
00:23:05,125 --> 00:23:07,166
Davanın kapanmasına ben de üzüldüm.

410
00:23:07,250 --> 00:23:10,833
İlkelerini çiğnediğini görmek için
tüm servetimi verirdim.

411
00:23:10,916 --> 00:23:13,166
- Siktir git!
- Sen siktir git kaygısız piç!

412
00:23:13,250 --> 00:23:15,541
İşte seni de kendi seviyemize çektik.

413
00:23:15,625 --> 00:23:18,208
Tüm dikkati
çocuklarının üzerine çekmemeliydim.

414
00:23:18,291 --> 00:23:21,375
Roderick, öleceklerini düşünseydim…

415
00:23:21,458 --> 00:23:22,291
Sakın ha!

416
00:23:22,375 --> 00:23:24,375
Haklısın. Senin seviyene inelim.

417
00:23:24,458 --> 00:23:27,250
Dikkatleri onlara çekerek
sizi kızdırmak istedim.

418
00:23:27,916 --> 00:23:31,375
Damarınıza basıp
sizi birbirinize düşürmeyi hedefledim.

419
00:23:31,458 --> 00:23:33,291
Birbirinize saldıracaktınız

420
00:23:33,375 --> 00:23:35,625
ve çatlaklar oluşmaya başlayacaktı.

421
00:23:35,708 --> 00:23:37,625
Böylece kale içeriden çökecekti.

422
00:23:37,708 --> 00:23:40,708
Dediğim gibi Roderick,
bir an olsun onların

423
00:23:40,791 --> 00:23:42,166
öleceğini düşünmedim.

424
00:23:42,250 --> 00:23:44,291
Biraz hırpalanırlar dedim

425
00:23:46,000 --> 00:23:50,625
ama ölecekleri
aklımın ucundan bile geçmedi.

426
00:23:50,708 --> 00:23:52,500
Bu kez gerçekten çuvalladın.

427
00:23:52,583 --> 00:23:56,666
Sen olmasaydın hepsi bugün sağdı.

428
00:24:37,000 --> 00:24:39,125
Auggie, seni bu yükten kurtarayım.

429
00:24:42,875 --> 00:24:44,708
Yalanın yüzünden kimse ölmedi.

430
00:24:48,708 --> 00:24:50,000
Kendine yüklenme.

431
00:24:55,166 --> 00:24:57,416
Ölümlerinin birbiriyle ilgisi yok.

432
00:24:58,250 --> 00:24:59,583
O yüzden…

433
00:25:01,333 --> 00:25:02,625
Boş ver, düşünme.

434
00:25:06,666 --> 00:25:08,125
Suçluluk duygusu…

435
00:25:12,250 --> 00:25:13,541
…akrep yuvası gibidir.

436
00:25:15,708 --> 00:25:17,833
Hiç kimse elini o yuvaya sokmamalı.

437
00:25:21,291 --> 00:25:23,291
<i>Ne suçluluk duy ne de utanç.</i>

438
00:25:24,125 --> 00:25:27,958
<i>İkisine de katlanmaya mecbur değiliz.</i>

439
00:25:28,833 --> 00:25:30,500
Her şey değişecek.

440
00:25:30,583 --> 00:25:33,916
İlacınızın kaç reçetede
yazıldığını bileceksiniz,

441
00:25:34,000 --> 00:25:35,958
hangisinin etkisiz olduğunu da.

442
00:25:36,041 --> 00:25:40,125
Satışçıları buna göre yönlendirip
rekabeti bitireceksiniz.

443
00:25:40,250 --> 00:25:42,666
Öyle ama bilgisayarları pek sevmem.

444
00:25:42,791 --> 00:25:45,750
- Binanın yarısını kaplıyorlar ve…
- Küçülecekler.

445
00:25:45,833 --> 00:25:47,625
Çok daha küçük ve hızlı olacaklar.

446
00:25:47,708 --> 00:25:50,041
Zaten büyümüyor musunuz?

447
00:25:50,125 --> 00:25:53,416
- Yeni bir yerleşke yapıyormuşsunuz.
- Evet, doğru.

448
00:25:55,625 --> 00:25:56,875
Aslında biraz

449
00:25:58,291 --> 00:25:59,125
ilgimi çekti.

450
00:26:00,333 --> 00:26:02,291
İleri görüşlü birisiniz.

451
00:26:02,375 --> 00:26:06,083
Yarım saat teknik şeyler anlatmam
her erkeğin hoşuna gitmez.

452
00:26:06,166 --> 00:26:07,375
Yanılıyorsun.

453
00:26:08,333 --> 00:26:10,458
Radyoda anlatsaydın ben de dinlemezdim.

454
00:26:11,958 --> 00:26:14,875
Soracağınız soruları
memnuniyetle yanıtlarım.

455
00:26:14,958 --> 00:26:16,375
Kahven nasıl olsun?

456
00:26:17,458 --> 00:26:19,291
Sabahları kahveni nasıl içersin?

457
00:26:19,375 --> 00:26:21,333
Şu anda bunun yanıtını düşünüyorum.

458
00:26:23,208 --> 00:26:24,250
Sakin bir yerde.

459
00:26:29,416 --> 00:26:31,791
Bu bilgisayar işi…

460
00:26:32,541 --> 00:26:34,000
Hangi şirket adına geldin?

461
00:26:34,083 --> 00:26:35,500
- Kendi şirketin mi?
- Evet.

462
00:26:35,583 --> 00:26:37,708
Bir kadın neden şirket işletir?

463
00:26:39,291 --> 00:26:40,583
Erkekler neden işletir?

464
00:26:40,666 --> 00:26:42,916
Haklısın ama neden yalnızsın?

465
00:26:43,583 --> 00:26:46,708
Yan odadaki masaya geçip
akşama kadar oturabilirsin.

466
00:26:46,791 --> 00:26:48,708
Kendi başına bunu yapamazsın.

467
00:26:48,791 --> 00:26:51,666
Satışlarını üçe katlayacak
algoritmayı sekreter…

468
00:26:51,750 --> 00:26:55,333
Bilgisayar satmak için gelen
ilk kişi olduğunu mu sanıyorsun?

469
00:26:55,416 --> 00:26:59,041
Haklısın, şirketi büyütüyoruz
ve eksikleri almaya başladık.

470
00:26:59,125 --> 00:27:01,083
Benimle neden böyle konuşuyorsunuz?

471
00:27:01,166 --> 00:27:03,791
Düşün bakalım tatlım. Epey akıllı kızsın.

472
00:27:10,041 --> 00:27:12,541
Sikişmek istemeyen
akıllı kızları sallıyorsun.

473
00:27:12,625 --> 00:27:14,916
Hele bir de sana kafa tutarlarsa

474
00:27:15,000 --> 00:27:16,125
hakaret ediyorsun.

475
00:27:17,916 --> 00:27:21,500
Vay be! Roderick Usher'ın kız kardeşi.

476
00:27:23,333 --> 00:27:25,625
Roderick Usher ile birkaç gün önce

477
00:27:25,708 --> 00:27:29,458
çok tuhaf bir konuşma yapıyoruz
ve kız kardeşi birdenbire

478
00:27:29,541 --> 00:27:33,833
büroma gelip bilgisayar satmaya çalışıyor.
Peki bilgisayarla ne yapacağım?

479
00:27:34,958 --> 00:27:36,708
Tüm kayıtlarımı geçireceğim.

480
00:27:37,708 --> 00:27:40,500
"Kardeşimin sözünü ettiği o hassas evrakı

481
00:27:40,583 --> 00:27:42,500
bana teslim etseniz

482
00:27:42,583 --> 00:27:46,125
ve ben de onları
bilgisayara geçirsem olmaz mı?"

483
00:27:47,083 --> 00:27:52,250
Varsayalım ki niyetiniz bu değildi.
Yine de ne yaparım bilmiyorum.

484
00:27:54,333 --> 00:27:57,250
Bilmediğin için de beni aşağıladın.

485
00:27:57,333 --> 00:27:59,958
Hayır, hayır. Seni aşağılamak istemedim.

486
00:28:01,166 --> 00:28:02,000
Gerek yok.

487
00:28:03,833 --> 00:28:07,166
Tüm şirket sizi tanıyor, biliyor muydun?

488
00:28:08,125 --> 00:28:11,875
Onlarca yıldır bu şirketteki
en gözde dedikodu malzemesisiniz.

489
00:28:12,541 --> 00:28:14,250
Buranın masal kahramanısınız.

490
00:28:15,250 --> 00:28:20,250
Longfellow sekreterini hamile bırakır.
Tam bir skandal.

491
00:28:21,916 --> 00:28:23,000
Ben de buradaydım.

492
00:28:23,875 --> 00:28:25,166
Babanın hizmetindeydim.

493
00:28:26,583 --> 00:28:27,875
Anneni tanırdım.

494
00:28:27,958 --> 00:28:32,000
Harika bir sekreterdi.
Patronunu memnun etmeyi iyi bilirdi.

495
00:28:34,666 --> 00:28:35,916
Derken beyni yandı

496
00:28:37,625 --> 00:28:39,208
ve bir kodamanı öldürdü.

497
00:28:39,291 --> 00:28:42,250
Harika bir adamı öldürdü.

498
00:28:44,875 --> 00:28:47,250
Çocukluğunuz çok zor geçmiştir.

499
00:28:48,416 --> 00:28:50,916
Sizi neden nüfusuna almadı, bilmiyorum.

500
00:28:51,000 --> 00:28:52,750
Çok şey değişirdi.

501
00:28:53,250 --> 00:28:54,958
Zaten herkes biliyordu

502
00:28:55,041 --> 00:28:58,125
ama şimdi posta dairesinde çalışıyorsunuz.

503
00:28:59,125 --> 00:29:01,541
Sinekten yağ çıkarıyorsunuz.

504
00:29:01,625 --> 00:29:05,750
Seni aşağılamak istemiyorum.
Gerek de yok. Sen gerekeni yapıyorsun.

505
00:29:05,833 --> 00:29:07,416
Senin bir suçun yok.

506
00:29:08,416 --> 00:29:12,166
Sizin pederin ölümü
benim de epey işime yaradı aslında.

507
00:29:12,250 --> 00:29:14,416
Bu işler böyledir.

508
00:29:14,500 --> 00:29:18,125
Bir koltuk boşalır
ama ne yazık ki hemen biri doldurur.

509
00:29:18,208 --> 00:29:20,041
Doldurduğum için memnunum.

510
00:29:20,750 --> 00:29:24,166
Sakın beni yanlış anlama Madeline.
Ben senin yanındayım.

511
00:29:24,708 --> 00:29:25,583
Roderick'in de.

512
00:29:26,583 --> 00:29:27,666
İnanmazsan sor.

513
00:29:28,375 --> 00:29:29,625
Ona destek oluyorum.

514
00:29:30,625 --> 00:29:32,208
Sana da destek olabilirim

515
00:29:33,500 --> 00:29:35,083
ama aklıma yatması lazım.

516
00:29:36,500 --> 00:29:39,625
Sakın… Burayı iyi dinle.

517
00:29:41,416 --> 00:29:43,083
Beni sikmeye kalkma Madeline.

518
00:29:43,166 --> 00:29:45,875
İkiniz de beni sikmeye kalkmayın.

519
00:29:51,708 --> 00:29:56,375
Sikişmek istiyorsan ona varım.
Öyle bir yükselirsin ki…

520
00:29:56,458 --> 00:29:58,791
Erkekler yükselmek için boka batıyor

521
00:29:58,875 --> 00:30:01,041
ama kadınlar, yatarak da yükselebilir,

522
00:30:01,666 --> 00:30:03,083
diz üstü çökerek de.

523
00:30:03,166 --> 00:30:08,666
Dünya çok acımasız ama bu işler böyle.
Canın ne zaman isterse sikişebiliriz

524
00:30:12,333 --> 00:30:17,708
ama sakın ha beni sikmeye kalkma
Madeline Usher. Anladın mı?

525
00:30:19,916 --> 00:30:20,750
Anladım.

526
00:30:21,916 --> 00:30:23,041
<i>İğrenç herif.</i>

527
00:30:23,916 --> 00:30:24,750
Erkekler böyle.

528
00:30:25,500 --> 00:30:28,458
Sen oraya neden gittin, hiç anlamadım.

529
00:30:28,958 --> 00:30:30,375
Göz göze gelmek için.

530
00:30:30,458 --> 00:30:32,666
Artık rakibimizi tanıyorum. Abartmayalım.

531
00:30:32,750 --> 00:30:35,333
Testosteron, kibir ve tıraş kolonyası.

532
00:30:36,541 --> 00:30:37,708
Rahatladım.

533
00:30:37,791 --> 00:30:39,875
Düşünsenize, ya zeki biri olsaydı?

534
00:30:39,958 --> 00:30:41,916
Zeki olmadan da tehlikeli olabilir.

535
00:30:42,000 --> 00:30:44,375
Yılandan, akıllı olduğu için korkmuyorum.

536
00:30:44,458 --> 00:30:45,666
O adam akıllı.

537
00:30:46,583 --> 00:30:48,625
Onu hakir görmeyin. O sizi gördü.

538
00:30:48,708 --> 00:30:52,166
Aynı hataya düşmeyin.
Beni de sık sık hakir görürler.

539
00:30:52,708 --> 00:30:53,708
Hem de her yerde.

540
00:30:54,916 --> 00:30:56,291
Eskiden kudururdum

541
00:30:57,375 --> 00:30:58,291
ama sonra anladım.

542
00:30:59,166 --> 00:31:00,250
Bu bir fırsat.

543
00:31:01,875 --> 00:31:04,458
Sizi hakir görmesi hayırlı bir şey.

544
00:31:04,541 --> 00:31:06,541
Aklı onu yanılttı.

545
00:31:07,458 --> 00:31:09,708
Dişli olduğunuzu düşünseydi

546
00:31:09,791 --> 00:31:12,708
geri çekilip duvar örerdi
ve savaşa hazırlanırdı

547
00:31:12,791 --> 00:31:16,250
ama ikinizi de gözünde büyütmüyor.

548
00:31:17,333 --> 00:31:19,000
Bu harika bir şey.

549
00:31:19,083 --> 00:31:20,125
Bence de.

550
00:31:21,333 --> 00:31:22,958
Bu sefer oldu Roddie.

551
00:31:23,041 --> 00:31:24,291
İki şey öğrendik.

552
00:31:24,375 --> 00:31:26,958
İlki şu: Sizden korkuyor.
Bu harika bir şey.

553
00:31:27,041 --> 00:31:30,625
İkincisi de… O kayıtlar gerçekten varmış.

554
00:31:31,458 --> 00:31:32,541
Basılı hâlde.

555
00:31:33,166 --> 00:31:34,125
Bodrumdalar.

556
00:31:34,708 --> 00:31:37,375
Yok etmek için
en uygun zaman inşaat zamanı.

557
00:31:37,458 --> 00:31:39,833
Yeni yerleşkeye taşınırken kaybolabilirler

558
00:31:39,916 --> 00:31:43,041
ve bilgisayara geçirilmeden
sessizce yok edilirler.

559
00:31:43,125 --> 00:31:45,708
Ne zaman harekete geçeceğimiz belli.

560
00:31:45,791 --> 00:31:49,083
Hiç hoşuma gitmedi.
Kusura bakmayın ama gitmedi.

561
00:31:49,166 --> 00:31:50,041
Sen de haklısın.

562
00:31:50,625 --> 00:31:51,958
Tehlikeli bir iş.

563
00:31:53,666 --> 00:31:58,500
Sıradaki adımdan sonra
geri dönüşümüz olmayacak.

564
00:32:03,583 --> 00:32:04,666
Yapacağız.

565
00:32:12,541 --> 00:32:13,875
<i>Ne getirdin?</i>

566
00:32:19,666 --> 00:32:20,916
Bir de bunu.

567
00:32:22,125 --> 00:32:23,625
Leo'nun telefonundaydı.

568
00:32:29,916 --> 00:32:31,708
Güvenliği iki katına çıkar.

569
00:32:31,791 --> 00:32:35,666
Saçmalama.
Leo kendi atladı. Julius da gördü.

570
00:32:35,750 --> 00:32:37,291
Cami laboratuvarda yalnızdı.

571
00:32:37,375 --> 00:32:39,333
Kimse bunları zorla yaptıramaz.

572
00:32:39,416 --> 00:32:40,875
O kadını tanıyorum.

573
00:32:40,958 --> 00:32:44,083
Çok eskiye gittim.
Hatta aklımı yitirdiğimi sandım.

574
00:32:44,166 --> 00:32:47,416
Tekrar tekrar düşündüm ve artık eminim.

575
00:32:47,500 --> 00:32:50,250
O kadını tanıyorum. Sen de tanıyorsun.

576
00:32:51,250 --> 00:32:53,375
1980'in yılbaşı.

577
00:32:53,458 --> 00:32:55,291
O yılbaşı.

578
00:32:55,791 --> 00:32:58,500
Hatırlamadığını söyleme.

579
00:32:58,583 --> 00:33:00,875
- Arthur, çıkar mısın?
- Hayır, kalsın.

580
00:33:01,500 --> 00:33:04,833
Başka birinin yanında
yılbaşı konusunu açtın.

581
00:33:04,916 --> 00:33:06,958
Konuşmama kuralını sen koymuştun.

582
00:33:07,041 --> 00:33:08,083
Yani hatırlıyorsun.

583
00:33:09,083 --> 00:33:11,250
- Elbette.
- Barı hatırlıyor musun?

584
00:33:11,333 --> 00:33:12,416
Bir bar hatırlıyorum.

585
00:33:12,500 --> 00:33:14,875
Seni gidi inatçı herif.

586
00:33:14,958 --> 00:33:20,083
Sarhoş olduğumuzu hatırlıyorum.
Ot bile çekmiş olabiliriz.

587
00:33:20,166 --> 00:33:22,541
O gece kafamız bir dünyaydı.

588
00:33:22,625 --> 00:33:25,291
O geceden söz etmemeye yemin etmiştik.

589
00:33:25,375 --> 00:33:27,208
Amacın ne, anlamıyorum.

590
00:33:27,291 --> 00:33:29,583
Ne anladığımı söyleyeyim Mads.

591
00:33:30,916 --> 00:33:32,833
40 yıl önce gördüğünü uydurduğun

592
00:33:32,916 --> 00:33:35,541
hayalî bir barmenin döndüğünü

593
00:33:35,625 --> 00:33:37,333
ve hiç yaşlanmadığını…

594
00:33:37,416 --> 00:33:40,458
Belki de şöyle diyorumdur:
"Tanrım! Roderick,

595
00:33:40,541 --> 00:33:44,458
o tatlı barmeni
yıllar önce sikmiş olabilir misin acaba?

596
00:33:44,541 --> 00:33:46,708
Ortaya çıkan bu yeni vâris

597
00:33:46,791 --> 00:33:48,541
psikopat olabilir."

598
00:33:49,666 --> 00:33:51,083
Her şeyi anlatın.

599
00:33:51,166 --> 00:33:55,291
Bu kadın, 1980'de bu sokakta bulunan
bir barda tanıştığımız bir barmene

600
00:33:55,375 --> 00:33:57,291
acayip derecede benziyor.

601
00:33:57,375 --> 00:33:58,583
Bar artık yok.

602
00:33:58,666 --> 00:34:01,458
Gidip baktım ama bu kadın, o kadın.

603
00:34:01,541 --> 00:34:05,250
Kardeşim nefes alan her şeyi
düzmeye meyilli olduğu için

604
00:34:05,333 --> 00:34:08,791
cep telefonu modeli gibi
yeni piçler peydah oluyor.

605
00:34:08,875 --> 00:34:13,083
Belki de bu seferki delidir
ve tek vâris olmak istiyordur.

606
00:34:14,166 --> 00:34:18,125
Güvenliği artır
ve gerekeni yapması için Pym'e izin ver.

607
00:34:18,208 --> 00:34:19,208
Ben hallederim.

608
00:34:19,291 --> 00:34:23,708
Bu şahısla pazarlık yapma yetkisine
sahip olduğumu kabul edebilir miyim?

609
00:34:23,791 --> 00:34:27,500
Aksini belirtmezseniz pazarlık sürecini

610
00:34:27,583 --> 00:34:32,458
düşmanca bir tutumla
yürütebileceğimi kabul edeceğim.

611
00:34:34,416 --> 00:34:37,625
Barın konumunu bana mesaj atın.

612
00:34:38,625 --> 00:34:39,625
Oradan başlayayım.

613
00:34:40,250 --> 00:34:43,958
Alışveriş tamamlanınca makbuzu getiririm.

614
00:34:44,041 --> 00:34:45,666
Gözleri, Arthur.

615
00:34:47,375 --> 00:34:48,208
Makbuz, gözleri.

616
00:34:49,416 --> 00:34:51,291
Gözlerini getirmeni istiyorum.

617
00:34:51,375 --> 00:34:52,541
İkisini de.

618
00:34:52,625 --> 00:34:53,458
Gözlerini oy.

619
00:34:54,458 --> 00:34:55,291
Ağırdan al.

620
00:34:59,291 --> 00:35:03,083
Tereddüt ettiğinin farkındayım
ve bu gayet doğal.

621
00:35:03,833 --> 00:35:09,916
Bu şey… Bu şey bugüne kadar yaptığın
belki de en önemli şey.

622
00:35:12,166 --> 00:35:14,166
Yaptığın belki de en önemli şey

623
00:35:14,250 --> 00:35:17,875
ve doğruya doğru, seni kıskanıyorum.

624
00:35:17,958 --> 00:35:20,166
Önemli biri olmak istiyorum elbette.

625
00:35:20,250 --> 00:35:22,375
Kim istemez

626
00:35:22,458 --> 00:35:23,291
ama…

627
00:35:24,541 --> 00:35:26,583
İlk olmak biraz tuhaf.

628
00:35:27,833 --> 00:35:29,166
O yüzden korkuyorum.

629
00:35:29,708 --> 00:35:32,041
Her şey o kadar hızlı oldu ki…

630
00:35:32,125 --> 00:35:37,166
Doktor Ruiz ile konuşursam
biraz rahatlayabilirim.

631
00:35:37,250 --> 00:35:38,083
Anlamadım.

632
00:35:39,666 --> 00:35:41,125
Sizce hangisi daha önemli?

633
00:35:42,041 --> 00:35:45,916
Ünlü olmak mı, can kurtarmak mı?

634
00:35:47,125 --> 00:35:49,333
Hep bunlardan birini yapmayı düşledin,

635
00:35:50,000 --> 00:35:51,208
diğerini değil.

636
00:35:52,708 --> 00:35:55,166
Birine daha çok meyletmedin mi?

637
00:35:55,750 --> 00:35:57,125
Tabii bilim kadını olarak.

638
00:35:57,208 --> 00:35:58,500
Nasıl yani?

639
00:35:58,583 --> 00:36:01,708
Ameliyatımı Doktor Ruiz yapacak

640
00:36:01,791 --> 00:36:03,500
ama daha onunla konuşamadım.

641
00:36:03,583 --> 00:36:06,541
Onun da fikrini duymak isterim.

642
00:36:06,625 --> 00:36:08,500
Şey… Affedersiniz. Biraz…

643
00:36:10,333 --> 00:36:11,166
Siz de…

644
00:36:12,416 --> 00:36:14,125
Siz de duyuyor musunuz?

645
00:36:14,666 --> 00:36:15,500
Neyi?

646
00:36:17,750 --> 00:36:21,541
Doktor Ruiz, evet, tabii…
Ameliyatı o yapacak.

647
00:36:22,208 --> 00:36:23,083
Cidden mi?

648
00:36:23,166 --> 00:36:24,166
Evet.

649
00:36:27,041 --> 00:36:29,708
"Edimsel koşullama"
kavramını bilir misiniz?

650
00:36:30,333 --> 00:36:33,666
Atların bir özelliğidir. Ona binecek kişi

651
00:36:34,250 --> 00:36:37,791
gergin mi, kararsız mı,
bu sayede anlarlar.

652
00:36:38,666 --> 00:36:40,458
Tutarsız davranışları sezerler.

653
00:36:41,833 --> 00:36:43,625
Nedeni korkudur diyemeyiz.

654
00:36:44,250 --> 00:36:47,666
Hayvanlar, hangi insana
yaklaşılmayacağını çabuk öğrenir.

655
00:36:49,208 --> 00:36:51,166
Özetle sen de böylesin.

656
00:36:52,375 --> 00:36:54,916
İnsan yanından o kadar uzak kalmışsın ki

657
00:36:56,083 --> 00:36:59,875
zihninin dışındaki dünyadan gelen
sesleri bile duymuyorsun.

658
00:36:59,958 --> 00:37:01,458
Cidden duymuyor musunuz?

659
00:37:04,083 --> 00:37:05,958
Dr. Ruiz'e söyleyin beni arasın.

660
00:37:06,708 --> 00:37:09,916
O da yapmamı söylerse yaparım.

661
00:37:10,958 --> 00:37:12,416
Başka soru sormayacağım.

662
00:37:28,541 --> 00:37:29,916
Siktir!

663
00:37:33,291 --> 00:37:34,958
Ha siktir!

664
00:37:37,666 --> 00:37:40,166
<i>Ben, Alessandra Ruiz. Mesajınızı bırakın.</i>

665
00:37:42,208 --> 00:37:43,041
Yine benim.

666
00:37:43,708 --> 00:37:46,125
Bak. Beni mutlaka ara.

667
00:37:46,208 --> 00:37:47,541
Kafayı yemek üzereyim.

668
00:37:47,625 --> 00:37:49,833
Ne zaman telefon çalsa sen sanıyorum.

669
00:37:49,916 --> 00:37:51,166
Sen olmadığını görünce…

670
00:37:53,208 --> 00:37:54,416
Lütfen Ali.

671
00:37:55,250 --> 00:37:56,083
Lütfen.

672
00:37:56,750 --> 00:37:58,916
Sen kabul edersen gönüllü olacak.

673
00:37:59,500 --> 00:38:01,375
Her şey sana bağlı.

674
00:38:03,375 --> 00:38:04,208
Seni sevi…

675
00:38:09,166 --> 00:38:11,875
Ne istersen veririm.

676
00:38:12,708 --> 00:38:13,833
Fiyatını söyle.

677
00:38:34,583 --> 00:38:37,291
Bir demet çiçeğe daha yer açabilirmişiz.

678
00:38:37,750 --> 00:38:38,791
Evet, biliyorum,

679
00:38:39,750 --> 00:38:41,416
çevre için böylesi iyi.

680
00:38:42,166 --> 00:38:45,541
Canlı çiçek izlemek
demet izlemekten daha şifalıdır.

681
00:38:45,625 --> 00:38:48,708
En sevdiği çiçeği
vazoda ölürken görmeyi kim ister?

682
00:38:50,708 --> 00:38:53,083
Gayet iyi oldu. Çok hızlı hallettin.

683
00:38:54,208 --> 00:38:55,875
İyi olmak zorunda. Epey tuttu.

684
00:38:58,416 --> 00:38:59,958
Annem geldiğinde

685
00:39:00,041 --> 00:39:01,041
gazeteci gelecek mi?

686
00:39:02,416 --> 00:39:03,666
Muhtemelen.

687
00:39:03,750 --> 00:39:04,583
Hiç sevmiyorum.

688
00:39:05,166 --> 00:39:06,333
Pym ile konuş.

689
00:39:07,208 --> 00:39:09,500
Neleri söyleyemeyeceğini anlatsın.

690
00:39:10,458 --> 00:39:11,625
O da iğrenç bir şey.

691
00:39:16,125 --> 00:39:16,958
Yanıma gel.

692
00:39:23,291 --> 00:39:25,750
Nasıl tanındığımızın farkındasındır.

693
00:39:26,875 --> 00:39:29,041
Gerçek bir krallık gibi büyüğüz.

694
00:39:29,875 --> 00:39:31,541
Hem korkarlar hem imrenirler.

695
00:39:32,458 --> 00:39:35,083
Yıkmak isterler. Bizi mahvetmek isterler.

696
00:39:36,416 --> 00:39:38,208
Başıma gelenleri bir…

697
00:39:38,916 --> 00:39:43,625
30 yaşımdan beri 11 ölüm tehdidi aldım.
Fortunato'ya değil, doğruca bana.

698
00:39:44,291 --> 00:39:48,541
Bir keresinde mektupla
üzerine adım kazınmış mermi gönderdiler.

699
00:39:49,333 --> 00:39:51,791
Henüz bunlar için endişe etmene gerek yok

700
00:39:51,875 --> 00:39:52,708
ama edeceksin.

701
00:39:54,000 --> 00:39:54,875
Yakında edeceksin.

702
00:39:57,333 --> 00:40:00,250
Pym'in geride kalan yıllar boyunca

703
00:40:00,333 --> 00:40:03,666
ailemizi kurtardığı
boktan durumların kaydını tutsaydık

704
00:40:03,750 --> 00:40:06,041
telefon rehberinden kalın olurdu.

705
00:40:06,125 --> 00:40:08,041
O adam bizim için bu denli önemli.

706
00:40:08,125 --> 00:40:10,916
Bir şeyi söylemeni isterse söyle.

707
00:40:11,666 --> 00:40:15,666
Bir konuda
sessiz kalmanı isterse sessiz kal

708
00:40:15,750 --> 00:40:17,541
çünkü Pym seni de koruyor.

709
00:40:20,166 --> 00:40:21,000
Peki.

710
00:40:21,708 --> 00:40:22,666
Özür dilerim.

711
00:40:23,625 --> 00:40:24,458
Aferin kızıma.

712
00:40:25,875 --> 00:40:27,041
Aklını kullan.

713
00:40:28,083 --> 00:40:31,291
Hiç kimseye güvenemezsin, kabul et.

714
00:40:32,000 --> 00:40:33,500
Kendine bile. Hiç kimseye.

715
00:40:35,208 --> 00:40:37,958
Tanrım! Bak, annen ne yaptı.

716
00:40:39,750 --> 00:40:42,625
Annen gözümüzün içine baka baka

717
00:40:43,750 --> 00:40:47,625
o gece kadın arkadaşlarıyla
çıkacağı yalanını söyledi.

718
00:40:48,458 --> 00:40:49,708
Annen yalan söyledi.

719
00:40:53,875 --> 00:40:55,458
Annem iyi ki dönüyor.

720
00:40:56,208 --> 00:40:57,041
Burada iyileşir.

721
00:40:58,708 --> 00:41:00,125
Hepimiz iyileşiriz.

722
00:41:01,750 --> 00:41:02,583
Evet.

723
00:41:09,791 --> 00:41:10,916
Gelmesine az kaldı.

724
00:41:36,250 --> 00:41:37,083
Tanrım!

725
00:41:37,166 --> 00:41:39,458
Sıçacağım ama!

726
00:41:41,625 --> 00:41:42,458
Hanımefendi?

727
00:41:43,625 --> 00:41:44,750
Kiminle konuşuyordun?

728
00:41:46,333 --> 00:41:47,166
Anlamadım.

729
00:41:47,750 --> 00:41:50,875
Sevgilin mi geldi? Sessiz ol. Çalışıyorum.

730
00:41:50,958 --> 00:41:52,875
Kimseyle konuşmuyordum hanımefendi.

731
00:41:53,375 --> 00:41:57,166
Tanrım, konuşurken uyuya mı kaldın Tam?

732
00:41:58,041 --> 00:41:58,875
Hayır!

733
00:42:00,500 --> 00:42:03,125
Yine de bir daha söyle.

734
00:42:03,208 --> 00:42:05,500
Bir veya iki haftalığına

735
00:42:05,583 --> 00:42:07,208
erteleyelim, dedim.

736
00:42:07,291 --> 00:42:09,833
Son kez söylüyorum,
açılışı ertelemeyeceğiz.

737
00:42:09,916 --> 00:42:11,958
Olanları düşün. Ara vermen lazım.

738
00:42:12,708 --> 00:42:16,250
Beni iyi dinle Bill,
bu konuda bir daha konuşmayacağım.

739
00:42:16,333 --> 00:42:18,375
Olumlu tepki alacağız.

740
00:42:18,458 --> 00:42:21,291
"Hayat devam ediyor"
paylaşımları iş görür.

741
00:42:21,375 --> 00:42:23,625
Yorgunluktan dik oturamıyorsun.

742
00:42:23,708 --> 00:42:25,375
Kaç gündür uyuduğunu görmedim.

743
00:42:26,250 --> 00:42:29,708
Çok uzun süre oldu Tammy!
Korku filmlerindeki gibi!

744
00:42:29,791 --> 00:42:30,958
Yakışıklı Billy,

745
00:42:31,041 --> 00:42:33,958
bu yüzden kameranın önünde
ben yokum, sen varsın.

746
00:42:34,041 --> 00:42:36,625
Bir şeyi onaylayıp sonra hatırlamıyorsun.

747
00:42:36,708 --> 00:42:39,333
- Yöneticilik böyledir.
- Duruşmalar ertelendi!

748
00:42:39,416 --> 00:42:41,708
Ertelendi! Bu, savcılığın isteyeceği

749
00:42:41,791 --> 00:42:45,041
en son şeydi ama yine de ertelendi.

750
00:42:45,125 --> 00:42:47,000
Onlardan ders mi alsan acaba?

751
00:42:47,083 --> 00:42:50,125
Hayatta olmaz!
Ben başarılı olmak istiyorum.

752
00:42:50,208 --> 00:42:53,708
O hâlde
hatırım için yap lütfen. Beni kırma.

753
00:42:53,791 --> 00:42:56,000
Hatırın için mi yapayım?

754
00:42:57,166 --> 00:42:58,000
Hatırın için?

755
00:42:59,583 --> 00:43:03,333
Kusura bakma Bill
ama kim oluyorsun da fikrini dinleyeyim?

756
00:43:04,250 --> 00:43:07,625
Bir tek görevin var.
Gülümseyeceksin, dansla spor yapacaksın

757
00:43:07,708 --> 00:43:10,333
ve o spor manyaklarını
peşinden sürükleyeceksin.

758
00:43:10,416 --> 00:43:15,416
Yüzün lazım, fikirlerin değil.
Gülümseyip çeneni kapatacaksın.

759
00:43:17,875 --> 00:43:18,708
Öyle olsun.

760
00:43:19,666 --> 00:43:22,291
Tamamen ticari bir yorum yapacağım.

761
00:43:22,375 --> 00:43:25,375
Sağlıklı görünmezsen
sağlık ürünü satamazsın.

762
00:43:25,458 --> 00:43:28,500
Bir kez daha işim hakkında
ahkâm kesmeye kalkarsan…

763
00:43:28,583 --> 00:43:30,875
- İşimiz! Bizim işimiz.
- Çok tatlısın.

764
00:43:31,000 --> 00:43:36,208
Bu şirketle ilgili her ayrıntıyı
tek tek bizzat ben belirledim.

765
00:43:36,291 --> 00:43:39,875
Sen dâhil şirketle ilgili her ayrıntıyı!

766
00:43:39,958 --> 00:43:41,000
- BILLT!
- Bak sen!

767
00:43:41,083 --> 00:43:43,083
Söylemenin vakti geldi.

768
00:43:43,166 --> 00:43:47,333
Sen seçildin. Seni listeden ben seçtim.

769
00:43:47,416 --> 00:43:49,500
Bebeğim, VidCon'da tanıştık.

770
00:43:49,583 --> 00:43:53,125
Sence tesadüf müydü? Elimde liste vardı.

771
00:43:53,208 --> 00:43:55,375
Hâlâ buralarda bir yerdedir.

772
00:43:55,458 --> 00:43:57,625
Sen ve Yogi Yohann arasında kalmıştım.

773
00:43:57,708 --> 00:43:59,416
Damarıma basıyorsun.

774
00:43:59,500 --> 00:44:00,708
Hayır, canım. Ciddiyim.

775
00:44:00,791 --> 00:44:04,583
Marka için Yogi'den daha uygundun.
Çok da hevesliydin.

776
00:44:04,666 --> 00:44:07,708
Muamelesi sıkana dek her şey gayet iyiydi.

777
00:44:07,791 --> 00:44:10,958
Sakın unutma,
yerine başka birini hemen getirebilirim.

778
00:44:11,041 --> 00:44:15,083
Götü güzel, sloganı akılda kalan
bir spor hocası bulsam yeter.

779
00:44:16,083 --> 00:44:16,916
Vay be!

780
00:44:18,333 --> 00:44:21,666
Ben olmazsam Goldbug da olmaz Tammy.

781
00:44:21,750 --> 00:44:24,250
O marka bensiz var olamaz.

782
00:44:24,333 --> 00:44:25,416
Benim katkım da bu.

783
00:44:25,500 --> 00:44:30,458
Ben yoksam ucuz bir kozmetik markası olur.

784
00:44:30,541 --> 00:44:32,916
- Siktir git! Kes sesini!
- Sen ne…

785
00:44:34,083 --> 00:44:37,083
Karşımda dikilip
incinmiş numarası yapma göt herif!

786
00:44:37,166 --> 00:44:38,625
Bilmediğimi mi sanıyorsun?

787
00:44:38,708 --> 00:44:40,875
Gizli gizli o orospuyu sikiyorsun!

788
00:44:40,958 --> 00:44:43,666
- Ne diyorsun amına koyayım?
- Ben aptal mıyım?

789
00:44:43,750 --> 00:44:46,291
Dört videonda o da vardı BILLT!

790
00:44:46,375 --> 00:44:50,000
Dışarıdaki koruma
ikinizi parkta yürürken görmüş!

791
00:44:50,083 --> 00:44:53,291
O sendin manyak! Seninle yürüyordum!

792
00:44:53,375 --> 00:44:54,708
O orospuyu sikiyorsun!

793
00:44:54,791 --> 00:44:57,958
Benim ucuz bir taklidim olan
o orospuyu sikiyorsun!

794
00:44:58,041 --> 00:45:02,041
İğrençsin! Açık sözlü
olduğum için kusuruma bakma

795
00:45:02,125 --> 00:45:03,875
ama sen ticari bir malsın!

796
00:45:03,958 --> 00:45:07,125
Sikindirik bir maskotsun!

797
00:45:07,208 --> 00:45:10,083
Sakın unutma!
BILLT'in marka hakları bana ait.

798
00:45:10,166 --> 00:45:11,541
Sen benim malımsın.

799
00:45:11,625 --> 00:45:14,708
Şaşıracaksın belki
ama kiminle sikiştiğin umurumda değil.

800
00:45:14,791 --> 00:45:19,208
Bu açılış işini bok edersen
o götün sikilmekten kratere döner!

801
00:45:19,291 --> 00:45:21,458
İyice kafayı yedin canım.

802
00:45:21,541 --> 00:45:27,250
O kızları, o fahişeleri hep sen ayarladın!

803
00:45:27,333 --> 00:45:30,500
Ben hiç istemedim! Nefret ettim!

804
00:45:31,416 --> 00:45:33,291
Bir an bile istemedim!

805
00:45:33,375 --> 00:45:34,208
Bitti mi?

806
00:45:36,958 --> 00:45:39,166
Şu kapıdan çıkacağım ve dönmeyeceğim.

807
00:45:39,750 --> 00:45:40,916
Çok iyi edersin.

808
00:45:52,875 --> 00:45:54,250
<i>Keyif alıyorsundur.</i>

809
00:45:57,500 --> 00:46:00,041
Saçma sapan bir durum.

810
00:46:02,583 --> 00:46:03,500
Ona elimi sürmedim.

811
00:46:04,166 --> 00:46:06,166
Mads fazlasını yapmıştır. Neyse…

812
00:46:07,833 --> 00:46:08,666
Gerçek bu.

813
00:46:10,000 --> 00:46:12,083
Yine de olanaksız, değil mi?

814
00:46:12,708 --> 00:46:14,208
Sen de siktir git.

815
00:46:16,791 --> 00:46:20,250
Belki de
Mads'in dediği gibi manyağın tekidir.

816
00:46:22,583 --> 00:46:23,833
Belki de deliriyorum.

817
00:46:25,875 --> 00:46:27,541
Doktor zihnine güvenme, dedi.

818
00:46:31,708 --> 00:46:33,625
Bunama çok fena bir hastalık.

819
00:46:35,833 --> 00:46:38,166
Galiba ne olduğunu buldum.

820
00:46:41,041 --> 00:46:42,333
Güleceksin, biliyorum.

821
00:46:44,041 --> 00:46:48,750
Bu saçmalıklar gerçekse
nasıl durduracağımı galiba biliyorum.

822
00:46:49,875 --> 00:46:50,708
İddiaya girelim mi?

823
00:46:58,166 --> 00:46:59,833
Tek seferde beş adet iç.

824
00:47:01,000 --> 00:47:02,625
Sandalyede uykuya dal.

825
00:47:06,708 --> 00:47:08,125
Hiçbir şey hissetmezsin.

826
00:47:12,500 --> 00:47:13,625
Yavaşça…

827
00:47:17,833 --> 00:47:18,666
…dalarsın.

828
00:47:26,041 --> 00:47:28,750
Tabii, markanın iyi bir reklamı olmaz.

829
00:47:33,250 --> 00:47:36,458
Bu pala M.Ö. 2000 civarında
birinin karnını yardı.

830
00:47:41,333 --> 00:47:44,375
Eski Mısırlı bir savaşçı gibi öl.

831
00:47:51,666 --> 00:47:55,083
70 kat aşağı düşmek
10 saniye sürer. Gayet kısa.

832
00:47:56,041 --> 00:47:59,625
Hiçbir şey anlamazsın.
Yavşak… 10 saniye dayanabilirsin.

833
00:48:01,291 --> 00:48:02,916
Rüzgâr saçını yalar.

834
00:48:04,000 --> 00:48:05,416
Manzara da şahane.

835
00:48:26,250 --> 00:48:27,333
Hiç de zor değildi.

836
00:48:29,875 --> 00:48:31,125
Siktiğimin korkağı.

837
00:48:38,458 --> 00:48:40,625
10 saniyede herkesi kurtarırdın.

838
00:48:53,500 --> 00:48:54,333
Baba…

839
00:49:02,416 --> 00:49:03,541
Şunu kısar mısın?

840
00:49:14,291 --> 00:49:15,708
Ne… Neden geldin?

841
00:49:15,791 --> 00:49:17,791
Ben… Biraz… Şey…

842
00:49:17,875 --> 00:49:19,958
Uygunsan konuşmak istedim.

843
00:49:21,333 --> 00:49:22,166
Evet, tabii.

844
00:49:26,333 --> 00:49:28,291
Seni… Seni bölmedim umarım.

845
00:49:28,833 --> 00:49:32,791
Hayır. Benim aklım da projedeydi.

846
00:49:32,875 --> 00:49:34,291
Ben de heyecanlıyım.

847
00:49:38,125 --> 00:49:40,541
Girizgâh konusunda berbatımdır.

848
00:49:40,625 --> 00:49:42,791
Doğrudan konuya girerek bugünlere geldim.

849
00:49:43,916 --> 00:49:45,041
Konuya giriyorum.

850
00:49:47,375 --> 00:49:48,416
Özür dilerim.

851
00:49:50,041 --> 00:49:52,250
Sen, erkek kardeşlerin

852
00:49:52,333 --> 00:49:56,333
ve kız kardeşlerin,
hepiniz benim yavru aslanlarımsınız.

853
00:49:57,166 --> 00:50:00,458
Genç, dişi aslan kardeşleriyle boğuşup…

854
00:50:01,083 --> 00:50:04,750
Avlanmaya çıkmadan önce
kardeşleriyle boğuşur, değil mi?

855
00:50:04,833 --> 00:50:07,208
Pençelerini, dişlerini ve kuvvetini

856
00:50:08,166 --> 00:50:11,000
nasıl kullanacağını öğrenir.

857
00:50:11,083 --> 00:50:13,750
Sonra da ava çıkar ve mandayı boğazlar.

858
00:50:16,083 --> 00:50:16,916
Ben…

859
00:50:18,375 --> 00:50:19,416
Özür dilerim.

860
00:50:21,000 --> 00:50:23,083
Çocuklarımı birbirine düşürdüm.

861
00:50:24,625 --> 00:50:27,833
Sizin… Sizin daha güçlü olmanızı istedim.

862
00:50:29,250 --> 00:50:30,916
Ben…

863
00:50:33,083 --> 00:50:33,916
Yanılmışım.

864
00:50:36,333 --> 00:50:37,166
Ayrıca…

865
00:50:40,541 --> 00:50:41,375
…çalışmaların…

866
00:50:43,750 --> 00:50:46,333
Çalışmalarına
tahmininden fazla ihtiyacım var.

867
00:50:49,416 --> 00:50:50,625
Artık güçlü değilim.

868
00:50:52,041 --> 00:50:52,875
Ben…

869
00:50:55,916 --> 00:50:57,250
Artık cesur değilim.

870
00:50:59,083 --> 00:51:00,166
Senin çalışmaların

871
00:51:01,333 --> 00:51:05,250
benim için pek çok şeyi değiştirebilir.

872
00:51:05,333 --> 00:51:10,125
Bu nedenle
tüm mal varlığımla seni destekleyeceğim.

873
00:51:11,375 --> 00:51:12,666
Her ne pahasına…

874
00:51:12,750 --> 00:51:14,916
Kusura bakma ama şunu kısar mısın?

875
00:51:15,000 --> 00:51:17,500
Seninle… Seninle konuşuyorum.

876
00:51:18,166 --> 00:51:20,083
Hayır, böyle daha iyi

877
00:51:21,166 --> 00:51:22,583
çünkü bir sorun…

878
00:51:23,291 --> 00:51:24,208
Bir sorun var.

879
00:51:24,875 --> 00:51:26,833
Müziğin sesini kısarsam…

880
00:51:26,916 --> 00:51:30,375
Dur, göstereyim. Belki…
Belki çözmeme yardım edersin.

881
00:51:34,500 --> 00:51:35,333
Duyuyor musun?

882
00:51:38,041 --> 00:51:38,875
Bu ses…

883
00:51:40,333 --> 00:51:41,750
Çok… Çok gürültülü.

884
00:51:42,291 --> 00:51:44,166
Sen de… Sen de duyuyor musun?

885
00:51:44,791 --> 00:51:47,375
Kime sorsam duymadığını söyledi.

886
00:51:49,125 --> 00:51:50,291
Evet, duyuyorum.

887
00:51:50,375 --> 00:51:51,208
Öyle mi?

888
00:51:53,583 --> 00:51:57,500
Ne… Çalışmalarım hakkında
bir şey diyordun.

889
00:51:59,375 --> 00:52:00,375
Ne sesi bu?

890
00:52:02,333 --> 00:52:04,791
Desteğin benim için çok önemli.

891
00:52:05,583 --> 00:52:06,583
Bence…

892
00:52:08,000 --> 00:52:09,083
Bence alet çalışıyor.

893
00:52:10,500 --> 00:52:11,791
Evet, çalışıyor.

894
00:52:13,750 --> 00:52:14,583
Çalışıyor.

895
00:52:27,750 --> 00:52:30,875
- Sakın kimseye söyleme!
- Söyleyeceğim tabii.

896
00:52:30,958 --> 00:52:35,125
Dava açmanız
veya parçalamanız umurumda değil!

897
00:52:35,791 --> 00:52:36,958
Siz Usher'lar…

898
00:52:38,250 --> 00:52:39,083
Siktir be!

899
00:52:40,083 --> 00:52:41,916
Hep görmezden gelmişim ama…

900
00:52:43,458 --> 00:52:45,375
Hepiniz resmen canavarsınız.

901
00:52:54,208 --> 00:52:55,375
Tanrım!

902
00:52:57,416 --> 00:52:59,166
Affedersin, ben…

903
00:52:59,250 --> 00:53:01,500
Ben… Ben kapıya atmak istedim.

904
00:53:01,583 --> 00:53:03,958
Seni durdurmak istedim.

905
00:53:04,041 --> 00:53:08,333
Dayan bebeğim, dayan, olur mu? Dayan.

906
00:53:12,500 --> 00:53:13,583
Hadi!

907
00:53:35,750 --> 00:53:37,041
İyi misiniz Bayan Usher?

908
00:53:39,541 --> 00:53:40,541
- Defol!
- İyi misiniz?

909
00:53:41,541 --> 00:53:42,458
Gürültü duydum.

910
00:53:43,166 --> 00:53:44,625
Her şey yolunda mı diye…

911
00:53:46,375 --> 00:53:49,416
Kendini yalatan kadın sesi
duymadın mı hiç?

912
00:53:49,500 --> 00:53:52,375
Siktir git sapık herif yoksa seni kovarım!

913
00:53:56,708 --> 00:53:58,250
Kazaydı.

914
00:54:00,833 --> 00:54:03,708
Kazaydı, duydun mu?

915
00:54:04,208 --> 00:54:06,958
Herkese… Herkese anlatacağını söyledin Al.

916
00:54:09,791 --> 00:54:11,291
Cidden anlatacak mıydın?

917
00:54:12,041 --> 00:54:17,125
Bana güveniyorsun, değil mi?
Evet, güveniyorsun.

918
00:54:19,791 --> 00:54:20,625
Olamaz.

919
00:54:21,333 --> 00:54:24,458
Hayır, olamaz! Ali!

920
00:54:24,541 --> 00:54:26,958
Peki, sözlerimi geri aldım!

921
00:54:34,208 --> 00:54:35,041
Unutmuşum.

922
00:54:43,875 --> 00:54:45,625
Bu ses ne ya?

923
00:54:47,000 --> 00:54:48,208
Koku da var.

924
00:55:01,916 --> 00:55:02,750
Baba!

925
00:55:04,375 --> 00:55:05,250
Efendim?

926
00:55:06,666 --> 00:55:07,625
Hatırladım!

927
00:55:21,625 --> 00:55:22,458
Demek buradasın!

928
00:55:23,166 --> 00:55:25,625
Seni kaç gündür arıyorum ama…

929
00:55:26,958 --> 00:55:28,416
Sesini yükseltme.

930
00:55:30,208 --> 00:55:31,458
Affedersin baba, o…

931
00:55:32,291 --> 00:55:35,500
Kendisi pek de takım oyuncusu
sayılmaz ama alet çalışıyor.

932
00:55:39,333 --> 00:55:40,333
Parayı…

933
00:55:42,250 --> 00:55:43,333
Parayı vereceğim.

934
00:55:44,583 --> 00:55:47,458
Hadi, gidip evrak işlerini halledelim.

935
00:55:47,541 --> 00:55:48,375
Olmaz.

936
00:55:49,041 --> 00:55:51,083
O özür dilemeden olmaz.

937
00:55:51,166 --> 00:55:53,875
Takım oyuncusu olacağına söz verecek.

938
00:55:53,958 --> 00:55:55,458
İyi de… İyi de ölmüş,

939
00:55:56,750 --> 00:55:57,583
öyle değil mi?

940
00:55:59,625 --> 00:56:01,666
Doğru. Şimdi anladım.

941
00:56:02,500 --> 00:56:05,708
Bu sesi… Bu sesi neden duyduğumu anladım.

942
00:56:06,708 --> 00:56:07,791
Pompalıyor ama…

943
00:56:11,875 --> 00:56:14,000
…o kalp ölü, çalışmıyor.

944
00:56:17,958 --> 00:56:21,166
Baba, çok özür dilerim. Ben…

945
00:56:24,208 --> 00:56:25,958
- Düzeltebilirim.
- Hayır, yapma.

946
00:56:26,041 --> 00:56:27,125
Evet, düzeltebilirim.

947
00:56:27,208 --> 00:56:28,458
Hayır, yapma…

948
00:56:30,333 --> 00:56:32,416
Keşke atlasaydın.

949
00:56:32,500 --> 00:56:36,291
Belki de o zaman bunu yapmazdım.

950
00:56:38,583 --> 00:56:39,458
Daha neler?

951
00:56:40,500 --> 00:56:41,333
Elbette yapardım

952
00:56:42,375 --> 00:56:43,958
çünkü en önemli şey iştir.

953
00:56:45,375 --> 00:56:48,541
Başarı… Başarı en önemli şeydir.

954
00:56:49,208 --> 00:56:51,875
- Hayır.
- Başarılı olmak için

955
00:56:53,250 --> 00:56:55,708
bize daha iyi bir kalp lazım.

956
00:57:02,291 --> 00:57:03,791
Olamaz!

957
00:57:11,291 --> 00:57:12,125
Babacığım…

958
00:57:22,833 --> 00:57:28,541
USHER EVİ'NİN ÇÖKÜŞÜ

959
00:57:34,625 --> 00:57:36,541
EDGAR ALLAN POE'NUN
ESERLERİNDEN UYARLANMIŞTIR

960
00:59:20,541 --> 00:59:25,541
Alt yazı çevirmeni: Barış KONUKLAR

