1
00:01:34,250 --> 00:01:36,125
Vítejte. Díky, že jste přišli.

2
00:01:36,208 --> 00:01:38,041
UVEDENÍ GOLDBUG – ÚVODNÍ ŘEČ

3
00:01:38,125 --> 00:01:40,166
Nejsem Bill T. Wilson.

4
00:01:40,250 --> 00:01:43,250
Ten doufá, že ho prostitutka jménem Candy

5
00:01:43,333 --> 00:01:45,541
nechá ji ošukat, když jí učeše vlasy.

6
00:01:46,375 --> 00:01:48,416
Tamerlane Usherová

7
00:01:49,666 --> 00:01:54,416
vymyslela životní styl Goldbug,
aby změnila zkurvenej…

8
00:02:12,458 --> 00:02:13,625
TAMERLANE
NE NE NE

9
00:02:13,708 --> 00:02:15,333
NASER SI, BILLE
NASRAT, BILLE

10
00:02:20,708 --> 00:02:21,708
Haló?

11
00:02:28,750 --> 00:02:29,750
Bille?

12
00:02:38,625 --> 00:02:40,000
Hej!

13
00:02:42,708 --> 00:02:43,708
Bille?

14
00:02:48,375 --> 00:02:49,458
Ochranko?

15
00:02:51,875 --> 00:02:55,583
Chlape? Jak se sakra jmenuje? Costnere?

16
00:02:56,458 --> 00:02:57,458
Haló?

17
00:03:01,458 --> 00:03:02,458
Hej…

18
00:03:03,750 --> 00:03:05,333
Jestli tady někdo je,

19
00:03:06,458 --> 00:03:12,750
venku stojí bodyguard
oprávněný použít zbraň.

20
00:04:15,458 --> 00:04:16,541
Kristepane.

21
00:04:19,041 --> 00:04:20,458
Proboha.

22
00:04:22,000 --> 00:04:25,875
Tamerlane, musíš se vyspat.

23
00:04:25,958 --> 00:04:27,208
SEDATIVA
MELATONIN

24
00:04:30,083 --> 00:04:31,208
NEUŽÍVAT S MELATONINEM

25
00:04:36,666 --> 00:04:37,666
Bože.

26
00:04:50,541 --> 00:04:52,833
Spi, prostě spi.

27
00:04:52,916 --> 00:04:58,458
Prosím tě, spi.

28
00:04:59,416 --> 00:05:00,958
<i>Mám otázku, jestli mohu.</i>

29
00:05:01,041 --> 00:05:04,041
Řekl jste mi,
o čem se Perry bavil s přáteli

30
00:05:04,125 --> 00:05:05,958
nebo Camille s asistenty,

31
00:05:06,041 --> 00:05:08,958
o Leovi, jak sám v bytě naháněl kočku,

32
00:05:09,041 --> 00:05:11,791
o divných věcech
u Victorine v práci, a teď tohle.

33
00:05:11,875 --> 00:05:14,000
Tamerlane Usherová sama v ložnici.

34
00:05:14,083 --> 00:05:17,208
- Omlouvám se. Nudím vás?
- Ne, jen…

35
00:05:18,583 --> 00:05:19,875
No…

36
00:05:21,125 --> 00:05:23,041
Asi to nebude celé pravda, co?

37
00:05:23,125 --> 00:05:26,791
Není přece možné,
že jste u toho všeho byl. Domýšlíte si?

38
00:05:26,875 --> 00:05:29,125
- Tak to bylo.
- Jak to můžete vědět?

39
00:05:29,208 --> 00:05:30,166
Řekli mi to.

40
00:05:31,416 --> 00:05:33,750
- Před smrtí?
- Ne, před ní ne.

41
00:05:40,166 --> 00:05:42,291
Není to krása?

42
00:05:44,541 --> 00:05:45,750
Hodna královny.

43
00:05:46,291 --> 00:05:49,625
Královny Tausret, přesně řečeno.

44
00:05:49,708 --> 00:05:51,375
Egyptské faraonky 19. dynastie.

45
00:05:51,458 --> 00:05:56,166
Když ji mumifikovali,
do hlavy jí vložili dva obří safíry.

46
00:05:56,791 --> 00:05:58,500
Namísto očí.

47
00:05:58,583 --> 00:06:02,500
Měly jí v posmrtném životě
dodat moc a zrak.

48
00:06:03,250 --> 00:06:05,291
Tak se loučí s bohyní.

49
00:06:09,625 --> 00:06:11,541
Prý mají nedozírnou cenu.

50
00:06:14,291 --> 00:06:18,250
Správná otázka však není,
kolik stojí ty safíry, ale kolik stojí

51
00:06:18,333 --> 00:06:20,750
Nejvyšší rada pro památky Egypta.

52
00:06:20,833 --> 00:06:23,666
Kolik stojí Koalice
na ochranu egyptských památek?

53
00:06:23,750 --> 00:06:26,000
Kolik stojí ministerstvo památek?

54
00:06:26,083 --> 00:06:28,041
Kolik stojí generální tajemník?

55
00:06:28,916 --> 00:06:31,083
Kolik stojí egyptská policie?

56
00:06:32,416 --> 00:06:35,041
Tyto otázky zodpovězte. Jednu po druhé.

57
00:06:37,000 --> 00:06:38,458
A za pár let

58
00:06:40,000 --> 00:06:43,875
budou ty safíry nedozírné ceny
narozeninový dárek pro mou sestru.

59
00:06:46,833 --> 00:06:48,291
Cestoval jsem časem

60
00:06:49,750 --> 00:06:51,833
a vyrval bohyni oči z hlavy

61
00:06:53,000 --> 00:06:55,208
jen s peněženkou a trochou trpělivosti.

62
00:06:57,583 --> 00:06:58,875
Dělá to ze mě boha?

63
00:07:03,458 --> 00:07:05,041
Nemluvte všichni najednou.

64
00:07:13,416 --> 00:07:14,416
Dále.

65
00:07:17,916 --> 00:07:22,708
Panebože. Jsi v pořádku? Už jsi byl doma?

66
00:07:22,791 --> 00:07:25,750
Pym řekl, ať jdu rovnou sem,
než se to dozví tisk.

67
00:07:25,833 --> 00:07:28,375
Od uvedení Ligodonu
jsem v kanceláři nespal.

68
00:07:28,458 --> 00:07:30,375
Tak se aspoň vysprchuj.

69
00:07:35,166 --> 00:07:37,208
Já snad špatně vidím.

70
00:07:37,291 --> 00:07:39,708
Nenechám majetek Fortunata policii.

71
00:07:42,083 --> 00:07:43,750
Vyndal jsi ji sám?

72
00:07:43,833 --> 00:07:46,791
Napadl mě stážista,
ale tohle bylo rychlejší.

73
00:07:50,166 --> 00:07:52,958
Jak se ta ženská dostala dovnitř?

74
00:07:53,041 --> 00:07:56,333
Já tu bezpečnostní agenturu zničím.

75
00:07:56,416 --> 00:07:59,708
- Bodyguard od ní byl deset metrů.
- Nikdo tam nebyl.

76
00:07:59,791 --> 00:08:02,333
Sám jsem to viděl. Udělala si to sama.

77
00:08:02,416 --> 00:08:05,083
Viděl jsem, jak si bodla ten nůž do srdce.

78
00:08:05,916 --> 00:08:06,916
Ne.

79
00:08:08,250 --> 00:08:10,875
S přítelkyní jí nikdo nepomáhal.
To bylo zřejmé.

80
00:08:10,958 --> 00:08:14,208
Čtyři úmrtí za sebou nejsou náhoda.

81
00:08:14,291 --> 00:08:17,250
Nemusíme vědět jak,
abychom věděli, že se to děje.

82
00:08:17,333 --> 00:08:20,708
Útočí na nás, a jestli tě neprobere tohle,

83
00:08:20,791 --> 00:08:24,125
vzpomeň si, že Vic měla křeslo v radě.

84
00:08:26,458 --> 00:08:27,708
Teď už posloucháš?

85
00:08:28,666 --> 00:08:31,375
Ano, bratříčku,

86
00:08:31,458 --> 00:08:36,125
nenapadlo tě,
že když k těm nehodám stále dochází,

87
00:08:37,583 --> 00:08:40,083
tu obrannou zeď, o které jsi vždy mluvil,

88
00:08:40,166 --> 00:08:43,916
rozebírají cihlu po cihle?

89
00:08:44,000 --> 00:08:46,125
Můžeme přijít o hlavní slovo v radě.

90
00:08:46,208 --> 00:08:49,583
Jestli tu ženu z baru nenajdeme,

91
00:08:49,666 --> 00:08:52,375
jestli ji okamžitě nezastavíme,

92
00:08:53,166 --> 00:08:55,416
nezbyde ti už žádná rodina

93
00:08:55,500 --> 00:08:57,416
ani žádná společnost.

94
00:08:57,500 --> 00:08:59,583
S tím se dá aspoň pracovat.

95
00:08:59,666 --> 00:09:01,875
Ano, konečně můžu něco udělat.

96
00:09:04,666 --> 00:09:08,416
- Kolik je hodin?
- Svítá.

97
00:09:08,500 --> 00:09:11,500
Do oběda budu držet celou radu pod krkem.

98
00:09:11,583 --> 00:09:13,750
Ať Pym svolá vojsko a rozjedeme to.

99
00:09:13,833 --> 00:09:15,458
Akcionářům vyhlásíme válku.

100
00:09:16,125 --> 00:09:20,000
- Ta žena, Rodericku.
- Rada, Madeline, rada.

101
00:09:27,583 --> 00:09:28,583
Roddie?

102
00:09:33,708 --> 00:09:34,708
Haló?

103
00:09:54,083 --> 00:09:55,708
<i>Něco takového vidím prvně.</i>

104
00:09:55,791 --> 00:09:57,375
Ahoj, brouku, to jsem já.

105
00:09:58,458 --> 00:10:00,291
Včera jsi nepřišel domů, tak…

106
00:10:02,208 --> 00:10:04,875
Nelíbí se mi to. Zavolej mi.

107
00:10:04,958 --> 00:10:07,666
Napiš. Cokoli.

108
00:10:14,791 --> 00:10:18,000
<i>Co řeknu rodinám, na které spoléhají…</i>

109
00:10:18,083 --> 00:10:20,875
Kriste, to je fakt snídaně šampionů.

110
00:10:20,958 --> 00:10:22,458
<i>Je to neudržitelné.</i>

111
00:10:22,541 --> 00:10:25,333
<i>O nejnovějším vývoji
vás budeme informovat.</i>

112
00:10:25,416 --> 00:10:28,625
<i>Prominentní rodinu Usherů
opět stihla tragédie.</i>

113
00:10:28,708 --> 00:10:30,583
<i>V brzkých ranních hodinách</i>

114
00:10:30,666 --> 00:10:34,166
<i>byla v jejich bytě nalezena těla</i>

115
00:10:34,250 --> 00:10:37,208
<i>Victorine Lafourcadeové
a její partnerky Alessandry.</i>

116
00:10:37,291 --> 00:10:39,625
<i>Zřejmě jde o vraždu a sebevraždu.</i>

117
00:10:39,958 --> 00:10:45,083
<i>Podle našich zdrojů
zemřela Ruizová hrůzným způsobem</i>

118
00:10:45,166 --> 00:10:46,750
<i>pár hodin před sebevraždou.</i>

119
00:10:46,833 --> 00:10:50,000
- Proboha. Tati!
- Co je?

120
00:10:50,083 --> 00:10:51,791
<i>…jejich přátelé a kolegové…</i>

121
00:10:51,875 --> 00:10:52,958
Prokrista.

122
00:10:54,250 --> 00:10:55,250
Ježiši.

123
00:10:55,333 --> 00:10:56,375
<i>…a nejasnosti…</i>

124
00:10:56,458 --> 00:10:59,791
- Budeme muset na další pohřeb.
- Tati, jsme v bezpečí?

125
00:11:00,666 --> 00:11:03,250
Ano, zlatíčko, ty jsi v bezpečí.

126
00:11:03,333 --> 00:11:07,083
Máš ve škole bodyguarda.
Jsi v naprostém bezpečí.

127
00:11:07,166 --> 00:11:09,625
<i>…Camille L'Espanayeová, Napoleon Usher…</i>

128
00:11:09,708 --> 00:11:15,083
Tvoje teta byla velice ambiciózní.
Neskutečně moc.

129
00:11:15,166 --> 00:11:17,583
Něco takového se muselo stát.

130
00:11:17,666 --> 00:11:20,750
Nečekal bych, že ublíží Ali, ale…

131
00:11:20,833 --> 00:11:22,666
Poslyš, tohle je důležité.

132
00:11:22,750 --> 00:11:27,458
Ani teta Victorine, ani strejda Leo,
teta Camille nebo strejda Perry…

133
00:11:28,458 --> 00:11:30,875
Ani jeden z nich neměl pravdu.

134
00:11:30,958 --> 00:11:32,083
Ani jeden.

135
00:11:33,000 --> 00:11:37,875
A taky nebyli tak docela Usherové.

136
00:11:38,500 --> 00:11:40,583
Teď záleží jenom na mamince.

137
00:11:42,916 --> 00:11:47,500
Zlatíčko, slyšelas?
Tragédie. Victorine je mrtvá.

138
00:11:48,291 --> 00:11:49,291
Sebevražda.

139
00:11:49,375 --> 00:11:53,041
A neoddělala jen sebe,
vzala s sebou i Ali.

140
00:11:53,125 --> 00:11:55,041
Ale aspoň člověk ví,

141
00:11:56,166 --> 00:11:59,125
že nikdy nikomu nemůže věřit.

142
00:12:00,541 --> 00:12:01,541
Že ne?

143
00:12:02,541 --> 00:12:03,500
Že ne, zlato?

144
00:12:05,083 --> 00:12:08,083
- Rozluč se s mámou, musíš do školy.
- Chci být s ní.

145
00:12:09,000 --> 00:12:11,083
Ne, maminka si tu musí zvyknout.

146
00:12:13,250 --> 00:12:14,625
Přijdou za ní doktoři?

147
00:12:14,708 --> 00:12:16,250
Ti specialisti, jaks říkal?

148
00:12:17,208 --> 00:12:18,208
Brzy.

149
00:12:19,458 --> 00:12:20,625
Tam, volal jsem ti.

150
00:12:22,333 --> 00:12:23,333
Já vím.

151
00:12:23,416 --> 00:12:25,333
Jenom jsem… teda to s Vic.

152
00:12:26,083 --> 00:12:28,083
Je to všude a tys nebrala telefon.

153
00:12:28,166 --> 00:12:30,250
Jistěže o tom vím.

154
00:12:30,333 --> 00:12:32,583
- Jsi v pohodě?
- Ne, nejsem v pohodě.

155
00:12:34,000 --> 00:12:36,375
Ale to neznamená, že tě potřebuju.

156
00:12:36,458 --> 00:12:39,375
Nepotřebuju. Organizační detaily
ti pošleme.

157
00:12:39,458 --> 00:12:42,000
Místo květin mi tu nech klíč.

158
00:12:42,083 --> 00:12:45,208
- Takže to myslíš vážně.
- Vyjádřila jsem se jasně.

159
00:12:45,833 --> 00:12:48,625
Tammy, teď není ta pravá chvíle…

160
00:12:50,083 --> 00:12:54,125
Nechme naše problémy chvíli stranou
a proberme, co se právě stalo.

161
00:12:54,833 --> 00:12:55,791
Nejsi v pořádku.

162
00:12:56,500 --> 00:12:58,583
Myslíš, že jsi silná, ale nejsi.

163
00:12:58,666 --> 00:13:01,208
Už delší dobu nejsi v pohodě.

164
00:13:02,083 --> 00:13:03,625
Ale nejsi v tom sama.

165
00:13:04,458 --> 00:13:07,083
Jsem tu s tebou. A miluju tě.

166
00:13:07,166 --> 00:13:08,166
Já tebe ne.

167
00:13:09,666 --> 00:13:10,875
Takže…

168
00:13:11,458 --> 00:13:13,875
Můžeme to trápení ukončit?

169
00:13:13,958 --> 00:13:17,333
Co tak strašného jsem provedl?
Můžeš mi to říct?

170
00:13:19,333 --> 00:13:21,583
Připadá mi, že se celou dobu snažím,

171
00:13:22,416 --> 00:13:24,250
aby nám manželství klapalo.

172
00:13:24,333 --> 00:13:27,166
Ale tobě jako by vždycky
šlo jen o naši značku.

173
00:13:27,750 --> 00:13:28,833
Naši značku?

174
00:13:30,458 --> 00:13:32,791
Pročti si předmanželskou smlouvu.

175
00:13:32,875 --> 00:13:35,333
Budeš rád, když odsud odejdeš oblečenej.

176
00:13:38,166 --> 00:13:39,375
Omlouvám se.

177
00:13:42,666 --> 00:13:45,375
Je to teď pro mě fakt těžký.

178
00:13:45,458 --> 00:13:47,666
A celej ten Goldbug

179
00:13:47,750 --> 00:13:50,708
je něco úplně jinýho,
než rodina kdy podnikala.

180
00:13:50,791 --> 00:13:53,958
Teď je pro mě důležitější než dřív,
aby svět viděl,

181
00:13:55,458 --> 00:13:59,041
že nejsme jen Fortunato.
Že jsme víc než jen dealeři léků.

182
00:14:00,666 --> 00:14:03,583
Že můžeme dělat do zdraví a krásy

183
00:14:03,666 --> 00:14:06,916
a že jméno Usher
znamená víc než Roderick a Madeline.

184
00:14:11,208 --> 00:14:12,666
A mám strach, Bille.

185
00:14:26,041 --> 00:14:29,125
<i>Víš, že se mnou musíš být,
až si to sedne, Davisi,</i>

186
00:14:29,208 --> 00:14:32,583
protože ono si to vždycky sedne
a já tu pořád jsem.

187
00:14:32,666 --> 00:14:34,875
Pamatuješ si odvrácenou stranu, rok 1996?

188
00:14:34,958 --> 00:14:37,458
<i>- Pane…</i>
- Chtějí mě zabít, ale já neumřu.

189
00:14:37,541 --> 00:14:42,250
Vždycky to slízne někdo jiný.
Jsem kurva nesmrtelnej, Davisi.

190
00:14:42,333 --> 00:14:43,333
Dále!

191
00:14:46,375 --> 00:14:49,333
- Moje nejmilejší holčička.
- Je mi to líto, dědo.

192
00:14:51,416 --> 00:14:52,583
Můžeš jít, Sarah.

193
00:14:52,666 --> 00:14:54,208
- Ano.
- Ostraha taky.

194
00:14:54,291 --> 00:14:55,625
Jestli někdo něco zkusí…

195
00:14:59,125 --> 00:15:01,583
- Proč nejsi ve škole?
- To jako vážně?

196
00:15:02,916 --> 00:15:05,750
Omluvili mě.
Chtěla jsem vědět, jestli jsi v pořádku.

197
00:15:05,833 --> 00:15:07,041
Všichni…

198
00:15:08,875 --> 00:15:10,166
Proč se to děje?

199
00:15:11,166 --> 00:15:12,458
Život je bláznivej.

200
00:15:13,458 --> 00:15:15,000
Je to šílenství.

201
00:15:15,083 --> 00:15:17,833
Čím dřív to pochopíš,
tím to pro tebe bude lepší.

202
00:15:17,916 --> 00:15:19,000
Mám strach, dědo.

203
00:15:21,416 --> 00:15:22,916
Svět je možná nebezpečnej,

204
00:15:23,875 --> 00:15:25,916
ale poslouchej mě dobře.

205
00:15:26,916 --> 00:15:30,166
- Zařídím, aby se ti nic nestalo.
- Nebojím se o sebe,

206
00:15:30,250 --> 00:15:31,666
ale o tátu.

207
00:15:31,750 --> 00:15:34,375
Něco s ním není v pořádku.

208
00:15:34,458 --> 00:15:36,375
Někdy věci prostě nejsou

209
00:15:37,333 --> 00:15:38,291
v pořádku.

210
00:15:40,666 --> 00:15:42,333
Realita není, co bývala.

211
00:15:45,291 --> 00:15:46,541
<i>Vše, co tu zříme,</i>

212
00:15:47,541 --> 00:15:48,541
<i>neb zřít jen</i>

213
00:15:49,708 --> 00:15:53,000
<i>se domníváme, v snu jest sen.</i>

214
00:15:56,166 --> 00:15:57,625
Například…

215
00:16:00,875 --> 00:16:02,000
Vidíš je taky?

216
00:16:08,250 --> 00:16:09,375
Denní snění.

217
00:16:11,083 --> 00:16:13,291
Já totiž v noci nespím, ale to je…

218
00:16:14,333 --> 00:16:15,541
To je výhoda.

219
00:16:18,708 --> 00:16:21,375
<i>Ti, kdo sní ve dne,
poznávají mnohé z toho,</i>

220
00:16:21,458 --> 00:16:23,583
<i>co uniká snivcům pouze nočním.</i>

221
00:16:25,708 --> 00:16:29,625
- Jsi v pořádku, dědo?
- Je mi fajn.

222
00:16:29,708 --> 00:16:32,166
Jen…

223
00:16:37,125 --> 00:16:38,333
Byl to těžký týden.

224
00:16:39,541 --> 00:16:41,291
To patří Fortunatu.

225
00:16:45,291 --> 00:16:46,250
Tohle taky.

226
00:16:49,875 --> 00:16:52,208
Seržante, musíme toho blba poslouchat?

227
00:16:54,041 --> 00:16:55,916
Pojďte sem, pane Pyme.

228
00:16:57,083 --> 00:17:00,583
Pevné disky, notebooky,
všechno digitální patří nám.

229
00:17:00,666 --> 00:17:01,916
Státní zástupce řekl,

230
00:17:02,000 --> 00:17:05,041
že nám máte odevzdat vše,
co je na těch zařízeních

231
00:17:05,125 --> 00:17:06,708
relevantního k případu.

232
00:17:07,708 --> 00:17:08,791
To nemyslíte vážně.

233
00:17:09,791 --> 00:17:13,291
Chcete mi tvrdit,
že tohle je taky majetek Fortunata?

234
00:17:16,625 --> 00:17:18,375
Něco zajímavého, pane Pyme?

235
00:17:21,083 --> 00:17:23,250
Ať jste do sedmi hotoví.

236
00:17:24,083 --> 00:17:26,541
Pan Usher vám sem umožnil přístup,

237
00:17:26,625 --> 00:17:28,500
ale jeho trpělivost je omezená.

238
00:17:29,666 --> 00:17:31,375
Do ostatních pokojů nechoďte.

239
00:17:33,291 --> 00:17:35,666
Zrušte další schůzky, musím něco zařídit.

240
00:17:35,750 --> 00:17:38,916
A na večeři má dnes přijít Richard Parker.

241
00:17:39,958 --> 00:17:41,291
Řekněte, že se opozdím.

242
00:17:41,375 --> 00:17:42,375
Ano, pane.

243
00:17:48,208 --> 00:17:49,208
Tati!

244
00:17:50,416 --> 00:17:51,958
Tati, jsi tady?

245
00:17:53,250 --> 00:17:55,541
- Zdravíčko.
- Kurvafix.

246
00:18:00,666 --> 00:18:01,791
- Mrzí mě to.
- Ne.

247
00:18:01,875 --> 00:18:04,500
- Ne, díky.
- Promiň.

248
00:18:04,583 --> 00:18:06,041
Viděla jsi otce?

249
00:18:06,125 --> 00:18:08,250
Celé dopoledne mi nezvedá telefon.

250
00:18:08,333 --> 00:18:11,541
Já vím, nezvedá. Volám mu celý den.

251
00:18:11,625 --> 00:18:13,958
Vzala mi to jen sekretářka, Crystal.

252
00:18:14,041 --> 00:18:15,375
Určitě ji znáš.

253
00:18:15,458 --> 00:18:17,375
Prý je v pořádku. Nemáme se bát.

254
00:18:17,458 --> 00:18:19,041
Krizový režim a tak.

255
00:18:19,750 --> 00:18:22,041
To s Victorine je strašné.

256
00:18:22,750 --> 00:18:23,875
Je to pořád stejný.

257
00:18:23,958 --> 00:18:27,708
Většinou se mnou vůbec nemluví.

258
00:18:29,250 --> 00:18:30,750
Byla jsi tu někdy sama?

259
00:18:31,625 --> 00:18:35,833
Ten dům je obrovskej.
Těch schodů. A je tu docela chladno.

260
00:18:36,625 --> 00:18:40,583
Připadám si tu tak prťavá.
Nikdo sem za mnou nechodí.

261
00:18:41,541 --> 00:18:44,458
Vůbec sem nikdo nechodí.

262
00:18:45,958 --> 00:18:47,208
Promiň, plácám nesmysly.

263
00:18:50,541 --> 00:18:53,541
Chtěla jsem říct, že je mi to líto.

264
00:18:54,291 --> 00:18:56,083
Je mi líto Victorine.

265
00:18:57,208 --> 00:18:59,333
A Camille. A Lea.

266
00:19:00,708 --> 00:19:04,583
A Perryho. Toho všeho. Toho šílenství.

267
00:19:05,291 --> 00:19:07,458
Celý je to ujetý.

268
00:19:08,208 --> 00:19:10,750
Všechny ty hrůzy…

269
00:19:11,791 --> 00:19:14,083
Takovéhle věci lidi spojí.

270
00:19:17,000 --> 00:19:19,500
Ale my jsme si nikdy nebyli dál.

271
00:19:23,000 --> 00:19:24,041
Mrzí mě,

272
00:19:25,500 --> 00:19:27,916
že ti to nezvedá.

273
00:19:29,041 --> 00:19:31,750
Nejen tobě, ale nám všem.
Tak je to vždycky.

274
00:19:32,333 --> 00:19:33,333
Já vím.

275
00:19:34,708 --> 00:19:36,791
Nikdy jsem neměla pořádnou rodinu.

276
00:19:38,000 --> 00:19:39,000
Když jsme se

277
00:19:40,250 --> 00:19:43,250
dali dohromady,
vaše rodina mi přišla obrovská.

278
00:19:46,083 --> 00:19:47,083
Chtěla jsem

279
00:19:48,166 --> 00:19:49,541
do ní patřit.

280
00:19:51,208 --> 00:19:52,791
Být něčeho součástí.

281
00:19:56,000 --> 00:19:57,458
Jsem hloupá, viď?

282
00:19:58,916 --> 00:20:01,750
Řekni mu o mně, jestli s ním budeš mluvit.

283
00:20:13,708 --> 00:20:15,416
<i>Ne, to nestačí.</i>

284
00:20:15,500 --> 00:20:18,250
<i>Potřebuju radu něčím ohromit.</i>

285
00:20:18,500 --> 00:20:20,250
A to hned.

286
00:20:20,333 --> 00:20:23,041
Rada pilulky zbožňuje,

287
00:20:23,125 --> 00:20:24,958
ale algoritmy ještě víc.

288
00:20:25,041 --> 00:20:29,958
Na thajské burze nám běží
prediktivní model trhu s přesností 74 %.

289
00:20:30,041 --> 00:20:32,291
Thajsko. Blahopřeju.

290
00:20:32,375 --> 00:20:35,666
To je jako dostat dvojku
z jednoduchýho předmětu.

291
00:20:35,750 --> 00:20:38,083
Co Dow Jones index, Japonsko?

292
00:20:38,166 --> 00:20:39,916
Sakra, pitomý Německo.

293
00:20:40,000 --> 00:20:43,750
To jsou daleko volatilnější trhy,
náš algoritmus se pořád učí.

294
00:20:43,833 --> 00:20:46,125
Co předpovídání počasí?

295
00:20:46,208 --> 00:20:49,625
Dopplerovu algoritmu
se minulý měsíc dařilo.

296
00:20:50,208 --> 00:20:51,583
Trochu to přikrášlete.

297
00:20:51,666 --> 00:20:53,458
Daří se mu líp, než se čekalo,

298
00:20:53,541 --> 00:20:55,583
ale pro radu to ještě není.

299
00:20:55,666 --> 00:20:57,375
Za co vás kruci platím?

300
00:20:57,458 --> 00:21:01,500
Ano, tahle věda je
o politických krajinách,

301
00:21:01,583 --> 00:21:04,791
předcházení přírodním katastrofám,
záchraně ekonomik,

302
00:21:04,875 --> 00:21:10,833
ale když rozlouskneme mentální mapování,
zajistí nám to nesmrtelnost.

303
00:21:10,916 --> 00:21:12,791
Teď běžte. Děkuji.

304
00:21:16,666 --> 00:21:17,666
Arthure?

305
00:21:17,750 --> 00:21:20,000
- Situace se vyostřuje.
<i>- Jak to?</i>

306
00:21:21,083 --> 00:21:23,625
U Vic jsem našel složku jedné pacientky.

307
00:21:23,708 --> 00:21:25,583
<i>Byla u ní fotka.</i>

308
00:21:26,750 --> 00:21:28,541
<i>- Byla to ona.</i>
- Cože?

309
00:21:29,750 --> 00:21:31,875
<i>Je tam i adresa.</i>

310
00:21:31,958 --> 00:21:34,041
Konečně něco. Jděte tam.

311
00:21:34,625 --> 00:21:35,666
Už jsem tady.

312
00:21:36,875 --> 00:21:38,291
Měla jste naprostou pravdu.

313
00:21:39,125 --> 00:21:40,291
Je to úmyslné.

314
00:21:41,250 --> 00:21:42,625
Jste její cíl.

315
00:21:43,541 --> 00:21:47,166
A ta ženská ví, že se ji snažíme najít.

316
00:21:48,958 --> 00:21:50,166
Proč myslíte?

317
00:21:55,916 --> 00:21:56,916
<i>Tady?</i>

318
00:21:58,500 --> 00:22:00,583
- Uvedla tuhle adresu?
- Ano.

319
00:22:01,166 --> 00:22:03,666
- Šel dovnitř?
- Ano.

320
00:22:04,166 --> 00:22:05,166
A našel ji?

321
00:22:06,625 --> 00:22:08,666
Kolik toho o Arthuru Pymovi víte?

322
00:22:10,875 --> 00:22:13,416
Asi je to člověk, kterému voláte, když…

323
00:22:15,125 --> 00:22:18,166
Nevím, když nechtěně zabijete prostitutku

324
00:22:18,250 --> 00:22:19,583
a chcete zničit tělo.

325
00:22:19,666 --> 00:22:23,250
Ne, taková nuda s ním není.

326
00:22:28,000 --> 00:22:30,208
Pamatujete si na Exkurzi kolem světa?

327
00:22:31,041 --> 00:22:33,666
1979 až 1982. Obepluli svět.

328
00:22:34,916 --> 00:22:38,333
Z Británie na jižní a severní pól a zpět.
Kolem zeměkoule.

329
00:22:38,416 --> 00:22:39,416
Vybavuju si to.

330
00:22:40,208 --> 00:22:44,166
- Sto tisíc mil.
- Napříč Saharou.

331
00:22:44,916 --> 00:22:47,333
Bažiny, prales v Mali, Pobřeží slonoviny,

332
00:22:47,416 --> 00:22:51,666
neprobádaná trhlinová pole Antarktidy.
Severozápadní cesta…

333
00:22:51,750 --> 00:22:53,958
Hřbitov mnoha věhlasných dobrodruhů.

334
00:22:54,041 --> 00:22:56,958
A pak vstříc nástrahám
Severního ledového oceánu.

335
00:22:57,041 --> 00:22:59,416
- Vzpomínám si.
- Arthur se jí zúčastnil.

336
00:23:02,625 --> 00:23:03,833
Nebylo mu ani 25.

337
00:23:05,291 --> 00:23:06,833
Dal si odklad na právech,

338
00:23:06,916 --> 00:23:10,416
aby se do té expedice probojoval
a poznal svět.

339
00:23:11,500 --> 00:23:14,791
Zatímco my jsme ztráceli čas
hloupými dramaty

340
00:23:14,875 --> 00:23:17,583
a hrabali se ve sklepě Fortunata,

341
00:23:17,666 --> 00:23:18,708
Arthur Gordon Pym

342
00:23:18,791 --> 00:23:21,750
si podmaňoval planetu.

343
00:23:23,958 --> 00:23:25,416
To, co tam viděl…

344
00:23:26,875 --> 00:23:29,791
Mluví o tom. Do jistého bodu.

345
00:23:31,458 --> 00:23:32,750
Vždy vyprávění usekne

346
00:23:33,833 --> 00:23:35,333
u severního pólu.

347
00:23:36,625 --> 00:23:38,416
S dětmi jsem hrával takovou hru.

348
00:23:38,500 --> 00:23:40,541
Zkoušeli jsme ten příběh dokončit.

349
00:23:43,166 --> 00:23:44,958
Já myslím, že někoho zabil.

350
00:23:46,458 --> 00:23:48,416
Nebo že jedl lidské maso.

351
00:23:48,500 --> 00:23:51,666
Nebo že se na pupku světa vychcal.

352
00:23:52,208 --> 00:23:53,291
Fantazie nezná mezí.

353
00:23:53,375 --> 00:23:55,250
Mým dětem řekl,

354
00:23:56,791 --> 00:23:58,666
že zeměkoule je dutá.

355
00:23:58,750 --> 00:24:00,875
Ani nevím, jestli lhal.

356
00:24:00,958 --> 00:24:02,458
Lhal.

357
00:24:03,708 --> 00:24:06,208
Řekl Tammy, že Země je dutá

358
00:24:07,833 --> 00:24:12,208
a že na vrcholu světa
našel ostrov, který nazval

359
00:24:13,500 --> 00:24:14,833
Ultima Thule.

360
00:24:15,541 --> 00:24:18,291
A že je to říše bytostí, které žijí

361
00:24:20,583 --> 00:24:22,083
pod námi, mimo čas.

362
00:24:22,833 --> 00:24:24,416
Mimo prostor.

363
00:24:27,625 --> 00:24:28,625
Pěkné.

364
00:24:29,416 --> 00:24:32,375
Neposlali jsme soukromé očko,
aby tu ženu našel.

365
00:24:32,458 --> 00:24:34,750
Ani policii, ani nájemného vraha

366
00:24:34,833 --> 00:24:36,208
nebo žoldáka.

367
00:24:38,833 --> 00:24:40,833
Poslali jsme Arthura Gordona Pyma.

368
00:24:44,041 --> 00:24:45,208
Jistěže ji našel.

369
00:24:50,625 --> 00:24:51,958
Ale ne ten den.

370
00:24:54,083 --> 00:24:56,958
Zvláštní, že zmiňujete sklep ve Fortunatu.

371
00:24:57,750 --> 00:25:01,750
Proto si vlastně tu expedici pamatuju.

372
00:25:02,750 --> 00:25:06,250
Zpátky do Anglie dopluli v roce 1982.

373
00:25:07,333 --> 00:25:09,041
Sledoval jsem to v televizi.

374
00:25:09,125 --> 00:25:10,750
Pamatuju si to dobře,

375
00:25:12,375 --> 00:25:14,541
protože jsem byl tehdy bez práce.

376
00:25:14,625 --> 00:25:15,708
Kvůli vám.

377
00:25:15,791 --> 00:25:18,375
Nebuďte zatrpklý, Auggie.

378
00:25:20,916 --> 00:25:23,333
Teď už to všechno vzala…

379
00:25:59,916 --> 00:26:02,166
Prosím, nech mě být, zlato.

380
00:26:13,625 --> 00:26:14,625
Rodericku?

381
00:26:25,333 --> 00:26:26,333
To nic.

382
00:26:30,041 --> 00:26:32,625
- Díky, že do toho jdete.
- Je to riskantní.

383
00:26:32,708 --> 00:26:36,500
- Je, to nepopírám.
- Co když ho chytí?

384
00:26:36,583 --> 00:26:39,625
Nerad to říkám,
ale to záleží na tom, co nám dá.

385
00:26:39,708 --> 00:26:43,000
Ať vám dám cokoli, jeho musíte sejmout.

386
00:26:43,083 --> 00:26:45,250
Protože ať mu to ublíží, jak chce,

387
00:26:45,333 --> 00:26:47,916
jestli ho nezabijeme, zabije on nás oba.

388
00:26:48,000 --> 00:26:50,750
Dejte mi, co potřebuju, a půjde ke dnu.

389
00:26:54,500 --> 00:26:57,708
Zopakujte mi to. Co přesně potřebujete?

390
00:26:58,291 --> 00:27:00,000
Sepsal jsem vám to.

391
00:27:01,083 --> 00:27:02,333
Záznamy pacientů,

392
00:27:02,416 --> 00:27:04,916
ale ještě víc mi jde
o informované souhlasy,

393
00:27:05,000 --> 00:27:07,875
interní zprávy,
všechno, kde figuruje Brevit.

394
00:27:08,625 --> 00:27:13,041
A samozřejmě cokoli, na čem je
váš podpis, ale co jste nepodepsal.

395
00:27:13,125 --> 00:27:14,125
To je nenapadnutelné.

396
00:27:14,708 --> 00:27:19,291
Když dosvědčíte, že jsou zfalšované,
každý ten dokument bude zločin.

397
00:27:19,375 --> 00:27:22,541
Dole je toho moc.
Zabere hodiny všechno zkopírovat.

398
00:27:22,625 --> 00:27:25,750
Aby bylo jasno, nasazuju krk.

399
00:27:25,833 --> 00:27:29,291
- Pokládám ho na gilotinu.
- Můj je hned vedle vás.

400
00:27:30,833 --> 00:27:34,000
To nemůžeme. Porušil bys zákon.

401
00:27:34,791 --> 00:27:36,958
To oni porušují zákon.

402
00:27:37,041 --> 00:27:39,750
My jen pořizujeme kopie jejich zločinů.

403
00:27:39,833 --> 00:27:42,375
- A dál? Budeš svědčit?
- Ano.

404
00:27:42,458 --> 00:27:45,166
- Ale je to složitější.
- Ne, já…

405
00:27:46,291 --> 00:27:49,125
Rodericku, riskujeme tím všechno, co máme.

406
00:27:50,458 --> 00:27:51,458
Řekni,

407
00:27:52,208 --> 00:27:54,958
že to není jen pomsta
tvýmu příšernýmu šéfovi.

408
00:27:55,916 --> 00:27:57,041
Že to není kvůli otci.

409
00:27:58,000 --> 00:27:59,125
Že to za to stojí.

410
00:27:59,750 --> 00:28:02,708
Řekni mi, že víš,
do čeho jdeš, a podpořím tě.

411
00:28:02,791 --> 00:28:05,041
Budu stát při tobě, ale řekni to.

412
00:28:05,125 --> 00:28:08,166
Stojí to za to riziko.

413
00:28:13,166 --> 00:28:14,375
Tak jsem na tebe hrdá.

414
00:28:47,500 --> 00:28:48,500
Haló?

415
00:29:53,500 --> 00:29:54,541
STÁT NEW YORK

416
00:29:54,625 --> 00:29:55,875
Podívej se na adresu.

417
00:29:57,291 --> 00:29:58,291
Nedává to smysl.

418
00:29:58,875 --> 00:30:00,291
To už jsme probrali.

419
00:30:00,375 --> 00:30:03,791
Jen se podívej.
Nemůžeš popřít, co vidíš na vlastní oči.

420
00:30:03,875 --> 00:30:06,833
Viděl jsem, jak Vic spáchala sebevraždu.

421
00:30:06,916 --> 00:30:09,708
Měla něco v těle? Nějaké drogy?

422
00:30:09,791 --> 00:30:11,750
V bytě nikdo další nebyl.

423
00:30:11,833 --> 00:30:14,750
Koukni se na tu složku. Byla u všeho.

424
00:30:15,250 --> 00:30:18,041
A co mám podle vás dělat? Arthure?

425
00:30:18,125 --> 00:30:19,666
Co na tu ženskou máme?

426
00:30:19,750 --> 00:30:23,958
Pár fotek, falešnou adresu.
Ale co jim provedla?

427
00:30:24,041 --> 00:30:26,041
Nevím. Zatím.

428
00:30:26,708 --> 00:30:29,333
Ale mějte strpení.

429
00:30:31,041 --> 00:30:33,916
Hledal jsem ten bar,
o kterém jste mluvila.

430
00:30:34,000 --> 00:30:38,041
Ale na tom místě žádný není.
Ani nikdy nebyl.

431
00:30:38,125 --> 00:30:41,041
Od roku 1975 je to tam opuštěné.

432
00:30:41,125 --> 00:30:44,416
Asi jsem si spletla adresu.
Už je to 40 let.

433
00:30:45,625 --> 00:30:49,250
Říkáte, že tu noc
jste do toho baru šli pěšky?

434
00:30:49,333 --> 00:30:50,500
Ano.

435
00:30:50,583 --> 00:30:53,333
Nemohli jste jít dál než osm kilometrů.

436
00:30:53,416 --> 00:30:55,166
Spíš tak osm minut.

437
00:30:55,250 --> 00:30:57,541
Prověřil jsem každý bar od roku 1975

438
00:30:57,625 --> 00:31:00,500
v okruhu osmi kilometrů od Fortunata.

439
00:31:00,583 --> 00:31:02,500
Každou barmanku v každém baru

440
00:31:02,583 --> 00:31:04,666
vyhovující kritériím, ale nic.

441
00:31:05,750 --> 00:31:09,041
Taky jsem její fotky
projel rozpoznáváním obličeje.

442
00:31:09,125 --> 00:31:12,250
- Policie ji nehledá.
- Vidíš? Nikam to nevede.

443
00:31:12,333 --> 00:31:15,375
Ale napojil jsem se
na vaše technologické oddělení,

444
00:31:15,458 --> 00:31:17,291
využil jejich vyhledávání,

445
00:31:17,375 --> 00:31:19,666
pročesal web vyhledáváním podle obrazu

446
00:31:19,750 --> 00:31:23,166
a spolu s rozpoznáváním obličeje…

447
00:31:25,541 --> 00:31:28,125
- Počkat, to je…
- David Koch.

448
00:31:28,875 --> 00:31:30,250
Před sedmi lety.

449
00:31:30,333 --> 00:31:31,541
Moment, ona…

450
00:31:32,166 --> 00:31:34,458
Pracuje pro toxický dvojčata?

451
00:31:34,541 --> 00:31:36,666
S těmi jsem vždycky vycházel dobře.

452
00:31:38,625 --> 00:31:40,125
Zuckerberg taky?

453
00:31:42,250 --> 00:31:46,166
- To je Gina.
- Gina Rinehartová, důlní magnátka.

454
00:31:46,250 --> 00:31:47,708
Popíračka klimatických změn.

455
00:31:47,791 --> 00:31:51,708
Pamatujete si, jak chtěla prosadit
denní mzdu dva dolary?

456
00:31:52,458 --> 00:31:54,250
Je bláznivá. A skvěle zpívá.

457
00:31:54,958 --> 00:31:56,875
Tyhle jsou z roku 2011.

458
00:31:56,958 --> 00:31:59,875
Takže je stalkerka. Sleduje významné lidi.

459
00:32:04,833 --> 00:32:06,041
Počkat.

460
00:32:09,083 --> 00:32:10,583
Tahle je z osmdesátek.

461
00:32:14,958 --> 00:32:15,958
Gettyovi.

462
00:32:20,208 --> 00:32:22,708
Tady Prescott Bush, rok 1944.

463
00:32:26,125 --> 00:32:27,416
Randolph Hearst.

464
00:32:29,250 --> 00:32:30,416
Rockefellerové.

465
00:32:32,041 --> 00:32:34,916
Doherty. Vanderbiltové.

466
00:32:37,333 --> 00:32:38,625
A tady.

467
00:32:41,083 --> 00:32:44,875
To je John Francis Queeny,
zakladatel Monsanta.

468
00:32:45,916 --> 00:32:49,166
- Založil ho v roce 1901.
- To je blbost.

469
00:32:50,333 --> 00:32:51,416
Rodericku.

470
00:32:51,500 --> 00:32:55,125
Je to Photoshop. Rozhodila
po internetu svoje falešný fotky.

471
00:32:55,208 --> 00:32:58,083
- Ví, že ji hledáme. Chce nás nachytat.
- Přestaň.

472
00:32:58,166 --> 00:32:59,583
Je…

473
00:32:59,666 --> 00:33:02,041
Nechte toho.
Je to zbytečný. Vodí vás za nos.

474
00:33:02,125 --> 00:33:04,333
Klidně vám dám stovku takových fotek.

475
00:33:04,416 --> 00:33:05,416
Dejte mi minutku

476
00:33:05,500 --> 00:33:07,625
a máte fotku, jak Pym kouří Muskovi.

477
00:33:07,708 --> 00:33:10,500
Nechovej se jako děcko.

478
00:33:10,583 --> 00:33:13,625
Je to ta samá žena, Rodericku.

479
00:33:13,708 --> 00:33:17,666
Vzpomeň si na tu noc.
Vzpomeň si, co řekla.

480
00:33:17,750 --> 00:33:20,000
Jsi provozní ředitelka Fortunata,

481
00:33:20,083 --> 00:33:22,750
a mluvíš jako nějakej blázen.

482
00:33:22,833 --> 00:33:25,166
Pamatuješ si tu konverzaci, vím to.

483
00:33:25,250 --> 00:33:27,583
- Tu noc jsme byli mimo.
- Možná.

484
00:33:27,666 --> 00:33:32,041
<i>Lidé o mně říkají, že jsem šílený,
ale ještě zdaleka není dořešeno,</i>

485
00:33:32,125 --> 00:33:36,208
<i>zda šílenství není vlastně
vrcholnou inteligencí.</i>

486
00:33:36,791 --> 00:33:38,166
Jestli můžu.

487
00:33:39,041 --> 00:33:44,625
Metadata potvrzují, že ty fotky
jsou na internetu už celá léta.

488
00:33:44,708 --> 00:33:47,250
Kdyby ty fotky někdo zfalšoval,

489
00:33:47,333 --> 00:33:50,750
šlo by o deep state,
tajnou manipulaci na vládní úrovni.

490
00:33:50,833 --> 00:33:52,791
Nic takovýho jsem nikdy neviděl.

491
00:33:52,875 --> 00:33:58,208
CIA, NSA. Zdá se to nemožné,
ale někdo zjevně chce, ať tomu věříme.

492
00:33:59,083 --> 00:34:02,375
Někdo chce,
abychom se přesně takhle dohadovali.

493
00:34:02,458 --> 00:34:05,500
Otázka zní proč?

494
00:34:05,583 --> 00:34:08,250
Nebo je to přesně tak, jak to vypadá.

495
00:34:08,833 --> 00:34:10,375
Potřebuju být sám.

496
00:34:10,958 --> 00:34:12,000
Jak si přeješ.

497
00:34:30,458 --> 00:34:31,458
<i>Pozor!</i>

498
00:34:33,375 --> 00:34:35,333
<i>- Tati!
- Už je to dobré.</i>

499
00:34:35,416 --> 00:34:36,750
<i>Jsem v pořádku.</i>

500
00:34:36,833 --> 00:34:38,375
<i>- Neboj.
- Je to má chyba.</i>

501
00:34:38,458 --> 00:34:39,958
<i>Není to tvá chyba, drahá.</i>

502
00:34:40,041 --> 00:34:41,833
<i>- Mrzí mě to.
- Už nic nehrozí.</i>

503
00:34:42,416 --> 00:34:43,916
KONEC

504
00:34:45,166 --> 00:34:48,416
Co dál? Ještě film, nebo nějaký seriál?

505
00:34:54,166 --> 00:34:57,500
- Povídej.
- Film.

506
00:34:57,583 --> 00:34:59,333
Moje řeč.

507
00:35:01,125 --> 00:35:03,500
Řekni, až tě něco zaujme.

508
00:35:03,583 --> 00:35:04,625
Broučku.

509
00:35:05,666 --> 00:35:09,958
Mám tě ráda.

510
00:35:12,916 --> 00:35:13,958
Ona mluví.

511
00:35:15,125 --> 00:35:18,125
- Cože?
- Odpoledne ani nemrkla,

512
00:35:18,208 --> 00:35:20,583
bála jsem se o ni, ani se nepohla,

513
00:35:20,666 --> 00:35:21,625
ale už se zase hýbe.

514
00:35:21,708 --> 00:35:23,916
- A dokonce mluví.
- Vážně?

515
00:35:24,000 --> 00:35:26,625
- Musíme to říct doktorovi.
- To bychom měli.

516
00:35:26,708 --> 00:35:29,500
- Přišel dneska?
- Dneska ne.

517
00:35:31,208 --> 00:35:32,208
Kde…

518
00:35:33,166 --> 00:35:35,125
Zmiňoval jsi specialisty,

519
00:35:35,208 --> 00:35:38,375
pečovatelku na plný úvazek,
ale nikoho jsem neviděla.

520
00:35:38,458 --> 00:35:40,875
Jak říkáš, hodně se zlepšila,

521
00:35:40,958 --> 00:35:42,541
tak chodí, jen když je třeba.

522
00:35:43,625 --> 00:35:46,500
- Přijdou zítra?
- Určitě ano.

523
00:35:46,583 --> 00:35:52,791
Nechci, aby ses
těmi doktory nebo specialisty zabývala.

524
00:35:52,875 --> 00:35:54,625
Máma dostane, co je třeba,

525
00:35:54,708 --> 00:35:57,666
a kdo se o ni postará líp než my?

526
00:35:57,750 --> 00:35:58,750
Přece…

527
00:36:00,083 --> 00:36:03,375
Vždycky jsme na ni byli hodní, ne?

528
00:36:04,458 --> 00:36:05,458
Jo.

529
00:36:06,250 --> 00:36:08,541
Jen jsem si říkala, žes o tom mluvil…

530
00:36:08,625 --> 00:36:09,958
Nestarej se o to.

531
00:36:12,500 --> 00:36:13,500
Mrzí mě to.

532
00:36:14,833 --> 00:36:15,833
Všechno.

533
00:36:16,791 --> 00:36:18,208
Vím, že musíš být…

534
00:36:18,291 --> 00:36:21,000
- Neumím si představit, jak ti je.
- Je mi fajn.

535
00:36:21,083 --> 00:36:22,625
Teta Vic je…

536
00:36:22,708 --> 00:36:25,000
Je ti jasný, že ti nic nehrozí, ne?

537
00:36:25,083 --> 00:36:27,708
Vím, rodina blázní.

538
00:36:27,791 --> 00:36:29,125
Jsou

539
00:36:29,208 --> 00:36:31,208
sebedestruktivní, všichni.

540
00:36:32,791 --> 00:36:34,208
Ale ty budeš v pořádku.

541
00:36:36,541 --> 00:36:37,625
O to se postarám.

542
00:36:41,666 --> 00:36:43,041
Jo!

543
00:36:52,750 --> 00:36:53,958
Prý mluvíš.

544
00:36:54,541 --> 00:36:55,583
Freddie.

545
00:36:55,666 --> 00:36:58,750
Nevykládej si to špatně,
myslím, že je to fajn.

546
00:37:02,291 --> 00:37:05,083
Jenže k čemu to je?

547
00:37:05,166 --> 00:37:06,625
Protože když mluvíš,

548
00:37:07,750 --> 00:37:08,750
lžeš.

549
00:37:10,041 --> 00:37:11,833
Bez těch lží se obejdeme.

550
00:37:11,916 --> 00:37:12,916
Ne.

551
00:37:20,250 --> 00:37:22,791
Jak dlouho jsi s ním píchala?

552
00:37:26,125 --> 00:37:27,125
Ne.

553
00:37:33,541 --> 00:37:38,041
- Už dost.
- Ne.

554
00:37:39,916 --> 00:37:43,708
Freddie, ne.

555
00:37:43,791 --> 00:37:47,083
Patnáct mililitrů
posledně vystačilo šest hodin.

556
00:37:49,291 --> 00:37:51,208
Tohle je fakt kvalita.

557
00:37:53,791 --> 00:37:57,083
A přitom si pořád všechno uvědomuješ.

558
00:37:58,041 --> 00:37:59,750
To je důležitý.

559
00:38:00,500 --> 00:38:02,916
Pořád mě vidíš a slyšíš.

560
00:38:08,458 --> 00:38:09,625
Tenhle matroš

561
00:38:10,541 --> 00:38:14,791
je jedinej, co znám,
co tohle umí tak skvěle.

562
00:38:16,791 --> 00:38:18,125
Pořád mě vidíš, že jo?

563
00:38:21,125 --> 00:38:22,083
Dobře.

564
00:38:23,250 --> 00:38:25,250
Uvidíme, jak dlouho vydrží tahle dávka.

565
00:38:50,458 --> 00:38:52,166
Málem jsem se utopila v čaji,

566
00:38:52,250 --> 00:38:54,458
když mi sekretářka řekla, kde jsi.

567
00:38:55,416 --> 00:38:57,541
Prý sem dokonce chodíš často.

568
00:38:58,750 --> 00:39:00,625
Co tady vlastně děláš?

569
00:39:01,166 --> 00:39:02,041
Poslouchám.

570
00:39:03,833 --> 00:39:05,875
Goldbug má zahájení.

571
00:39:09,833 --> 00:39:10,833
Měl bys tam být.

572
00:39:12,541 --> 00:39:15,500
Když ne kvůli ní,
tak kvůli firmě. Jdeme ke dnu.

573
00:39:16,375 --> 00:39:19,166
- Proces, ta úmrtí.
- Je to ztráta času.

574
00:39:22,000 --> 00:39:24,416
Proč to má vůbec dneska?

575
00:39:24,500 --> 00:39:25,791
Protože musí.

576
00:39:28,750 --> 00:39:31,000
Momentálně se zdá, že ji zajímá

577
00:39:31,083 --> 00:39:34,750
víc než tebe,
jak rodinu vytáhnout z bryndy.

578
00:39:35,791 --> 00:39:38,541
- Měl bys ji podpořit.
- Hned přijdu.

579
00:39:40,291 --> 00:39:41,291
Slyšíš to?

580
00:39:43,583 --> 00:39:44,666
Co?

581
00:39:48,875 --> 00:39:49,833
Zvony.

582
00:39:59,833 --> 00:40:04,875
Sklapni a seber se.
Co to s tebou sakra je?

583
00:40:05,416 --> 00:40:07,750
Víš stejně dobře jako já, co se děje.

584
00:40:07,833 --> 00:40:10,000
Nedělej blbýho.

585
00:40:10,083 --> 00:40:13,833
Nevím nic o ničem.

586
00:40:16,625 --> 00:40:21,375
Umírá mi srdce, mozek…

587
00:40:22,875 --> 00:40:26,875
Nejsem si jistý ani tím,
že tu teď opravdu jsi.

588
00:40:27,416 --> 00:40:31,083
Tak jo, schovávej se za tu svou diagnózu.

589
00:40:31,166 --> 00:40:35,500
Ale teď musíš vystrčit hlavu z písku,

590
00:40:35,583 --> 00:40:39,583
kvůli Tamerlane a Frederickovi,
kvůli Fortunatu a kvůli mně.

591
00:40:40,458 --> 00:40:44,541
- Tvoje dcera tě potřebuje.
- Je v pohodě.

592
00:40:46,041 --> 00:40:49,291
Má kolem sebe lidi.
Kolik jich tam vlastně je? Stovka?

593
00:41:08,208 --> 00:41:09,250
Do hajzlu.

594
00:41:12,916 --> 00:41:16,333
Kafe už bylo dost, celá se třeseš.

595
00:41:16,416 --> 00:41:19,958
- Za to nemůže kafe, ale nervy.
- Prosím tě.

596
00:41:20,041 --> 00:41:22,583
Vždyť na tohle jsi připravená celý život.

597
00:41:22,666 --> 00:41:25,208
Pro naši společnost je to důležité.

598
00:41:25,291 --> 00:41:27,791
Svět na nás dotírá

599
00:41:27,875 --> 00:41:32,208
a my potřebujeme něco jako Goldbug,
něco pozitivního.

600
00:41:32,291 --> 00:41:35,333
Je to dobrý začátek a já ti za něj děkuju.

601
00:41:35,416 --> 00:41:38,208
Jestli je to tak důležité,
kde je táta? A Bill?

602
00:41:38,291 --> 00:41:42,625
Muži jsou hloupí prosťáčci.
Bez nich je to lepší.

603
00:41:43,625 --> 00:41:47,291
Ti tam venku si zvyknou
na tvoji krásnou tvářičku.

604
00:41:47,875 --> 00:41:49,833
Tvůj obličej před logem Goldbug.

605
00:41:49,916 --> 00:41:52,041
Před logem Fortunata.

606
00:41:52,125 --> 00:41:55,250
Ne na BILLTa, toho fitness paňácu.

607
00:41:56,208 --> 00:41:57,500
Chybí mi.

608
00:41:57,583 --> 00:41:59,708
Nebude, to ti slibuju.

609
00:41:59,791 --> 00:42:02,875
To, co myslíš, že ti chybí,
můžeš dostat kdekoli.

610
00:42:02,958 --> 00:42:04,000
To je fakt.

611
00:42:05,958 --> 00:42:07,333
Já vím. Máš pravdu.

612
00:42:07,416 --> 00:42:10,458
Proboha, můj první manžel.

613
00:42:11,500 --> 00:42:12,875
Myslela jsem, že mi chybí,

614
00:42:12,958 --> 00:42:15,208
ale bylo to jen dočasné vyšinutí mysli.

615
00:42:15,291 --> 00:42:17,958
Ukrknutí srdce.

616
00:42:18,833 --> 00:42:21,458
Sex s ním byl fajn, to jo.

617
00:42:22,916 --> 00:42:24,500
Ale pořád mlel o dětech.

618
00:42:24,583 --> 00:42:27,083
Proč vždycky tak chtějí,
abychom měly děti?

619
00:42:27,166 --> 00:42:31,166
Když si chlapi myslí, že jsou nesmrtelní,
nechtějí nic než šukat.

620
00:42:31,250 --> 00:42:33,291
A když jim dojde, že umřou,

621
00:42:33,375 --> 00:42:35,083
taky nechtějí nic než šukat.

622
00:42:36,791 --> 00:42:39,291
- Připravená?
- Jistěže je připravená.

623
00:42:39,375 --> 00:42:43,000
Za pět minut začneme.
Představím vás a pak pustíme video.

624
00:42:43,666 --> 00:42:44,666
Dobře.

625
00:42:48,416 --> 00:42:50,250
Zlom vaz.

626
00:43:07,458 --> 00:43:11,500
…ctí představit vám zakladatelku Goldbug,
Tamerlane Usherovou.

627
00:43:14,250 --> 00:43:17,416
Mockrát děkuji.

628
00:43:17,500 --> 00:43:21,583
Jsem moc ráda,
že jsme se tu dnes všichni sešli,

629
00:43:21,666 --> 00:43:24,625
abychom oslavili Goldbug.

630
00:43:24,708 --> 00:43:29,291
Jak dnes večer uvidíte,
Goldbug je synonymem okázalosti.

631
00:43:29,375 --> 00:43:31,541
Co tu kurva děláte?

632
00:43:55,750 --> 00:43:56,958
Chci říct…

633
00:43:58,666 --> 00:43:59,875
Co tu kurva…

634
00:44:00,916 --> 00:44:03,541
Promiňte mi ten výraz, já jen…

635
00:44:04,625 --> 00:44:06,041
Tolik se těším.

636
00:44:06,125 --> 00:44:09,916
Co tu děláme?

637
00:44:10,916 --> 00:44:12,166
Povím vám to.

638
00:44:12,250 --> 00:44:14,833
Jsme tu, abychom

639
00:44:16,125 --> 00:44:17,125
oslavovali.

640
00:44:18,666 --> 00:44:23,375
Jsme tu, abychom lidem změnili život.

641
00:44:23,458 --> 00:44:29,458
A tohle tady kurva děláme.

642
00:44:39,958 --> 00:44:41,583
Představuji vám Goldbug.

643
00:44:41,875 --> 00:44:48,541
První skutečně luxusní lifestylovou
beauty a fitness značku na trhu.

644
00:44:48,625 --> 00:44:52,041
Goldbug není jen služba pro předplatitele

645
00:44:52,125 --> 00:44:57,500
nebo cvičební lekce.
Je to víc než Goop nebo Peloton.

646
00:44:57,583 --> 00:44:59,875
Je to životní styl.

647
00:44:59,958 --> 00:45:04,041
A skutečně vám změní život.

648
00:45:10,333 --> 00:45:13,458
Okázalost v sebenaplnění.

649
00:45:13,541 --> 00:45:18,291
O to nám jde, ale nikoli pouze o to.

650
00:45:18,375 --> 00:45:20,000
Začněme s našimi krabičkami.

651
00:45:20,083 --> 00:45:22,666
„UDĚLEJTE NĚCO,
ZA CO VÁM VAŠE JÁ PODĚKUJE.“

652
00:45:22,750 --> 00:45:25,833
S prvním stupněm
v naší věži, kterou jste vy.

653
00:45:26,333 --> 00:45:29,333
PEČLIVĚ VYBRANÝ LUXUS. KRABIČKY NA MÍRU.

654
00:45:29,416 --> 00:45:32,708
Každá z nich je sestavená
špičkovými lídry v oboru.

655
00:45:32,791 --> 00:45:37,458
Předplatné Goldbug se liší
od všeho, co najdete na trhu,

656
00:45:37,541 --> 00:45:40,750
protože se soustředíme na individualitu.

657
00:45:40,833 --> 00:45:45,916
Každá krabička je naprostý unikát,
protože každý člo…

658
00:45:46,000 --> 00:45:47,000
člověk…

659
00:45:49,291 --> 00:45:50,625
je unikát.

660
00:45:57,208 --> 00:45:58,125
Souhlasím.

661
00:45:58,875 --> 00:46:04,083
Spojili jsme se
s luxusními společnostmi z celého světa

662
00:46:04,166 --> 00:46:06,833
a obsah krabiček Goldbug

663
00:46:06,916 --> 00:46:09,833
není široké veřejnosti v Americe dostupný.

664
00:46:09,916 --> 00:46:13,666
Tato krabička je pouze pro mne.

665
00:46:14,250 --> 00:46:19,250
Je navržená přesně podle mého
životního stylu a jak uvidíte…

666
00:46:21,583 --> 00:46:23,166
Francouzský energizující olej.

667
00:46:23,250 --> 00:46:25,791
Vyrobený z lanýžového extra…

668
00:46:27,708 --> 00:46:31,916
Francouzský energizující olej.
Vyrobený z lanýžového extraktu.

669
00:46:32,000 --> 00:46:35,375
Podle některých je klíčem k věčnému mládí.

670
00:46:35,458 --> 00:46:38,125
Už ho používám šest týdnů a přísahám…

671
00:46:39,208 --> 00:46:44,458
Nevím, jak vypadám,
ale připadám si o deset let mladší.

672
00:46:45,333 --> 00:46:46,708
<i>Crème de Lune.</i>

673
00:46:46,791 --> 00:46:50,791
Vyrobený ze zeleného kaviáru
a perel Jihočínského moře.

674
00:46:50,875 --> 00:46:53,250
Tento hydratační krém je…

675
00:46:56,000 --> 00:46:58,250
Co ty tady kurva děláš?

676
00:47:02,208 --> 00:47:04,666
Přišla jsem tě podpořit.

677
00:47:16,583 --> 00:47:17,541
Víte co?

678
00:47:18,958 --> 00:47:20,458
Dost o mně.

679
00:47:21,291 --> 00:47:24,708
Než přistoupíme
k fitness části naší prezentace,

680
00:47:24,791 --> 00:47:27,541
pojďme se bavit o vás.

681
00:47:27,625 --> 00:47:29,583
Jistě si všichni vzpomenete,

682
00:47:29,666 --> 00:47:32,958
že jste našemu týmu
poskytli vyčerpávající informace.

683
00:47:33,041 --> 00:47:37,041
Tento hluboký zájem
o vaše záležitosti má svůj důvod.

684
00:47:37,125 --> 00:47:40,458
Podívejte se pod své sedadlo,

685
00:47:40,541 --> 00:47:45,000
co jsme pro vás sestavili.

686
00:47:48,625 --> 00:47:51,333
Sleduj. V mojí bude nakaděno.

687
00:47:51,416 --> 00:47:57,625
Veškeré výrobky v našich krabičkách
jsou 100% organického původu.

688
00:48:08,833 --> 00:48:10,083
FORBES
ZTĚLESNĚNÍ ÚSPĚCHU

689
00:48:11,250 --> 00:48:14,333
<i>Takže dneska to bude
o pozitivních stimulech.</i>

690
00:48:14,416 --> 00:48:17,458
<i>Jsem přepracovaná a ve stresu.</i>

691
00:48:17,541 --> 00:48:20,708
<i>Chci, abys jí lízal podpaží
a pak ji vylízal.</i>

692
00:48:20,791 --> 00:48:22,291
<i>- Ano, zlato.
- Bože.</i>

693
00:48:22,375 --> 00:48:24,583
<i>Nemluv se mnou, jako bych tě prosila…</i>

694
00:48:24,666 --> 00:48:26,458
- Vypněte to.
<i>- …abys umyl nádobí.</i>

695
00:48:27,041 --> 00:48:29,083
- Vypněte to.
<i>- Moment. Chvíli podpaží…</i>

696
00:48:29,166 --> 00:48:30,416
Vypněte to.

697
00:48:30,500 --> 00:48:33,208
<i>Lízej jí zadek, ona si u toho bude číst.</i>

698
00:48:33,291 --> 00:48:34,958
<i>- Nebo psát maily.</i>
- Vypnout!

699
00:48:35,041 --> 00:48:37,166
- Hned!
<i>- Říkej jí, jak je chytrá…</i>

700
00:48:37,250 --> 00:48:38,833
<i>Zadek je za příplatek.</i>

701
00:48:40,041 --> 00:48:43,250
<i>- Peníze mi fakt nechybí.
- Vy jste tu šéfová.</i>

702
00:48:43,333 --> 00:48:45,250
<i>Jsi nějaká chytrá.</i>

703
00:48:48,750 --> 00:48:50,208
Jdi do prdele!

704
00:48:57,666 --> 00:48:59,125
Omlouvám se, to jsem…

705
00:49:01,125 --> 00:49:03,333
Tamerlane Usherová má utrum.

706
00:49:17,416 --> 00:49:18,416
Jsem tady!

707
00:49:20,708 --> 00:49:22,958
Máš mě přímo tady!

708
00:50:00,083 --> 00:50:01,791
BILL WILSON
MOBIL

709
00:50:07,208 --> 00:50:08,208
Haló?

710
00:50:09,083 --> 00:50:10,750
Zlato.

711
00:50:12,541 --> 00:50:14,208
Byla to hrůza.

712
00:50:14,291 --> 00:50:18,166
Nevím, co se stalo.
Mrzí mě, že jsem tě neposlechla.

713
00:50:19,291 --> 00:50:21,250
Je mi to moc líto, Bille.

714
00:50:29,000 --> 00:50:30,458
<i>Můžeš mu zavolat.</i>

715
00:50:31,541 --> 00:50:32,583
Ještě máš čas.

716
00:50:34,166 --> 00:50:40,375
<i>Mrzí mě, že jsem na tebe byla hnusná,
Bille. Promiň, že jsem tě využila.</i>

717
00:50:44,958 --> 00:50:46,666
<i>Aspoň tohle bys mohla.</i>

718
00:50:46,750 --> 00:50:50,416
<i>Ten chlap si toho od tebe vytrpěl dost.
Měla by ses mu omluvit.</i>

719
00:50:51,500 --> 00:50:54,500
Ty vypsychlá stalkerko!

720
00:50:54,583 --> 00:50:56,708
To by bylo o tolik jednodušší, co?

721
00:51:08,583 --> 00:51:11,000
<i>Tohle jsi fakt posrala, Tammy.</i>

722
00:51:13,041 --> 00:51:14,125
Co jsi zač?

723
00:51:16,750 --> 00:51:19,708
<i>Vždyť i tvoje dvojče
kvůli tobě v děloze zaniklo.</i>

724
00:51:20,708 --> 00:51:26,375
<i>To je fakt síla. Pane jo.
Počkat, co když jsem ona?</i>

725
00:51:26,458 --> 00:51:30,166
<i>Třeba celou tu dobu žiju
zastrčená v temným zákoutí tvojí lebky</i>

726
00:51:30,833 --> 00:51:32,625
<i>a 40 let nechávám tvým mozkem</i>

727
00:51:32,708 --> 00:51:35,291
<i>prorůstat svoje malý úponky.</i>

728
00:51:36,125 --> 00:51:37,583
<i>A konečně přebírám vládu.</i>

729
00:51:38,750 --> 00:51:40,875
<i>Dělám si srandu.</i>

730
00:51:40,958 --> 00:51:42,375
<i>Ve skutečnosti jsem ty.</i>

731
00:51:42,916 --> 00:51:44,750
- Co chceš?
<i>- Co chceš?</i>

732
00:51:46,166 --> 00:51:50,000
Chci, aby ses uvolnila.

733
00:51:51,166 --> 00:51:52,333
Vážně.

734
00:52:00,791 --> 00:52:03,583
<i>Jen se oháněj, ubližuješ leda sama sobě.</i>

735
00:52:03,666 --> 00:52:05,083
Polib mi prdel!

736
00:52:05,166 --> 00:52:06,875
<i>Na to asi nemáš čas.</i>

737
00:52:08,041 --> 00:52:10,416
<i>Navíc jsem myslela, že se radši koukáš.</i>

738
00:52:11,041 --> 00:52:12,458
Když jsi tak drsná,

739
00:52:14,083 --> 00:52:16,291
proč se mě tak bojíš?

740
00:52:16,375 --> 00:52:17,458
<i>Tammy.</i>

741
00:52:21,875 --> 00:52:25,333
Co ode mě sakra chceš?

742
00:52:25,416 --> 00:52:26,583
<i>Zlato.</i>

743
00:52:28,583 --> 00:52:31,000
<i>Nikdo nezvládne být nonstop terčem</i>

744
00:52:31,083 --> 00:52:34,833
kritiky, pohrdání a útoků,
jako to děláš sama sobě.

745
00:52:41,625 --> 00:52:44,250
<i>A kdyby ses slyšela, bylo by ti to jasné.</i>

746
00:52:44,958 --> 00:52:48,291
<i>Je to tvoje poslední šance
být v naprostém klidu.</i>

747
00:52:48,375 --> 00:52:50,958
<i>Vydýchat se, než přijde to, co musí.</i>

748
00:52:57,416 --> 00:52:58,458
<i>Zlato…</i>

749
00:53:00,083 --> 00:53:04,750
<i>Asi mi nebudeš věřit,
ale tahle část se tě vůbec netýká.</i>

750
00:53:05,750 --> 00:53:07,125
Všechno jsem posrala.

751
00:53:09,208 --> 00:53:12,083
Všechno jsem posrala.

752
00:53:15,208 --> 00:53:16,791
Všechno jsem posrala.

753
00:53:19,833 --> 00:53:22,041
Všechno jsem posrala.

754
00:53:23,333 --> 00:53:24,375
Chci se jen…

755
00:53:26,458 --> 00:53:27,500
<i>Vyspat?</i>

756
00:54:21,875 --> 00:54:27,583
PÁD DOMU USHERŮ

757
00:54:33,666 --> 00:54:35,583
INSPIROVÁNO DÍLEM EDGARA ALLANA POEA

758
00:56:19,583 --> 00:56:24,583
Překlad titulků: Vixo

