1
00:01:28,125 --> 00:01:29,541
SCARABÉE D'OR

2
00:01:34,250 --> 00:01:36,125
Bienvenue et merci d'être là.

3
00:01:36,208 --> 00:01:38,041
LANCEMENT SCARABÉE D'OR

4
00:01:38,125 --> 00:01:40,166
Je ne suis pas Bill T. Wilson,

5
00:01:40,250 --> 00:01:43,250
Bill T. Wilson saute
une prostituée nommée Candy

6
00:01:43,333 --> 00:01:45,541
alors qu'il lui brosse les cheveux.

7
00:01:46,375 --> 00:01:48,416
Tamerlane Usher…

8
00:01:49,666 --> 00:01:54,416
a créé le mode de vie Scarabée d'Or
pour changer les choses…

9
00:02:12,458 --> 00:02:15,333
VA TE FAIRE FOUTRE BILL

10
00:02:20,708 --> 00:02:21,708
Y a quelqu'un?

11
00:02:28,750 --> 00:02:29,750
Bill?

12
00:02:48,375 --> 00:02:49,458
Garde?

13
00:02:51,875 --> 00:02:55,583
Machin ? C'est quoi son nom, bordel?
Costner?

14
00:02:56,458 --> 00:02:57,458
Ohé!

15
00:03:03,750 --> 00:03:05,333
Si quelqu'un est là,

16
00:03:06,458 --> 00:03:12,750
il y a un garde du corps juste dehors
qui est autorisé à utiliser son arme.

17
00:04:15,458 --> 00:04:16,541
Putain.

18
00:04:19,041 --> 00:04:20,458
Oh, mon Dieu.

19
00:04:22,000 --> 00:04:25,875
Tamerlane, tu dois dormir.

20
00:04:36,666 --> 00:04:37,666
Putain.

21
00:04:50,541 --> 00:04:52,833
Il suffit de t'endormir. Dors.

22
00:04:52,916 --> 00:04:58,458
Allez, endors-toi. Dors.

23
00:04:59,416 --> 00:05:00,958
J'ai une question.

24
00:05:01,041 --> 00:05:04,041
Vous avez parlé
des conversations de Perry avec ses amis,

25
00:05:04,125 --> 00:05:05,958
de Camille avec ses assistants,

26
00:05:06,041 --> 00:05:08,958
de Leo poursuivant un chat,
seul dans son loft,

27
00:05:09,041 --> 00:05:11,791
des expériences de Victorine,
et maintenant ça.

28
00:05:11,875 --> 00:05:14,000
Tamerlane Usher seule dans sa chambre.

29
00:05:14,083 --> 00:05:17,208
- Est-ce que je vous ennuie?
- Non, c'est juste…

30
00:05:18,583 --> 00:05:19,875
Je veux dire…

31
00:05:21,125 --> 00:05:23,041
Je dois le prendre avec des pincettes.

32
00:05:23,125 --> 00:05:26,791
Vous n'avez pas pu en être témoin.
C'est une supposition?

33
00:05:26,875 --> 00:05:29,125
- C'est la réalité.
- Comment le savez-vous?

34
00:05:29,208 --> 00:05:30,166
Ils me l'ont dit.

35
00:05:31,416 --> 00:05:33,750
- Avant de mourir?
- Non, pas avant.

36
00:05:40,166 --> 00:05:42,291
N'est-ce pas magnifique?

37
00:05:44,541 --> 00:05:45,750
C'est digne d'une reine.

38
00:05:46,291 --> 00:05:49,625
La reine Taousert, plus exactement.

39
00:05:49,708 --> 00:05:51,375
Pharaonne d'Égypte, 19e dynastie.

40
00:05:51,458 --> 00:05:56,166
Deux saphirs géants ont été placés
dans son crâne quand elle a été momifiée.

41
00:05:56,791 --> 00:05:58,500
À la place de ses yeux.

42
00:05:58,583 --> 00:06:02,500
Pour lui donner le pouvoir
et la vue dans l'au-delà.

43
00:06:03,250 --> 00:06:05,291
Voilà comment part une déesse.

44
00:06:09,625 --> 00:06:11,541
On dit qu'ils sont inestimables.

45
00:06:14,291 --> 00:06:18,250
Le vrai prix à chercher
n'est pas celui des saphirs,

46
00:06:18,333 --> 00:06:20,750
mais celui
du Conseil suprême des Antiquités,

47
00:06:20,833 --> 00:06:23,666
de la Coalition de protection
des Antiquités,

48
00:06:23,750 --> 00:06:26,000
celui du ministère de la Culture,

49
00:06:26,083 --> 00:06:28,041
du secrétaire général,

50
00:06:28,916 --> 00:06:31,083
et de la police égyptienne.

51
00:06:32,416 --> 00:06:35,041
En répondant à toutes ces questions,

52
00:06:37,000 --> 00:06:38,458
en quelques années,

53
00:06:40,000 --> 00:06:43,875
ces saphirs inestimables
sont devenus un cadeau pour ma sœur.

54
00:06:46,833 --> 00:06:48,291
J'ai remonté le temps

55
00:06:49,750 --> 00:06:51,833
et j'ai arraché les yeux d'une déesse

56
00:06:53,000 --> 00:06:55,208
avec ma patience et mon portefeuille.

57
00:06:57,583 --> 00:06:58,875
Ça ferait de moi un dieu?

58
00:07:03,458 --> 00:07:05,041
Ne répondez pas, surtout.

59
00:07:13,416 --> 00:07:14,416
Entrez.

60
00:07:17,916 --> 00:07:22,708
Mon Dieu. Est-ce que tu vas bien?
Tu es déjà passé à la maison?

61
00:07:22,791 --> 00:07:25,750
Pym m'a dit de venir
avant que la presse ne sache.

62
00:07:25,833 --> 00:07:28,375
J'avais pas dormi ici depuis longtemps.

63
00:07:28,458 --> 00:07:30,375
Prends au moins une douche.

64
00:07:35,166 --> 00:07:37,208
Ce n'est pas ce à quoi je pense.

65
00:07:37,291 --> 00:07:39,708
C'est à Fortunato, pas à la police.

66
00:07:42,083 --> 00:07:43,750
Tu l'as retiré toi-même?

67
00:07:43,833 --> 00:07:46,791
Tu voulais que je demande à un stagiaire?

68
00:07:50,166 --> 00:07:52,958
J'arrive pas à croire qu'elle les a eus.

69
00:07:53,041 --> 00:07:56,333
Je vais anéantir cette agence de sécurité.

70
00:07:56,416 --> 00:07:59,708
- Le garde était à 10 m.
- Il n'y avait personne dedans.

71
00:07:59,791 --> 00:08:02,333
Je l'ai vue. Elle l'a fait toute seule.

72
00:08:02,416 --> 00:08:05,083
J'ai vu Victorine se poignarder.

73
00:08:05,916 --> 00:08:06,916
Et personne…

74
00:08:08,250 --> 00:08:10,875
ne l'a aidée avec sa copine. C'est clair.

75
00:08:10,958 --> 00:08:14,208
Quatre décès d'affilée,
c'est pas une coïncidence.

76
00:08:14,291 --> 00:08:17,250
Même sans savoir comment,
on sait que ça se passe.

77
00:08:17,333 --> 00:08:20,708
Nous sommes attaqués.
Et si ça ne te suffit pas,

78
00:08:20,791 --> 00:08:24,125
n'oublie pas que Vic
était au conseil d'administration.

79
00:08:26,458 --> 00:08:27,708
Maintenant, écoute.

80
00:08:28,666 --> 00:08:31,375
Oui, cher frère.

81
00:08:31,458 --> 00:08:36,125
Tu n'as pas pensé que si ces coïncidences
continuent à se produire,

82
00:08:37,583 --> 00:08:40,083
ce rempart familial
dont tu parles toujours

83
00:08:40,166 --> 00:08:43,916
sera démonté brique après brique?

84
00:08:44,000 --> 00:08:46,125
On perdra le contrôle du conseil.

85
00:08:46,208 --> 00:08:49,583
Si on ne retrouve pas la femme du bar,

86
00:08:49,666 --> 00:08:52,375
si on ne l'arrête pas tout de suite,

87
00:08:53,166 --> 00:08:55,416
tu n'auras plus de famille.

88
00:08:55,500 --> 00:08:57,416
Et tu n'auras plus d'entreprise.

89
00:08:57,500 --> 00:08:59,583
On peut au moins travailler là-dessus.

90
00:08:59,666 --> 00:09:01,875
Enfin, je peux y travailler.

91
00:09:04,666 --> 00:09:08,416
- Quelle heure est-il?
- L'heure où le soleil se lève.

92
00:09:08,500 --> 00:09:11,500
Je vais étrangler
chaque membre du conseil avant midi.

93
00:09:11,583 --> 00:09:13,750
Dis à Pym de convoquer les troupes,

94
00:09:13,833 --> 00:09:15,458
c'est nous ou les actionnaires.

95
00:09:16,125 --> 00:09:20,000
- La femme, Roderick.
- Le conseil, Madeline, le conseil.

96
00:09:27,583 --> 00:09:28,583
Roddie?

97
00:09:33,708 --> 00:09:34,708
Y a quelqu'un?

98
00:09:51,208 --> 00:09:52,208
Y a quelqu'un?

99
00:09:54,083 --> 00:09:55,708
<i>Je n'ai jamais rien vu de tel…</i>

100
00:09:55,791 --> 00:09:57,375
Coucou, c'est moi.

101
00:09:58,458 --> 00:10:00,291
T'es pas rentré hier soir.
Je suis…

102
00:10:02,208 --> 00:10:04,875
J'aime pas ça. Rappelle-moi.

103
00:10:04,958 --> 00:10:07,666
Ou envoie un message.
Quelque chose.

104
00:10:14,791 --> 00:10:18,000
<i>Que dire aux familles
qui comptent sur ce travail…</i>

105
00:10:18,083 --> 00:10:20,875
Le petit déjeuner des champions,
putain de merde.

106
00:10:20,958 --> 00:10:22,458
<i>Ça ne peut pas continuer.</i>

107
00:10:22,541 --> 00:10:25,333
<i>Nous vous tiendrons au courant
de l'évolution.</i>

108
00:10:25,416 --> 00:10:28,625
<i>Une nouvelle tragédie
a encore frappé la famille Usher.</i>

109
00:10:28,708 --> 00:10:30,583
<i>La fille de Roderick Usher,</i>

110
00:10:30,666 --> 00:10:34,166
<i>Victorine Lafourcade,
et sa compagne, Alessandra Ruiz,</i>

111
00:10:34,250 --> 00:10:37,208
<i>ont été retrouvées mortes
à leur domicile ce matin,</i>

112
00:10:37,291 --> 00:10:39,625
<i>visiblement suite à un meurtre-suicide.</i>

113
00:10:39,708 --> 00:10:41,833
VICTORINE LAFOURCADE DÉCÉDÉE

114
00:10:41,916 --> 00:10:45,083
<i>Selon nos sources,
Victorine aurait tué sa compagne</i>

115
00:10:45,166 --> 00:10:46,750
<i>avant de se suicider.</i>

116
00:10:46,833 --> 00:10:50,000
- Oh, mon Dieu. Papa!
- Qu'y a-t-il?

117
00:10:50,083 --> 00:10:51,791
<i>… par leurs proches…</i>

118
00:10:51,875 --> 00:10:52,958
Oh, mon Dieu.

119
00:10:54,250 --> 00:10:55,250
Bon sang.

120
00:10:55,333 --> 00:10:56,375
<i>… et la confusion…</i>

121
00:10:56,458 --> 00:10:59,791
- Encore un enterrement.
- Est-ce qu'on est en sécurité?

122
00:11:00,666 --> 00:11:03,250
Oui, chérie, tu es en sécurité.

123
00:11:03,333 --> 00:11:07,083
Tu as un garde du corps à l'école.
Tu es en sécurité, chérie.

124
00:11:07,166 --> 00:11:09,625
<i>… Camille L'Espanaye, Napoleon Usher…</i>

125
00:11:09,708 --> 00:11:15,083
Ta tante était une femme ambitieuse.
Vraiment très ambitieuse.

126
00:11:15,166 --> 00:11:17,583
Ce genre de chose devait arriver.

127
00:11:17,666 --> 00:11:20,750
Je pensais pas
qu'elle ferait de mal à Ali, mais…

128
00:11:20,833 --> 00:11:22,666
Écoute-moi, c'est important.

129
00:11:22,750 --> 00:11:27,458
Ta tante Victorine, ton oncle Leo,
ta tante Camille, ton oncle Perry,

130
00:11:28,458 --> 00:11:30,875
aucun d'eux n'allait bien.

131
00:11:30,958 --> 00:11:32,083
Aucun.

132
00:11:33,000 --> 00:11:37,875
Et en plus, ils n'étaient…
Ils n'étaient pas vraiment des Usher.

133
00:11:38,500 --> 00:11:40,583
Tout ce qui compte, c'est Maman.

134
00:11:42,916 --> 00:11:47,500
Chérie, tu as entendu?
C'est triste. Victorine est morte.

135
00:11:48,291 --> 00:11:49,291
Suicide.

136
00:11:49,375 --> 00:11:53,041
Et en plus de ça, elle a tué Ali.

137
00:11:53,125 --> 00:11:55,041
Mais ça nous montre une chose,

138
00:11:56,166 --> 00:11:59,125
on ne peut jamais vraiment
connaître quelqu'un.

139
00:12:00,541 --> 00:12:01,541
Pas vrai?

140
00:12:02,541 --> 00:12:03,500
Pas vrai, chérie?

141
00:12:05,083 --> 00:12:08,083
- C'est l'heure de l'école.
- Je veux rester avec elle.

142
00:12:09,000 --> 00:12:11,083
Non, Maman a besoin de repos.

143
00:12:13,250 --> 00:12:14,625
Les médecins vont venir?

144
00:12:14,708 --> 00:12:16,250
Tu parlais de spécialistes.

145
00:12:17,208 --> 00:12:18,208
Bientôt.

146
00:12:19,458 --> 00:12:20,625
Tam, j'ai appelé.

147
00:12:22,333 --> 00:12:23,333
Je sais.

148
00:12:23,416 --> 00:12:25,333
Je voulais m'assurer… Vic.

149
00:12:26,083 --> 00:12:28,083
On en parle partout.
Tu réponds pas.

150
00:12:28,166 --> 00:12:30,250
Bien sûr que j'en ai entendu parler.

151
00:12:30,333 --> 00:12:32,583
- Ça va?
- Non, ça ne va pas.

152
00:12:34,000 --> 00:12:36,375
Mais j'ai pas besoin de toi pour autant.

153
00:12:36,458 --> 00:12:39,375
Je t'enverrai
les documents de fin de contrat.

154
00:12:39,458 --> 00:12:42,000
Au lieu de fleurs, laisse plutôt tes clés.

155
00:12:42,083 --> 00:12:45,208
- T'es encore là-dessus.
- Je pense avoir été claire.

156
00:12:45,833 --> 00:12:48,625
Tammy, c'est pas le moment…

157
00:12:50,083 --> 00:12:54,125
Laissons ça de côté un instant,
et parlons de ce qui s'est passé.

158
00:12:54,833 --> 00:12:55,791
Tu ne vas pas bien.

159
00:12:56,500 --> 00:12:58,583
Tu te crois plus forte, mais c'est faux.

160
00:12:58,666 --> 00:13:01,208
Et tu ne vas pas bien depuis un moment.

161
00:13:02,083 --> 00:13:03,625
Mais tu n'es pas seule.

162
00:13:04,458 --> 00:13:07,083
Je suis là, avec toi. Et je t'aime.

163
00:13:07,166 --> 00:13:08,166
Pas moi.

164
00:13:09,666 --> 00:13:10,875
Donc…

165
00:13:11,458 --> 00:13:13,875
On peut mettre fin à cette situation?

166
00:13:13,958 --> 00:13:17,333
Qu'ai-je fait de si grave?
Tu peux au moins me le dire?

167
00:13:19,333 --> 00:13:21,583
Car tout ce que j'ai fait, c'est…

168
00:13:22,416 --> 00:13:24,250
tenter de sauver notre mariage.

169
00:13:24,333 --> 00:13:27,166
Et tout ce qui t'intéresse,
c'est notre marque.

170
00:13:27,750 --> 00:13:28,833
"Notre marque"?

171
00:13:30,458 --> 00:13:32,791
Relis le contrat de mariage, Bill.

172
00:13:32,875 --> 00:13:35,333
Tu pars avec tes vêtements sur le dos.

173
00:13:38,166 --> 00:13:39,375
Je suis désolée.

174
00:13:42,666 --> 00:13:45,375
J'ai du mal à m'y retrouver.

175
00:13:45,458 --> 00:13:47,666
Et ce truc, Scarabée d'Or,

176
00:13:47,750 --> 00:13:50,708
c'est différent
de tout ce que ma famille a fait,

177
00:13:50,791 --> 00:13:53,958
c'est plus important que jamais
que le monde voie…

178
00:13:55,458 --> 00:13:59,041
que nous sommes plus que Fortunato.
Pas que des piluliers.

179
00:14:00,666 --> 00:14:03,583
On se préoccupe aussi
de la santé et de la beauté.

180
00:14:03,666 --> 00:14:06,916
Et le nom Usher
ne se limite pas à Roderick et Madeline.

181
00:14:11,208 --> 00:14:12,666
J'ai peur, Bill.

182
00:14:26,041 --> 00:14:29,125
Tu dois être avec moi
quand la fumée se dissipera, Davis.

183
00:14:29,208 --> 00:14:32,583
Car elle se dissipe toujours,
et je suis toujours là.

184
00:14:32,666 --> 00:14:34,875
Rappelle-toi 1996.

185
00:14:34,958 --> 00:14:37,458
<i>- M. Usher…</i>
- Ils veulent ma peau, je survis.

186
00:14:37,541 --> 00:14:42,250
Les têtes tombent de l'autre côté.
Mais moi, Davis, je suis immortel.

187
00:14:42,333 --> 00:14:43,333
Entrez!

188
00:14:46,375 --> 00:14:49,333
- Ma préférée.
- Je suis désolée, Grand-père.

189
00:14:51,416 --> 00:14:52,583
Merci, Sarah. Allez-y.

190
00:14:52,666 --> 00:14:54,208
- Oui, monsieur.
- Vous aussi.

191
00:14:54,291 --> 00:14:55,625
J'ai de quoi me défendre…

192
00:14:59,125 --> 00:15:01,583
- Tu n'es pas à l'école?
- Sérieusement?

193
00:15:02,916 --> 00:15:05,750
Je suis dispensée.
Je voulais voir comment tu vas.

194
00:15:05,833 --> 00:15:07,041
Tout le monde…

195
00:15:08,875 --> 00:15:10,166
Pourquoi ça arrive?

196
00:15:11,166 --> 00:15:12,458
La vie est folle.

197
00:15:13,458 --> 00:15:15,000
C'est de la pure folie.

198
00:15:15,083 --> 00:15:17,833
Plus tôt tu le comprendras,
mieux tu t'en sortiras.

199
00:15:17,916 --> 00:15:19,000
Je suis inquiète.

200
00:15:21,416 --> 00:15:22,916
Le monde n'est pas sûr,

201
00:15:23,875 --> 00:15:25,916
mais écoute-moi bien.

202
00:15:26,916 --> 00:15:30,166
- Je ne laisserai rien t'arriver.
- Je ne parle pas de moi.

203
00:15:30,250 --> 00:15:31,666
Je m'inquiète pour Papa.

204
00:15:31,750 --> 00:15:34,375
Quelque chose ne va pas chez lui.

205
00:15:34,458 --> 00:15:36,375
Les choses ne se passent pas toujours

206
00:15:37,333 --> 00:15:38,291
comme on veut.

207
00:15:40,666 --> 00:15:42,333
La réalité change.

208
00:15:45,291 --> 00:15:46,541
<i>Tout ce que nous voyons</i>

209
00:15:47,541 --> 00:15:48,541
<i>Ou ce qui paraît</i>

210
00:15:49,708 --> 00:15:53,000
<i>N'est qu'un rêve à l'intérieur d'un rêve</i>

211
00:15:56,166 --> 00:15:57,625
Par exemple…

212
00:16:00,875 --> 00:16:02,000
Tu les vois aussi?

213
00:16:08,250 --> 00:16:09,375
Les rêveries.

214
00:16:11,083 --> 00:16:13,291
Car je ne dors pas la nuit, mais…

215
00:16:14,333 --> 00:16:15,541
c'est un avantage.

216
00:16:18,708 --> 00:16:21,375
<i>Ceux qui rêvent le jour
Sont conscients de choses</i>

217
00:16:21,458 --> 00:16:23,583
<i>Échappant à ceux
Qui ne rêvent que la nuit</i>

218
00:16:25,708 --> 00:16:29,625
- Ça va, Grand-père?
- Ça va. Je vais bien.

219
00:16:29,708 --> 00:16:32,166
Je suis juste…

220
00:16:37,125 --> 00:16:38,333
La semaine a été dure.

221
00:16:39,541 --> 00:16:41,291
Propriété de Fortunato.

222
00:16:45,291 --> 00:16:46,250
Ça aussi.

223
00:16:49,875 --> 00:16:52,208
On doit vraiment écouter cet enfoiré?

224
00:16:54,041 --> 00:16:55,916
Nous sommes prêts, M. Pym.

225
00:16:57,083 --> 00:17:00,583
Disques durs, ordinateurs,
tout ce qui est numérique est à nous.

226
00:17:00,666 --> 00:17:01,916
Le procureur m'a assuré

227
00:17:02,000 --> 00:17:05,041
que si vous trouvez
quoi que ce soit sur ces appareils,

228
00:17:05,125 --> 00:17:06,708
vous le partagerez.

229
00:17:07,708 --> 00:17:08,791
Non mais sérieux.

230
00:17:09,791 --> 00:17:13,291
Vous allez me dire que ça aussi,
ça appartient à Fortunato?

231
00:17:16,625 --> 00:17:18,375
Quelque chose d'intéressant?

232
00:17:21,083 --> 00:17:23,250
Faites en sorte de partir avant 19 h.

233
00:17:24,083 --> 00:17:26,541
M. Usher vous laisse entrer chez sa fille,

234
00:17:26,625 --> 00:17:28,500
mais sa patience a des limites.

235
00:17:29,666 --> 00:17:31,375
Tenez-vous-en à cette pièce.

236
00:17:33,291 --> 00:17:35,666
Je dois aller vérifier quelque chose.

237
00:17:35,750 --> 00:17:38,916
J'ai invité Richard Parker pour le dîner.

238
00:17:39,958 --> 00:17:41,291
Prévenez-le de mon retard.

239
00:17:41,375 --> 00:17:42,375
Oui, monsieur.

240
00:17:48,208 --> 00:17:49,208
Papa!

241
00:17:50,416 --> 00:17:51,958
Papa, tu es là?

242
00:17:53,250 --> 00:17:55,541
- Salut.
- Putain de merde.

243
00:18:00,666 --> 00:18:01,791
- Désolée.
- Non.

244
00:18:01,875 --> 00:18:04,500
- Non, merci.
- Désolée.

245
00:18:04,583 --> 00:18:06,041
Tu as vu mon père?

246
00:18:06,125 --> 00:18:08,250
Il ne répond pas au téléphone.

247
00:18:08,333 --> 00:18:11,541
Je sais.
J'essaie aussi depuis ce matin.

248
00:18:11,625 --> 00:18:13,958
J'ai juste eu Crystal, sa secrétaire.

249
00:18:14,041 --> 00:18:15,375
Tu la connais ? Bien sûr.

250
00:18:15,458 --> 00:18:17,375
Elle a dit qu'il allait bien.

251
00:18:17,458 --> 00:18:19,041
Il gère la crise. Tout ça.

252
00:18:19,750 --> 00:18:22,041
Victorine. C'est horrible.

253
00:18:22,750 --> 00:18:23,875
C'est toujours pareil.

254
00:18:23,958 --> 00:18:27,708
Il ne me parle pas vraiment. C'est…

255
00:18:29,250 --> 00:18:30,750
Tu as déjà été seule ici?

256
00:18:31,625 --> 00:18:35,833
C'est énorme.
Il y a plein d'escaliers. C'est froid.

257
00:18:36,625 --> 00:18:40,583
Ça me fait me sentir minuscule.
Personne ne me voit jamais, ici.

258
00:18:41,541 --> 00:18:44,458
D'ailleurs, il n'y a quasiment
jamais personne ici.

259
00:18:45,958 --> 00:18:47,208
Je divague. Désolée.

260
00:18:50,541 --> 00:18:53,541
Je voulais vraiment dire
que je suis désolée.

261
00:18:54,291 --> 00:18:56,083
Pour Victorine.

262
00:18:57,208 --> 00:18:59,333
Pour Camille. Et Leo.

263
00:19:00,708 --> 00:19:04,583
Et Perry. Pour tout ça.
Toute cette folie.

264
00:19:05,291 --> 00:19:07,458
Je trouve ça tellement bizarre.

265
00:19:08,208 --> 00:19:10,750
Je pense à toutes ces choses horribles,

266
00:19:11,791 --> 00:19:14,083
je me dis que ça rassemble les gens.

267
00:19:17,000 --> 00:19:19,500
Mais on n'a jamais été aussi éloignés.

268
00:19:23,000 --> 00:19:24,041
Je suis désolée…

269
00:19:25,500 --> 00:19:27,916
qu'il ne réponde pas au téléphone.

270
00:19:29,041 --> 00:19:31,750
C'est pas toi. C'est nous.
Ça a toujours été le cas.

271
00:19:32,333 --> 00:19:33,333
Je sais.

272
00:19:34,708 --> 00:19:36,791
J'ai jamais eu beaucoup de famille.

273
00:19:38,000 --> 00:19:39,000
En me mariant,

274
00:19:40,250 --> 00:19:43,250
je me suis dit :
"Sa famille est vraiment énorme."

275
00:19:46,083 --> 00:19:47,083
Je pensais

276
00:19:48,166 --> 00:19:49,541
faire partie d'un groupe.

277
00:19:51,208 --> 00:19:52,791
Faire partie de quelque chose.

278
00:19:56,000 --> 00:19:57,458
C'est stupide, pas vrai?

279
00:19:58,916 --> 00:20:01,750
Dis-lui que je suis passée,
si tu l'as avant moi.

280
00:20:13,708 --> 00:20:15,416
Non, ce n'est pas suffisant.

281
00:20:15,500 --> 00:20:18,250
Je veux quelque chose
qui impressionne le conseil.

282
00:20:18,500 --> 00:20:20,250
Et je le veux maintenant.

283
00:20:20,333 --> 00:20:23,041
Les membres du conseil
adorent les pilules,

284
00:20:23,125 --> 00:20:24,958
mais ils préfèrent les algorithmes.

285
00:20:25,041 --> 00:20:29,958
On a mis en place une prédiction du marché
avec une précision de 74 % sur le SET.

286
00:20:30,041 --> 00:20:32,291
La Thaïlande. Félicitations.

287
00:20:32,375 --> 00:20:35,666
C'est comme obtenir un B
à un contrôle facile.

288
00:20:35,750 --> 00:20:38,083
Qu'en est-il du DOW, au Japon?

289
00:20:38,166 --> 00:20:39,916
Et l'Allemagne?

290
00:20:40,000 --> 00:20:43,750
Ces marchés sont volatils,
l'algorithme est encore en développement.

291
00:20:43,833 --> 00:20:46,125
Et les prévisions météorologiques?

292
00:20:46,208 --> 00:20:49,625
L'algorithme Doppler
a donné de bons résultats le mois dernier.

293
00:20:50,208 --> 00:20:51,583
Ajoutez-y un peu de glaçage.

294
00:20:51,666 --> 00:20:53,458
Il se porte mieux que prévu,

295
00:20:53,541 --> 00:20:55,583
mais il n'est pas prêt pour le conseil.

296
00:20:55,666 --> 00:20:57,375
Pourquoi est-ce que je vous paie?

297
00:20:57,458 --> 00:21:01,500
Cette science a pour but
de prédire des paysages politiques,

298
00:21:01,583 --> 00:21:04,791
les catastrophes environnementales,
et sauver l'économie,

299
00:21:04,875 --> 00:21:10,833
mais si on arrive à cartographier
la conscience, on parle de vie éternelle.

300
00:21:10,916 --> 00:21:12,791
Vous pouvez y aller. Merci.

301
00:21:16,666 --> 00:21:17,666
Arthur.

302
00:21:17,750 --> 00:21:20,000
- La situation s'aggrave.
<i>- À quel point?</i>

303
00:21:21,083 --> 00:21:23,625
J'ai trouvé un dossier de patient
chez Vic.

304
00:21:23,708 --> 00:21:25,583
<i>Une photo y était jointe.</i>

305
00:21:26,750 --> 00:21:28,541
<i>- C'était elle.</i>
- Elle?

306
00:21:29,750 --> 00:21:31,875
<i>Il y avait une adresse.</i>

307
00:21:31,958 --> 00:21:34,041
Vous devez y aller tout de suite.

308
00:21:34,625 --> 00:21:35,666
J'y suis.

309
00:21:36,875 --> 00:21:38,291
Vous aviez raison.

310
00:21:39,125 --> 00:21:40,291
C'est intentionnel.

311
00:21:41,250 --> 00:21:42,625
Vous êtes visés.

312
00:21:43,541 --> 00:21:47,166
Et cette femme sait qu'on la cherche.

313
00:21:48,958 --> 00:21:50,166
Pourquoi dites-vous ça?

314
00:21:55,916 --> 00:21:56,916
Ici?

315
00:21:58,500 --> 00:22:00,583
- Elle a utilisé cette adresse?
- Exact.

316
00:22:01,166 --> 00:22:03,666
- Il est entré?
- Oui, il est entré.

317
00:22:04,166 --> 00:22:05,166
Il l'a trouvée?

318
00:22:06,625 --> 00:22:08,666
Que savez-vous d'Arthur Pym?

319
00:22:10,875 --> 00:22:13,416
C'est le genre d'homme que vous appelez…

320
00:22:15,125 --> 00:22:18,166
quand vous tuez
accidentellement une prostituée

321
00:22:18,250 --> 00:22:19,583
et qu'il faut la démembrer.

322
00:22:19,666 --> 00:22:23,250
Non, il n'est pas si ennuyeux.

323
00:22:28,000 --> 00:22:30,208
Vous connaissez l'expédition Transglobe?

324
00:22:31,041 --> 00:22:33,666
Elle a fait le tour du monde
de 1979 à 1982.

325
00:22:34,916 --> 00:22:38,333
Royaume-Uni, pôle Sud,
pôle Nord, et retour à la maison.

326
00:22:38,416 --> 00:22:39,416
Je m'en souviens.

327
00:22:40,208 --> 00:22:44,166
- 160 000 kilomètres.
- À travers le Sahara.

328
00:22:44,916 --> 00:22:47,333
Les jungles du Mali
et de la Côte d'Ivoire,

329
00:22:47,416 --> 00:22:51,666
les champs de crevasses inexplorés de
l'Antarctique. Le passage du Nord-Ouest…

330
00:22:51,750 --> 00:22:53,958
Le cimetière de tant d'aventuriers.

331
00:22:54,041 --> 00:22:56,958
Et puis les dangers de l'océan Arctique…

332
00:22:57,041 --> 00:22:59,416
- Je m'en souviens.
- Arthur y était.

333
00:23:02,625 --> 00:23:03,833
Il avait 25 ans.

334
00:23:05,291 --> 00:23:06,833
Il a laissé ses études de côté

335
00:23:06,916 --> 00:23:10,416
pour participer à cette expédition,
et il a vu le monde, putain.

336
00:23:11,500 --> 00:23:14,791
Pendant que vous et moi
jouions à nos petits jeux mesquins

337
00:23:14,875 --> 00:23:17,583
en creusant dans les sous-sols
de Fortunato,

338
00:23:17,666 --> 00:23:18,708
Arthur Gordon Pym

339
00:23:18,791 --> 00:23:21,750
parcourait la planète et prenait sa part.

340
00:23:23,958 --> 00:23:25,416
Il a vu des choses…

341
00:23:26,875 --> 00:23:29,791
Il en parle facilement, mais pas de tout.

342
00:23:31,458 --> 00:23:32,750
Il s'arrête toujours

343
00:23:33,833 --> 00:23:35,333
à l'arrivée au pôle Nord.

344
00:23:36,625 --> 00:23:38,416
Ça amusait même les enfants

345
00:23:38,500 --> 00:23:40,541
d'essayer de finir l'histoire d'Arthur.

346
00:23:43,166 --> 00:23:44,958
Je l'imagine tuer quelqu'un.

347
00:23:46,458 --> 00:23:48,416
Manger de la chair humaine.

348
00:23:48,500 --> 00:23:51,666
Pisser sur le sommet du monde.

349
00:23:52,208 --> 00:23:53,291
Que d'imagination.

350
00:23:53,375 --> 00:23:55,250
Il a dit à mes enfants

351
00:23:56,791 --> 00:23:58,666
que la Terre était creuse.

352
00:23:58,750 --> 00:24:00,875
Je ne sais même pas s'il mentait.

353
00:24:00,958 --> 00:24:02,458
Il mentait.

354
00:24:03,708 --> 00:24:06,208
Il a dit à Tammy que la Terre était creuse

355
00:24:07,833 --> 00:24:12,208
et qu'il a trouvé une île
au sommet du monde, qu'il a appelée

356
00:24:13,500 --> 00:24:14,833
Ultima Thule.

357
00:24:15,541 --> 00:24:18,291
Et que c'était le royaume
de ceux qui vivent…

358
00:24:20,583 --> 00:24:22,083
en dessous, hors du temps.

359
00:24:22,833 --> 00:24:24,416
Hors de l'espace.

360
00:24:27,625 --> 00:24:28,625
Très joli.

361
00:24:29,416 --> 00:24:32,375
On n'a pas envoyé de détective privé.

362
00:24:32,458 --> 00:24:34,750
Ni la police, ni un tueur à gages.

363
00:24:34,833 --> 00:24:36,208
Ni même un mercenaire.

364
00:24:38,833 --> 00:24:40,833
On a envoyé Arthur Gordon Pym.

365
00:24:44,041 --> 00:24:45,208
Il l'a bien trouvée.

366
00:24:50,625 --> 00:24:51,958
Mais pas ce jour-là.

367
00:24:54,083 --> 00:24:56,958
Vous parliez des sous-sols
de Fortunato. C'est drôle.

368
00:24:57,750 --> 00:25:01,750
C'est un peu pour ça
que je me souviens de cette expédition.

369
00:25:02,750 --> 00:25:06,250
Ils sont revenus en Angleterre en 1982.

370
00:25:07,333 --> 00:25:09,041
J'ai vu tout ça à la télévision.

371
00:25:09,125 --> 00:25:10,750
Je m'en souviens bien, car…

372
00:25:12,375 --> 00:25:14,541
j'étais au chômage, à l'époque.

373
00:25:14,625 --> 00:25:15,708
Grâce à vous.

374
00:25:15,791 --> 00:25:18,375
Ne soyez pas amer, Auggie.

375
00:25:20,916 --> 00:25:23,333
Depuis le temps, l'eau a coulé sous les…

376
00:25:59,916 --> 00:26:02,166
S'il te plaît, chérie, non.

377
00:26:13,625 --> 00:26:14,625
Roderick?

378
00:26:25,333 --> 00:26:26,333
Ça va.

379
00:26:30,041 --> 00:26:32,625
- Merci de le faire.
- C'est risqué.

380
00:26:32,708 --> 00:26:36,500
- Oui, je ne dis pas le contraire.
- Et s'il se fait prendre?

381
00:26:36,583 --> 00:26:39,625
En fait, ça dépend de ce qu'il nous donne.

382
00:26:39,708 --> 00:26:43,000
Quoi que je vous donne,
vous devez le faire tomber.

383
00:26:43,083 --> 00:26:45,250
Car si on ne fait que le blesser,

384
00:26:45,333 --> 00:26:47,916
si on ne le tue pas,
il nous tuera tous les deux.

385
00:26:48,000 --> 00:26:50,750
Donnez-moi ce dont j'ai besoin,
et il tombera.

386
00:26:54,500 --> 00:26:57,708
Répétez-moi.
De quoi avez-vous besoin en particulier?

387
00:26:58,291 --> 00:27:00,000
J'ai tout noté pour vous.

388
00:27:01,083 --> 00:27:02,333
Les dossiers des patients,

389
00:27:02,416 --> 00:27:04,916
mais surtout
les formulaires de consentement,

390
00:27:05,000 --> 00:27:07,875
les notes internes,
tout ce qui porte le nom de Brevit.

391
00:27:08,625 --> 00:27:13,041
Et tout document portant votre signature
alors que vous ne l'avez pas signé.

392
00:27:13,125 --> 00:27:14,125
C'est incontestable.

393
00:27:14,708 --> 00:27:19,291
Attestez qu'ils sont falsifiés
et chaque page est un crime.

394
00:27:19,375 --> 00:27:22,541
Il y a beaucoup de choses là-bas.
Ça prendra des heures.

395
00:27:22,625 --> 00:27:25,750
Je m'expose clairement si je fais ça.

396
00:27:25,833 --> 00:27:29,291
- C'est comme une guillotine.
- Mon cou sera à côté du vôtre.

397
00:27:30,833 --> 00:27:34,000
On ne peut pas faire ça.
Tu vas enfreindre la loi.

398
00:27:34,791 --> 00:27:36,958
Ce sont eux qui enfreignent la loi.

399
00:27:37,041 --> 00:27:39,750
On ne fera que des photocopies
de leurs crimes.

400
00:27:39,833 --> 00:27:42,375
- Et après ? Tu vas témoigner?
- Oui.

401
00:27:42,458 --> 00:27:45,166
- Mais c'est compliqué.
- Non…

402
00:27:46,291 --> 00:27:49,125
Roderick, tu vas risquer tout ce qu'on a.

403
00:27:50,458 --> 00:27:51,458
Dis-moi…

404
00:27:52,208 --> 00:27:54,958
que c'est pas une vendetta
contre ton patron.

405
00:27:55,916 --> 00:27:57,041
Ou pour ton père.

406
00:27:58,000 --> 00:27:59,125
Ça vaut le coup?

407
00:27:59,750 --> 00:28:02,708
Dis-moi que tu connais les risques,
et je te suivrai.

408
00:28:02,791 --> 00:28:05,041
Je te soutiendrai. Mais dis-le-moi.

409
00:28:05,125 --> 00:28:08,166
Ça vaut le coup.

410
00:28:13,166 --> 00:28:14,375
Alors je suis fière.

411
00:28:47,500 --> 00:28:48,500
Y a quelqu'un?

412
00:29:54,625 --> 00:29:55,875
Regarde l'adresse.

413
00:29:57,291 --> 00:29:58,291
C'est insensé.

414
00:29:58,875 --> 00:30:00,291
On a dépassé ce stade.

415
00:30:00,375 --> 00:30:03,791
Regarde. Tu ne peux pas le nier.

416
00:30:03,875 --> 00:30:06,833
J'ai vu Vic se suicider
de mes propres yeux.

417
00:30:06,916 --> 00:30:09,708
Elle n'avait rien pris, aucune drogue.

418
00:30:09,791 --> 00:30:11,750
Il n'y avait personne chez elle.

419
00:30:11,833 --> 00:30:14,750
Regarde ce dossier.
Elle était là à chaque fois.

420
00:30:15,250 --> 00:30:18,041
Et vous attendez quoi de moi ? Arthur?

421
00:30:18,125 --> 00:30:19,666
Qu'a-t-on sur cette femme?

422
00:30:19,750 --> 00:30:23,958
Quelques photos, une fausse adresse,
mais que leur a-t-elle fait?

423
00:30:24,041 --> 00:30:26,041
Je ne le sais pas encore.

424
00:30:26,708 --> 00:30:29,333
Mais écoutez-moi.

425
00:30:31,041 --> 00:30:33,916
J'ai retrouvé ce bar
que vous avez mentionné, Madeline.

426
00:30:34,000 --> 00:30:38,041
Seulement, cet endroit n'est pas un bar.
Ça ne l'a jamais été.

427
00:30:38,125 --> 00:30:41,041
Et l'endroit est inoccupé depuis 1975.

428
00:30:41,125 --> 00:30:44,416
J'ai dû me tromper d'adresse.
Ça fait 40 ans.

429
00:30:45,625 --> 00:30:49,250
Vous êtes allés dans ce bar
en marchant depuis Fortunato?

430
00:30:49,333 --> 00:30:50,500
Oui.

431
00:30:50,583 --> 00:30:53,333
Alors vous n'auriez pas fait plus de 8 km.

432
00:30:53,416 --> 00:30:55,166
C'était à cinq minutes.

433
00:30:55,250 --> 00:30:57,541
J'ai vérifié tous les bars se trouvant

434
00:30:57,625 --> 00:31:00,500
dans un rayon de 8 km
de Fortunato depuis 1975.

435
00:31:00,583 --> 00:31:02,500
J'ai vérifié les barmaids

436
00:31:02,583 --> 00:31:04,666
correspondant à ces critères, et rien.

437
00:31:05,750 --> 00:31:09,041
J'ai même utilisé
le balayage à reconnaissance faciale.

438
00:31:09,125 --> 00:31:12,250
- Aucun casier judiciaire.
- Ça ne mène nulle part.

439
00:31:12,333 --> 00:31:15,375
Mais j'ai fait appel
au département informatique,

440
00:31:15,458 --> 00:31:17,291
utilisé leur algorithme,

441
00:31:17,375 --> 00:31:19,666
effectué des recherches d'images
sur Internet

442
00:31:19,750 --> 00:31:23,166
et combiné le tout à notre logiciel
de reconnaissance faciale…

443
00:31:25,541 --> 00:31:28,125
- Attendez, c'est…
- David Koch.

444
00:31:28,875 --> 00:31:30,250
Il y a sept ans.

445
00:31:30,333 --> 00:31:31,541
Attendez…

446
00:31:32,166 --> 00:31:34,458
elle travaille pour les Toxic Twins?

447
00:31:34,541 --> 00:31:36,666
Je m'entendais bien avec ces enfoirés.

448
00:31:38,625 --> 00:31:40,125
Et aussi Zuckerberg?

449
00:31:42,250 --> 00:31:46,166
- C'est Gina.
- Rinehart, magnat de l'industrie minière.

450
00:31:46,250 --> 00:31:47,708
Championne du déni climatique.

451
00:31:47,791 --> 00:31:51,708
Elle a essayé de défendre
le salaire à deux dollars par jour.

452
00:31:52,458 --> 00:31:54,250
Elle est folle. Et elle chante bien.

453
00:31:54,958 --> 00:31:56,875
Ces photos datent de 2011.

454
00:31:56,958 --> 00:31:59,875
C'est une harceleuse.
De gens importants.

455
00:32:04,833 --> 00:32:06,041
Attendez.

456
00:32:09,083 --> 00:32:10,583
Ceci date des années 80.

457
00:32:14,958 --> 00:32:15,958
Les années Getty.

458
00:32:20,208 --> 00:32:22,708
C'est Prescott Bush, en 1944.

459
00:32:26,125 --> 00:32:27,416
Randolph Hearst.

460
00:32:29,250 --> 00:32:30,416
Les Rockefeller.

461
00:32:32,041 --> 00:32:34,916
Doherty. Les Vanderbilt.

462
00:32:37,333 --> 00:32:38,625
Et lui.

463
00:32:41,083 --> 00:32:44,875
Il s'agit de John Francis Queeny.
Il a fondé Monsanto.

464
00:32:45,916 --> 00:32:49,166
- En 1901.
- Foutaises. C'est des conneries.

465
00:32:50,333 --> 00:32:51,416
Roderick.

466
00:32:51,500 --> 00:32:55,125
Photoshop. Elle a disséminé
de fausses photos d'elle.

467
00:32:55,208 --> 00:32:58,083
- Elle sait qu'on la recherche.
- Roderick, arrête.

468
00:32:58,166 --> 00:32:59,583
Elle…

469
00:32:59,666 --> 00:33:02,041
C'est une farce. Elle vous balade.

470
00:33:02,125 --> 00:33:04,333
Je peux faire les mêmes photos.

471
00:33:04,416 --> 00:33:05,416
En trois minutes,

472
00:33:05,500 --> 00:33:07,625
je fais une photo de Pym suçant Elon Musk.

473
00:33:07,708 --> 00:33:10,500
Arrête de faire l'enfant, putain de merde.

474
00:33:10,583 --> 00:33:13,625
C'est la même femme, Roderick.

475
00:33:13,708 --> 00:33:17,666
Souviens-toi de cette nuit-là.
Souviens-toi de ce qu'elle a dit.

476
00:33:17,750 --> 00:33:20,000
Tu diriges
l'une des plus grandes fortunes,

477
00:33:20,083 --> 00:33:22,750
et tu parles comme une folle.

478
00:33:22,833 --> 00:33:25,166
Tu te rappelles de cette conversation.

479
00:33:25,250 --> 00:33:27,583
- On avait perdu la raison.
- Peut-être.

480
00:33:27,666 --> 00:33:32,041
<i>Les hommes m'ont traité de fou
Mais la question n'est pas encore réglée</i>

481
00:33:32,125 --> 00:33:36,208
<i>À savoir si la folie est ou n'est pas
La plus grande intelligence</i>

482
00:33:36,791 --> 00:33:38,166
Si vous le permettez.

483
00:33:39,041 --> 00:33:44,625
Les métadonnées confirment que ces images
sont en ligne depuis des années.

484
00:33:44,708 --> 00:33:47,250
Donc pour falsifier ces photos,

485
00:33:47,333 --> 00:33:50,750
il faudrait parler de cyber-manipulation
digne du gouvernement.

486
00:33:50,833 --> 00:33:52,791
Je n'ai jamais rien vu de tel.

487
00:33:52,875 --> 00:33:58,208
CIA, NSA. Ça semble impossible,
mais ils veulent qu'on y croie.

488
00:33:59,083 --> 00:34:02,375
Ils veulent justement
que nous ayons cette conversation.

489
00:34:02,458 --> 00:34:05,500
La question reste à savoir pourquoi.

490
00:34:05,583 --> 00:34:08,250
Ou alors, c'est exactement
ce à quoi ça ressemble.

491
00:34:08,833 --> 00:34:10,375
Laissez-moi seul un instant.

492
00:34:10,958 --> 00:34:12,000
On te laisse.

493
00:34:30,458 --> 00:34:31,458
<i>Attention!</i>

494
00:34:33,375 --> 00:34:35,333
<i>- Papa!
- Tout va bien.</i>

495
00:34:35,416 --> 00:34:36,750
<i>Ça va. Ça va?</i>

496
00:34:36,833 --> 00:34:38,375
<i>- C'est fini.
- C'est ma faute.</i>

497
00:34:38,458 --> 00:34:39,958
<i>Ce n'est pas ta faute.</i>

498
00:34:40,041 --> 00:34:41,833
<i>- Pardon.
- Nous sommes en sécurité.</i>

499
00:34:42,416 --> 00:34:43,916
FIN

500
00:34:45,166 --> 00:34:48,416
On fait quoi, maintenant?
Un autre film ou une série?

501
00:34:54,166 --> 00:34:57,500
- Vas-y.
- Film.

502
00:34:57,583 --> 00:34:59,333
D'accord. Ça me va.

503
00:35:00,625 --> 00:35:02,000
LE BON APÔTRE
JESSIE

504
00:35:02,083 --> 00:35:03,500
Dis-moi ce que tu veux voir.

505
00:35:03,583 --> 00:35:04,625
Chérie.

506
00:35:05,666 --> 00:35:09,958
Je t'aime.

507
00:35:12,916 --> 00:35:13,958
Elle parle.

508
00:35:15,125 --> 00:35:18,125
- Quoi?
- Elle ne clignait même pas des yeux.

509
00:35:18,208 --> 00:35:20,583
J'ai cru que ça allait pas,
elle bougeait pas,

510
00:35:20,666 --> 00:35:21,625
et elle rebouge.

511
00:35:21,708 --> 00:35:23,916
- Et en plus, elle parle.
- Vraiment?

512
00:35:24,000 --> 00:35:26,625
- On doit prévenir le médecin.
- On devrait.

513
00:35:26,708 --> 00:35:29,500
- Il est venu aujourd'hui?
- Pas aujourd'hui.

514
00:35:31,208 --> 00:35:32,208
Où…

515
00:35:33,166 --> 00:35:35,125
Tu parlais de spécialistes.

516
00:35:35,208 --> 00:35:38,375
De prise en charge à temps plein.
Mais je n'ai vu personne.

517
00:35:38,458 --> 00:35:40,875
Comme tu l'as dit, elle va mieux.

518
00:35:40,958 --> 00:35:42,541
Donc ils viendront si besoin.

519
00:35:43,625 --> 00:35:46,500
- Ils viendront demain?
- J'en suis sûr.

520
00:35:46,583 --> 00:35:52,791
T'inquiète pas pour les médecins,
les spécialistes et tout le reste.

521
00:35:52,875 --> 00:35:54,625
Ta mère aura ce dont elle a besoin,

522
00:35:54,708 --> 00:35:57,666
et qui de mieux que nous
pour prendre soin d'elle?

523
00:35:57,750 --> 00:35:58,750
Je veux dire…

524
00:36:00,083 --> 00:36:03,375
On s'est toujours bien
occupés d'elle, non?

525
00:36:04,458 --> 00:36:05,458
Oui.

526
00:36:06,250 --> 00:36:08,541
C'est que t'as parlé des spécialistes…

527
00:36:08,625 --> 00:36:09,958
T'en fais pas pour ça.

528
00:36:12,500 --> 00:36:13,500
Je suis désolée.

529
00:36:14,833 --> 00:36:15,833
Pour tout ça.

530
00:36:16,791 --> 00:36:18,208
Je comprends que tu sois…

531
00:36:18,291 --> 00:36:21,000
- J'imagine pas ce que tu ressens.
- Je vais bien.

532
00:36:21,083 --> 00:36:22,625
Je veux dire, tante Vic…

533
00:36:22,708 --> 00:36:25,000
Tu sais que tu es en sécurité, oui?

534
00:36:25,083 --> 00:36:27,708
Je sais que la famille pète un plomb.

535
00:36:27,791 --> 00:36:29,125
Elle est en train…

536
00:36:29,208 --> 00:36:31,208
de s'autodétruire, complètement.

537
00:36:32,791 --> 00:36:34,208
Mais ça ira, pour toi.

538
00:36:36,541 --> 00:36:37,625
J'y veillerai.

539
00:36:52,750 --> 00:36:53,958
Il paraît que tu parles.

540
00:36:54,541 --> 00:36:55,583
Freddie.

541
00:36:55,666 --> 00:36:58,750
Attention, je trouve ça bien
que tu reparles.

542
00:37:02,291 --> 00:37:05,083
Mais à quoi ça sert, au juste?

543
00:37:05,166 --> 00:37:06,625
Parce que si tu parles…

544
00:37:07,750 --> 00:37:08,750
tu mens.

545
00:37:10,041 --> 00:37:11,833
On en a assez de tes mensonges.

546
00:37:11,916 --> 00:37:12,916
Non.

547
00:37:20,250 --> 00:37:22,791
Depuis quand tu baisais avec lui?

548
00:37:26,125 --> 00:37:27,125
Non.

549
00:37:33,541 --> 00:37:38,041
- Ça suffit, d'accord ? Assez.
- Non.

550
00:37:39,916 --> 00:37:43,708
Freddie, non.

551
00:37:43,791 --> 00:37:47,083
Ces 15 ml ont duré quoi,
six heures, la dernière fois?

552
00:37:49,291 --> 00:37:51,208
Ce truc est vraiment génial.

553
00:37:53,791 --> 00:37:57,083
En plus, t'es consciente tout le temps,
n'est-ce pas?

554
00:37:58,041 --> 00:37:59,750
C'est important que tu le sois.

555
00:38:00,500 --> 00:38:02,916
Que tu puisses me voir, m'entendre.

556
00:38:08,458 --> 00:38:09,625
Ce truc.

557
00:38:10,541 --> 00:38:14,791
Je connais vraiment rien de mieux.

558
00:38:16,791 --> 00:38:18,125
Tu me vois toujours?

559
00:38:21,125 --> 00:38:22,083
Bien.

560
00:38:23,250 --> 00:38:25,250
Voyons combien de temps ça durera.

561
00:38:50,458 --> 00:38:52,166
J'ai failli m'étrangler

562
00:38:52,250 --> 00:38:54,458
quand ta secrétaire m'a dit où t'étais.

563
00:38:55,416 --> 00:38:57,541
Elle dit que tu viens souvent ici.

564
00:38:58,750 --> 00:39:00,625
D'ailleurs, tu fais quoi, ici?

565
00:39:01,166 --> 00:39:02,041
J'écoute.

566
00:39:03,833 --> 00:39:05,875
C'est le lancement de Scarabée d'Or.

567
00:39:09,833 --> 00:39:10,833
Tu dois venir.

568
00:39:12,541 --> 00:39:15,500
Si tu le fais pas pour elle,
fais-le pour nous. On coule.

569
00:39:16,375 --> 00:39:19,166
- Le procès. Les morts.
- C'est une perte de temps.

570
00:39:22,000 --> 00:39:24,416
Pourquoi fait-elle ça aujourd'hui?

571
00:39:24,500 --> 00:39:25,791
Parce qu'il le faut.

572
00:39:28,750 --> 00:39:31,000
Parce qu'elle semble plus intéressée

573
00:39:31,083 --> 00:39:34,750
à sortir cette famille du gouffre que toi.

574
00:39:35,791 --> 00:39:38,541
- Tu devrais la soutenir.
- Je vais y aller.

575
00:39:40,291 --> 00:39:41,291
T'as entendu ça?

576
00:39:43,583 --> 00:39:44,666
Entendu quoi?

577
00:39:48,875 --> 00:39:49,833
Les cloches.

578
00:39:59,833 --> 00:40:04,875
Ferme-la et ressaisis-toi.
C'est quoi ton problème?

579
00:40:05,416 --> 00:40:07,750
Tu sais aussi bien que moi
ce qui se passe.

580
00:40:07,833 --> 00:40:10,000
Arrête de faire l'imbécile.

581
00:40:10,083 --> 00:40:13,833
Je ne sais rien de rien.

582
00:40:16,625 --> 00:40:21,375
Mon cœur est en train de mourir,
mon cerveau est en train de mourir, je…

583
00:40:22,875 --> 00:40:26,875
Je ne suis même pas sûr
que tu sois vraiment là en ce moment.

584
00:40:27,416 --> 00:40:31,083
D'accord, cache-toi derrière ce diagnostic
tant que tu veux.

585
00:40:31,166 --> 00:40:35,500
Mais pour l'instant, j'ai besoin
que tu sortes la tête de ton cul

586
00:40:35,583 --> 00:40:39,583
pour Tamerlane, pour Frederick,
pour Fortunato et pour moi.

587
00:40:40,458 --> 00:40:44,541
- Ta fille a besoin de toi.
- Elle va bien.

588
00:40:46,041 --> 00:40:49,291
Elle est avec combien de personnes
là-haut ? Une centaine?

589
00:40:57,833 --> 00:41:00,750
SCARABÉE D'OR

590
00:41:08,208 --> 00:41:09,250
Putain de merde.

591
00:41:12,916 --> 00:41:16,333
T'as bu suffisamment de caféine,
tu trembles.

592
00:41:16,416 --> 00:41:19,958
- C'est pas la caféine, c'est les nerfs.
- Je t'en prie.

593
00:41:20,041 --> 00:41:22,583
Tu es faite pour ça, regarde-toi.

594
00:41:22,666 --> 00:41:25,208
C'est important pour notre entreprise.

595
00:41:25,291 --> 00:41:27,791
Le monde se referme sur nous,

596
00:41:27,875 --> 00:41:32,208
et on a besoin de quelque chose
de positif comme Scarabée d'Or.

597
00:41:32,291 --> 00:41:35,333
C'est un bon début.
Et je t'en remercie.

598
00:41:35,416 --> 00:41:38,208
Si c'est si important, où est Papa?
Et Bill?

599
00:41:38,291 --> 00:41:42,625
Les hommes sont aussi simples
que stupides. On est mieux sans eux.

600
00:41:43,625 --> 00:41:47,291
Ils doivent s'habituer à voir
ton beau visage, là, dehors.

601
00:41:47,875 --> 00:41:49,833
À côté du logo Scarabée d'Or.

602
00:41:49,916 --> 00:41:52,041
À côté du logo Fortunato.

603
00:41:52,125 --> 00:41:55,250
Pas celui de BILLT, l'abruti du fitness.

604
00:41:56,208 --> 00:41:57,500
Il me manque.

605
00:41:57,583 --> 00:41:59,708
Ça durera pas, chérie, je te le promets,

606
00:41:59,791 --> 00:42:02,875
car tout ce qui te manque,
tu peux l'avoir où tu veux.

607
00:42:02,958 --> 00:42:04,000
T'as raison.

608
00:42:05,958 --> 00:42:07,333
C'est vrai, t'as raison.

609
00:42:07,416 --> 00:42:10,458
Mon Dieu, mon premier mari.

610
00:42:11,500 --> 00:42:12,875
J'ai cru qu'il me manquait,

611
00:42:12,958 --> 00:42:15,208
mais ce n'était qu'une folie passagère.

612
00:42:15,291 --> 00:42:17,958
Un rot lâché par le cœur.

613
00:42:18,833 --> 00:42:21,458
Il était doué au lit. C'est vrai.

614
00:42:22,916 --> 00:42:24,500
Il voulait des gosses.

615
00:42:24,583 --> 00:42:27,083
Pourquoi veulent-ils tous en avoir?

616
00:42:27,166 --> 00:42:31,166
Quand les hommes pensent être immortels,
ils ne veulent que baiser.

617
00:42:31,250 --> 00:42:33,291
Quand ils voient qu'ils vont mourir,

618
00:42:33,375 --> 00:42:35,083
ils ne veulent que baiser.

619
00:42:36,791 --> 00:42:39,291
- Vous êtes prête?
- Elle l'est.

620
00:42:39,375 --> 00:42:43,000
Dans cinq minutes,
je vous présente, et vous lancez la vidéo.

621
00:42:43,666 --> 00:42:44,666
Bien.

622
00:42:48,416 --> 00:42:50,250
Merde.

623
00:43:07,458 --> 00:43:11,500
… vous présenter la fondatrice
de Scarabée d'Or, Tamerlane Usher.

624
00:43:14,250 --> 00:43:17,416
Je vous remercie. Merci beaucoup.

625
00:43:17,500 --> 00:43:21,583
Je suis heureuse que nous soyons tous ici
ensemble, aujourd'hui,

626
00:43:21,666 --> 00:43:24,625
pour inaugurer Scarabée d'Or.

627
00:43:24,708 --> 00:43:29,291
Comme vous le verrez, Scarabée d'Or
représente le summum de l'opulence.

628
00:43:29,375 --> 00:43:31,541
Qu'est-ce que vous foutez là, putain?

629
00:43:55,750 --> 00:43:56,958
Je veux dire…

630
00:43:58,666 --> 00:43:59,875
Putain…

631
00:44:00,916 --> 00:44:03,541
Excusez mon langage, je suis juste…

632
00:44:04,625 --> 00:44:06,041
très émue.

633
00:44:06,125 --> 00:44:09,916
Qu'est-ce qu'on fout ici?

634
00:44:10,916 --> 00:44:12,166
Je vais vous le dire.

635
00:44:12,250 --> 00:44:14,833
Nous sommes ici pour…

636
00:44:16,125 --> 00:44:17,125
une célébration.

637
00:44:18,666 --> 00:44:23,375
Nous sommes ici pour changer des vies.

638
00:44:23,458 --> 00:44:29,458
Et c'est ce qu'on va faire, bordel.

639
00:44:39,958 --> 00:44:41,583
Voici Scarabée d'Or.

640
00:44:41,666 --> 00:44:43,375
SCARABÉE D'OR

641
00:44:43,458 --> 00:44:48,541
La première véritable marque haut de gamme
liant beauté, fitness et lifestyle.

642
00:44:48,625 --> 00:44:52,041
Scarabée d'Or n'est pas
un service payant comme les autres,

643
00:44:52,125 --> 00:44:57,500
ni un programme d'exercices.
Ce n'est pas Goop ou Peloton.

644
00:44:57,583 --> 00:44:59,875
C'est un mode de vie.

645
00:44:59,958 --> 00:45:04,041
Et ça changera réellement votre vie.

646
00:45:10,333 --> 00:45:13,458
L'opulence dans l'accomplissement de soi.

647
00:45:13,541 --> 00:45:18,291
C'est notre raison d'être,
mais plus encore.

648
00:45:18,375 --> 00:45:21,000
Commençons par nos coffrets.

649
00:45:21,083 --> 00:45:25,833
Ce n'est que le premier étage
de notre tour.

650
00:45:26,333 --> 00:45:32,708
Chaque coffret a été créé
par les leaders du haut de gamme.

651
00:45:32,791 --> 00:45:37,458
L'abonnement à Scarabée d'Or
est différent des autres

652
00:45:37,541 --> 00:45:40,750
par l'importance
que nous accordons à l'individualité.

653
00:45:40,833 --> 00:45:45,916
Il n'y a pas deux coffrets identiques
parce qu'il n'y a pas deux…

654
00:45:46,000 --> 00:45:47,000
personnes…

655
00:45:49,291 --> 00:45:50,625
identiques.

656
00:45:57,208 --> 00:45:58,125
C'est vrai.

657
00:45:58,875 --> 00:46:04,083
Nous avons passé des contrats avec
des entreprises de luxe du monde entier,

658
00:46:04,166 --> 00:46:06,833
et ce qui se trouve dans nos coffrets

659
00:46:06,916 --> 00:46:09,833
n'est généralement pas disponible
aux États-Unis.

660
00:46:09,916 --> 00:46:13,666
Ce Scarabée d'Or est fait sur mesure.

661
00:46:14,250 --> 00:46:19,250
Il est adapté à mon mode de vie,
vous allez voir…

662
00:46:21,583 --> 00:46:23,166
Huile énergisante française.

663
00:46:23,250 --> 00:46:25,791
À base d'extrait de truffe d'amant noir…

664
00:46:27,708 --> 00:46:31,916
Huile énergisante française à base
d'extrait de truffe diamant noir.

665
00:46:32,000 --> 00:46:35,375
On dit que c'est la clé
de la jeunesse éternelle.

666
00:46:35,458 --> 00:46:38,125
Je l'utilise depuis six semaines, et je…

667
00:46:39,208 --> 00:46:44,458
Je ne sais pas de quoi j'ai l'air,
mais je me sens dix ans plus jeune.

668
00:46:45,333 --> 00:46:46,708
Crème de Lune.

669
00:46:46,791 --> 00:46:50,791
À base de caviar d'algues vertes
et de perles des mers du Sud.

670
00:46:50,875 --> 00:46:53,250
Cette crème hydratante est…

671
00:46:56,000 --> 00:46:58,250
Qu'est-ce que tu fous là, putain?

672
00:47:02,208 --> 00:47:04,666
Je viens te soutenir.

673
00:47:16,583 --> 00:47:17,541
Vous savez quoi?

674
00:47:18,958 --> 00:47:20,458
Assez parlé de moi.

675
00:47:21,291 --> 00:47:24,708
Parlons un peu de vous, avant de passer

676
00:47:24,791 --> 00:47:27,541
à la partie consacrée
à la remise en forme.

677
00:47:27,625 --> 00:47:29,583
Vous devez vous souvenir

678
00:47:29,666 --> 00:47:32,958
avoir soumis vos profils
à l'équipe de Scarabée d'Or.

679
00:47:33,041 --> 00:47:37,041
Ce n'est pas pour rien
si nous avons enquêté sur chacun de vous.

680
00:47:37,125 --> 00:47:40,458
Regardez sous les sièges
qui vous ont été attribués,

681
00:47:40,541 --> 00:47:45,000
et vous découvrirez ce qu'on a élaboré
pour chacun de vous.

682
00:47:48,625 --> 00:47:51,333
Attention. La mienne est pleine de merde.

683
00:47:51,416 --> 00:47:57,625
Tous les produits contenus
dans nos coffrets sont 100 % bio.

684
00:48:11,250 --> 00:48:14,333
<i>Ce soir, il est question
du renforcement positif.</i>

685
00:48:14,416 --> 00:48:17,458
<i>Je suis stressée,
je travaille trop, donc Bill,</i>

686
00:48:17,541 --> 00:48:20,708
<i>tu vas lui lécher les aisselles
et lui brouter le minou.</i>

687
00:48:20,791 --> 00:48:22,291
<i>- Oui, chérie.
- Mon Dieu.</i>

688
00:48:22,375 --> 00:48:24,583
<i>Et fais pas comme si je te demandais…</i>

689
00:48:24,666 --> 00:48:26,458
- Coupez.
<i>- … de faire la vaisselle.</i>

690
00:48:27,041 --> 00:48:29,083
- Coupez.
<i>- Une minute les aisselles…</i>

691
00:48:29,166 --> 00:48:30,416
Éteignez ça.

692
00:48:30,500 --> 00:48:33,208
<i>Et tu lui lèches l'anus
pendant qu'elle lit un livre.</i>

693
00:48:33,291 --> 00:48:34,958
<i>- Ou des e-mails.</i>
- Coupez!

694
00:48:35,041 --> 00:48:37,166
- Coupez!
<i>- Dis qu'elle est intelligente…</i>

695
00:48:37,250 --> 00:48:38,833
<i>C'est plus cher pour l'anus.</i>

696
00:48:40,041 --> 00:48:43,250
<i>- T'en fais pas pour l'argent.
- Comme vous voulez.</i>

697
00:48:43,333 --> 00:48:45,250
<i>Vous êtes intelligente, après tout.</i>

698
00:48:48,750 --> 00:48:50,208
Va te faire foutre!

699
00:48:57,666 --> 00:48:59,125
Désolée. Je voulais pas…

700
00:49:01,125 --> 00:49:03,333
Tamerlane Usher est foutue.

701
00:49:17,416 --> 00:49:18,416
Je suis là!

702
00:49:20,708 --> 00:49:22,958
Je suis là!

703
00:50:07,208 --> 00:50:08,208
Allô?

704
00:50:09,083 --> 00:50:10,750
Chéri.

705
00:50:12,541 --> 00:50:14,208
C'était horrible.

706
00:50:14,291 --> 00:50:18,166
Je sais pas ce qui s'est passé.
Désolée de pas t'avoir écouté.

707
00:50:19,291 --> 00:50:21,250
Je suis vraiment désolée, Bill.

708
00:50:29,000 --> 00:50:30,458
<i>Tu peux le rappeler.</i>

709
00:50:31,541 --> 00:50:32,583
Il est encore temps.

710
00:50:34,166 --> 00:50:40,375
<i>Bill, désolée de t'avoir traité comme ça,
désolée de t'avoir utilisé.</i>

711
00:50:44,958 --> 00:50:46,666
<i>Tu peux au moins lui accorder ça.</i>

712
00:50:46,750 --> 00:50:50,416
<i>Il a léché beaucoup de culs pour toi.
Tu pourrais t'excuser.</i>

713
00:50:51,500 --> 00:50:54,500
Espèce de psychopathe!

714
00:50:54,583 --> 00:50:56,708
Ce serait tellement plus facile.

715
00:51:08,583 --> 00:51:11,000
<i>T'as tout foutu en l'air, pas vrai?</i>

716
00:51:13,041 --> 00:51:14,125
Qui es-tu?

717
00:51:16,750 --> 00:51:19,708
<i>T'as carrément absorbé ta jumelle
dans l'utérus.</i>

718
00:51:20,708 --> 00:51:26,375
<i>C'est vraiment hardcore. Chapeau bas.
Attends, je suis peut-être elle.</i>

719
00:51:26,458 --> 00:51:30,166
<i>Peut-être que j'ai vécu tout ce temps
dans un coin de ta tête.</i>

720
00:51:30,833 --> 00:51:32,625
<i>Et que j'ai passé 40 ans</i>

721
00:51:32,708 --> 00:51:35,291
<i>à prendre racine dans ton cerveau.</i>

722
00:51:36,125 --> 00:51:37,583
<i>Et je prends enfin le dessus.</i>

723
00:51:38,750 --> 00:51:40,875
<i>Non, je plaisante.</i>

724
00:51:40,958 --> 00:51:42,375
<i>En fait, je suis toi.</i>

725
00:51:42,916 --> 00:51:44,750
- Que veux-tu?
<i>- Que veux-tu?</i>

726
00:51:46,166 --> 00:51:50,000
Ce que je veux, c'est que tu te détendes.

727
00:51:51,166 --> 00:51:52,333
Je suis sincère.

728
00:52:00,791 --> 00:52:03,583
<i>Continue comme ça,
tu ne fais que te blesser.</i>

729
00:52:03,666 --> 00:52:05,083
Je vais te baiser!

730
00:52:05,166 --> 00:52:06,875
<i>Pas sûre que t'aies le temps.</i>

731
00:52:08,041 --> 00:52:10,416
<i>Et je croyais que tu préférais regarder.</i>

732
00:52:11,041 --> 00:52:12,458
Si t'es si forte…

733
00:52:14,083 --> 00:52:16,291
pourquoi t'as peur de te montrer?

734
00:52:16,375 --> 00:52:17,458
<i>Tammy…</i>

735
00:52:21,875 --> 00:52:25,333
Qu'est-ce que tu me veux, putain?

736
00:52:25,416 --> 00:52:26,583
<i>Chérie.</i>

737
00:52:28,583 --> 00:52:31,000
<i>Personne n'aime être rabaissé, méprisé,</i>

738
00:52:31,083 --> 00:52:34,833
et agressé sans cesse
comme tu te le fais à toi-même.

739
00:52:41,625 --> 00:52:44,250
<i>Si tu pouvais l'entendre, tu comprendrais.</i>

740
00:52:44,958 --> 00:52:48,291
<i>C'est ta dernière chance de te calmer.</i>

741
00:52:48,375 --> 00:52:50,958
<i>Et de respirer profondément
avant l'inévitable.</i>

742
00:52:57,416 --> 00:52:58,458
<i>Ma puce…</i>

743
00:53:00,083 --> 00:53:04,750
<i>tu ne me croiras peut-être pas,
mais tout ça n'a rien à voir avec toi.</i>

744
00:53:05,750 --> 00:53:07,125
J'ai tout foutu en l'air.

745
00:53:09,208 --> 00:53:12,083
J'ai tout foutu en l'air.

746
00:53:23,333 --> 00:53:24,375
Je veux juste…

747
00:53:26,458 --> 00:53:27,500
<i>Dormir?</i>

748
00:54:21,875 --> 00:54:27,583
LA CHUTE DE LA MAISON USHER

749
00:54:33,666 --> 00:54:35,583
D'APRÈS LES ŒUVRES D'EDGAR ALLAN POE

750
00:56:19,583 --> 00:56:24,583
Sous-titres : Alexis Anceau

