1
00:01:28,125 --> 00:01:29,541
ΧΡΥΣΟΣ ΣΚΑΡΑΒΑΙΟΣ

2
00:01:34,250 --> 00:01:36,125
Σας ευχαριστώ όλους που ήρθατε.

3
00:01:36,208 --> 00:01:38,041
ΛΑΝΣΑΡΙΣΜΑ - ΚΑΛΩΣΟΡΙΣΜΑ

4
00:01:38,125 --> 00:01:40,166
Δεν είμαι ο Μπιλ Τ. Γουίλσον.

5
00:01:40,250 --> 00:01:43,250
Ο Μπιλ Τ. Γουίλσον ελπίζει
πως η πόρνη ονόματι Κάντι

6
00:01:43,333 --> 00:01:45,541
θα κάτσει να την πηδήξει αν τη χτενίσει.

7
00:01:46,375 --> 00:01:48,416
Η Τάμερλεϊν Άσερ

8
00:01:49,666 --> 00:01:54,416
σκέφτηκε τον Χρυσό Σκαραβαίο
για ν' αλλάξει τη γαμημένη…

9
00:02:12,458 --> 00:02:13,625
ΤΑΜΕΡΛΕΪΝ ΟΧΙ ΟΧΙ ΟΧΙ

10
00:02:13,708 --> 00:02:15,333
ΑΝΤΕ ΓΑΜΗΣΟΥ ΜΠΙΛ

11
00:02:20,708 --> 00:02:21,708
Ποιος είναι;

12
00:02:28,750 --> 00:02:29,750
Μπιλ;

13
00:02:42,708 --> 00:02:43,708
Μπιλ;

14
00:02:48,375 --> 00:02:49,458
Φύλακα;

15
00:02:51,875 --> 00:02:55,583
Τύπε; Πώς σκατά τον λένε; Κόστνερ;

16
00:02:56,458 --> 00:02:57,458
Μ' ακούς;

17
00:03:03,750 --> 00:03:05,333
Αν είναι κάποιος εδώ,

18
00:03:06,458 --> 00:03:12,750
υπάρχει σωματοφύλακας απ' έξω,
εξουσιοδοτημένος να ασκήσει θανάσιμη βία!

19
00:04:15,458 --> 00:04:16,541
Χριστέ μου.

20
00:04:19,041 --> 00:04:20,458
Θεέ μου.

21
00:04:22,000 --> 00:04:25,875
Τάμερλεϊν, πρέπει να κοιμηθείς.

22
00:04:25,958 --> 00:04:27,208
ΜΕΛΑΤΟΝΙΝΗ 10

23
00:04:30,083 --> 00:04:31,208
ΔΙΦΑΙΝΥΔΡΑΜΙΝΗ

24
00:04:36,666 --> 00:04:37,666
Χριστέ μου.

25
00:04:50,541 --> 00:04:52,833
Απλώς κοιμήσου.

26
00:04:52,916 --> 00:04:58,458
Σε παρακαλώ, απλώς κοιμήσου.

27
00:04:59,416 --> 00:05:00,958
<i>Μια ερώτηση, αν μπορώ.</i>

28
00:05:01,041 --> 00:05:04,041
Μου είπες
για τις συζητήσεις του Πέρι με φίλους,

29
00:05:04,125 --> 00:05:05,958
για την Καμίλ με τους βοηθούς,

30
00:05:06,041 --> 00:05:08,958
για τον Λίο που κυνηγούσε μια γάτα
μόνος στο λοφτ,

31
00:05:09,041 --> 00:05:11,791
για τις εμπειρίες της Βικτορίν,
και τώρα αυτό,

32
00:05:11,875 --> 00:05:14,000
για την Τάμερλεϊν Άσερ στο κρεβάτι.

33
00:05:14,083 --> 00:05:17,208
- Συγγνώμη, σε κάνω να πλήττεις;
- Όχι, απλώς…

34
00:05:18,583 --> 00:05:19,875
Θέλω να πω…

35
00:05:21,125 --> 00:05:23,041
Δεν θα τα πάρω και τοις μετρητοίς.

36
00:05:23,125 --> 00:05:26,791
Αποκλείεται να ήσουν μάρτυρας όλων αυτών,
άρα, απλώς μαντεύεις;

37
00:05:26,875 --> 00:05:29,125
- Αυτά συνέβησαν.
- Πώς το ξέρεις;

38
00:05:29,208 --> 00:05:30,166
Μου τα είπαν.

39
00:05:31,416 --> 00:05:33,750
- Προτού πεθάνουν.
- Όχι πριν.

40
00:05:40,166 --> 00:05:42,291
Δεν είναι πανέμορφο;

41
00:05:44,541 --> 00:05:45,750
Ταιριαστό για βασίλισσα.

42
00:05:46,291 --> 00:05:49,625
Για τη βασίλισσα Ταουρέτ,
για την ακρίβεια.

43
00:05:49,708 --> 00:05:51,375
Φαραώ, 19η δυναστεία.

44
00:05:51,458 --> 00:05:56,166
Δύο τεράστια ζαφείρια τοποθετήθηκαν
στο κεφάλι της όταν μουμιοποιήθηκε.

45
00:05:56,791 --> 00:05:58,500
Στη θέση των ματιών της.

46
00:05:58,583 --> 00:06:02,500
Για να έχει δύναμη και όραση μετά θάνατον.

47
00:06:03,250 --> 00:06:05,291
Έτσι ξεπροβοδίζεις μια θεά.

48
00:06:09,625 --> 00:06:11,541
Ανεκτίμητα, είπαν.

49
00:06:14,291 --> 00:06:18,250
Μα πρέπει να κάνεις τις σωστές ερωτήσεις.
Όχι "Πόσο κοστίζουν;", μα

50
00:06:18,333 --> 00:06:20,750
"Πόσο πάει η Εφορία Αρχαιοτήτων;"

51
00:06:20,833 --> 00:06:23,666
"Πόσο πάει ο Συνασπισμός
Προστασίας Αρχαιοτήτων;"

52
00:06:23,750 --> 00:06:26,000
"Πόσο πάει ο υπουργός Αρχαιοτήτων;"

53
00:06:26,083 --> 00:06:28,041
"Πόσο πάει ο γενικός γραμματέας;"

54
00:06:28,916 --> 00:06:31,083
"Πόσο πάει η αιγυπτιακή αστυνομία;"

55
00:06:32,416 --> 00:06:35,041
Απαντήστε σ' αυτές τις ερωτήσεις. Μία μία.

56
00:06:37,000 --> 00:06:38,458
Και μέσα σε λίγα χρόνια,

57
00:06:40,000 --> 00:06:43,875
τα ανεκτίμητα ζαφείρια γίνονται
δώρο γενεθλίων για την αδελφή μου.

58
00:06:46,833 --> 00:06:48,291
Ταξίδεψα στον χρόνο

59
00:06:49,750 --> 00:06:51,833
κι έβγαλα τα μάτια μιας θεάς

60
00:06:53,000 --> 00:06:55,208
με το πορτοφόλι μου και λίγη υπομονή.

61
00:06:57,583 --> 00:06:58,875
Αυτό με κάνει θεό;

62
00:07:03,458 --> 00:07:05,041
Μην απαντάτε όλοι μαζί.

63
00:07:13,416 --> 00:07:14,416
Περάστε.

64
00:07:17,916 --> 00:07:22,708
Χριστέ μου! Είσαι καλά;
Δεν πήγες σπίτι ακόμη;

65
00:07:22,791 --> 00:07:25,750
Ο Πιμ είπε να έρθω εδώ
προτού το μάθει ο Τύπος.

66
00:07:25,833 --> 00:07:28,375
Απ' το λανσάρισμα του Ligodone
έχω να μείνω αργά.

67
00:07:28,458 --> 00:07:30,375
Κάνε ένα ντους τουλάχιστον.

68
00:07:35,166 --> 00:07:37,208
Δεν είναι αυτό που νομίζω.

69
00:07:37,291 --> 00:07:39,708
Ανήκει στη Φορτουνάτο, όχι στην αστυνομία.

70
00:07:42,083 --> 00:07:43,750
Μόνος σου το αφαίρεσες;

71
00:07:43,833 --> 00:07:46,791
Θα έβαζα εκπαιδευόμενο,
αλλά έτσι ήταν πιο γρήγορα.

72
00:07:50,166 --> 00:07:52,958
Δεν το πιστεύω ότι τους έπεισε.

73
00:07:53,041 --> 00:07:56,333
Θα την αφανίσω την εταιρεία ασφαλείας.

74
00:07:56,416 --> 00:07:59,708
- Ο φύλακας ήταν στα δέκα μέτρα.
- Δεν ήταν κανείς εκεί.

75
00:07:59,791 --> 00:08:02,333
Το είδα με τα μάτια μου.
Μόνη της το έκανε.

76
00:08:02,416 --> 00:08:05,083
Είδα τη Βικτορίν
να μαχαιρώνεται στην καρδιά.

77
00:08:05,916 --> 00:08:06,916
Και όχι…

78
00:08:08,250 --> 00:08:10,875
Ούτε με την κοπέλα της είχε βοήθεια.

79
00:08:10,958 --> 00:08:14,208
Τέσσερις θάνατοι στη σειρά
δεν είναι σύμπτωση.

80
00:08:14,291 --> 00:08:17,250
Δεν χρειάζεται να ξέρουμε
πώς συμβαίνει απαραίτητα.

81
00:08:17,333 --> 00:08:20,708
Δεχόμαστε επίθεση,
κι αν αυτό δεν σε συνεφέρει,

82
00:08:20,791 --> 00:08:24,125
να θυμάσαι ότι η Βικ είχε θέση στο ΔΣ.

83
00:08:26,458 --> 00:08:27,708
Ώστε τώρα ακούς;

84
00:08:28,666 --> 00:08:31,375
Ναι, φίλτατε αδελφέ,

85
00:08:31,458 --> 00:08:36,125
δεν σου έχει περάσει απ' το μυαλό
ότι αν συνεχιστούν αυτές οι "συμπτώσεις",

86
00:08:37,583 --> 00:08:40,083
το οικογενειακό σου τείχος προστασίας

87
00:08:40,166 --> 00:08:43,916
κατεδαφίζεται τούβλο το τούβλο;

88
00:08:44,000 --> 00:08:46,125
Θα χάσουμε τον έλεγχο του ΔΣ.

89
00:08:46,208 --> 00:08:49,583
Αν δεν βρούμε
εκείνη τη γυναίκα απ' το μπαρ,

90
00:08:49,666 --> 00:08:52,375
αν δεν τη σταματήσουμε εδώ και τώρα,

91
00:08:53,166 --> 00:08:55,416
δεν θα σου 'χει απομείνει οικογένεια.

92
00:08:55,500 --> 00:08:57,416
Ούτε εταιρεία θα 'χεις.

93
00:08:57,500 --> 00:08:59,583
Μ' αυτό μπορούμε να δουλέψουμε έστω.

94
00:08:59,666 --> 00:09:01,875
Επιτέλους, κάτι που μπορώ να κάνω.

95
00:09:04,666 --> 00:09:08,416
- Τι ώρα είναι;
- Χάραμα είναι.

96
00:09:08,500 --> 00:09:11,500
Θα 'χω πιάσει απ' τον λαιμό
όλο το ΔΣ ως το μεσημέρι.

97
00:09:11,583 --> 00:09:13,750
Πες στον Πιμ να συγκαλέσει σύσκεψη.

98
00:09:13,833 --> 00:09:15,458
Κηρύσσω πόλεμο στους μετόχους.

99
00:09:16,125 --> 00:09:20,000
- Τη γυναίκα, Ρόντερικ.
- Το διοικητικό συμβούλιο, Μάντλιν.

100
00:09:27,583 --> 00:09:28,583
Ρόντι;

101
00:09:33,708 --> 00:09:34,708
Είναι κανείς εδώ;

102
00:09:51,208 --> 00:09:52,208
Είναι κανείς εδώ;

103
00:09:54,083 --> 00:09:55,708
<i>Δεν έχω ξαναδεί κάτι τέτοιο…</i>

104
00:09:55,791 --> 00:09:57,375
Γεια σου, γέρο. Εγώ είμαι.

105
00:09:58,458 --> 00:10:00,291
Δεν γύρισες χθες βράδυ. Απλώς…

106
00:10:02,208 --> 00:10:04,875
Δεν μ' αρέσει αυτό. Τηλεφώνησέ μου.

107
00:10:04,958 --> 00:10:07,666
Στείλε μου μήνυμα. Κάτι.

108
00:10:14,791 --> 00:10:18,000
<i>Τι θα πω στις οικογένειες
που βασίζονται στη δουλειά…</i>

109
00:10:18,083 --> 00:10:20,875
Χριστέ μου,
το πρωινό των πρωταθλητών, γαμώτο.

110
00:10:20,958 --> 00:10:22,458
<i>Δεν είναι βιώσιμο αυτό.</i>

111
00:10:22,541 --> 00:10:25,333
<i>Θα σας ενημερώνουμε για τις εξελίξεις.</i>

112
00:10:25,416 --> 00:10:28,625
<i>Για άλλη μια φορά,
η τραγωδία χτύπησε τους Άσερ,</i>

113
00:10:28,708 --> 00:10:30,583
<i>καθώς τα πτώματα της κόρης</i>

114
00:10:30,666 --> 00:10:34,166
<i>Βικτορίν Λαφουρκάντ
και της συντρόφου της Αλεσάντρα Ρουίζ</i>

115
00:10:34,250 --> 00:10:37,208
<i>βρέθηκαν στο σπίτι τους
νωρίς σήμερα το πρωί,</i>

116
00:10:37,291 --> 00:10:39,625
<i>αποτέλεσμα φόνου με αυτοκτονία.</i>

117
00:10:39,708 --> 00:10:41,833
Η ΒΙΚΤΟΡΙΝ ΝΕΚΡΗ ΣΕ ΦΟΝΟ-ΑΥΤΟΚΤΟΝΙΑ

118
00:10:41,916 --> 00:10:45,083
<i>Η Ρουίζ ήταν νεκρή
ώρες προτού η Λαφουρκάντ αυτοκτονήσει</i>

119
00:10:45,166 --> 00:10:46,750
<i>σε μια αποτρόπαιη σκηνή.</i>

120
00:10:46,833 --> 00:10:50,000
- Θεέ μου. Μπαμπά!
- Τι έγινε;

121
00:10:50,083 --> 00:10:51,791
<i>…από φίλους και συγγενείς…</i>

122
00:10:51,875 --> 00:10:52,958
Θεέ μου!

123
00:10:54,250 --> 00:10:55,250
Χριστέ μου.

124
00:10:55,333 --> 00:10:56,375
<i>…και σύγχυση…</i>

125
00:10:56,458 --> 00:10:59,791
- Πάλι πρέπει να πάμε σε κηδεία.
- Είμαστε ασφαλείς;

126
00:11:00,666 --> 00:11:03,250
Ναι, αγάπη μου, είσαι ασφαλής.

127
00:11:03,333 --> 00:11:07,083
Έχεις σωματοφύλακα στο σχολείο.
Είσαι απόλυτα ασφαλής, αγάπη.

128
00:11:07,166 --> 00:11:09,625
<i>…Καμίλ Λ'Εσπανέ, Ναπόλεον Άσερ και…</i>

129
00:11:09,708 --> 00:11:15,083
Η θεία σου ήταν πολύ φιλόδοξη γυναίκα.
Πάρα πολύ φιλόδοξη.

130
00:11:15,166 --> 00:11:17,583
Ήταν αναμενόμενο να συμβεί κάτι τέτοιο.

131
00:11:17,666 --> 00:11:20,750
Δεν πίστευα
ότι θα έκανε κακό στην Άλι, αλλά…

132
00:11:20,833 --> 00:11:22,666
Άκουσέ με, είναι σημαντικό.

133
00:11:22,750 --> 00:11:27,458
Η θεία Βικτορίν, ο θείος Λίο,
η θεία Καμίλ, ο θείος Πέρι.

134
00:11:28,458 --> 00:11:30,875
Κανείς τους δεν ήταν στα καλά του.

135
00:11:30,958 --> 00:11:32,083
Κανείς τους.

136
00:11:33,000 --> 00:11:37,875
Κι επίσης ήταν…
Βασικά, δεν είναι κι εντελώς Άσερ.

137
00:11:38,500 --> 00:11:40,583
Σημασία τώρα έχει μόνο η μανούλα.

138
00:11:42,916 --> 00:11:47,500
Αγάπη μου, το άκουσες αυτό;
Τραγωδία. Πάει η Βικτορίν.

139
00:11:48,291 --> 00:11:49,291
Αυτοκτονία.

140
00:11:49,375 --> 00:11:53,041
Και δεν αφαίρεσε μόνο τη δική της ζωή,
μα πήρε και την Άλι μαζί.

141
00:11:53,125 --> 00:11:55,041
Μα αυτό απλώς δείχνει

142
00:11:56,166 --> 00:11:59,125
ότι ποτέ δεν μπορείς
να ξέρεις καλά κανέναν.

143
00:12:00,541 --> 00:12:01,541
Έτσι δεν είναι;

144
00:12:02,541 --> 00:12:03,500
Έτσι, αγάπη;

145
00:12:05,083 --> 00:12:08,083
- Πες γεια. Ώρα για σχολείο.
- Θέλω να μείνω μαζί της.

146
00:12:09,000 --> 00:12:11,083
Όχι. Πρέπει να βολευτεί σήμερα.

147
00:12:13,250 --> 00:12:14,625
Θα έρθουν οι γιατροί;

148
00:12:14,708 --> 00:12:16,250
Οι ειδικοί που έλεγες;

149
00:12:17,208 --> 00:12:18,208
Σύντομα.

150
00:12:19,458 --> 00:12:20,625
Ταμ, σου τηλεφώνησα.

151
00:12:22,333 --> 00:12:23,333
Το ξέρω.

152
00:12:23,416 --> 00:12:25,333
Ήθελα να βεβαιωθώ ότι… Η Βικ.

153
00:12:26,083 --> 00:12:28,083
Βούιξαν τα κανάλια. Δεν απαντούσες.

154
00:12:28,166 --> 00:12:30,250
Φυσικά κι έχω ακούσει για τη Βικ.

155
00:12:30,333 --> 00:12:32,583
- Είσαι καλά;
- Όχι, δεν είμαι καλά.

156
00:12:34,000 --> 00:12:36,375
Μα δεν χρειάζομαι κάτι από σένα!

157
00:12:36,458 --> 00:12:39,375
Πραγματικά. Θα σου στείλουμε λεπτομέρειες.

158
00:12:39,458 --> 00:12:42,000
Αντί λουλουδιών, άσε το κλειδί σου.

159
00:12:42,083 --> 00:12:45,208
- Ώστε επιμένεις.
- Νομίζω πως ήμουν σαφέστατη.

160
00:12:45,833 --> 00:12:48,625
Τάμι, δεν είναι η κατάλληλη ώρα…

161
00:12:50,083 --> 00:12:54,125
Ας ξεχάσουμε λίγο τα προβλήματά μας
ν' αναλογιστούμε τι έχει συμβεί.

162
00:12:54,833 --> 00:12:55,791
Δεν είσαι καλά.

163
00:12:56,500 --> 00:12:58,583
Νομίζεις πως είσαι σκληρή, μα όχι.

164
00:12:58,666 --> 00:13:01,208
Κι είναι καιρός που δεν είσαι καλά.

165
00:13:02,083 --> 00:13:03,625
Μα δεν είσαι μόνη σ' αυτό.

166
00:13:04,458 --> 00:13:07,083
Εγώ είμαι εδώ μαζί σου. Και σ' αγαπώ.

167
00:13:07,166 --> 00:13:08,166
Εγώ όχι.

168
00:13:09,666 --> 00:13:10,875
Οπότε…

169
00:13:11,458 --> 00:13:13,875
Μπορούμε να μην το κουράσουμε άλλο;

170
00:13:13,958 --> 00:13:17,333
Τι έκανα που ήταν τόσο ανήκουστο;
Θα μου πεις έστω αυτό;

171
00:13:19,333 --> 00:13:21,583
Γιατί εγώ νιώθω ότι το μόνο που έκανα

172
00:13:22,416 --> 00:13:24,250
ήταν να δουλεύω για τον γάμο μας.

173
00:13:24,333 --> 00:13:27,166
Κι εσύ νοιαζόσουν μόνο
για την επωνυμία μας.

174
00:13:27,750 --> 00:13:28,833
Την επωνυμία μας;

175
00:13:30,458 --> 00:13:32,791
Διάβασε το προγαμιαίο συμφωνητικό σου!

176
00:13:32,875 --> 00:13:35,333
Φεύγεις με τα ρούχα που φοράς, και αν.

177
00:13:38,166 --> 00:13:39,375
Συγγνώμη.

178
00:13:40,916 --> 00:13:41,916
Συγγνώμη.

179
00:13:42,666 --> 00:13:45,375
Απλώς περνάω πολύ δύσκολα.

180
00:13:45,458 --> 00:13:47,666
Κι αυτός ο Χρυσός Σκαραβαίος

181
00:13:47,750 --> 00:13:50,708
διαφέρει τελείως
απ' οτιδήποτε έχουμε κάνει,

182
00:13:50,791 --> 00:13:53,958
και τώρα είναι σημαντικότερο από ποτέ
να δει ο κόσμος…

183
00:13:55,458 --> 00:13:59,041
Ότι δεν είμαστε μόνο η Φορτουνάτο,
μόνο φαρμακοτρίφτες.

184
00:14:00,666 --> 00:14:03,583
Το 'χουμε και με την υγεία
και με την ομορφιά.

185
00:14:03,666 --> 00:14:06,916
Και το όνομα Άσερ
δεν είναι μόνο ο Ρόντερικ κι η Μάντλιν.

186
00:14:11,208 --> 00:14:12,666
Και φοβάμαι, Μπιλ.

187
00:14:26,041 --> 00:14:29,125
<i>Σε θέλω μαζί μου
όταν διαλυθεί ο καπνός, Ντέιβις,</i>

188
00:14:29,208 --> 00:14:32,583
γιατί πάντα διαλύεται
κι εγώ μένω πάντα όρθιος.

189
00:14:32,666 --> 00:14:34,875
Και θυμάσαι την άλλη πλευρά. Το '96;

190
00:14:34,958 --> 00:14:37,458
<i>- Κύριε Άσερ…</i>
- Προσπάθησαν να με σκοτώσουν.

191
00:14:37,541 --> 00:14:42,250
Έπεσαν κεφάλια στην άλλη πλευρά.
Και, Ντέιβις, άκου εδώ, είμαι αθάνατος.

192
00:14:42,333 --> 00:14:43,333
Περάστε!

193
00:14:46,375 --> 00:14:49,333
- Το αγαπημένο μου κορίτσι.
- Λυπάμαι πολύ, παππού.

194
00:14:51,416 --> 00:14:52,583
Πήγαινε, Σάρα.

195
00:14:52,666 --> 00:14:54,208
- Καλώς.
- Κι εσύ, σωματοφύλακα.

196
00:14:54,291 --> 00:14:55,625
Όποιος τολμήσει, θα…

197
00:14:59,125 --> 00:15:01,583
- Γιατί δεν πήγες σχολείο;
- Πλάκα κάνεις;

198
00:15:02,916 --> 00:15:05,750
Μου έδωσαν άδεια.
Ήθελα να δω ότι είσαι καλά.

199
00:15:05,833 --> 00:15:07,041
Όλοι…

200
00:15:08,875 --> 00:15:10,166
Γιατί συμβαίνει αυτό;

201
00:15:11,166 --> 00:15:12,458
Η ζωή είναι παλαβή.

202
00:15:13,458 --> 00:15:15,000
Είναι τρέλα.

203
00:15:15,083 --> 00:15:17,833
Όσο πιο γρήγορα το καταλάβεις,
τόσο καλύτερα.

204
00:15:17,916 --> 00:15:19,000
Ανησυχώ, παππού.

205
00:15:21,416 --> 00:15:22,916
Ο κόσμος δεν είναι ασφαλής,

206
00:15:23,875 --> 00:15:25,916
αλλά άκουσέ με προσεκτικά.

207
00:15:26,916 --> 00:15:30,166
- Δεν θ' αφήσω να πάθεις τίποτα.
- Δεν ανησυχώ για μένα.

208
00:15:30,250 --> 00:15:31,666
Για τον μπαμπά μου.

209
00:15:31,750 --> 00:15:34,375
Κάτι δεν πάει καλά μαζί του.

210
00:15:34,458 --> 00:15:36,375
Ενίοτε τα πράγματα δεν πάνε

211
00:15:37,333 --> 00:15:38,291
καλά.

212
00:15:40,666 --> 00:15:42,333
Άλλαξε η πραγματικότητα.

213
00:15:45,291 --> 00:15:46,541
<i>Όλα αυτά που βλέπουμε</i>

214
00:15:47,541 --> 00:15:48,541
<i>Ή που φαίνονται</i>

215
00:15:49,708 --> 00:15:53,000
<i>Δεν είναι παρά ένα όνειρο μέσα σ' όνειρο</i>

216
00:15:56,166 --> 00:15:57,625
Για παράδειγμα.

217
00:16:00,875 --> 00:16:02,000
Τους βλέπεις κι εσύ;

218
00:16:08,250 --> 00:16:09,375
Ονειροπολήσεις.

219
00:16:11,083 --> 00:16:13,291
Γιατί δεν κοιμάμαι τα βράδια, μα αυτό…

220
00:16:14,333 --> 00:16:15,541
Αυτό είναι αβαντάζ.

221
00:16:18,708 --> 00:16:21,375
<i>Καθώς κείνοι που μέρα ονειρεύονται
Πολλά γνωρίζουν</i>

222
00:16:21,458 --> 00:16:23,583
<i>Που διαφεύγουν Σ' όσους νύχτα ονειρεύονται</i>

223
00:16:25,708 --> 00:16:29,625
- Παππού, είσαι καλά;
- Μια χαρά.

224
00:16:29,708 --> 00:16:32,166
Απλώς…

225
00:16:37,125 --> 00:16:38,333
Ήταν δύσκολη βδομάδα.

226
00:16:39,541 --> 00:16:41,291
Αυτό ανήκει στη Φορτουνάτο.

227
00:16:45,291 --> 00:16:46,250
Κι αυτό επίσης.

228
00:16:49,875 --> 00:16:52,208
Αρχιφύλακα, θα ανεχόμαστε τον μαλάκα;

229
00:16:54,041 --> 00:16:55,916
Σας περιμένουμε, κύριε Πιμ.

230
00:16:57,083 --> 00:17:00,583
Σκληροί δίσκοι, λάπτοπ,
οτιδήποτε ψηφιακό είναι δικό μας.

231
00:17:00,666 --> 00:17:01,916
Ο εισαγγελέας λέει

232
00:17:02,000 --> 00:17:05,041
ότι αν βρείτε οτιδήποτε
σχετικό με την υπόθεση

233
00:17:05,125 --> 00:17:06,708
θα το παραδώσετε.

234
00:17:07,708 --> 00:17:08,791
Δεν σοβαρολογείτε.

235
00:17:09,791 --> 00:17:13,291
Όλα αυτά είναι τελείως άσχετα
με στοιχεία της Φορτουνάτο;

236
00:17:16,625 --> 00:17:18,375
Σας ενδιαφέρει κάτι, κε Πιμ;

237
00:17:21,083 --> 00:17:23,250
Να έχετε ολοκληρώσει έως τις επτά.

238
00:17:24,083 --> 00:17:26,541
Ο κος Άσερ σάς έβαλε
στο σπίτι της κόρης του,

239
00:17:26,625 --> 00:17:28,500
μα δεν έχει αστείρευτη υπομονή.

240
00:17:29,666 --> 00:17:31,375
Μακριά απ' τα άλλα δωμάτια.

241
00:17:33,291 --> 00:17:35,666
Ακύρωσέ τα όλα το απόγευμα να ελέγξω κάτι.

242
00:17:35,750 --> 00:17:38,916
Και θα δειπνήσω με τον Ρίτσαρντ Πάρκερ.

243
00:17:39,958 --> 00:17:41,291
Πες του ότι θα αργήσω.

244
00:17:41,375 --> 00:17:42,375
Μάλιστα, κύριε.

245
00:17:48,208 --> 00:17:49,208
Μπαμπά!

246
00:17:50,416 --> 00:17:51,958
Μπαμπά, είσαι εδώ;

247
00:17:53,250 --> 00:17:55,541
- Γεια σου.
- Γαμώτο.

248
00:18:00,666 --> 00:18:01,791
- Λυπάμαι πολύ.
- Όχι.

249
00:18:01,875 --> 00:18:04,500
- Όχι, σ' ευχαριστώ.
- Συγγνώμη.

250
00:18:04,583 --> 00:18:06,041
Έχεις δει τον πατέρα;

251
00:18:06,125 --> 00:18:08,250
Δεν σηκώνει το κινητό όλο το πρωί.

252
00:18:08,333 --> 00:18:11,541
Το ξέρω. Όντως δεν το σηκώνει, έτσι;
Τηλεφωνώ όλη μέρα.

253
00:18:11,625 --> 00:18:13,958
Μόνο την Κρίσταλ πέτυχα, τη γραμματέα.

254
00:18:14,041 --> 00:18:15,375
Φυσικά την ξέρεις.

255
00:18:15,458 --> 00:18:17,375
Είπε να μην ανησυχώ.

256
00:18:17,458 --> 00:18:19,041
Έσκασε κρίση. Όλα αυτά.

257
00:18:19,750 --> 00:18:22,041
Η Βικτορίν. Φρικτό.

258
00:18:22,750 --> 00:18:23,875
Δεν αλλάζει κάτι.

259
00:18:23,958 --> 00:18:27,708
Τον περισσότερο καιρό
δεν μου πολυμιλάει. Είναι…

260
00:18:29,250 --> 00:18:30,750
Έχεις μείνει μόνη εδώ;

261
00:18:31,625 --> 00:18:35,833
Είναι πελώριο, γαμώτο.
Πολλά σκαλιά. Πολύ παγωμένο.

262
00:18:36,625 --> 00:18:40,583
Με κάνει να νιώθω μικρή, υποθέτω.
Κανείς δεν με βλέπει ποτέ εδώ.

263
00:18:41,541 --> 00:18:44,458
Κανείς δεν είναι εδώ γενικώς.

264
00:18:45,958 --> 00:18:47,208
Φλυαρώ. Συγγνώμη.

265
00:18:50,541 --> 00:18:53,541
Λυπάμαι ήθελα να πω.

266
00:18:54,291 --> 00:18:56,083
Λυπάμαι για τη Βικτορίν.

267
00:18:57,208 --> 00:18:59,333
Και για την Καμίλ. Και για τον Λίο.

268
00:19:00,708 --> 00:19:04,583
Και για τον Πέρι. Για όλα.
Για όλη αυτήν την τρέλα.

269
00:19:05,291 --> 00:19:07,458
Απλώς μου φαίνεται αλλόκοτο.

270
00:19:08,208 --> 00:19:10,750
Συνέβησαν όλα αυτά τα τρομερά

271
00:19:11,791 --> 00:19:14,083
και νόμιζα ότι ενώνουν τους ανθρώπους.

272
00:19:17,000 --> 00:19:19,500
Μα εμείς ποτέ δεν υπήρξαμε πιο μακριά.

273
00:19:23,000 --> 00:19:24,041
Λυπάμαι

274
00:19:25,500 --> 00:19:27,916
που δεν σηκώνει το κινητό του.

275
00:19:29,041 --> 00:19:31,750
Δεν το κάνει σ' εσένα.
Σ' όλους μας. Πάντα.

276
00:19:32,333 --> 00:19:33,333
Το ξέρω.

277
00:19:34,708 --> 00:19:36,791
Ποτέ δεν είχα οικογένεια.

278
00:19:38,000 --> 00:19:39,000
Σκέφτηκα,

279
00:19:40,250 --> 00:19:43,250
όταν τα φτιάξαμε,
ότι έχει τεράστια οικογένεια.

280
00:19:46,083 --> 00:19:47,083
Απλώς

281
00:19:48,166 --> 00:19:49,541
θα ανήκα σε μια ομάδα.

282
00:19:51,208 --> 00:19:52,791
Θα ανήκα πραγματικά σε κάτι.

283
00:19:56,000 --> 00:19:57,458
Χαζή δεν είμαι;

284
00:19:58,916 --> 00:20:01,750
Πες του ότι πέρασα, αν του μιλήσεις πρώτη.

285
00:20:13,708 --> 00:20:15,416
<i>Όχι, δεν αρκεί αυτό.</i>

286
00:20:15,500 --> 00:20:18,250
<i>Θέλω κάτι που θα εντυπωσιάσει το ΔΣ.</i>

287
00:20:18,500 --> 00:20:20,250
Και το θέλω τώρα.

288
00:20:20,333 --> 00:20:23,041
Το ΔΣ λατρεύει τα χάπια,

289
00:20:23,125 --> 00:20:24,958
μα περισσότερο έναν αλγόριθμο.

290
00:20:25,041 --> 00:20:29,958
Η προγνωστική μοντελοποίηση
τρέχει με ακρίβεια 74% στο SET.

291
00:20:30,041 --> 00:20:32,291
Ταϊλάνδη. Συγχαρητήρια.

292
00:20:32,375 --> 00:20:35,666
Είναι σαν να παίρνεις Β σε εύκολο μάθημα.

293
00:20:35,750 --> 00:20:38,083
Κι ο DOW; Η Ιαπωνία;

294
00:20:38,166 --> 00:20:39,916
Διάολε, η γαμω-Γερμανία.

295
00:20:40,000 --> 00:20:43,750
Πολύ πιο ευμετάβλητες αγορές.
Ο αλγόριθμός μας ακόμη μαθαίνει.

296
00:20:43,833 --> 00:20:46,125
Εντάξει, τότε, τα καιρικά μοτίβα;

297
00:20:46,208 --> 00:20:49,625
Ο αλγόριθμος Doppler
απέδιδε καλά τον περασμένο μήνα.

298
00:20:50,208 --> 00:20:51,583
Βάλτε και σάλτσες.

299
00:20:51,666 --> 00:20:53,458
Πάει καλύτερα απ' το αναμενόμενο,

300
00:20:53,541 --> 00:20:55,583
μα δεν είναι έτοιμος για το ΔΣ.

301
00:20:55,666 --> 00:20:57,375
Τότε, τι σκατά σάς πληρώνω;

302
00:20:57,458 --> 00:21:01,500
Αυτή η επιστήμη ναι μεν
αφορά πρόβλεψη πολιτικών τοπίων,

303
00:21:01,583 --> 00:21:04,791
πρόληψη περιβαλλοντικών καταστροφών,
διάσωση οικονομιών,

304
00:21:04,875 --> 00:21:10,833
αλλά αν σπάσουμε τη χαρτογράφηση
της συνείδησης, αφορά την αθανασία.

305
00:21:10,916 --> 00:21:12,791
Πηγαίνετε τώρα. Σας ευχαριστώ.

306
00:21:16,666 --> 00:21:17,666
Άρθουρ.

307
00:21:17,750 --> 00:21:20,000
- Τα πράγματα κλιμακώνονται.
<i>- Δηλαδή;</i>

308
00:21:21,083 --> 00:21:23,625
Βρήκα έναν φάκελο ασθενούς στης Βικ.

309
00:21:23,708 --> 00:21:25,583
<i>Είχε και φωτογραφία.</i>

310
00:21:26,750 --> 00:21:28,541
<i>- Ήταν εκείνη.</i>
- Εκείνη;

311
00:21:29,750 --> 00:21:31,875
<i>Είχε μια διεύθυνση στον φάκελο.</i>

312
00:21:31,958 --> 00:21:34,041
Τώρα μιλάς σωστά. Πρέπει να πας.

313
00:21:34,625 --> 00:21:35,666
Εδώ είμαι.

314
00:21:36,875 --> 00:21:38,291
Είχες απόλυτο δίκιο.

315
00:21:39,125 --> 00:21:40,291
Είναι σκόπιμο.

316
00:21:41,250 --> 00:21:42,625
Έχετε στοχοποιηθεί.

317
00:21:43,541 --> 00:21:47,166
Κι αυτή η γυναίκα ξέρει
ότι προσπαθούμε να τη βρούμε.

318
00:21:48,958 --> 00:21:50,166
Γιατί το λες αυτό;

319
00:21:55,916 --> 00:21:56,916
<i>Εδώ;</i>

320
00:21:58,500 --> 00:22:00,583
- Αυτήν τη διεύθυνση έδωσε;
- Ακριβώς.

321
00:22:01,166 --> 00:22:03,666
- Μπήκε μέσα ο Πιμ;
- Ω, ναι.

322
00:22:04,166 --> 00:22:05,166
Και τη βρήκε;

323
00:22:06,625 --> 00:22:08,666
Πόσα ξέρεις για τον Άρθουρ Πιμ;

324
00:22:10,875 --> 00:22:13,416
Φαντάζομαι πως εκείνον καλείς αν…

325
00:22:15,125 --> 00:22:18,166
Δεν ξέρω,
αν σκοτώσεις κατά λάθος μια ιερόδουλη

326
00:22:18,250 --> 00:22:19,583
και θέλει διαμελισμό.

327
00:22:19,666 --> 00:22:23,250
Όχι, ούτε κατά διάνοια
δεν είναι τόσο βαρετός.

328
00:22:28,000 --> 00:22:30,208
Θυμάσαι την Transglobe Expedition;

329
00:22:31,041 --> 00:22:33,666
Από '79 ως '82.
Διαμήκης περίπλους της Γης.

330
00:22:34,916 --> 00:22:38,333
Από Βρετανία μέχρι Νότιο Πόλο
και Βόρειο Πόλο και πάλι πίσω.

331
00:22:38,416 --> 00:22:39,416
Το θυμάμαι.

332
00:22:40,208 --> 00:22:44,166
- Ήταν 160.000 χιλιόμετρα.
- Κατά μήκος της Σαχάρας.

333
00:22:44,916 --> 00:22:47,333
Βάλτοι και ζούγκλες
σε Μάλι και Ακτή Ελεφαντοστού,

334
00:22:47,416 --> 00:22:51,666
ανεξερεύνητες ρωγμώσεις στην Ανταρκτική.
Το Βορειοδυτικό Πέρασμα.

335
00:22:51,750 --> 00:22:53,958
Τάφος τόσων διάσημων εξερευνητών.

336
00:22:54,041 --> 00:22:56,958
Και μετά, στους κινδύνους
του Αρκτικού ωκεανού.

337
00:22:57,041 --> 00:22:59,416
- Το θυμάμαι.
- Ο Άρθουρ ήταν εκεί.

338
00:23:02,625 --> 00:23:03,833
Ήταν δεν ήταν 25.

339
00:23:05,291 --> 00:23:06,833
Διέκοψε τη Νομική

340
00:23:06,916 --> 00:23:10,416
για να χωθεί στην αποστολή,
κι είδε τον γαμημένο τον κόσμο.

341
00:23:11,500 --> 00:23:14,791
Όσο εσύ κι εγώ μαλακιζόμασταν
με τα δραματάκια μας

342
00:23:14,875 --> 00:23:17,583
και σκάβαμε στο υπόγειο της Φορτουνάτο,

343
00:23:17,666 --> 00:23:18,708
ο Άρθουρ Γκόρντον Πιμ

344
00:23:18,791 --> 00:23:21,750
γυρνούσε ανάποδα τον πλανήτη
κι έπαιρνε μερίδιο.

345
00:23:23,958 --> 00:23:25,416
Τα πράγματα που είδε…

346
00:23:26,875 --> 00:23:29,791
Και τα αφηγείται κιόλας.
Μέχρι ενός σημείου.

347
00:23:31,458 --> 00:23:32,750
Πάντα σταματά

348
00:23:33,833 --> 00:23:35,333
στον Βόρειο Πόλο.

349
00:23:36,625 --> 00:23:38,416
Ήταν παιχνίδι για τα παιδιά.

350
00:23:38,500 --> 00:23:40,541
Να ολοκληρώσουν την ιστορία του.

351
00:23:43,166 --> 00:23:44,958
Εγώ πιστεύω ότι έκανε φόνο.

352
00:23:46,458 --> 00:23:48,416
Ότι έφαγε ανθρώπινη σάρκα.

353
00:23:48,500 --> 00:23:51,666
Ότι κατούρησε στην κορυφή του κόσμου.

354
00:23:52,208 --> 00:23:53,291
Όνειρα.

355
00:23:53,375 --> 00:23:55,250
Είπε στα παιδιά μου

356
00:23:56,791 --> 00:23:58,666
ότι η Γη ήταν κούφια.

357
00:23:58,750 --> 00:24:00,875
Κι ούτε που ξέρω αν έλεγε ψέματα.

358
00:24:00,958 --> 00:24:02,458
Όντως έλεγε ψέματα.

359
00:24:03,708 --> 00:24:06,208
Είπε στην Τάμι ότι η Γη ήταν κούφια

360
00:24:07,833 --> 00:24:12,208
κι ότι βρήκε ένα νησί
στην κορυφή του κόσμου, που το αποκαλούσε

361
00:24:13,500 --> 00:24:14,833
Έσχατη Θούλη.

362
00:24:15,541 --> 00:24:18,291
Κι ότι ήταν
το βασίλειο των όντων που ζούσαν…

363
00:24:20,583 --> 00:24:22,083
κάτω από μας, εκτός χρόνου.

364
00:24:22,833 --> 00:24:24,416
Κι εκτός χώρου.

365
00:24:27,625 --> 00:24:28,625
Χαριτωμένο.

366
00:24:29,416 --> 00:24:32,375
Δεν στείλαμε ιδιωτικό ντετέκτιβ
να βρει τη γυναίκα.

367
00:24:32,458 --> 00:24:34,750
Ούτε την αστυνομία. Ούτε εκτελεστή.

368
00:24:34,833 --> 00:24:36,208
Ούτε μισθοφόρο.

369
00:24:38,833 --> 00:24:40,833
Στείλαμε τον Άρθουρ Γκόρντον Πιμ.

370
00:24:44,041 --> 00:24:45,208
Φυσικά τη βρήκε.

371
00:24:50,625 --> 00:24:51,958
Μα όχι εκείνη τη μέρα.

372
00:24:54,083 --> 00:24:56,958
Παράξενο που ανέφερες
το υπόγειο της Φορτουνάτο.

373
00:24:57,750 --> 00:25:01,750
Γι' αυτό θυμάμαι
ότι είδα την αποστολή, από μια άποψη.

374
00:25:02,750 --> 00:25:06,250
Επέστρεψαν στην Αγγλία το '82.

375
00:25:07,333 --> 00:25:09,041
Το έβλεπα στην τηλεόραση.

376
00:25:09,125 --> 00:25:10,750
Το θυμάμαι καλά

377
00:25:12,375 --> 00:25:14,541
γιατί ήμουν άνεργος τότε.

378
00:25:14,625 --> 00:25:15,708
Χάρη σ' εσένα.

379
00:25:15,791 --> 00:25:18,375
Μη γίνεσαι πικρόχολος, Όγκι.

380
00:25:20,916 --> 00:25:23,333
Τώρα πια, είναι όλα περασμένα…

381
00:25:59,916 --> 00:26:02,166
Σε παρακαλώ, αγάπη μου, σταμάτα.

382
00:26:13,625 --> 00:26:14,625
Ρόντερικ;

383
00:26:15,916 --> 00:26:16,958
Ρόντερικ;

384
00:26:25,333 --> 00:26:26,333
Όλα καλά.

385
00:26:30,041 --> 00:26:32,625
- Σ' ευχαριστώ γι' αυτό.
- Είναι ριψοκίνδυνο.

386
00:26:32,708 --> 00:26:36,500
- Ναι, πράγματι. Δεν θα το αρνηθώ.
- Τι θα γίνει αν τον πιάσουν;

387
00:26:36,583 --> 00:26:39,625
Δυστυχώς, εξαρτάται
απ' το τι θα μας δώσει.

388
00:26:39,708 --> 00:26:43,000
Ό, τι κι αν σας δώσω,
πρέπει να τον καταστρέψετε.

389
00:26:43,083 --> 00:26:45,250
Γιατί όσο κι αν τον χτυπήσουμε,

390
00:26:45,333 --> 00:26:47,916
αν δεν τον σκοτώσουμε,
θα μας σκοτώσει αυτός.

391
00:26:48,000 --> 00:26:50,750
Βρες μου αυτά που θέλω και θα καταστραφεί.

392
00:26:54,500 --> 00:26:57,708
Πες μου πάλι. Τι θες συγκεκριμένα;

393
00:26:58,291 --> 00:27:00,000
Σου τα έγραψα όλα.

394
00:27:01,083 --> 00:27:02,333
Αρχεία ασθενών, ναι,

395
00:27:02,416 --> 00:27:04,916
αλλά πιο πολύ θέλω φόρμες συναίνεσης,

396
00:27:05,000 --> 00:27:07,875
εσωτερικά υπομνήματα,
οτιδήποτε με το όνομα Μπρέβιτ.

397
00:27:08,625 --> 00:27:13,041
Κι οτιδήποτε με την υπογραφή σου
που ξέρεις ότι δεν υπέγραψες.

398
00:27:13,125 --> 00:27:14,125
Είναι αδιάσειστα.

399
00:27:14,708 --> 00:27:19,291
Αν καταθέσεις ότι πλαστογραφήθηκαν,
κάθε χαρτί είναι και κακούργημα.

400
00:27:19,375 --> 00:27:22,541
Μπορεί να μου πάρει ώρες
να τα κοπιάρω όλα.

401
00:27:22,625 --> 00:27:25,750
Για να συνεννοούμαστε,
παίζω το κεφάλι μου εκεί πέρα.

402
00:27:25,833 --> 00:27:29,291
- Το βάζω στον τορβά.
- Κι εγώ το δικό μου.

403
00:27:30,833 --> 00:27:34,000
Δεν μπορούμε να το κάνουμε αυτό.
Θα παρανομήσεις.

404
00:27:34,791 --> 00:27:36,958
Εκείνοι παρανομούν.

405
00:27:37,041 --> 00:27:39,750
Εμείς απλώς κοπιάρουμε τα εγκλήματά τους.

406
00:27:39,833 --> 00:27:42,375
- Και μετά θα καταθέσεις;
- Ναι.

407
00:27:42,458 --> 00:27:45,166
- Μα είναι περίπλοκο.
- Όχι…

408
00:27:46,291 --> 00:27:49,125
Ρόντερικ, ρισκάρεις όλα όσα έχουμε.

409
00:27:50,458 --> 00:27:51,458
Πες μου

410
00:27:52,208 --> 00:27:54,958
ότι δεν είναι βεντέτα
με το απαίσιο αφεντικό σου.

411
00:27:55,916 --> 00:27:57,041
Ή για τον μπαμπά σου.

412
00:27:58,000 --> 00:27:59,125
Πες μου ότι αξίζει.

413
00:27:59,750 --> 00:28:02,708
Πες μου ότι ξέρεις τον κίνδυνο,
κι εγώ μαζί σου.

414
00:28:02,791 --> 00:28:05,041
Θα σε στηρίξω. Μόνο πες το μου.

415
00:28:05,125 --> 00:28:08,166
Αξίζει το ρίσκο.

416
00:28:13,166 --> 00:28:14,375
Τότε, είμαι υπερήφανη.

417
00:28:47,500 --> 00:28:48,500
Είναι κανείς;

418
00:29:53,500 --> 00:29:54,541
ΝΕΑ ΥΟΡΚΗ

419
00:29:54,625 --> 00:29:55,875
Δες τη διεύθυνση.

420
00:29:57,291 --> 00:29:58,291
Δεν βγάζει νόημα.

421
00:29:58,875 --> 00:30:00,291
Εδώ και καιρό πια.

422
00:30:00,375 --> 00:30:03,791
Κοίτα. Δεν μπορείς
ν' αμφισβητήσεις τα ίδια σου τα μάτια.

423
00:30:03,875 --> 00:30:06,833
Είδα τη Βικ να αυτοκτονεί
με τα ίδια μου τα μάτια.

424
00:30:06,916 --> 00:30:09,708
Είχε τίποτα στον οργανισμό της; Φάρμακα;

425
00:30:09,791 --> 00:30:11,750
Δεν ήταν κανείς στο διαμέρισμα.

426
00:30:11,833 --> 00:30:14,750
Δες τους γαμωφακέλους.
Εκείνη ήταν πάντα εκεί.

427
00:30:15,250 --> 00:30:18,041
Τι περιμένεις να κάνω; Άρθουρ;

428
00:30:18,125 --> 00:30:19,666
Τι έχουμε γι' αυτή;

429
00:30:19,750 --> 00:30:23,958
Μερικές φωτογραφίες,
μια ψευτοδιεύθυνση. Αλλά τι τους έκανε;

430
00:30:24,041 --> 00:30:26,041
Δεν ξέρω. Ακόμη.

431
00:30:26,708 --> 00:30:29,333
Μα κάνε λίγη υπομονή.

432
00:30:31,041 --> 00:30:33,916
Εντόπισα το μπαρ που ανέφερες, Μάντλιν.

433
00:30:34,000 --> 00:30:38,041
Μόνο που η τοποθεσία που μου έδωσες
δεν είναι μπαρ. Ποτέ δεν ήταν.

434
00:30:38,125 --> 00:30:41,041
Κι είναι αχρησιμοποίητο απ' το 1975.

435
00:30:41,125 --> 00:30:44,416
Θα έκανα λάθος τη διεύθυνση.
Πάνε 40 χρόνια.

436
00:30:45,625 --> 00:30:49,250
Είπατε ότι πήγατε με τα πόδια στο μπαρ
απ' την εταιρεία τότε;

437
00:30:49,333 --> 00:30:50,500
Ναι.

438
00:30:50,583 --> 00:30:53,333
Αποκλείεται να περπατήσατε
πάνω από οκτώ χλμ.

439
00:30:53,416 --> 00:30:55,166
Πέντε λεπτά μάλλον.

440
00:30:55,250 --> 00:30:57,541
Έψαξα όλα τα μπαρ σε ακτίνα οκτώ χλμ.

441
00:30:57,625 --> 00:31:00,500
απ' τη Φορτουνάτο πίσω στο 1975.

442
00:31:00,583 --> 00:31:02,500
Βρήκα όλες τις μπαργούμαν

443
00:31:02,583 --> 00:31:04,666
σε κάθε μπαρ που ταίριαζε, και τίποτα.

444
00:31:05,750 --> 00:31:09,041
Πέρασα και τις εικόνες της
από αναγνώριση προσώπου.

445
00:31:09,125 --> 00:31:12,250
- Τίποτα στις διωκτικές αρχές.
- Είδες; Αδιέξοδο.

446
00:31:12,333 --> 00:31:15,375
Μα συνδέθηκα
με το τεχνολογικό τμήμα της Μάντλιν,

447
00:31:15,458 --> 00:31:17,291
εφάρμοσα τον αλγόριθμο έρευνας,

448
00:31:17,375 --> 00:31:19,666
χτένισα το ίντερνετ για φωτογραφίες,

449
00:31:19,750 --> 00:31:23,166
και σε συνδυασμό
με την αναγνώριση προσώπου…

450
00:31:25,541 --> 00:31:28,125
- Κάτσε, αυτός είναι…
- Ο Ντέιβιντ Κοχ.

451
00:31:28,875 --> 00:31:30,250
Προ επταετίας.

452
00:31:30,333 --> 00:31:31,541
Σταθείτε, αυτή…

453
00:31:32,166 --> 00:31:34,458
Δουλεύει για τα Τοξικά Δίδυμα;

454
00:31:34,541 --> 00:31:36,666
Πάντα τα έβρισκα με τους βλαμμένους.

455
00:31:38,625 --> 00:31:40,125
Κι ο Ζάκι;

456
00:31:42,250 --> 00:31:46,166
- Η Τζίνα.
- Τζίνα Ράινχαρτ. Μεγιστάνας ορυχείων.

457
00:31:46,250 --> 00:31:47,708
Αρνήτρια κλιματικής αλλαγής.

458
00:31:47,791 --> 00:31:51,708
Θυμάσαι που έθεσε ως επιχείρημα
το μεροκάματο των δύο δολαρίων;

459
00:31:52,458 --> 00:31:54,250
Θεόμουρλη. Με φοβερή φωνή.

460
00:31:54,958 --> 00:31:56,875
Αυτές τραβήχτηκαν το 2011.

461
00:31:56,958 --> 00:31:59,875
Άρα παρακολουθεί σημαίνοντα πρόσωπα.

462
00:32:04,833 --> 00:32:06,041
Στάσου.

463
00:32:09,083 --> 00:32:10,583
Αυτή είναι απ' τα '80s.

464
00:32:14,958 --> 00:32:15,958
Οι Γκέτι.

465
00:32:20,208 --> 00:32:22,708
Ο Πρέσκοτ Μπους, το 1944.

466
00:32:26,125 --> 00:32:27,416
Ο Ράντολφ Χερστ.

467
00:32:29,250 --> 00:32:30,416
Οι Ροκφέλερ.

468
00:32:32,041 --> 00:32:34,916
Ντόχερτι. Βάντερμπιλτ.

469
00:32:37,333 --> 00:32:38,625
Κι αυτή εδώ.

470
00:32:41,083 --> 00:32:44,875
Ο Τζον Φράνσις Κουίνι.
Ιδρυτής της Monsanto.

471
00:32:45,916 --> 00:32:49,166
- Το 1901.
- Αυτά είναι μαλακίες.

472
00:32:50,333 --> 00:32:51,416
Ρόντερικ.

473
00:32:51,500 --> 00:32:55,125
Είναι Photoshop.
Έσπειρε ψευτοφωτογραφίες της στο ίντερνετ.

474
00:32:55,208 --> 00:32:58,083
- Ξέρει ότι την ψάχνουμε. Φάρσα είναι.
- Σταμάτα!

475
00:32:58,166 --> 00:32:59,583
Είναι…

476
00:32:59,666 --> 00:33:02,041
Σταμάτα. Είναι μάταιος κόπος. Σε τρέχει.

477
00:33:02,125 --> 00:33:04,333
Σου φτιάχνω εκατό τέτοιες φωτογραφίες.

478
00:33:04,416 --> 00:33:05,416
Σε τρία λεπτά

479
00:33:05,500 --> 00:33:07,625
σου 'χω τον Πιμ να πιπώνει τον Έλον Μασκ.

480
00:33:07,708 --> 00:33:10,500
Μη φέρεσαι παιδιάστικα, γαμώτο.

481
00:33:10,583 --> 00:33:13,625
Είναι η ίδια γυναίκα, Ρόντερικ.

482
00:33:13,708 --> 00:33:17,666
Θυμήσου τι συνέβη εκείνο το βράδυ.
Θυμήσου τι είπε.

483
00:33:17,750 --> 00:33:20,000
Είσαι διευθύντρια ομίλου στη Fortune 100

484
00:33:20,083 --> 00:33:22,750
και μιλάς σαν τρελή.

485
00:33:22,833 --> 00:33:25,166
Τη θυμάσαι εκείνη τη συζήτηση, το ξέρω.

486
00:33:25,250 --> 00:33:27,583
- Ήμασταν τρελαμένοι τότε.
- Ίσως.

487
00:33:27,666 --> 00:33:32,041
<i>Οι άνθρωποι μ' είπαν τρελό
Μα το ζήτημα δεν έχει ακόμη λυθεί</i>

488
00:33:32,125 --> 00:33:36,208
<i>Αν η τρέλα είναι ή όχι
Η πιο ευγενής ευφυΐα</i>

489
00:33:36,791 --> 00:33:38,166
Αν μου επιτρέπετε.

490
00:33:39,041 --> 00:33:44,625
Σύμφωνα με τα μεταδεδομένα,
οι φωτογραφίες είναι χρόνια στο ίντερνετ.

491
00:33:44,708 --> 00:33:47,250
Για να τις πλαστογραφήσει κάποιος, λοιπόν,

492
00:33:47,333 --> 00:33:50,750
μιλάμε για κυβερνοχειραγώγηση
μαύρης επιχείρησης παρακράτους.

493
00:33:50,833 --> 00:33:52,791
Δεν έχω ξαναδεί τέτοιο πράγμα.

494
00:33:52,875 --> 00:33:58,208
CIA, Εθνική Ασφάλεια. Μοιάζει αδύνατο,
άρα, προφανώς, αυτό θέλουν να πιστέψουμε.

495
00:33:59,083 --> 00:34:02,375
Θέλουν να κάνουμε
ακριβώς αυτήν την κουβέντα.

496
00:34:02,458 --> 00:34:05,500
Το ερώτημα είναι, γιατί;

497
00:34:05,583 --> 00:34:08,250
Ή είναι ακριβώς αυτό που φαίνεται.

498
00:34:08,833 --> 00:34:10,375
Με αφήνετε μόνο, παρακαλώ;

499
00:34:10,958 --> 00:34:12,000
Ευχαρίστως.

500
00:34:30,458 --> 00:34:31,458
<i>Πρόσεχε!</i>

501
00:34:33,375 --> 00:34:35,333
<i>- Μπαμπά μου!
- Όλα καλά.</i>

502
00:34:35,416 --> 00:34:36,750
<i>Όλα καλά. Είσαι καλά;</i>

503
00:34:36,833 --> 00:34:38,375
<i>- Μην ανησυχείς.
- Εγώ φταίω!</i>

504
00:34:38,458 --> 00:34:39,958
<i>Όχι, καλή μου.</i>

505
00:34:40,041 --> 00:34:41,833
<i>- Συγγνώμη.
- Είμαστε ασφαλείς.</i>

506
00:34:42,416 --> 00:34:43,916
ΤΕΛΟΣ

507
00:34:45,166 --> 00:34:48,416
Εντάξει. Τώρα, τι;
Κι άλλη ταινία; Ή εκπομπή;

508
00:34:54,166 --> 00:34:57,500
- Πες το.
- Ταινία.

509
00:34:57,583 --> 00:34:59,333
Εντάξει. Έτσι μπράβο.

510
00:35:01,250 --> 00:35:03,500
Πες μου ποια θες.

511
00:35:03,583 --> 00:35:04,625
Αγάπη μου.

512
00:35:05,666 --> 00:35:09,958
Σ' αγαπώ.

513
00:35:12,916 --> 00:35:13,958
Μιλάει!

514
00:35:15,125 --> 00:35:18,125
- Τι;
- Το απόγευμα ούτε καν βλεφάριζε.

515
00:35:18,208 --> 00:35:20,583
Ανησύχησα, δεν συσπόταν καν,

516
00:35:20,666 --> 00:35:21,625
μα κινείται πάλι!

517
00:35:21,708 --> 00:35:23,916
- Και μέχρι που μιλάει!
- Αλήθεια;

518
00:35:24,000 --> 00:35:26,625
- Να το πούμε στον γιατρό.
- Πρέπει.

519
00:35:26,708 --> 00:35:29,500
- Ήρθε ο γιατρός σήμερα;
- Όχι σήμερα.

520
00:35:31,208 --> 00:35:32,208
Πού είναι…

521
00:35:33,166 --> 00:35:35,125
Είπες για τους ειδικούς.

522
00:35:35,208 --> 00:35:38,375
Για πλήρη φροντίδα;
Μα εγώ δεν έχω δει κανέναν.

523
00:35:38,458 --> 00:35:40,875
Όπως είπες, πάει πολύ καλύτερα.

524
00:35:40,958 --> 00:35:42,541
Έρχονται όταν χρειαστεί.

525
00:35:43,625 --> 00:35:46,500
- Θα έρθουν αύριο;
- Είμαι σίγουρος πως ναι.

526
00:35:46,583 --> 00:35:52,791
Άκου, δεν θέλω ν' ανησυχείς
για γιατρούς και ειδικούς και τέτοια.

527
00:35:52,875 --> 00:35:54,625
Η μαμά θα έχει ό, τι χρειαστεί,

528
00:35:54,708 --> 00:35:57,666
κι υπάρχει καλύτερος
να τη φροντίσει από εμάς;

529
00:35:57,750 --> 00:35:58,750
Θέλω να πω,

530
00:36:00,083 --> 00:36:03,375
πάντα της φερόμασταν πολύ καλά,
έτσι δεν είναι;

531
00:36:04,458 --> 00:36:05,458
Ναι.

532
00:36:06,250 --> 00:36:08,541
Απλώς, επειδή είπες για τους ειδικούς…

533
00:36:08,625 --> 00:36:09,958
Μην ανησυχείς!

534
00:36:12,500 --> 00:36:13,500
Συγγνώμη.

535
00:36:14,833 --> 00:36:15,833
Για όλα.

536
00:36:16,791 --> 00:36:18,208
Ξέρω ότι θα 'σαι…

537
00:36:18,291 --> 00:36:21,000
- Ούτε φαντάζομαι πώς νιώθεις.
- Καλά είμαι.

538
00:36:21,083 --> 00:36:22,625
Η θεία Βικ είναι…

539
00:36:22,708 --> 00:36:25,000
Καταλαβαίνεις ότι είσαι ασφαλέστατη;

540
00:36:25,083 --> 00:36:27,708
Ξέρω ότι η οικογένεια… Έχει παλαβώσει.

541
00:36:27,791 --> 00:36:29,125
Είναι…

542
00:36:29,208 --> 00:36:31,208
Είναι μες στην αυτοκαταστροφή.

543
00:36:32,791 --> 00:36:34,208
Μα εσύ θα είσαι καλά.

544
00:36:36,541 --> 00:36:37,625
Θα το φροντίσω εγώ.

545
00:36:41,666 --> 00:36:43,041
Ναι!

546
00:36:52,750 --> 00:36:53,958
Έμαθα ότι μιλάς.

547
00:36:54,541 --> 00:36:55,583
Φρέντι.

548
00:36:55,666 --> 00:36:58,750
Το βρίσκω καλή φάση που ξαναμιλάς,
μη με παρεξηγείς.

549
00:37:02,291 --> 00:37:05,083
Απλώς, τι νόημα έχει;

550
00:37:05,166 --> 00:37:06,625
Γιατί όταν μιλάς,

551
00:37:07,750 --> 00:37:08,750
λες ψέματα.

552
00:37:10,041 --> 00:37:11,833
Να μας λείπουν τα ψέματα, Μόρι.

553
00:37:11,916 --> 00:37:12,916
Όχι.

554
00:37:20,250 --> 00:37:22,791
Πόσο καιρό πηδιόσασταν;

555
00:37:26,125 --> 00:37:27,125
Όχι.

556
00:37:28,500 --> 00:37:29,500
Όχι.

557
00:37:30,541 --> 00:37:32,583
Όχι.

558
00:37:33,541 --> 00:37:38,041
- Φτάνει. Εντάξει; Φτάνει.
- Όχι.

559
00:37:39,916 --> 00:37:43,708
Φρέντι, όχι.

560
00:37:43,791 --> 00:37:47,083
Τα 15cc κράτησαν
γύρω στο εξάωρο την τελευταία φορά;

561
00:37:49,291 --> 00:37:51,208
Μιλάμε για γνήσιο πράμα.

562
00:37:53,791 --> 00:37:57,083
Κι έχεις πλήρη επίγνωση συνέχεια, σωστά;

563
00:37:58,041 --> 00:37:59,750
Πρέπει να έχεις επίγνωση.

564
00:38:00,500 --> 00:38:02,916
Μπορείς ακόμη να με βλέπεις, να μ' ακούς.

565
00:38:08,458 --> 00:38:09,625
Αυτό το πράγμα.

566
00:38:10,541 --> 00:38:14,791
Είναι το μόνο που ξέρω
ότι μπορεί να το κάνει τόσο καλά αυτό.

567
00:38:16,791 --> 00:38:18,125
Με βλέπεις ακόμη, έτσι;

568
00:38:21,125 --> 00:38:22,083
Ωραία.

569
00:38:23,250 --> 00:38:25,250
Ας δούμε πόσο θα κρατήσει η δόση.

570
00:38:50,458 --> 00:38:52,166
Παραλίγο να φτύσω το τσάι μου

571
00:38:52,250 --> 00:38:54,458
όταν η γραμματέας σου είπε πού ήσουν.

572
00:38:55,416 --> 00:38:57,541
Λέει ότι κατεβαίνεις συχνά εδώ.

573
00:38:58,750 --> 00:39:00,625
Τι κάνεις εδώ κάτω, αλήθεια;

574
00:39:01,166 --> 00:39:02,041
Ακούω.

575
00:39:03,833 --> 00:39:05,875
Ξεκινάει ο Χρυσός Σκαραβαίος.

576
00:39:09,833 --> 00:39:10,833
Πρέπει να πας.

577
00:39:12,541 --> 00:39:15,500
Αν όχι για εκείνη,
για την εταιρεία. Βουλιάζουμε.

578
00:39:16,375 --> 00:39:19,166
- Η δίκη, οι θάνατοι.
- Χάσιμο χρόνου είναι.

579
00:39:22,000 --> 00:39:24,416
Γιατί διάολο το κάνει σήμερα, αλήθεια;

580
00:39:24,500 --> 00:39:25,791
Γιατί πρέπει.

581
00:39:28,750 --> 00:39:31,000
Γιατί μοιάζει να νοιάζεται περισσότερο

582
00:39:31,083 --> 00:39:34,750
να ξελασπώσει αυτήν την οικογένεια
απ' ό, τι εσύ.

583
00:39:35,791 --> 00:39:38,541
- Και πρέπει να τη στηρίξεις.
- Θα ανέβω σε λίγο.

584
00:39:40,291 --> 00:39:41,291
Το ακούς αυτό;

585
00:39:43,583 --> 00:39:44,666
Τι ν' ακούω;

586
00:39:48,875 --> 00:39:49,833
Καμπάνες.

587
00:39:59,833 --> 00:40:04,875
Κλείσε το στόμα σου και σύνελθε.
Τι διάολο σ' έχει πιάσει;

588
00:40:05,416 --> 00:40:07,750
Ξέρεις όπως κι εγώ τι γίνεται εδώ.

589
00:40:07,833 --> 00:40:10,000
Σταμάτα να το παίζεις ηλίθιος.

590
00:40:10,083 --> 00:40:13,833
Δεν ξέρω τίποτα για τίποτα.

591
00:40:16,625 --> 00:40:21,375
Η καρδιά μου πεθαίνει,
το μυαλό μου πεθαίνει, δεν…

592
00:40:22,875 --> 00:40:26,875
Δεν είμαι καν βέβαιος
αν είσαι εδώ αυτήν τη στιγμή.

593
00:40:27,416 --> 00:40:31,083
Εντάξει, κρύψου πίσω
απ' τη διάγνωση όσο θες.

594
00:40:31,166 --> 00:40:35,500
Μα αυτήν τη στιγμή,
θέλω να πάψεις να στρουθοκαμηλίζεις,

595
00:40:35,583 --> 00:40:39,583
για χάρη της Τάμερλεϊν και του Φρέντερικ,
της Φορτουνάτο και δική μου.

596
00:40:40,458 --> 00:40:44,541
- Η κόρη σου σε χρειάζεται.
- Μια χαρά είναι.

597
00:40:46,041 --> 00:40:49,291
Είναι περικυκλωμένη.
Πόσοι είναι εκεί πάνω; Εκατό;

598
00:40:57,833 --> 00:41:00,750
ΧΡΥΣΟΣ ΣΚΑΡΑΒΑΙΟΣ

599
00:41:02,875 --> 00:41:06,041
ΦΑΡΜΑΚΕΥΤΙΚΗ ΦΟΡΤΟΥΝΑΤΟ

600
00:41:08,208 --> 00:41:09,250
Γαμώ τον διάολο.

601
00:41:12,916 --> 00:41:16,333
Φτάνει η καφεΐνη. Ήδη τρέμεις.

602
00:41:16,416 --> 00:41:19,958
- Δεν είναι η καφεΐνη, αλλά το άγχος.
- Σε παρακαλώ.

603
00:41:20,041 --> 00:41:22,583
Είσαι έτοιμη γι' αυτό μια ζωή.

604
00:41:22,666 --> 00:41:25,208
Είναι σημαντικό για την εταιρεία μας.

605
00:41:25,291 --> 00:41:27,791
Τα περιθώρια στενεύουν

606
00:41:27,875 --> 00:41:32,208
και χρειαζόμαστε κάτι
σαν τον Χρυσό Σκαραβαίο, κάτι θετικό.

607
00:41:32,291 --> 00:41:35,333
Είναι μια καλή αρχή.
Σ' ευχαριστώ γι' αυτό.

608
00:41:35,416 --> 00:41:38,208
Αν είναι σημαντικό,
πού είναι ο μπαμπάς; Ο Μπιλ;

609
00:41:38,291 --> 00:41:42,625
Οι άντρες είναι τόσο ηλίθιοι
όσο και αφελείς. Καλύτερα χωρίς αυτούς.

610
00:41:43,625 --> 00:41:47,291
Ο κόσμος πρέπει να συνηθίσει
το δικό σου όμορφο πρόσωπο.

611
00:41:47,875 --> 00:41:49,833
Στο λογότυπο του Σκαραβαίου.

612
00:41:49,916 --> 00:41:52,041
Στο λογότυπο της Φορτουνάτο.

613
00:41:52,125 --> 00:41:55,250
Όχι τον BILLT, του σπασίκλα του φίτνες.

614
00:41:56,208 --> 00:41:57,500
Μου λείπει.

615
00:41:57,583 --> 00:41:59,708
Δεν θα σου λείψει, σ' το υπόσχομαι.

616
00:41:59,791 --> 00:42:02,875
Ό, τι νομίζεις πως σου λείπει
το βρίσκεις οπουδήποτε.

617
00:42:02,958 --> 00:42:04,000
Έχεις δίκιο.

618
00:42:05,958 --> 00:42:07,333
Το ξέρω. Έχεις δίκιο.

619
00:42:07,416 --> 00:42:10,458
Θεέ μου, ο πρώτος μου άντρας.

620
00:42:11,500 --> 00:42:12,875
Νόμιζα ότι μου έλειπε,

621
00:42:12,958 --> 00:42:15,208
μα ήταν απλώς προσωρινή παραφροσύνη.

622
00:42:15,291 --> 00:42:17,958
Ένα ρέψιμο της καρδιάς.

623
00:42:18,833 --> 00:42:21,458
Ήταν απολαυστικός για καβάλημα. Θεέ μου.

624
00:42:22,916 --> 00:42:24,500
Μ' είχε ζαλίσει με τα παιδιά.

625
00:42:24,583 --> 00:42:27,083
Γιατί ζητάνε πάντα παιδιά;

626
00:42:27,166 --> 00:42:31,166
Όταν οι άντρες περνιούνται για αθάνατοι,
θέλουν μόνο να πηδάνε.

627
00:42:31,250 --> 00:42:33,291
Κι όταν καταλάβουν ότι θα πεθάνουν,

628
00:42:33,375 --> 00:42:35,083
θέλουν μόνο να πηδάνε.

629
00:42:36,791 --> 00:42:39,291
- Είστε έτοιμη;
- Και βέβαια είναι.

630
00:42:39,375 --> 00:42:43,000
Σε πέντε λεπτά σάς παρουσιάζω
και ξεκινάτε με το βίντεο;

631
00:42:43,666 --> 00:42:44,666
Εντάξει.

632
00:42:48,416 --> 00:42:50,250
Σπάσε και τα δύο πόδια.

633
00:43:07,458 --> 00:43:11,500
…σας παρουσιάζω την ιδρύτρια
του Χρυσού Σκαραβαίου, Τάμερλεϊν Άσερ.

634
00:43:14,250 --> 00:43:17,416
Σας ευχαριστώ πάρα πολύ.

635
00:43:17,500 --> 00:43:21,583
Είμαι απίστευτα ευγνώμων
που βρισκόμαστε όλοι εδώ μαζί σήμερα

636
00:43:21,666 --> 00:43:24,625
για να γιορτάσουμε τον Χρυσό Σκαραβαίο.

637
00:43:24,708 --> 00:43:29,291
Όπως θα δείτε απόψε, πρόκειται
για το απάγαυσμα της πολυτέλειας.

638
00:43:29,375 --> 00:43:31,541
Τι σκατά γίνεται εδώ;

639
00:43:38,208 --> 00:43:39,833
ΧΡΥΣΟΣ ΣΚΑΡΑΒΑΙΟΣ

640
00:43:55,750 --> 00:43:56,958
Θέλω να πω…

641
00:43:58,666 --> 00:43:59,875
Τι σκατά…

642
00:44:00,916 --> 00:44:03,541
Συγγνώμη
για το "κοσμητικό επίθετο", απλώς…

643
00:44:04,625 --> 00:44:06,041
Τόσο ενθουσιασμένη είμαι.

644
00:44:06,125 --> 00:44:09,916
…γίνεται εδώ, έτσι;

645
00:44:10,916 --> 00:44:12,166
Θα σας πω εγώ.

646
00:44:12,250 --> 00:44:14,833
Βρισκόμαστε εδώ

647
00:44:16,125 --> 00:44:17,125
για να γιορτάσουμε.

648
00:44:18,666 --> 00:44:23,375
Βρισκόμαστε εδώ για να αλλάξουμε ζωές.

649
00:44:23,458 --> 00:44:29,458
Κι ακριβώς αυτό εννοούσα
λέγοντας "Τι σκατά γίνεται εδώ;"

650
00:44:39,958 --> 00:44:41,583
Ο Χρυσός Σκαραβαίος.

651
00:44:41,666 --> 00:44:43,375
ΧΡΥΣΟΣ ΣΚΑΡΑΒΑΙΟΣ

652
00:44:43,458 --> 00:44:48,541
Η πρώτη αληθινή επωνυμία lifestyle
πολυτελούς ομορφιάς, φίτνες και υγείας.

653
00:44:48,625 --> 00:44:52,041
Δεν είναι άλλη μια συνδρομητική υπηρεσία

654
00:44:52,125 --> 00:44:57,500
ή ένα μάθημα γυμναστικής.
Δεν είναι ένα απλό Goop ή ένα Peloton.

655
00:44:57,583 --> 00:44:59,875
Είναι ένας τρόπος ζωής.

656
00:44:59,958 --> 00:45:04,041
Και πραγματικά θα σας αλλάξει τη ζωή.

657
00:45:10,333 --> 00:45:13,458
Πολυτέλεια στην αυτοπραγμάτωση.

658
00:45:13,541 --> 00:45:18,291
Αυτός είναι ο σκοπός μας,
αλλά και περισσότερα.

659
00:45:18,375 --> 00:45:20,666
Ξεκινάμε με τα κουτιά μας.

660
00:45:21,208 --> 00:45:25,833
Η πρώτη βαθμίδα
από τον πύργο μας για εσάς.

661
00:45:26,500 --> 00:45:32,708
Κάθε κουτί κατασκευάζεται
από χημικούς και ηγέτες της βιομηχανίας.

662
00:45:32,791 --> 00:45:37,458
Μια συνδρομή στον Χρυσό Σκαραβαίο
διαφέρει από οτιδήποτε άλλο στην αγορά

663
00:45:37,541 --> 00:45:40,750
χάρη στην εστίασή μας στην ατομικότητα.

664
00:45:40,833 --> 00:45:45,916
Δεν υπάρχουν δύο ίδια κουτιά,
όπως δεν υπάρχουν και δύο άνθρω…

665
00:45:46,000 --> 00:45:47,000
άνθρωποι…

666
00:45:49,291 --> 00:45:50,625
ίδιοι.

667
00:45:57,208 --> 00:45:58,125
Συμφωνώ.

668
00:45:58,875 --> 00:46:04,083
Συμβληθήκαμε με πολυτελείς εταιρείες
από όλο τον κόσμο,

669
00:46:04,166 --> 00:46:06,833
και τα προϊόντα στα κουτιά μας

670
00:46:06,916 --> 00:46:09,833
δεν διατίθενται στην αμερικανική αγορά.

671
00:46:09,916 --> 00:46:13,666
Για την ακρίβεια,
αυτός ο Σκαραβαίος είναι ειδικά για μένα.

672
00:46:14,250 --> 00:46:19,250
Είναι προσαρμοσμένος στον τρόπο ζωής μου
και, όπως θα δείτε…

673
00:46:21,583 --> 00:46:23,166
Γαλλικό ενεργειακό λάδι.

674
00:46:23,250 --> 00:46:25,791
Από εκχύλισμα μαύρης τρούφας…

675
00:46:27,708 --> 00:46:31,916
Γαλλικό ενεργειακό λάδι.
Από εκχύλισμα μαύρης τρούφας.

676
00:46:32,000 --> 00:46:35,375
Λένε ότι αυτό είναι το κλειδί
για την αιώνια νιότη.

677
00:46:35,458 --> 00:46:38,125
Το χρησιμοποιώ έξι βδομάδες
και σας ορκίζομαι…

678
00:46:39,208 --> 00:46:44,458
Δεν ξέρω πώς δείχνω,
αλλά νιώθω δέκα χρόνια νεότερη.

679
00:46:45,333 --> 00:46:46,708
Crème de Lune.

680
00:46:46,791 --> 00:46:50,791
Με άλγες από πράσινο χαβιάρι
και μαργαριτάρια από τη Νότια Θάλασσα.

681
00:46:50,875 --> 00:46:53,250
Αυτή η ενυδατική κρέμα είναι…

682
00:46:56,000 --> 00:46:58,250
Τι σκατά θες εσύ εδώ;

683
00:47:02,208 --> 00:47:04,666
Απλώς σε υποστηρίζω.

684
00:47:16,583 --> 00:47:17,541
Ξέρετε κάτι;

685
00:47:18,958 --> 00:47:20,458
Αρκετά μ' εμένα.

686
00:47:21,291 --> 00:47:24,708
Ας μιλήσουμε για εσάς, προτού περάσουμε

687
00:47:24,791 --> 00:47:27,541
στο κομμάτι της ενσωμάτωσης του φίτνες.

688
00:47:27,625 --> 00:47:29,583
Σίγουρα όλοι θα θυμάστε

689
00:47:29,666 --> 00:47:32,958
ότι καταθέσατε αναλυτικά προφίλ
στην ομάδα μας.

690
00:47:33,041 --> 00:47:37,041
Υπάρχει λόγος που ψάξαμε τόσο βαθιά
στα προσωπικά σας.

691
00:47:37,125 --> 00:47:40,458
Αν κοιτάξετε κάτω από τις θέσεις σας,

692
00:47:40,541 --> 00:47:45,000
θα βρείτε αυτό
που έχουμε φτιάξει για εσάς.

693
00:47:48,625 --> 00:47:51,333
Δες εδώ. Εμένα θα 'ναι γεμάτο κακά.

694
00:47:51,416 --> 00:47:57,625
Όλα τα προϊόντα που περιέχονται
στα κουτιά μας είναι 100% βιολογικά.

695
00:48:08,833 --> 00:48:10,083
ΦΛΕΒΑ ΧΡΥΣΟΥ

696
00:48:11,250 --> 00:48:14,333
<i>Το αποψινό έχει να κάνει
με τη θετική ενίσχυση.</i>

697
00:48:14,416 --> 00:48:17,458
<i>Είμαι τρομερά στρεσαρισμένη, οπότε, Μπιλ,</i>

698
00:48:17,541 --> 00:48:20,708
<i>θέλω να της γλείψεις τις μασχάλες
και μετά να τη φας.</i>

699
00:48:20,791 --> 00:48:22,291
<i>- Ναι, καλή μου.
- Χριστέ μου.</i>

700
00:48:22,375 --> 00:48:24,583
<i>Για μια φορά μη φέρεσαι σαν να σου λέω…</i>

701
00:48:24,666 --> 00:48:26,458
- Κλείσ' το.
<i>- …να πλύνεις πιάτα.</i>

702
00:48:27,041 --> 00:48:29,083
- Κλείσ' το!
<i>- Μασχάλες για ένα λεπτό.</i>

703
00:48:29,166 --> 00:48:30,416
Κλείσ' το, σε παρακαλώ!

704
00:48:30,500 --> 00:48:33,208
<i>Γλείψ' της την κωλοτρυπίδα ενώ διαβάζει.</i>

705
00:48:33,291 --> 00:48:34,958
<i>- Ή απαντά σε email.</i>
- Κλείσ' το!

706
00:48:35,041 --> 00:48:37,166
- Κλείσ' το!
<i>- Πες της πόσο έξυπνη είναι.</i>

707
00:48:37,250 --> 00:48:38,833
<i>Ο κώλος χρεώνεται έξτρα.</i>

708
00:48:40,041 --> 00:48:43,250
<i>- Αν έχω κάτι, είναι λεφτά.
- Ό, τι θες, αφεντικό.</i>

709
00:48:43,333 --> 00:48:45,250
<i>Είσαι απίστευτα έξυπνη, άλλωστε.</i>

710
00:48:48,750 --> 00:48:50,208
Άντε γαμήσου!

711
00:48:57,666 --> 00:48:59,125
Συγγνώμη! Δεν ήθελα…

712
00:49:01,125 --> 00:49:03,333
Η Τάμερλεϊν Άσερ ξόφλησε.

713
00:49:17,416 --> 00:49:18,416
Είμαι εδώ!

714
00:49:20,708 --> 00:49:22,958
Εδώ είμαι!

715
00:50:00,083 --> 00:50:01,791
ΜΠΙΛ ΓΟΥΙΛΣΟΝ ΚΙΝΗΤΟ

716
00:50:07,208 --> 00:50:08,208
Παρακαλώ;

717
00:50:09,083 --> 00:50:10,750
Αγάπη μου;

718
00:50:12,541 --> 00:50:14,208
Ήταν απαίσιο.

719
00:50:14,291 --> 00:50:18,166
Δεν ξέρω τι έγινε.
Χίλια συγγνώμη που δεν σε άκουσα.

720
00:50:19,291 --> 00:50:21,250
Χίλια συγγνώμη, Μπιλ.

721
00:50:29,000 --> 00:50:30,458
<i>Μπορείς να πάρεις εσύ.</i>

722
00:50:31,541 --> 00:50:32,583
Έχεις χρόνο ακόμη.

723
00:50:34,166 --> 00:50:40,375
<i>Μπιλ, συγγνώμη που σου φερόμουν έτσι.
Μπιλ, συγγνώμη που σε χρησιμοποίησα.</i>

724
00:50:44,958 --> 00:50:46,666
<i>Του χρωστάς έστω αυτό.</i>

725
00:50:46,750 --> 00:50:50,416
<i>Έγλειψε πολλούς κώλους εκ μέρους σου.
Ζήτα του μια συγγνώμη.</i>

726
00:50:51,500 --> 00:50:54,500
Γαμημένη ψυχασθενή διώκτρια!

727
00:50:54,583 --> 00:50:56,708
Δεν θα ήταν πολύ ευκολότερο έτσι;

728
00:51:08,583 --> 00:51:11,000
<i>Τα σκάτωσες για τα καλά, έτσι, Τάμι;</i>

729
00:51:13,041 --> 00:51:14,125
Ποια είσαι;

730
00:51:16,750 --> 00:51:19,708
<i>Απορρόφησες το δίδυμό σου στη μήτρα.</i>

731
00:51:20,708 --> 00:51:26,375
<i>Αυτό είναι μεγάλη χοντράδα. Σου βγάζω
το καπέλο. Στάσου! Μπορεί να 'μαι εκείνη.</i>

732
00:51:26,458 --> 00:51:30,166
<i>Μπορεί να ζούσα χωμένη
σε μια σκοτεινή γωνιά του κρανίου σου.</i>

733
00:51:30,833 --> 00:51:32,625
<i>Και πέρασα 40 χρόνια</i>

734
00:51:32,708 --> 00:51:35,291
<i>απλώνοντας μικροσκοπικά πλοκάμια
στο μυαλό σου.</i>

735
00:51:36,125 --> 00:51:37,583
<i>Τώρα παίρνω τον έλεγχο.</i>

736
00:51:38,750 --> 00:51:40,875
<i>Όχι. Πλάκα κάνω.</i>

737
00:51:40,958 --> 00:51:42,375
<i>Είμαι εσύ, βασικά.</i>

738
00:51:42,916 --> 00:51:44,750
- Τι θέλεις;
<i>- Τι θέλεις;</i>

739
00:51:46,166 --> 00:51:50,000
Αυτό που θέλω είναι να χαλαρώσεις.

740
00:51:51,166 --> 00:51:52,333
Το εννοώ.

741
00:52:00,791 --> 00:52:03,583
<i>Αν συνεχίσεις να χτυπάς έτσι,
μόνο εσένα βλάπτεις.</i>

742
00:52:03,666 --> 00:52:05,083
Θα σε γαμήσω!

743
00:52:05,166 --> 00:52:06,875
<i>Δεν ξέρω αν έχεις χρόνο.</i>

744
00:52:08,041 --> 00:52:10,416
<i>Άλλωστε, νόμιζα ότι προτιμάς να βλέπεις.</i>

745
00:52:11,041 --> 00:52:12,458
Αφού είσαι τόσο ζόρικη,

746
00:52:14,083 --> 00:52:16,291
τότε, γιατί με φοβάσαι τόσο πολύ;

747
00:52:16,375 --> 00:52:17,458
<i>Τάμι…</i>

748
00:52:21,875 --> 00:52:25,333
Τι σκατά θες από μένα;

749
00:52:25,416 --> 00:52:26,583
<i>Αγάπη μου.</i>

750
00:52:28,583 --> 00:52:31,000
<i>Κανείς δεν αντέχει τόση περιφρόνηση</i>

751
00:52:31,083 --> 00:52:34,833
και διαρκή επίθεση
όπως κάνεις εσύ στον εαυτό σου.

752
00:52:41,625 --> 00:52:44,250
<i>Κι αν μπορούσες να το ακούσεις, θα ήξερες.</i>

753
00:52:44,958 --> 00:52:48,291
<i>Είναι η τελευταία σου ευκαιρία
να μείνεις τελείως ακίνητη.</i>

754
00:52:48,375 --> 00:52:50,958
<i>Και ν' ανασάνεις πριν από το αναπόφευκτο.</i>

755
00:52:57,416 --> 00:52:58,458
<i>Γλυκιά μου.</i>

756
00:53:00,083 --> 00:53:04,750
<i>Μπορεί να μη με πιστεύεις,
αλλά αυτό δεν έχει καμία σχέση μ' εσένα.</i>

757
00:53:05,750 --> 00:53:07,125
Τα έκανα όλα σκατά.

758
00:53:09,208 --> 00:53:12,083
Τα έκανα όλα σκατά.

759
00:53:15,208 --> 00:53:16,791
Τα έκανα όλα σκατά.

760
00:53:19,833 --> 00:53:22,041
Τα έκανα όλα σκατά. Απλώς…

761
00:53:23,333 --> 00:53:24,375
Θέλω μόνο…

762
00:53:26,458 --> 00:53:27,500
<i>Λίγο ύπνο;</i>

763
00:54:21,875 --> 00:54:27,583
Η ΠΤΩΣΗ ΤΟΥ ΟΙΚΟΥ ΤΩΝ ΑΣΕΡ

764
00:54:33,666 --> 00:54:35,583
ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΑ ΕΡΓΑ ΤΟΥ ΕΝΤΓΚΑΡ ΑΛΑΝ ΠΟΕ

