1
00:01:34,250 --> 00:01:36,125
Bienvenidos y gracias por estar aquí.

2
00:01:36,208 --> 00:01:38,041
LANZAMIENTO DE GOLDBUG, BIENVENIDA

3
00:01:38,125 --> 00:01:40,166
No soy Bill T. Wilson.

4
00:01:40,250 --> 00:01:43,250
Bill está esperando
que una prostituta llamada Candy

5
00:01:43,333 --> 00:01:45,541
le deje follársela si le cepilla el pelo.

6
00:01:46,375 --> 00:01:48,416
Tamerlane Usher…

7
00:01:49,666 --> 00:01:54,416
Ideé el modo de vida Goldbug
para cambiar la puta…

8
00:02:13,708 --> 00:02:15,333
A LA MIERDA BILL. QUE TE DEN.

9
00:02:20,708 --> 00:02:21,708
¿Hola?

10
00:02:28,750 --> 00:02:29,750
¿Bill?

11
00:02:42,708 --> 00:02:43,708
¿Bill?

12
00:02:48,375 --> 00:02:49,458
¿Escolta?

13
00:02:51,875 --> 00:02:55,583
¿Oye? ¿Cómo cojones se llama? ¿Costner?

14
00:02:56,458 --> 00:02:57,458
¿Hola?

15
00:03:03,750 --> 00:03:05,333
Si anda alguien ahí,

16
00:03:06,458 --> 00:03:12,750
que sepa que tengo un guardaespaldas
autorizado a usar fuerza letal.

17
00:04:15,458 --> 00:04:16,541
Joder.

18
00:04:19,041 --> 00:04:20,458
Ay, Dios.

19
00:04:22,000 --> 00:04:25,875
Tamerlane, tienes que dormir.

20
00:04:25,958 --> 00:04:27,208
ZOLPIDEM
MELATONINA

21
00:04:30,083 --> 00:04:31,208
SOMNÍFERO
MELATONINA

22
00:04:36,666 --> 00:04:37,666
Mierda.

23
00:04:50,541 --> 00:04:52,833
Duérmete. Duerme.

24
00:04:52,916 --> 00:04:58,458
Por favor, duérmete ya.

25
00:04:59,416 --> 00:05:00,958
<i>Tengo una pregunta.</i>

26
00:05:01,041 --> 00:05:04,041
Ha hablado de las conversaciones
de Perry con sus amigos,

27
00:05:04,125 --> 00:05:05,958
de las de Camille con sus asistentes,

28
00:05:06,041 --> 00:05:08,958
de Leo persiguiendo al gato
solo en el piso,

29
00:05:09,041 --> 00:05:11,791
de Victorine en el trabajo, y ahora esto.

30
00:05:11,875 --> 00:05:14,000
Tamerlane Usher sola en la habitación.

31
00:05:14,083 --> 00:05:17,208
- Perdón, ¿le aburro?
- No, es que…

32
00:05:18,583 --> 00:05:19,875
Bueno…

33
00:05:21,125 --> 00:05:23,041
Debo creerme de la misa la media, ¿no?

34
00:05:23,125 --> 00:05:26,791
No es posible que fuese testigo
de esos sucesos, así que… ¿Lo supone?

35
00:05:26,875 --> 00:05:29,125
- Es lo que pasó.
- ¿Y cómo lo sabe?

36
00:05:29,208 --> 00:05:30,166
Me lo contaron.

37
00:05:31,416 --> 00:05:33,750
- Antes de morir.
- No, antes no.

38
00:05:40,166 --> 00:05:42,291
Qué preciosidad.

39
00:05:44,541 --> 00:05:45,750
Digno de una reina.

40
00:05:46,291 --> 00:05:49,625
De la reina Tausert, para ser precisos.

41
00:05:49,708 --> 00:05:51,375
Faraona de Egipto, XIX dinastía.

42
00:05:51,458 --> 00:05:56,166
Le colocaron dos zafiros gigantes
cuando la momificaron.

43
00:05:56,791 --> 00:05:58,500
En lugar de ojos.

44
00:05:58,583 --> 00:06:02,500
Para darle poder y visión
en el inframundo.

45
00:06:03,250 --> 00:06:05,291
Así se despide a una diosa.

46
00:06:09,625 --> 00:06:11,541
Un valor incalculable, dijeron.

47
00:06:14,291 --> 00:06:18,250
Hay que hacer las preguntas adecuadas.
No por cuánto se venden los zafiros,

48
00:06:18,333 --> 00:06:20,750
sino el Consejo Supremo de Antigüedades.

49
00:06:20,833 --> 00:06:23,666
"¿Cuál es el precio
de la Coalición de Antigüedades?

50
00:06:23,750 --> 00:06:26,000
¿Y del ministro de Antigüedades?

51
00:06:26,083 --> 00:06:28,041
¿Cuánto cuesta el secretario general?

52
00:06:28,916 --> 00:06:31,083
¿O la Policía Nacional de Egipto?".

53
00:06:32,416 --> 00:06:35,041
Busca las respuestas. Una a una.

54
00:06:37,000 --> 00:06:38,458
Unos cuantos años,

55
00:06:40,000 --> 00:06:43,875
y esos zafiros tan valiosos
son un regalo para mi hermana.

56
00:06:46,833 --> 00:06:48,291
He atravesado el tiempo

57
00:06:49,750 --> 00:06:51,833
y le he arrancado los ojos a una diosa

58
00:06:53,000 --> 00:06:55,208
a golpe de billetera y paciencia.

59
00:06:57,583 --> 00:06:58,875
¿Me hace eso un dios?

60
00:07:03,458 --> 00:07:05,041
No contestéis todos juntos.

61
00:07:13,416 --> 00:07:14,416
Adelante.

62
00:07:17,916 --> 00:07:22,708
Madre mía. ¿Estás bien? ¿Has ido a casa?

63
00:07:22,791 --> 00:07:25,750
Pym me dijo que viniese
antes de que llegase la prensa.

64
00:07:25,833 --> 00:07:28,375
Dormí aquí por última vez
cuando sacamos la ligodona.

65
00:07:28,458 --> 00:07:30,375
Dúchate, al menos.

66
00:07:35,166 --> 00:07:37,208
Dime que no es lo que creo.

67
00:07:37,291 --> 00:07:39,708
Es de Fortunato, no de la policía.

68
00:07:42,083 --> 00:07:43,750
¿Se lo has quitado tú?

69
00:07:43,833 --> 00:07:46,791
Iba a pedírselo a un becario,
pero así era más rápido.

70
00:07:50,166 --> 00:07:52,958
Increíble. Me cuesta creer que lo lograse.

71
00:07:53,041 --> 00:07:56,333
Los de la empresa de seguridad
me van a oír.

72
00:07:56,416 --> 00:07:59,708
- El guardaespaldas estaba a nueve metros.
- No había nadie.

73
00:07:59,791 --> 00:08:02,333
Fui testigo. Se lo hizo ella misma.

74
00:08:02,416 --> 00:08:05,083
Vi como se clavaba el cuchillo
en el corazón.

75
00:08:05,916 --> 00:08:06,916
Y nadie…

76
00:08:08,250 --> 00:08:10,875
Y no la ayudaron con su novia. Eso seguro.

77
00:08:10,958 --> 00:08:14,208
Cuatro muertes seguidas
no son una coincidencia.

78
00:08:14,291 --> 00:08:17,250
No hace falta averiguar el cómo
para saber que es real.

79
00:08:17,333 --> 00:08:20,708
Nos están atacando,
y si eso no hace que te espabiles,

80
00:08:20,791 --> 00:08:24,125
recuerda que Vic estaba en la junta.

81
00:08:26,458 --> 00:08:27,708
Ahora sí me haces caso.

82
00:08:28,666 --> 00:08:31,375
Sí, querido hermano,

83
00:08:31,458 --> 00:08:36,125
¿no se te ha ocurrido
que, si estas casualidades continúan,

84
00:08:37,583 --> 00:08:40,083
ese muro familiar del que siempre hablas

85
00:08:40,166 --> 00:08:43,916
se desmoronará ladrillo a ladrillo?

86
00:08:44,000 --> 00:08:46,125
Perderemos el control de la junta.

87
00:08:46,208 --> 00:08:49,583
Si no encontramos a la mujer del bar,

88
00:08:49,666 --> 00:08:52,375
si no la detenemos de una vez por todas,

89
00:08:53,166 --> 00:08:55,416
te quedarás sin familia.

90
00:08:55,500 --> 00:08:57,416
Y sin empresa.

91
00:08:57,500 --> 00:08:59,583
Al menos, tenemos de donde partir.

92
00:08:59,666 --> 00:09:01,875
Por fin algo en lo que puedo meter mano.

93
00:09:04,666 --> 00:09:08,416
- ¿Qué hora es?
- Está amaneciendo.

94
00:09:08,500 --> 00:09:11,500
A la hora de comer,
tendré a los de la junta a mis pies.

95
00:09:11,583 --> 00:09:13,750
Que Pym convoque a todos y arranque.

96
00:09:13,833 --> 00:09:15,458
Guerra contra los accionistas.

97
00:09:16,125 --> 00:09:20,000
- La mujer, Roderick.
- La junta, Madeline. La junta.

98
00:09:27,583 --> 00:09:28,583
¿Roddie?

99
00:09:33,708 --> 00:09:34,708
¿Hola?

100
00:09:51,208 --> 00:09:52,208
¿Hola?

101
00:09:54,083 --> 00:09:55,708
<i>Nunca había visto nada así…</i>

102
00:09:55,791 --> 00:09:57,375
Hola, viejito. Soy yo.

103
00:09:58,458 --> 00:10:00,291
No has pasado la noche en casa…

104
00:10:02,208 --> 00:10:04,875
No me gusta. Llámame.

105
00:10:04,958 --> 00:10:07,666
Mándame un mensaje. Lo que sea.

106
00:10:14,791 --> 00:10:18,000
<i>¿Qué les digo a las familias
que cuentan con este trabajo…?</i>

107
00:10:18,083 --> 00:10:20,875
Joder. Vaya desayuno de putos campeones.

108
00:10:20,958 --> 00:10:22,458
<i>Es insostenible.</i>

109
00:10:22,541 --> 00:10:25,333
<i>Los mantendremos informados
de lo que ocurra.</i>

110
00:10:25,416 --> 00:10:28,625
<i>La tragedia se ha vuelto a cebar
con la familia Usher.</i>

111
00:10:28,708 --> 00:10:30,583
<i>El cadáver de la hija de Roderick,</i>

112
00:10:30,666 --> 00:10:34,166
<i>Victorine Lafourcade,
y el de su pareja, Alessandra Ruiz,</i>

113
00:10:34,250 --> 00:10:37,208
<i>han sido hallados en su casa esta mañana.</i>

114
00:10:37,291 --> 00:10:39,625
<i>Parece un caso de asesinato y suicidio.</i>

115
00:10:39,708 --> 00:10:41,833
VICTORINE LAFOURCADE: ASESINATO Y SUICIDIO

116
00:10:41,916 --> 00:10:45,083
<i>Ruiz murió horas antes
del suicidio de Lafourcade,</i>

117
00:10:45,166 --> 00:10:46,750
<i>en un macabro escenario.</i>

118
00:10:46,833 --> 00:10:50,000
- ¡Ostras! ¡Papá!
- ¿Qué pasa?

119
00:10:50,083 --> 00:10:51,791
<i>…los amigos y colegas de la pareja…</i>

120
00:10:51,875 --> 00:10:52,958
Madre de Dios.

121
00:10:54,250 --> 00:10:55,250
Joder.

122
00:10:55,333 --> 00:10:56,375
<i>…y la confusión…</i>

123
00:10:56,458 --> 00:10:59,791
- Otro funeral.
- Papá, ¿estamos a salvo?

124
00:11:00,666 --> 00:11:03,250
Sí, cielo, estás a salvo.

125
00:11:03,333 --> 00:11:07,083
Tienes un guardaespaldas en el instituto.
Estás totalmente a salvo.

126
00:11:07,166 --> 00:11:09,625
<i>…Camille L'Espanaye, Napoleon Usher y…</i>

127
00:11:09,708 --> 00:11:15,083
Tú tía era una mujer ambiciosa.
Extremadamente ambiciosa.

128
00:11:15,166 --> 00:11:17,583
Tenía que pasar tarde o temprano.

129
00:11:17,666 --> 00:11:20,750
Nunca pensé que haría daño a Ali, pero…

130
00:11:20,833 --> 00:11:22,666
Escúchame, es importante.

131
00:11:22,750 --> 00:11:27,458
Tu tía Victorine, tu tío Leo,
tu tía Camille, tu tío Perry…

132
00:11:28,458 --> 00:11:30,875
No estaban bien.

133
00:11:30,958 --> 00:11:32,083
Ninguno.

134
00:11:33,000 --> 00:11:37,875
Y no eran… Bueno, no eran Usher puros.

135
00:11:38,500 --> 00:11:40,583
Lo único que importa ahora es mamá.

136
00:11:42,916 --> 00:11:47,500
Cariño, ¿lo has oído?
Otro drama. Victorine ha muerto.

137
00:11:48,291 --> 00:11:49,291
Se ha suicidado.

138
00:11:49,375 --> 00:11:53,041
Y no se ha conformado solo con eso.
También ha matado a Ali.

139
00:11:53,125 --> 00:11:55,041
Lo cual nos demuestra

140
00:11:56,166 --> 00:11:59,125
que nunca conocemos a nadie del todo.

141
00:12:00,541 --> 00:12:01,541
¿Verdad?

142
00:12:02,541 --> 00:12:03,500
¿No, mi vida?

143
00:12:05,083 --> 00:12:08,083
- Despídete. Debes ir a clase.
- Me quedo con ella.

144
00:12:09,000 --> 00:12:11,083
No. Mamá aún se está adaptando.

145
00:12:13,250 --> 00:12:14,625
¿Van a venir los médicos?

146
00:12:14,708 --> 00:12:16,250
¿Los especialistas que dijiste?

147
00:12:17,208 --> 00:12:18,208
Dentro de poco.

148
00:12:19,458 --> 00:12:20,625
Te he estado llamando.

149
00:12:22,333 --> 00:12:23,333
Lo sé.

150
00:12:23,416 --> 00:12:25,333
Quería asegurarme de que… Lo de Vic.

151
00:12:26,083 --> 00:12:28,083
Sale en las noticias. No cogías el móvil.

152
00:12:28,166 --> 00:12:30,250
Claro que me he enterado de lo de Vic.

153
00:12:30,333 --> 00:12:32,583
- ¿Estás bien?
- No.

154
00:12:34,000 --> 00:12:36,375
Pero eso no significa
que necesite nada de ti.

155
00:12:36,458 --> 00:12:39,375
No es así.
Te enviaré la información del funeral.

156
00:12:39,458 --> 00:12:42,000
En lugar de flores, deja la llave de casa.

157
00:12:42,083 --> 00:12:45,208
- Sigues en tus trece.
- He sido bastante clara.

158
00:12:45,833 --> 00:12:48,625
Tammy, no es el momento de…

159
00:12:50,083 --> 00:12:54,125
Dejémonos de mierdas un momento
y reflexionemos sobre lo ocurrido.

160
00:12:54,833 --> 00:12:55,791
No estás bien.

161
00:12:56,500 --> 00:12:58,583
Te crees muy dura, pero no lo eres.

162
00:12:58,666 --> 00:13:01,208
Ya hace tiempo que no estás bien.

163
00:13:02,083 --> 00:13:03,625
Pero no estás sola.

164
00:13:04,458 --> 00:13:07,083
Cuentas conmigo. Te quiero.

165
00:13:07,166 --> 00:13:08,166
Yo a ti no.

166
00:13:09,666 --> 00:13:10,875
Así que…

167
00:13:11,458 --> 00:13:13,875
¿Acabamos de una vez con esta agonía?

168
00:13:13,958 --> 00:13:17,333
¿Qué he hecho que fuese tan atroz?
¿Podrías decírmelo?

169
00:13:19,333 --> 00:13:21,583
Porque lo único que he hecho ha sido

170
00:13:22,416 --> 00:13:24,250
intentar que funcionase la relación.

171
00:13:24,333 --> 00:13:27,166
Y a ti solo te preocupa nuestra marca.

172
00:13:27,750 --> 00:13:28,833
¿"Nuestra"?

173
00:13:30,458 --> 00:13:32,791
Léete el acuerdo prenupcial, Bill.

174
00:13:32,875 --> 00:13:35,333
Te quedarás con lo puesto, con suerte.

175
00:13:38,166 --> 00:13:39,375
Lo siento.

176
00:13:40,916 --> 00:13:41,916
Perdona.

177
00:13:42,666 --> 00:13:45,375
Estoy pasando un mal trago.

178
00:13:45,458 --> 00:13:47,666
Y todo esto, Goldbug…

179
00:13:47,750 --> 00:13:50,708
Es diferente
a todo lo que ha hecho mi familia.

180
00:13:50,791 --> 00:13:53,958
Ahora, más que nunca,
es importantísimo que demostremos

181
00:13:55,458 --> 00:13:59,041
que somos algo más que Fortunato
y que no solo vendemos pastillas.

182
00:14:00,666 --> 00:14:03,583
Ofrecemos belleza y salud.

183
00:14:03,666 --> 00:14:06,916
El apellido Usher
va más allá de Roderick y Madeline.

184
00:14:11,208 --> 00:14:12,666
Tengo miedo, Bill.

185
00:14:26,041 --> 00:14:29,125
Tenéis que apoyarme
cuando se calmen las aguas,

186
00:14:29,208 --> 00:14:32,583
porque siempre se calman y yo sigo en pie.

187
00:14:32,666 --> 00:14:34,875
Recuerda la otra cara de la moneda.
¿El 96?

188
00:14:34,958 --> 00:14:37,458
<i>- Señor Usher…</i>
- Intentan matarme, pero no muero.

189
00:14:37,541 --> 00:14:42,250
La cabezas ruedan del otro lado.
Davis, escúchame: soy inmortal.

190
00:14:42,333 --> 00:14:43,333
¡Adelante!

191
00:14:46,375 --> 00:14:49,333
- Mi chica favorita.
- Lo siento, abuelo.

192
00:14:51,416 --> 00:14:52,583
Gracias, Sarah. Vete.

193
00:14:52,666 --> 00:14:54,208
- Sí, señor.
- Y tú.

194
00:14:54,291 --> 00:14:55,625
Si alguien entra, lo…

195
00:14:59,125 --> 00:15:01,583
- ¿Por qué no estás en clase?
- ¿Es broma?

196
00:15:02,916 --> 00:15:05,750
Me han dado el día libre.
Quería ver si estabas bien.

197
00:15:05,833 --> 00:15:07,041
Todo el mundo…

198
00:15:08,875 --> 00:15:10,166
¿Por qué está pasando esto?

199
00:15:11,166 --> 00:15:12,458
La vida es un caos.

200
00:15:13,458 --> 00:15:15,000
Una locura.

201
00:15:15,083 --> 00:15:17,833
Cuanto antes lo entiendas, mejor te irá.

202
00:15:17,916 --> 00:15:19,000
Estoy preocupada.

203
00:15:21,416 --> 00:15:22,916
Quizá el mundo no sea seguro,

204
00:15:23,875 --> 00:15:25,916
pero escúchame bien…

205
00:15:26,916 --> 00:15:30,166
- No dejaré que te pase nada.
- No estoy inquieta por mí.

206
00:15:30,250 --> 00:15:31,666
Me preocupa mi padre.

207
00:15:31,750 --> 00:15:34,375
Le pasa algo raro.

208
00:15:34,458 --> 00:15:36,375
Las cosas a veces son…

209
00:15:37,333 --> 00:15:38,291
raras.

210
00:15:40,666 --> 00:15:42,333
La realidad no es lo que era.

211
00:15:45,291 --> 00:15:46,541
<i>Todo cuanto vemos</i>

212
00:15:47,541 --> 00:15:48,541
<i>o parecemos</i>

213
00:15:49,708 --> 00:15:53,000
<i>no es más que un sueño
dentro de otro sueño.</i>

214
00:15:56,166 --> 00:15:57,625
Por ejemplo…

215
00:16:00,875 --> 00:16:02,000
¿Tú también los ves?

216
00:16:08,250 --> 00:16:09,375
Ensoñaciones.

217
00:16:11,083 --> 00:16:13,291
Porque no duermo de noche, pero…

218
00:16:14,333 --> 00:16:15,541
eso es una ventaja.

219
00:16:18,708 --> 00:16:21,375
<i>Aquellos que duermen de día
saben muchas cosas</i>

220
00:16:21,458 --> 00:16:23,583
<i>que no ven los que duermen de noche.</i>

221
00:16:25,708 --> 00:16:29,625
- Abuelo, ¿estás bien?
- Sí. Perfecto.

222
00:16:29,708 --> 00:16:32,166
Ha sido…

223
00:16:37,125 --> 00:16:38,333
Una semana movidita.

224
00:16:39,541 --> 00:16:41,291
Eso es propiedad de Fortunato.

225
00:16:45,291 --> 00:16:46,250
Y eso.

226
00:16:49,875 --> 00:16:52,208
¿Tenemos que hacer caso a ese gilipollas?

227
00:16:54,041 --> 00:16:55,916
Ya puede entrar, señor Pym.

228
00:16:57,083 --> 00:17:00,583
Discos duros, portátiles…
Los aparatos digitales son nuestros.

229
00:17:00,666 --> 00:17:01,916
El fiscal del distrito

230
00:17:02,000 --> 00:17:05,041
ha dicho que si encuentra algo relevante,

231
00:17:05,125 --> 00:17:06,708
nos lo entregará.

232
00:17:07,708 --> 00:17:08,791
Estará de broma.

233
00:17:09,791 --> 00:17:13,291
¿Me está diciendo que eso
también es propiedad de Fortunato?

234
00:17:16,625 --> 00:17:18,375
¿Algo interesante, señor Pym?

235
00:17:21,083 --> 00:17:23,250
Acaben aquí antes de las 19:00.

236
00:17:24,083 --> 00:17:26,541
El señor Usher les permite estar aquí,

237
00:17:26,625 --> 00:17:28,500
pero su paciencia tiene un límite.

238
00:17:29,666 --> 00:17:31,375
No entren en los otros cuartos.

239
00:17:33,291 --> 00:17:35,666
Cancela lo de por la tarde,
debo comprobar algo.

240
00:17:35,750 --> 00:17:38,916
He invitado a cenar a Richard Parker.

241
00:17:39,958 --> 00:17:41,291
Dile que llegaré tarde.

242
00:17:41,375 --> 00:17:42,375
Sí, señor.

243
00:17:48,208 --> 00:17:49,208
¡Papá!

244
00:17:50,416 --> 00:17:51,958
Papá, ¿estás aquí?

245
00:17:53,250 --> 00:17:55,541
- Hola.
- Joder.

246
00:18:00,666 --> 00:18:01,791
- Lo siento.
- No.

247
00:18:01,875 --> 00:18:04,500
- No, gracias.
- Lo siento mucho.

248
00:18:04,583 --> 00:18:06,041
¿Has visto a mi padre?

249
00:18:06,125 --> 00:18:08,250
No me coge el teléfono.

250
00:18:08,333 --> 00:18:11,541
Lo sé. A mí tampoco.
Llevo todo el día llamándolo.

251
00:18:11,625 --> 00:18:13,958
Como mucho, coge Crystal. ¿La conoces?

252
00:18:14,041 --> 00:18:15,375
Claro que la conoces.

253
00:18:15,458 --> 00:18:17,375
Me ha dicho que él está bien.

254
00:18:17,458 --> 00:18:19,041
Modo de crisis. Esas cosas.

255
00:18:19,750 --> 00:18:22,041
Victorine. Qué horror.

256
00:18:22,750 --> 00:18:23,875
Siempre igual.

257
00:18:23,958 --> 00:18:27,708
Roderick no me habla
la mayor parte del tiempo. Es…

258
00:18:29,250 --> 00:18:30,750
¿Has estado sola en esta casa?

259
00:18:31,625 --> 00:18:35,833
Es grande de la hostia.
Tiene un montón de escaleras. Y es fría.

260
00:18:36,625 --> 00:18:40,583
Hace que me sienta diminuta. Nadie me ve.

261
00:18:41,541 --> 00:18:44,458
No suele haber nadie.

262
00:18:45,958 --> 00:18:47,208
Estoy divagando. Perdón.

263
00:18:50,541 --> 00:18:53,541
Quería decirte que lo lamento.

264
00:18:54,291 --> 00:18:56,083
Siento mucho lo de Victorine.

265
00:18:57,208 --> 00:18:59,333
Y lo de Camille. Y lo de Leo.

266
00:19:00,708 --> 00:19:04,583
Y lo de Perry. Todo. Toda esta locura.

267
00:19:05,291 --> 00:19:07,458
Se me hace muy raro.

268
00:19:08,208 --> 00:19:10,750
Han pasado tantas cosas horribles…

269
00:19:11,791 --> 00:19:14,083
En ocasiones así, la gente hace piña,

270
00:19:17,000 --> 00:19:19,500
pero nosotros estamos
más alejados que nunca.

271
00:19:23,000 --> 00:19:24,041
Siento

272
00:19:25,500 --> 00:19:27,916
que no te conteste al teléfono.

273
00:19:29,041 --> 00:19:31,750
No es por ti. Nos lo hace a todos.
Siempre ha sido así.

274
00:19:32,333 --> 00:19:33,333
Lo sé.

275
00:19:34,708 --> 00:19:36,791
Nunca he tenido mucha familia.

276
00:19:38,000 --> 00:19:39,000
Así que pensé,

277
00:19:40,250 --> 00:19:43,250
cuando empezamos a salir:
"Tiene una gran familia, ¿no?".

278
00:19:46,083 --> 00:19:47,083
Quería

279
00:19:48,166 --> 00:19:49,541
ser una más del grupo.

280
00:19:51,208 --> 00:19:52,791
Formar parte de algo.

281
00:19:56,000 --> 00:19:57,458
Qué tonta, ¿no?

282
00:19:58,916 --> 00:20:01,750
Si hablas con él antes que yo,
dile que he venido.

283
00:20:13,708 --> 00:20:15,416
<i>No, no es suficiente.</i>

284
00:20:15,500 --> 00:20:18,250
<i>Necesito algo que impresione a la junta.</i>

285
00:20:18,500 --> 00:20:20,250
Y lo necesito para ya.

286
00:20:20,333 --> 00:20:23,041
A los de la junta
les chiflan las pastillas,

287
00:20:23,125 --> 00:20:24,958
pero los algoritmos les gustan más.

288
00:20:25,041 --> 00:20:29,958
Tenemos el modelo predictivo de mercados
activo con un 74 % de precisión.

289
00:20:30,041 --> 00:20:32,291
Tailandia. Enhorabuena.

290
00:20:32,375 --> 00:20:35,666
Es como sacar notable en una maría.

291
00:20:35,750 --> 00:20:38,083
¿El Dow Jones? ¿Japón?

292
00:20:38,166 --> 00:20:39,916
Coño, la puñetera Alemania.

293
00:20:40,000 --> 00:20:43,750
Son mercados más volátiles, y el algoritmo
está en fase de aprendizaje.

294
00:20:43,833 --> 00:20:46,125
¿Y los patrones meteorológicos?

295
00:20:46,208 --> 00:20:49,625
El algoritmo Doppler
estaba funcionando bien el mes pasado.

296
00:20:50,208 --> 00:20:51,583
Dadle unos toques y ya.

297
00:20:51,666 --> 00:20:53,458
Está yendo mejor de lo previsto,

298
00:20:53,541 --> 00:20:55,583
pero no está listo para la junta.

299
00:20:55,666 --> 00:20:57,375
¿Para qué os pago?

300
00:20:57,458 --> 00:21:01,500
Esta tecnología es
para predecir escenarios políticos,

301
00:21:01,583 --> 00:21:04,791
prevenir catástrofes ambientales,
salvar economías…

302
00:21:04,875 --> 00:21:10,833
Pero mapear la consciencia significaría
la puta vida eterna.

303
00:21:10,916 --> 00:21:12,791
Podéis iros. Gracias.

304
00:21:16,666 --> 00:21:17,666
Arthur.

305
00:21:17,750 --> 00:21:20,000
- Se está complicando.
<i>- ¿Cómo?</i>

306
00:21:21,083 --> 00:21:23,625
He encontrado la ficha
de una paciente de Vic.

307
00:21:23,708 --> 00:21:25,583
<i>Tiene una fotografía.</i>

308
00:21:26,750 --> 00:21:28,541
<i>- Es ella.</i>
- ¿Ella?

309
00:21:29,750 --> 00:21:31,875
<i>También hay una dirección.</i>

310
00:21:31,958 --> 00:21:34,041
Eso ya me interesa más. Ve.

311
00:21:34,625 --> 00:21:35,666
Ya he llegado.

312
00:21:36,875 --> 00:21:38,291
Tenías toda la razón.

313
00:21:39,125 --> 00:21:40,291
Es algo intencionado.

314
00:21:41,250 --> 00:21:42,625
Sois un objetivo.

315
00:21:43,541 --> 00:21:47,166
Y esa mujer sabe que la estamos buscando.

316
00:21:48,958 --> 00:21:50,166
¿Cómo lo sabes?

317
00:21:55,916 --> 00:21:56,916
<i>¿Esta casa?</i>

318
00:21:58,500 --> 00:22:00,583
- ¿Puso esta dirección en la ficha?
- Sí.

319
00:22:01,166 --> 00:22:03,666
- ¿Pym entró?
- Sí.

320
00:22:04,166 --> 00:22:05,166
¿Y la encontró?

321
00:22:06,625 --> 00:22:08,666
¿Conoce a Arthur Pym?

322
00:22:10,875 --> 00:22:13,416
Me imagino que es a quien uno llama si…

323
00:22:15,125 --> 00:22:18,166
no sé, mata sin querer a una prostituta

324
00:22:18,250 --> 00:22:19,583
y quiere descuartizarla.

325
00:22:19,666 --> 00:22:23,250
No. No es ni de lejos tan aburrido.

326
00:22:28,000 --> 00:22:30,208
¿Recuerda la expedición Transglobe?

327
00:22:31,041 --> 00:22:33,666
Del 79 al 82.
Rodearon la Tierra por los polos.

328
00:22:34,916 --> 00:22:38,333
Del Reino Unido al Polo Sur,
al Polo Norte y vuelta a casa.

329
00:22:38,416 --> 00:22:39,416
La recuerdo.

330
00:22:40,208 --> 00:22:44,166
- Unos 160 000 kilómetros.
- Pasando por el Sáhara.

331
00:22:44,916 --> 00:22:47,333
Los pantanos y selvas de Mali,
Costa de Marfil,

332
00:22:47,416 --> 00:22:51,666
los campos de grietas sin explorar
de la Antártida, el Paso del Noroeste…

333
00:22:51,750 --> 00:22:53,958
La tumba de muchos aventureros famosos.

334
00:22:54,041 --> 00:22:56,958
Y después, se enfrentaron
a los peligros del mar…

335
00:22:57,041 --> 00:22:59,416
- Lo recuerdo.
- Arthur fue uno de ellos.

336
00:23:02,625 --> 00:23:03,833
Apenas tenía 25 años.

337
00:23:05,291 --> 00:23:06,833
Se tomó un descanso de Derecho

338
00:23:06,916 --> 00:23:10,416
para conseguir un puesto
en la expedición y ver mundo.

339
00:23:11,500 --> 00:23:14,791
Mientras usted y yo
perdíamos el tiempo con naderías,

340
00:23:14,875 --> 00:23:17,583
escarbando en el sótano de Fortunato,

341
00:23:17,666 --> 00:23:18,708
Arthur Gordon Pym

342
00:23:18,791 --> 00:23:21,750
doblegaba el mundo
para reclamar lo que le correspondía.

343
00:23:23,958 --> 00:23:25,416
Las cosas que vio…

344
00:23:26,875 --> 00:23:29,791
Habla de ellas,
pero solo hasta cierto punto.

345
00:23:31,458 --> 00:23:32,750
Siempre se calla

346
00:23:33,833 --> 00:23:35,333
en la parte del Polo Norte.

347
00:23:36,625 --> 00:23:38,416
Los niños y yo jugábamos

348
00:23:38,500 --> 00:23:40,541
a adivinar el final de la historia.

349
00:23:43,166 --> 00:23:44,958
Como que había matado a alguien.

350
00:23:46,458 --> 00:23:48,416
O que había comido carne humana.

351
00:23:48,500 --> 00:23:51,666
Que había echado una meadita
en la cima del mundo.

352
00:23:52,208 --> 00:23:53,291
Un sueño como otro.

353
00:23:53,375 --> 00:23:55,250
Les dijo a mis hijos

354
00:23:56,791 --> 00:23:58,666
que la Tierra estaba hueca.

355
00:23:58,750 --> 00:24:00,875
Todavía no sé si mentía.

356
00:24:00,958 --> 00:24:02,458
Mentía.

357
00:24:03,708 --> 00:24:06,208
Le dijo a Tammy que la Tierra estaba hueca

358
00:24:07,833 --> 00:24:12,208
y que había encontrado una isla
allá arriba a la que había llamado

359
00:24:13,500 --> 00:24:14,833
Ultima Thule,

360
00:24:15,541 --> 00:24:18,291
un reino de seres que vivían

361
00:24:20,583 --> 00:24:22,083
más allá, fuera del tiempo.

362
00:24:22,833 --> 00:24:24,416
Fuera del espacio.

363
00:24:27,625 --> 00:24:28,625
Qué bien.

364
00:24:29,416 --> 00:24:32,375
No contratamos a un detective
para que buscase a la mujer.

365
00:24:32,458 --> 00:24:34,750
No mandamos a la policía ni a sicarios.

366
00:24:34,833 --> 00:24:36,208
No enviamos mercenarios.

367
00:24:38,833 --> 00:24:40,833
Se lo encargamos a Arthur Gordon Pym.

368
00:24:44,041 --> 00:24:45,208
Dio con ella, claro.

369
00:24:50,625 --> 00:24:51,958
Pero no ese día.

370
00:24:54,083 --> 00:24:56,958
Es curioso que mencione
lo del sótano de Fortunato.

371
00:24:57,750 --> 00:25:01,750
Por eso recuerdo la expedición,
en gran medida.

372
00:25:02,750 --> 00:25:06,250
Llegaron a Inglaterra en el 82.

373
00:25:07,333 --> 00:25:09,041
Lo vi por televisión.

374
00:25:09,125 --> 00:25:10,750
Y lo recuerdo bien porque…

375
00:25:12,375 --> 00:25:14,541
por aquel entonces estaba en paro.

376
00:25:14,625 --> 00:25:15,708
Gracias a usted.

377
00:25:15,791 --> 00:25:18,375
No sea rencoroso, Auggie.

378
00:25:20,916 --> 00:25:23,333
A estas alturas, agua pasada no mueve…

379
00:25:59,916 --> 00:26:02,166
Por favor, cielo, para.

380
00:26:13,625 --> 00:26:14,625
¿Roderick?

381
00:26:15,916 --> 00:26:16,958
¿Roderick?

382
00:26:25,333 --> 00:26:26,333
Tranquilo.

383
00:26:30,041 --> 00:26:32,625
- Gracias por aceptar.
- Es peligroso.

384
00:26:32,708 --> 00:26:36,500
- Sí. No se lo voy a negar.
- ¿Qué pasará si lo pillan?

385
00:26:36,583 --> 00:26:39,625
Pues dependerá de las pruebas que consiga.

386
00:26:39,708 --> 00:26:43,000
Sea lo que sea, tiene que acabar con él.

387
00:26:43,083 --> 00:26:45,250
No bastará con perjudicarlo.

388
00:26:45,333 --> 00:26:47,916
Si no lo rematamos,
sabe que acabará con ambos.

389
00:26:48,000 --> 00:26:50,750
Consígame lo que necesito y me lo cargaré.

390
00:26:54,500 --> 00:26:57,708
Repítamelo. ¿Qué necesita concretamente?

391
00:26:58,291 --> 00:27:00,000
Se lo he escrito.

392
00:27:01,083 --> 00:27:02,333
Más que los historiales,

393
00:27:02,416 --> 00:27:04,916
me interesan los consentimientos,

394
00:27:05,000 --> 00:27:07,875
comunicaciones internas…
Todo lo que mencione a Brevit.

395
00:27:08,625 --> 00:27:13,041
Y los documentos que tengan su nombre,
pero no recuerde haber firmado.

396
00:27:13,125 --> 00:27:14,125
Eso sería definitivo.

397
00:27:14,708 --> 00:27:19,291
Si testifica que son firmas falsificadas,
cada documento contará como delito grave.

398
00:27:19,375 --> 00:27:22,541
Hay muchos papeles allí.
Podría tardar horas en copiarlos.

399
00:27:22,625 --> 00:27:25,750
Hablando claro: me juego el cuello.

400
00:27:25,833 --> 00:27:29,291
- Lo pongo en una guillotina.
- Como yo.

401
00:27:30,833 --> 00:27:34,000
No podemos seguir adelante. Es ilegal.

402
00:27:34,791 --> 00:27:36,958
Ilegal es lo que hacen ellos.

403
00:27:37,041 --> 00:27:39,750
Nosotros solo haremos
copias de sus delitos.

404
00:27:39,833 --> 00:27:42,375
- ¿Y después qué? ¿Testificarás?
- Sí.

405
00:27:42,458 --> 00:27:45,166
- Es complicado.
- No, yo…

406
00:27:46,291 --> 00:27:49,125
Roderick, lo arriesgaremos todo.

407
00:27:50,458 --> 00:27:51,458
Dime

408
00:27:52,208 --> 00:27:54,958
que no se trata
de una <i>vendetta</i> contra tu jefe.

409
00:27:55,916 --> 00:27:57,041
O sobre tu padre.

410
00:27:58,000 --> 00:27:59,125
Que merece la pena.

411
00:27:59,750 --> 00:28:02,708
Asegúrame que conoces los riesgos,
y te apoyaré.

412
00:28:02,791 --> 00:28:05,041
Te respaldaré. Solo dímelo.

413
00:28:05,125 --> 00:28:08,166
Merece la pena el riesgo.

414
00:28:13,166 --> 00:28:14,375
Estoy orgullosa.

415
00:28:47,500 --> 00:28:48,500
¿Hola?

416
00:29:53,500 --> 00:29:54,541
ESTADO DE NUEVA YORK

417
00:29:54,625 --> 00:29:55,875
Fíjate en la dirección.

418
00:29:57,291 --> 00:29:58,291
No tiene sentido.

419
00:29:58,875 --> 00:30:00,291
Ahora eso da igual.

420
00:30:00,375 --> 00:30:03,791
Mira. No puedes negar la evidencia.

421
00:30:03,875 --> 00:30:06,833
Vi como Vic se suicidaba ante mí.

422
00:30:06,916 --> 00:30:09,708
¿Tenía alguna sustancia en el cuerpo?
¿Drogas o algo?

423
00:30:09,791 --> 00:30:11,750
No había nadie más en el piso.

424
00:30:11,833 --> 00:30:14,750
Mira la ficha. Ella ha estado siempre ahí.

425
00:30:15,250 --> 00:30:18,041
¿Y qué quieres que haga? A ver… ¿Arthur?

426
00:30:18,125 --> 00:30:19,666
¿Qué tenemos sobre ella?

427
00:30:19,750 --> 00:30:23,958
Algunas fotos, una dirección falsa…
Pero ¿qué les hizo?

428
00:30:24,041 --> 00:30:26,041
No lo sé. Aún.

429
00:30:26,708 --> 00:30:29,333
Tened paciencia.

430
00:30:31,041 --> 00:30:33,916
He investigado
el bar que mencionaste, Madeline.

431
00:30:34,000 --> 00:30:38,041
Pero el local que me indicaste
no es un bar. Nunca lo ha sido.

432
00:30:38,125 --> 00:30:41,041
Lleva vacío desde 1975.

433
00:30:41,125 --> 00:30:44,416
Habré apuntado mal la dirección.
Han pasado 40 años.

434
00:30:45,625 --> 00:30:49,250
¿Decís que entrasteis en el bar
tras salir de Fortunato?

435
00:30:49,333 --> 00:30:50,500
Sí.

436
00:30:50,583 --> 00:30:53,333
No creo que caminaseis
más de ocho kilómetros.

437
00:30:53,416 --> 00:30:55,166
Cinco minutos, en realidad.

438
00:30:55,250 --> 00:30:57,541
He revisado los bares a esa distancia

439
00:30:57,625 --> 00:31:00,500
de Fortunato desde 1975.

440
00:31:00,583 --> 00:31:02,500
He buscado camareras de barra

441
00:31:02,583 --> 00:31:04,666
en todos los locales
que encajasen, y nada.

442
00:31:05,750 --> 00:31:09,041
He pasado sus fotos
por un sistema de reconocimiento facial.

443
00:31:09,125 --> 00:31:12,250
- Nada en la policía.
- ¿Ves? Un callejón sin salida.

444
00:31:12,333 --> 00:31:15,375
Pero me he pasado
por el departamento de Madeline,

445
00:31:15,458 --> 00:31:17,291
he usado su algoritmo,

446
00:31:17,375 --> 00:31:19,666
he peinado internet,
hecho una búsqueda global

447
00:31:19,750 --> 00:31:23,166
y, junto al reconocimiento facial…

448
00:31:25,541 --> 00:31:28,125
- Espera, ese es…
- David Koch.

449
00:31:28,875 --> 00:31:30,250
Hace siete años.

450
00:31:30,333 --> 00:31:31,541
Entonces…

451
00:31:32,166 --> 00:31:34,458
¿Trabaja para los Gemelos Tóxicos?

452
00:31:34,541 --> 00:31:36,666
Siempre me he llevado bien
con esos tarados.

453
00:31:38,625 --> 00:31:40,125
¿También Zuckie?

454
00:31:42,250 --> 00:31:46,166
- Gina.
- Gina Rinehart. Magnate de la minería.

455
00:31:46,250 --> 00:31:47,708
Negacionista climática.

456
00:31:47,791 --> 00:31:51,708
¿Os acordáis de cuando quiso pagar
a los trabajadores dos dólares al día?

457
00:31:52,458 --> 00:31:54,250
Está chiflada. Y canta muy bien.

458
00:31:54,958 --> 00:31:56,875
Estas son del 2011.

459
00:31:56,958 --> 00:31:59,875
Vale, es una acosadora.
Persigue a gente importante.

460
00:32:04,833 --> 00:32:06,041
Espera.

461
00:32:09,083 --> 00:32:10,583
Esta es de los 80.

462
00:32:14,958 --> 00:32:15,958
Los Getty.

463
00:32:20,208 --> 00:32:22,708
Prescott Bush, 1944.

464
00:32:26,125 --> 00:32:27,416
Randolph Hearst.

465
00:32:29,250 --> 00:32:30,416
Los Rockefeller.

466
00:32:32,041 --> 00:32:34,916
Doherty. Los Vanderbilt.

467
00:32:37,333 --> 00:32:38,625
Y después está esta.

468
00:32:41,083 --> 00:32:44,875
Con John Francis Queeny,
fundador de Monsanto.

469
00:32:45,916 --> 00:32:49,166
- En 1901.
- Vaya cuento. Es una majadería.

470
00:32:50,333 --> 00:32:51,416
Roderick.

471
00:32:51,500 --> 00:32:55,125
Será Photoshop.
Ha colgado fotos suyas por todo internet.

472
00:32:55,208 --> 00:32:58,083
- Sabe que la buscamos. Es una burla.
- Basta.

473
00:32:58,166 --> 00:32:59,583
Es…

474
00:32:59,666 --> 00:33:02,041
Dejadlo. Es misión imposible.
Os está mareando.

475
00:33:02,125 --> 00:33:04,333
Yo podría hacer mil fotos como esas.

476
00:33:04,416 --> 00:33:05,416
Dadme tres minutos

477
00:33:05,500 --> 00:33:07,625
y tendré una foto de Pym
chupándosela a Musk.

478
00:33:07,708 --> 00:33:10,500
Deja la pataleta infantil, joder.

479
00:33:10,583 --> 00:33:13,625
Es la misma mujer, Roderick.

480
00:33:13,708 --> 00:33:17,666
Recuerda lo que pasó esa noche.
Recuerda lo que dijo.

481
00:33:17,750 --> 00:33:20,000
Diriges una empresa de la Fortune 100

482
00:33:20,083 --> 00:33:22,750
y hablas como una trastornada.

483
00:33:22,833 --> 00:33:25,166
Recuerdas aquella conversación. Lo sé.

484
00:33:25,250 --> 00:33:27,583
- No estábamos sobrios.
- Puede.

485
00:33:27,666 --> 00:33:32,041
<i>Me han llamado demente,
pero todavía no se ha resuelto la cuestión</i>

486
00:33:32,125 --> 00:33:36,208
<i>de si la locura es o no
la forma más elevada de inteligencia.</i>

487
00:33:36,791 --> 00:33:38,166
Si me lo permitís…

488
00:33:39,041 --> 00:33:44,625
Los metadatos confirman que estas imágenes
llevan muchos años en la red.

489
00:33:44,708 --> 00:33:47,250
Si alguien las ha falsificado,

490
00:33:47,333 --> 00:33:50,750
hablamos de manipulación
al nivel de operaciones encubiertas.

491
00:33:50,833 --> 00:33:52,791
Nunca he visto nada parecido.

492
00:33:52,875 --> 00:33:58,208
La CIA, la Agencia de Seguridad Nacional…
Parece imposible. Eso quieren que creamos.

493
00:33:59,083 --> 00:34:02,375
Quieren que hablemos de esto mismo.

494
00:34:02,458 --> 00:34:05,500
La pregunta es… ¿Por qué?

495
00:34:05,583 --> 00:34:08,250
O puede que simplemente sea lo que parece.

496
00:34:08,833 --> 00:34:10,375
Quiero estar solo.

497
00:34:10,958 --> 00:34:12,000
Tú mismo.

498
00:34:30,458 --> 00:34:31,458
<i>¡Cuidado!</i>

499
00:34:33,375 --> 00:34:35,333
<i>- ¡Papá!
- Todo va bien.</i>

500
00:34:35,416 --> 00:34:36,750
<i>- Tranquila.
- ¿Estás bien?</i>

501
00:34:36,833 --> 00:34:38,375
<i>- Tranquila.
- Es culpa mía.</i>

502
00:34:38,458 --> 00:34:39,958
<i>En absoluto, querida.</i>

503
00:34:40,041 --> 00:34:41,833
<i>- Lo siento.
- Ya estamos a salvo.</i>

504
00:34:42,416 --> 00:34:43,916
FIN

505
00:34:45,166 --> 00:34:48,416
Vale. ¿Y ahora qué?
¿Otra peli? ¿Una serie?

506
00:34:54,166 --> 00:34:57,500
- Ánimo.
- Pe-li.

507
00:34:57,583 --> 00:34:59,333
Vale. Así se habla.

508
00:35:00,625 --> 00:35:02,000
EL APÓSTOL
EL JUEGO DE GERALD

509
00:35:02,083 --> 00:35:03,500
Dime qué te apetece ver.

510
00:35:03,583 --> 00:35:04,625
Tesoro.

511
00:35:05,666 --> 00:35:09,958
Te quiero.

512
00:35:12,916 --> 00:35:13,958
Está hablando.

513
00:35:15,125 --> 00:35:18,125
- ¿Qué?
- Esta tarde ni parpadeaba.

514
00:35:18,208 --> 00:35:20,583
Creí que estaba mal.
No movía ni una pestaña,

515
00:35:20,666 --> 00:35:21,625
pero ahora se mueve.

516
00:35:21,708 --> 00:35:23,916
- Más que nunca. Hasta habla.
- ¿En serio?

517
00:35:24,000 --> 00:35:26,625
- Hay que decírselo al médico.
- Sí.

518
00:35:26,708 --> 00:35:29,500
- ¿Se ha pasado el médico hoy?
- No.

519
00:35:31,208 --> 00:35:32,208
¿Dónde…?

520
00:35:33,166 --> 00:35:35,125
Dijiste que llamarías a especialistas.

521
00:35:35,208 --> 00:35:38,375
¿Cuidado las 24 horas?
No he visto a nadie.

522
00:35:38,458 --> 00:35:40,875
Como has dicho, está mejorando.

523
00:35:40,958 --> 00:35:42,541
Vendrán cuando los necesitemos.

524
00:35:43,625 --> 00:35:46,500
- ¿Mañana?
- Claro.

525
00:35:46,583 --> 00:35:52,791
No quiero que te preocupes
por médicos, especialistas ni nada de eso.

526
00:35:52,875 --> 00:35:54,625
Tu madre está bien cuidada.

527
00:35:54,708 --> 00:35:57,666
¿Quiénes mejor para atenderla
que nosotros?

528
00:35:57,750 --> 00:35:58,750
O sea…

529
00:36:00,083 --> 00:36:03,375
Siempre la hemos tratado
como a una reina, ¿no?

530
00:36:04,458 --> 00:36:05,458
Sí.

531
00:36:06,250 --> 00:36:08,541
Pero como hablaste de especialistas…

532
00:36:08,625 --> 00:36:09,958
No te preocupes.

533
00:36:12,500 --> 00:36:13,500
Lo siento.

534
00:36:14,833 --> 00:36:15,833
Por todo.

535
00:36:16,791 --> 00:36:18,208
Debes de estar…

536
00:36:18,291 --> 00:36:21,000
- Ni me imagino cómo te sentirás.
- Estoy bien, cielo.

537
00:36:21,083 --> 00:36:22,625
La tía Vic…

538
00:36:22,708 --> 00:36:25,000
Tienes claro que estás a salvo, ¿verdad?

539
00:36:25,083 --> 00:36:27,708
Sé que la familia…
Se están volviendo locos.

540
00:36:27,791 --> 00:36:29,125
Tienen el nivel…

541
00:36:29,208 --> 00:36:31,208
de autodestrucción por las nubes.

542
00:36:32,791 --> 00:36:34,208
Pero tú vas a estar bien.

543
00:36:36,541 --> 00:36:37,625
Déjalo en mis manos.

544
00:36:37,708 --> 00:36:41,583
NUEVA YORK

545
00:36:41,666 --> 00:36:43,041
¡Sí!

546
00:36:52,750 --> 00:36:53,958
Me han dicho que hablas.

547
00:36:54,541 --> 00:36:55,583
Freddie.

548
00:36:55,666 --> 00:36:58,750
Es genial que vuelvas a hablar.
No me malinterpretes.

549
00:37:02,291 --> 00:37:05,083
Pero ¿para qué?

550
00:37:05,166 --> 00:37:06,625
Porque cuando hablas…

551
00:37:07,750 --> 00:37:08,750
mientes.

552
00:37:10,041 --> 00:37:11,833
Podemos prescindir de las mentiras.

553
00:37:11,916 --> 00:37:12,916
No.

554
00:37:20,250 --> 00:37:22,791
¿Cuánto tiempo llevabas tirándotelo?

555
00:37:26,125 --> 00:37:27,125
No.

556
00:37:28,500 --> 00:37:29,500
No.

557
00:37:30,541 --> 00:37:32,583
No.

558
00:37:33,541 --> 00:37:38,041
- Basta, ¿vale? Ya.
- No.

559
00:37:39,916 --> 00:37:43,708
Freddie. Freddie, no.

560
00:37:43,791 --> 00:37:47,083
Quince centímetros cúbicos
duraron ¿cuánto? ¿Seis horas?

561
00:37:49,291 --> 00:37:51,208
Menudo pelotazo te pega esto.

562
00:37:53,791 --> 00:37:57,083
Y estás todo el rato consciente,
¿a que sí?

563
00:37:58,041 --> 00:37:59,750
Eso es importante.

564
00:38:00,500 --> 00:38:02,916
Así me ves, me oyes.

565
00:38:08,458 --> 00:38:09,625
Esta sustancia…

566
00:38:10,541 --> 00:38:14,791
Es la única que conozco
que funciona así de bien.

567
00:38:16,791 --> 00:38:18,125
Porque me ves, ¿no?

568
00:38:21,125 --> 00:38:22,083
Bien.

569
00:38:23,250 --> 00:38:25,250
A ver cuánto dura esta dosis.

570
00:38:50,458 --> 00:38:52,166
Casi escupo el té

571
00:38:52,250 --> 00:38:54,458
cuando tu secre me ha dicho donde estabas.

572
00:38:55,416 --> 00:38:57,541
Dice que bajas aquí a menudo.

573
00:38:58,750 --> 00:39:00,625
¿Qué haces?

574
00:39:01,166 --> 00:39:02,041
Escucho.

575
00:39:03,833 --> 00:39:05,875
Goldbug se lanzará en nada.

576
00:39:09,833 --> 00:39:10,833
Deberías ir.

577
00:39:12,541 --> 00:39:15,500
No por ella, sino por la empresa.
Nos estamos hundiendo.

578
00:39:16,375 --> 00:39:19,166
- El juicio. Las muertes.
- Es una pérdida de tiempo.

579
00:39:22,000 --> 00:39:24,416
¿Por qué lo lanza hoy, de todos modos?

580
00:39:24,500 --> 00:39:25,791
Porque debe hacerlo.

581
00:39:28,750 --> 00:39:31,000
Ahora mismo, ella tiene más interés

582
00:39:31,083 --> 00:39:34,750
que tú en evitar
la caída en picado de la familia.

583
00:39:35,791 --> 00:39:38,541
- Deberías ir a apoyarla.
- Será solo un minuto.

584
00:39:40,291 --> 00:39:41,291
¿Lo oyes?

585
00:39:43,583 --> 00:39:44,666
¿El qué?

586
00:39:48,875 --> 00:39:49,833
Las campanas.

587
00:39:59,833 --> 00:40:04,875
Cierra el pico y ponte las putas pilas.
¿Qué coño te pasa?

588
00:40:05,416 --> 00:40:07,750
Sabes tan bien como yo qué está pasando.

589
00:40:07,833 --> 00:40:10,000
Deja de hacerte el idiota.

590
00:40:10,083 --> 00:40:13,833
Yo no sé nada sobre nada.

591
00:40:16,625 --> 00:40:21,375
Se me mueren el corazón y el cerebro.
Ni siquiera…

592
00:40:22,875 --> 00:40:26,875
Ni siquiera estoy seguro
de que estés aquí.

593
00:40:27,416 --> 00:40:31,083
Vale, escúdate en tu enfermedad
si así lo deseas,

594
00:40:31,166 --> 00:40:35,500
pero ahora lo que necesito
es que te saques la cabeza del culo

595
00:40:35,583 --> 00:40:39,583
por Tamerlane y Frederick,
por Fortunato y por mí.

596
00:40:40,458 --> 00:40:44,541
- Tu hija te necesita.
- Está bien.

597
00:40:46,041 --> 00:40:49,291
Estará rodeada de gente.
¿Cuántas personas habrá? ¿Cien?

598
00:41:02,875 --> 00:41:06,041
FARMACÉUTICA FORTUNATO

599
00:41:08,208 --> 00:41:09,250
Me cago en todo.

600
00:41:12,916 --> 00:41:16,333
Demasiada cafeína. Estás temblando.

601
00:41:16,416 --> 00:41:19,958
- No es por la cafeína, es por nervios.
- Por favor.

602
00:41:20,041 --> 00:41:22,583
Llevas toda la vida
lista para esto. Mírate.

603
00:41:22,666 --> 00:41:25,208
Este lanzamiento
es crucial para la empresa.

604
00:41:25,291 --> 00:41:27,791
Nos están ahogando

605
00:41:27,875 --> 00:41:32,208
y necesitamos algo como Goldbug,
algo positivo.

606
00:41:32,291 --> 00:41:35,333
Es un buen comienzo. Gracias.

607
00:41:35,416 --> 00:41:38,208
Si tan importante es,
¿dónde está papá? ¿Y Bill?

608
00:41:38,291 --> 00:41:42,625
Los hombres son tan estúpidos
como simples. Estás mejor sin ellos.

609
00:41:43,625 --> 00:41:47,291
La gente tiene que acostumbrarse
a ver tu preciosa cara.

610
00:41:47,875 --> 00:41:49,833
Tu cara con el logotipo de Goldbug.

611
00:41:49,916 --> 00:41:52,041
Tu cara con el logotipo de Fortunato.

612
00:41:52,125 --> 00:41:55,250
No la de BILLT, el musculitos pedorro.

613
00:41:56,208 --> 00:41:57,500
Lo echo de menos.

614
00:41:57,583 --> 00:41:59,708
Se te pasará, te lo prometo.

615
00:41:59,791 --> 00:42:02,875
No sé qué crees extrañar,
pero lo encontrarás en otra parte.

616
00:42:02,958 --> 00:42:04,000
Tienes razón.

617
00:42:05,958 --> 00:42:07,333
Lo sé. Tienes razón.

618
00:42:07,416 --> 00:42:10,458
Dios, mi primer marido.

619
00:42:11,500 --> 00:42:12,875
Creía que lo extrañaba,

620
00:42:12,958 --> 00:42:15,208
pero fue solo locura transitoria.

621
00:42:15,291 --> 00:42:17,958
Un eructo del corazón.

622
00:42:18,833 --> 00:42:21,458
En el catre era bueno, madre mía.

623
00:42:22,916 --> 00:42:24,500
No paraba de hablar de hijos.

624
00:42:24,583 --> 00:42:27,083
¿Por qué siempre quieren tener críos?

625
00:42:27,166 --> 00:42:31,166
Cuando los hombres se creen inmortales,
solo piensan en follar.

626
00:42:31,250 --> 00:42:33,291
Cuando se dan cuenta de que van a morir,

627
00:42:33,375 --> 00:42:35,083
solo piensan en follar.

628
00:42:36,791 --> 00:42:39,291
- ¿Lista?
- Pues claro que lo está.

629
00:42:39,375 --> 00:42:43,000
¿Cinco minutos, te doy la entrada
y presentas el vídeo?

630
00:42:43,666 --> 00:42:44,666
Vale.

631
00:42:48,416 --> 00:42:50,250
Mucha mierda.

632
00:43:07,458 --> 00:43:11,500
…un placer presentarles a la fundadora
de Goldbug, Tamerlane Usher.

633
00:43:14,250 --> 00:43:17,416
Gracias. Muchísimas gracias.

634
00:43:17,500 --> 00:43:21,583
Les agradezco mucho que estén presentes

635
00:43:21,666 --> 00:43:24,625
para celebrar el lanzamiento de Goldbug.

636
00:43:24,708 --> 00:43:29,291
Como verán esta noche,
Goldbug es el pináculo de la opulencia.

637
00:43:29,375 --> 00:43:31,541
¿Qué coño haces tú aquí?

638
00:43:55,750 --> 00:43:56,958
Digo…

639
00:43:58,666 --> 00:43:59,875
¿Qué coño…?

640
00:44:00,916 --> 00:44:03,541
Perdonen el exabrupto, pero…

641
00:44:04,625 --> 00:44:06,041
Estoy ilusionadísima.

642
00:44:06,125 --> 00:44:09,916
¿…estamos haciendo aquí?

643
00:44:10,916 --> 00:44:12,166
Se lo diré.

644
00:44:12,250 --> 00:44:14,833
Hemos venido

645
00:44:16,125 --> 00:44:17,125
a celebrar.

646
00:44:18,666 --> 00:44:23,375
A cambiar vidas.

647
00:44:23,458 --> 00:44:29,458
Eso es lo que estamos haciendo aquí, coño.

648
00:44:39,958 --> 00:44:41,583
Les presento Goldbug.

649
00:44:41,875 --> 00:44:48,541
La primera marca de lujo del mercado
de <i>fitness,</i> salud y estilo de vida.

650
00:44:48,625 --> 00:44:52,041
Goldbug no es un sistema de suscripción
como los demás

651
00:44:52,125 --> 00:44:57,500
o unas simples rutinas de ejercicio.
No es Goop ni Peloton.

652
00:44:57,583 --> 00:44:59,875
Es un modo de vida

653
00:44:59,958 --> 00:45:04,041
que les cambiará la vida de verdad.

654
00:45:10,333 --> 00:45:13,458
Opulencia para desarrollar
nuestro potencial.

655
00:45:13,541 --> 00:45:18,291
De eso se trata, pero vamos más allá.

656
00:45:18,375 --> 00:45:20,000
Comencemos por las cajas.

657
00:45:20,083 --> 00:45:22,666
"HAZ ALGO HOY
QUE AGRADEZCA TU YO DEL MAÑANA".

658
00:45:22,750 --> 00:45:25,833
El primer nivel en la torre del yo.

659
00:45:26,333 --> 00:45:29,333
LUJO SELECTO. CAJAS PERSONALIZADAS.
PRODUCTOS IMPACTANTES.

660
00:45:29,416 --> 00:45:32,708
Cada caja está diseñada
por químicos y líderes del sector.

661
00:45:32,791 --> 00:45:37,458
Las suscripciones a Goldbug
son diferentes a las demás

662
00:45:37,541 --> 00:45:40,750
porque se centran en la individualidad.

663
00:45:40,833 --> 00:45:45,916
No hay dos cajas iguales
porque no hay dos personas…

664
00:45:46,000 --> 00:45:47,000
Dos personas…

665
00:45:49,291 --> 00:45:50,625
Iguales.

666
00:45:57,208 --> 00:45:58,125
Cierto.

667
00:45:58,875 --> 00:46:04,083
Hemos contratado a empresas de lujo
de todo el mundo.

668
00:46:04,166 --> 00:46:06,833
Los artículos de las cajas de Goldbug

669
00:46:06,916 --> 00:46:09,833
no suelen encontrarse
en el mercado americano.

670
00:46:09,916 --> 00:46:13,666
Por ejemplo, esta Goldbug es solo para mí.

671
00:46:14,250 --> 00:46:19,250
Está adaptada a mi ritmo de vida
y, como verán…

672
00:46:21,583 --> 00:46:23,166
Aceite energético francés,

673
00:46:23,250 --> 00:46:25,791
hecho de "extactro" de trufa negra…

674
00:46:27,708 --> 00:46:31,916
Aceite energético francés,
hecho de extracto de trufa negra.

675
00:46:32,000 --> 00:46:35,375
Hay quien dice que es la fuente
de la eterna juventud.

676
00:46:35,458 --> 00:46:38,125
Llevo usándolo seis semanas y les prometo

677
00:46:39,208 --> 00:46:44,458
que no sé cómo estaré de aspecto,
pero me siento diez años más joven.

678
00:46:45,333 --> 00:46:46,708
<i>Crème de Lune.</i>

679
00:46:46,791 --> 00:46:50,791
Con caviar verde
y perlas de los mares del sur.

680
00:46:50,875 --> 00:46:53,250
Esta hidratante es…

681
00:46:56,000 --> 00:46:58,250
¿Qué coño haces tú aquí?

682
00:47:02,208 --> 00:47:04,666
He venido a apoyarte.

683
00:47:16,583 --> 00:47:17,541
¿Saben qué?

684
00:47:18,958 --> 00:47:20,458
Basta de hablar de mí.

685
00:47:21,291 --> 00:47:24,708
Hablemos de ustedes. Antes de pasar

686
00:47:24,791 --> 00:47:27,541
a la parte de la integración
con el ejercicio,

687
00:47:27,625 --> 00:47:29,583
seguro que todos recuerdan

688
00:47:29,666 --> 00:47:32,958
haber enviado perfiles detallados
a nuestro equipo de Goldbug.

689
00:47:33,041 --> 00:47:37,041
Hay un motivo por el cual
los hemos investigado a fondo.

690
00:47:37,125 --> 00:47:40,458
Si hacen el favor
de mirar bajo sus asientos,

691
00:47:40,541 --> 00:47:45,000
encontrarán lo que les hemos preparado.

692
00:47:48,625 --> 00:47:51,333
Ya verás, la mía va a estar llena de caca.

693
00:47:51,416 --> 00:47:57,625
Todos los productos de las cajas Goldbug
son totalmente orgánicos.

694
00:48:08,833 --> 00:48:10,083
FORBES: ORO DE LEY

695
00:48:11,250 --> 00:48:14,333
<i>La velada de hoy
se centra en el refuerzo positivo.</i>

696
00:48:14,416 --> 00:48:17,458
<i>He estado muy estresada en el trabajo,
así que, Bill,</i>

697
00:48:17,541 --> 00:48:20,708
<i>lámele las axilas y después baja al pilón.</i>

698
00:48:20,791 --> 00:48:22,291
<i>- Sí, cariño.
- Joder.</i>

699
00:48:22,375 --> 00:48:24,583
<i>No contestes
como si te estuviese pidiendo…</i>

700
00:48:24,666 --> 00:48:26,458
- Apágalo.
<i>- …que fregases los platos.</i>

701
00:48:27,041 --> 00:48:29,083
- Apágalo.
<i>- Espera. Axilas un minuto…</i>

702
00:48:29,166 --> 00:48:30,416
Apágalo, por favor.

703
00:48:30,500 --> 00:48:33,208
<i>Lámele el ojete mientras lee un libro.</i>

704
00:48:33,291 --> 00:48:34,958
<i>- O contesta correos.</i>
- ¡Apágalo!

705
00:48:35,041 --> 00:48:37,166
- ¡Que lo apagues!
<i>- Dile lo lista que…</i>

706
00:48:37,250 --> 00:48:38,833
<i>El culo entra como extra.</i>

707
00:48:40,041 --> 00:48:43,250
<i>- Me sobra la pasta.
- Lo que mandes, jefa.</i>

708
00:48:43,333 --> 00:48:45,250
<i>Eres tan inteligente.</i>

709
00:48:48,750 --> 00:48:50,208
¡Que te den!

710
00:48:57,666 --> 00:48:59,125
Lo siento. No quería…

711
00:49:01,125 --> 00:49:03,333
Tamerlane Usher está acabada.

712
00:49:17,416 --> 00:49:18,416
¡Estoy aquí!

713
00:49:20,708 --> 00:49:22,958
¡Aquí!

714
00:50:00,083 --> 00:50:01,791
BILL WILSON (MÓVIL)

715
00:50:07,208 --> 00:50:08,208
¿Diga?

716
00:50:09,083 --> 00:50:10,750
Cielo.

717
00:50:12,541 --> 00:50:14,208
Ha sido horrible.

718
00:50:14,291 --> 00:50:18,166
No sé qué ha pasado.
Siento no haberte hecho caso.

719
00:50:19,291 --> 00:50:21,250
Lo siento, Bill.

720
00:50:29,000 --> 00:50:30,458
<i>Puedes llamarlo.</i>

721
00:50:31,541 --> 00:50:32,583
Tienes tiempo.

722
00:50:34,166 --> 00:50:40,375
<i>Bill, perdona por haberte tratado así.
Perdóname por utilizarte.</i>

723
00:50:44,958 --> 00:50:46,666
<i>Es lo menos que podrías decirle.</i>

724
00:50:46,750 --> 00:50:50,416
<i>Ha lamido unos cuantos culos por ti.
Podrías pedirle perdón.</i>

725
00:50:51,500 --> 00:50:54,500
¡Acosadora loca del coño!

726
00:50:54,583 --> 00:50:56,708
Así sería mucho más fácil, ¿no?

727
00:51:08,583 --> 00:51:11,000
<i>La has cagado pero bien, ¿eh, Tammy?</i>

728
00:51:13,041 --> 00:51:14,125
¿Quién eres?

729
00:51:16,750 --> 00:51:19,708
<i>Absorbiste a tu gemela en el útero.</i>

730
00:51:20,708 --> 00:51:26,375
<i>Eso es la hostia. Chapó.
Espera. Puede que yo sea ella.</i>

731
00:51:26,458 --> 00:51:30,166
<i>Quizá haya estado viviendo
en un rincón oscuro de tu cabeza.</i>

732
00:51:30,833 --> 00:51:32,625
<i>Igual me he pasado 40 años</i>

733
00:51:32,708 --> 00:51:35,291
<i>introduciéndote mis tentáculos
en el cerebro.</i>

734
00:51:36,125 --> 00:51:37,583
<i>Y ahora tomo el mando.</i>

735
00:51:38,750 --> 00:51:40,875
<i>No. Es broma.</i>

736
00:51:40,958 --> 00:51:42,375
<i>En realidad, soy tú.</i>

737
00:51:42,916 --> 00:51:44,750
- ¿Qué quieres?
<i>- ¿Qué quieres?</i>

738
00:51:46,166 --> 00:51:50,000
Quiero que te tranquilices.

739
00:51:51,166 --> 00:51:52,333
De verdad.

740
00:52:00,791 --> 00:52:03,583
<i>Si sigues así, acabarás haciéndote daño.</i>

741
00:52:03,666 --> 00:52:05,083
¡Que te jodan!

742
00:52:05,166 --> 00:52:06,875
<i>No sé si tienes tiempo para eso.</i>

743
00:52:08,041 --> 00:52:10,416
<i>Además, a ti lo que te va es mirar.</i>

744
00:52:11,041 --> 00:52:12,458
Si tan chula eres…

745
00:52:14,083 --> 00:52:16,291
¿Por qué me tienes tanto miedo?

746
00:52:16,375 --> 00:52:17,458
<i>Tammy…</i>

747
00:52:21,875 --> 00:52:25,333
¿Qué narices quieres de mí?

748
00:52:25,416 --> 00:52:26,583
<i>Guapa…</i>

749
00:52:28,583 --> 00:52:31,000
Nadie aguantaría el desprecio, el rechazo

750
00:52:31,083 --> 00:52:34,833
y los ataques constantes
a los que te sometes a ti misma.

751
00:52:41,625 --> 00:52:44,250
<i>Y si lo oyeses, lo sabrías.</i>

752
00:52:44,958 --> 00:52:48,291
<i>Es tu última oportunidad para no moverte</i>

753
00:52:48,375 --> 00:52:50,958
<i>y respirar antes de lo inevitable.</i>

754
00:52:57,416 --> 00:52:58,458
<i>Cielo…</i>

755
00:53:00,083 --> 00:53:04,750
<i>Tal vez no me creas,
pero esto no tiene nada que ver contigo.</i>

756
00:53:05,750 --> 00:53:07,125
Lo he jodido todo.

757
00:53:09,208 --> 00:53:12,083
Lo he jodido.

758
00:53:15,208 --> 00:53:16,791
Lo he jodido todo.

759
00:53:19,833 --> 00:53:22,041
Lo he jodido todo…

760
00:53:23,333 --> 00:53:24,375
Solo quiero…

761
00:53:26,458 --> 00:53:27,500
<i>¿Dormir?</i>

762
00:54:21,875 --> 00:54:27,583
LA CAÍDA DE LA CASA USHER

763
00:54:33,666 --> 00:54:35,583
BASADA EN LAS OBRAS DE EDGAR ALLAN POE

764
00:56:19,583 --> 00:56:24,583
Subtítulos: Vanesa López

