1
00:00:06,666 --> 00:00:08,916
[musique mystérieuse]

2
00:00:09,000 --> 00:00:11,375
[tintement de clochettes]

3
00:00:15,791 --> 00:00:18,000
[musique mélancolique]

4
00:00:43,125 --> 00:00:44,000
[elle soupire]

5
00:00:48,666 --> 00:00:50,666
[la musique s'interrompt]

6
00:00:54,625 --> 00:00:56,625
[musique mélancolique]

7
00:01:07,958 --> 00:01:09,541
[elle s'éclaircit la gorge]

8
00:01:15,708 --> 00:01:16,833
[la bouilloire siffle]

9
00:01:33,458 --> 00:01:36,125
[elle s'éclaircit la gorge]
"Bienvenue, merci d'être venus.

10
00:01:36,208 --> 00:01:37,125
"Je suis…"

11
00:01:38,041 --> 00:01:40,166
Pas Bill T. Wilson.

12
00:01:40,250 --> 00:01:43,125
Bill T. Wilson est avec une prostituée
du nom de Candy

13
00:01:43,208 --> 00:01:45,541
qui baise avec lui
s'il lui brosse les cheveux.

14
00:01:46,333 --> 00:01:48,500
"Tamerlane Usher

15
00:01:49,583 --> 00:01:54,416
"a mis au point Scarabée d'Or
pour révolutionner le putain de…"

16
00:01:54,500 --> 00:01:56,291
[la musique s'arrête brutalement]

17
00:02:20,541 --> 00:02:21,541
Il y a quelqu'un?

18
00:02:28,750 --> 00:02:29,708
Bill?

19
00:02:38,625 --> 00:02:39,541
Hé!

20
00:02:42,708 --> 00:02:43,625
Bill?

21
00:02:46,583 --> 00:02:47,875
Euh…

22
00:02:48,375 --> 00:02:49,375
Garde?

23
00:02:51,666 --> 00:02:52,750
Agent?

24
00:02:53,250 --> 00:02:55,500
C'est quoi son nom, déjà ? Costner?

25
00:02:56,375 --> 00:02:57,458
Oh!

26
00:03:01,416 --> 00:03:02,333
Hé!

27
00:03:03,791 --> 00:03:05,375
S'il y a quelqu'un ici,

28
00:03:06,458 --> 00:03:09,125
je vous préviens,
il y a un garde du corps à la porte,

29
00:03:09,208 --> 00:03:12,750
et il est autorisé à utiliser
la force physique, voire à tuer.

30
00:03:23,875 --> 00:03:25,291
[léger bruissement]

31
00:04:05,291 --> 00:04:07,541
- [musique effrayante]
- [elle crie]

32
00:04:15,458 --> 00:04:16,750
La vache!

33
00:04:19,041 --> 00:04:20,458
Oh, bon sang.

34
00:04:21,833 --> 00:04:22,833
Tamerlane,

35
00:04:24,000 --> 00:04:25,875
faut absolument que tu dormes.

36
00:04:25,958 --> 00:04:27,208
[musique palpitante]

37
00:04:36,458 --> 00:04:37,375
Fait chier.

38
00:04:40,000 --> 00:04:40,958
[elle soupire]

39
00:04:50,333 --> 00:04:51,458
Allez, il faut dormir.

40
00:04:51,541 --> 00:04:56,541
Il faut juste s'endormir. Je t'en supplie.
Il faut juste s'endormir.

41
00:04:57,125 --> 00:04:58,666
Il faut dormir.

42
00:04:59,250 --> 00:05:00,958
[Dupin] Une question, vous permettez?

43
00:05:01,041 --> 00:05:04,083
Vous m'avez parlé des conversations
entre Perry et ses amis,

44
00:05:04,166 --> 00:05:05,958
entre Camille et ses assistants,

45
00:05:06,041 --> 00:05:08,958
de Leo qui pourchasse un chat
seul dans son loft,

46
00:05:09,041 --> 00:05:10,958
des magouilles de Victorine dans son labo,

47
00:05:11,041 --> 00:05:14,000
et à présent, de Tamerlane Usher,
seule dans sa chambre.

48
00:05:14,083 --> 00:05:17,333
- Je vous ennuie, avec mes histoires?
- Non, c'est juste…

49
00:05:18,458 --> 00:05:19,958
que je me dois… [il rit]

50
00:05:21,041 --> 00:05:22,500
… de prendre ça avec des pincettes.

51
00:05:22,583 --> 00:05:25,125
Vous n'avez pas pu être témoin
de ces événements.

52
00:05:25,208 --> 00:05:26,791
Donc, vous extrapolez, là.

53
00:05:26,875 --> 00:05:29,125
- C'est ce qui s'est passé.
- Comment le savez-vous?

54
00:05:29,208 --> 00:05:30,166
Ils me l'ont dit.

55
00:05:31,375 --> 00:05:32,583
Avant leur décès.

56
00:05:32,666 --> 00:05:33,750
Non, pas avant.

57
00:05:34,833 --> 00:05:37,208
[musique douce]

58
00:05:40,125 --> 00:05:42,291
Oh, ils sont magnifiques!

59
00:05:44,000 --> 00:05:45,791
Dignes d'une reine.

60
00:05:46,291 --> 00:05:49,166
La Reine Taousert, plus précisément,

61
00:05:49,250 --> 00:05:51,958
souveraine d'Égypte
de la dix-neuvième dynastie.

62
00:05:52,041 --> 00:05:53,791
Ces deux saphirs furent logés

63
00:05:53,875 --> 00:05:56,708
dans la tête de Taousert
lors de sa momification,

64
00:05:56,791 --> 00:05:58,583
à la place de ses yeux,

65
00:05:58,666 --> 00:06:03,166
pour lui conférer pouvoir et clairvoyance
dans l'au-delà.

66
00:06:03,250 --> 00:06:05,250
Voilà comment on sanctifie une déesse.

67
00:06:09,541 --> 00:06:11,750
"Pas à vendre", qu'ils disaient.

68
00:06:14,166 --> 00:06:18,125
Mais il faut poser les bonnes questions.
Pas "Combien les saphirs coûtent-ils ?"

69
00:06:18,208 --> 00:06:20,583
"Combien le Conseil Suprême des Antiquités

70
00:06:20,666 --> 00:06:23,625
"et la Coalition de Protection
du Patrimoine coûtent-ils ?"

71
00:06:23,708 --> 00:06:27,916
"Combien le ministère des Antiquités?
Combien le Secrétaire général ?"

72
00:06:28,750 --> 00:06:30,500
"Combien la police égyptienne ?"

73
00:06:32,250 --> 00:06:34,916
J'ai répondu à ces questions,
l'une après l'autre.

74
00:06:36,958 --> 00:06:39,208
Et quelques années plus tard,

75
00:06:40,000 --> 00:06:44,041
je m'apprête à offrir ces saphirs
à ma sœur pour son anniversaire.

76
00:06:46,750 --> 00:06:48,250
J'ai remonté le temps

77
00:06:49,750 --> 00:06:51,875
et j'ai privé une déesse de ses yeux

78
00:06:52,875 --> 00:06:55,208
grâce à mon portefeuille et à ma patience.

79
00:06:57,458 --> 00:06:58,958
Ça fait de moi un dieu?

80
00:07:03,416 --> 00:07:05,083
Répondez pas tous en même temps!

81
00:07:06,833 --> 00:07:08,791
- [musique angoissante]
- [on frappe]

82
00:07:12,875 --> 00:07:14,416
C'est ouvert!

83
00:07:17,833 --> 00:07:19,791
Bonté divine!

84
00:07:19,875 --> 00:07:22,791
Est-ce que ça va?
Tu n'es pas repassé chez toi?

85
00:07:22,875 --> 00:07:25,666
Pym m'a dit de venir ici
avant que la presse ne sache.

86
00:07:25,750 --> 00:07:28,375
J'avais pas dormi au bureau
depuis le lancement du Ligodone.

87
00:07:28,458 --> 00:07:30,583
Tu devrais prendre une douche.

88
00:07:35,083 --> 00:07:36,708
Ce n'est pas ce que je crois?

89
00:07:36,791 --> 00:07:39,541
C'est un prototype Fortunato,
je pouvais pas le laisser.

90
00:07:41,958 --> 00:07:43,625
Tu l'as récupéré toi-même?

91
00:07:43,708 --> 00:07:47,000
J'allais charger un interne de le faire,
mais ça allait plus vite.

92
00:07:50,083 --> 00:07:52,958
Je n'arrive pas à croire
qu'elle ait pu leur faire du mal.

93
00:07:53,041 --> 00:07:56,333
Cette société de sécurité va
nous le payer cher.

94
00:07:56,416 --> 00:07:58,458
Le garde du corps était à dix mètres.

95
00:07:58,958 --> 00:08:02,333
Il y avait personne d'autre.
J'ai tout vu. Elle a fait ça elle-même.

96
00:08:02,416 --> 00:08:05,166
J'ai vu Victorine se poignarder le cœur
avec un couteau.

97
00:08:05,875 --> 00:08:06,791
[riant] Et non,

98
00:08:08,125 --> 00:08:10,750
personne ne l'a aidée
pour sa copine non plus.

99
00:08:10,833 --> 00:08:14,208
Quatre morts en si peu de temps,
c'est pas une coïncidence.

100
00:08:14,291 --> 00:08:16,375
Pas besoin de connaître le mode opératoire

101
00:08:16,458 --> 00:08:18,416
pour comprendre qu'on est attaqués.

102
00:08:18,500 --> 00:08:21,958
Et si ce n'est pas assez
pour te faire réagir, rappelle-toi ceci :

103
00:08:22,041 --> 00:08:24,416
Vic siégeait au conseil d'administration.

104
00:08:26,083 --> 00:08:28,000
Ah, là, tu réagis.

105
00:08:28,666 --> 00:08:30,916
Eh oui, mon cher frère.

106
00:08:31,458 --> 00:08:33,416
Ça ne t'est pas venu à l'idée

107
00:08:33,500 --> 00:08:36,291
que si ces coïncidences continuent
à se produire,

108
00:08:37,541 --> 00:08:41,333
c'est le "pare-feu familial"
dont tu es si fier qui sera démantelé

109
00:08:41,416 --> 00:08:43,125
une brique après l'autre,

110
00:08:43,208 --> 00:08:46,125
et qu'on perdra le contrôle
du conseil d'administration?

111
00:08:46,791 --> 00:08:48,833
Si on ne retrouve pas la femme du bar,

112
00:08:49,333 --> 00:08:53,041
si on ne met pas un terme
à son sale petit jeu dès qu'on le peut,

113
00:08:53,125 --> 00:08:55,416
tu n'auras plus de famille pour t'appuyer.

114
00:08:55,500 --> 00:08:57,375
Ni d'entreprise, d'ailleurs.

115
00:08:57,458 --> 00:08:59,541
Ça, c'est une piste à approfondir.

116
00:08:59,625 --> 00:09:02,083
Une hypothèse
qui me donne une direction à suivre.

117
00:09:04,666 --> 00:09:05,833
Quelle heure il est?

118
00:09:05,916 --> 00:09:08,375
Le jour se lève. C'est le matin.

119
00:09:08,458 --> 00:09:11,541
D'ici midi, j'aurai un moyen de pression
pour chaque membre du conseil.

120
00:09:11,625 --> 00:09:15,458
Dis à Pym de prévenir la galerie,
je pars en guerre contre les actionnaires.

121
00:09:16,000 --> 00:09:20,125
- La femme du bar, Roderick.
- Le Conseil, Madeline, le Conseil.

122
00:09:20,208 --> 00:09:22,541
[musique lancinante]

123
00:09:27,541 --> 00:09:28,458
Roddie?

124
00:09:30,375 --> 00:09:32,375
[musique intrigante]

125
00:09:33,541 --> 00:09:34,458
Hé oh?

126
00:09:51,041 --> 00:09:52,125
Hé oh?

127
00:09:54,083 --> 00:09:55,541
[informations à la télé]

128
00:09:55,625 --> 00:09:57,583
Yo, le vieux. C'est moi.

129
00:09:58,416 --> 00:10:00,791
T'es pas rentré à la maison,
hier soir, j'avoue…

130
00:10:02,041 --> 00:10:03,166
que ça me rassure pas.

131
00:10:03,833 --> 00:10:05,916
Appelle-moi. Envoie un message.

132
00:10:06,541 --> 00:10:07,583
N'importe.

133
00:10:16,833 --> 00:10:20,458
[elle soupire] Allez,
encore un petit-déj' équilibré pour Juno.

134
00:10:22,458 --> 00:10:25,083
[femme à la télé] <i>Nous allons
cette affaire.</i>

135
00:10:25,166 --> 00:10:28,291
<i>Une tragédie frappe une fois de plus
l'éminente famille Usher :</i>

136
00:10:28,375 --> 00:10:32,041
<i>les corps de la fille de Roderick Usher,
Victorine Lafourcade,</i>

137
00:10:32,125 --> 00:10:34,041
<i>et de sa partenaire, Alessandra Ruiz,</i>

138
00:10:34,125 --> 00:10:36,958
<i>ont été retrouvés sans vie
à leur domicile tôt ce matin,</i>

139
00:10:37,041 --> 00:10:39,625
<i>à la suite de ce qui semble être
un meurtre-suicide.</i>

140
00:10:39,708 --> 00:10:42,125
<i>Selon nos sources,
Ruiz aurait trouvé la mort</i>

141
00:10:42,208 --> 00:10:45,083
<i>des heures avant
que Lafourcade ne s'ôte elle-même la vie</i>

142
00:10:45,166 --> 00:10:46,750
<i>dans une macabre mise en scène…</i>

143
00:10:46,833 --> 00:10:48,458
Oh, mon Dieu. Papa!

144
00:10:48,541 --> 00:10:50,000
[Freddie] Qu'y a-t-il?

145
00:10:50,083 --> 00:10:51,875
<i>De nombreux messages de soutien…</i>

146
00:10:51,958 --> 00:10:55,250
Oh, c'est pas vrai ! Quelle horreur…

147
00:10:56,083 --> 00:10:59,750
- On va assister à un autre enterrement…
- Papa, on est en sécurité?

148
00:11:00,875 --> 00:11:03,541
Bien sûr, ma chérie, tu es en sécurité.

149
00:11:03,625 --> 00:11:07,583
T'as un garde du corps à l'école, tu…
Évidemment que tu es en sécurité.

150
00:11:09,666 --> 00:11:13,041
Ta tante était une femme
qui avait beaucoup d'ambition,

151
00:11:13,125 --> 00:11:15,125
vraiment beaucoup d'ambition.

152
00:11:15,208 --> 00:11:17,583
C'était presque sûr
que ça allait mal se finir.

153
00:11:17,666 --> 00:11:20,166
Je pensais pas
qu'elle s'en prendrait à Al, mais…

154
00:11:20,250 --> 00:11:22,708
Je vais te dire quelque chose d'important.

155
00:11:22,791 --> 00:11:27,541
Ta tante Victorine, ton oncle Leo,
ta tante Camille, ton oncle Perry,

156
00:11:28,291 --> 00:11:32,000
aucun d'eux n'était vraiment
tout à fait sain d'esprit.

157
00:11:32,666 --> 00:11:37,875
Et c'était pas non plus tout à fait
de vrais Usher, de toute façon.

158
00:11:38,541 --> 00:11:40,375
Le plus important, c'est maman.

159
00:11:40,458 --> 00:11:42,666
[l'électrocardiographe sonne]

160
00:11:42,750 --> 00:11:46,083
Chérie ? Chérie, tu as entendu?
C'est terrible.

161
00:11:46,166 --> 00:11:47,541
Victorine est morte.

162
00:11:48,250 --> 00:11:49,291
Elle s'est suicidée.

163
00:11:49,375 --> 00:11:53,041
Elle ne s'est pas contentée de se tuer,
elle a aussi emporté Al avec elle.

164
00:11:53,125 --> 00:11:55,250
Mais tout ça illustre bien une chose :

165
00:11:56,041 --> 00:11:59,166
on ne connaît jamais réellement
les gens qu'on aime.

166
00:11:59,875 --> 00:12:01,541
- [elle respire fort]
- Pas vrai?

167
00:12:02,583 --> 00:12:03,500
Pas vrai, chérie?

168
00:12:04,750 --> 00:12:06,916
Dis-lui au revoir,
c'est l'heure de l'école.

169
00:12:07,000 --> 00:12:08,291
Je veux rester avec elle.

170
00:12:08,791 --> 00:12:10,666
Elle a besoin de calme, aujourd'hui.

171
00:12:13,166 --> 00:12:16,250
Les docteurs vont venir?
Les spécialistes dont tu parlais?

172
00:12:17,083 --> 00:12:18,000
Bientôt.

173
00:12:19,458 --> 00:12:21,208
[Bill] Tammy, j'ai essayé d'appeler.

174
00:12:22,291 --> 00:12:23,333
Je sais.

175
00:12:23,416 --> 00:12:26,041
Je voulais m'assurer que…
J'ai appris, pour Vic.

176
00:12:26,125 --> 00:12:28,083
Tout le monde en parle,
et tu répondais pas.

177
00:12:28,166 --> 00:12:30,250
Évidemment que je suis
au courant pour Vic.

178
00:12:30,333 --> 00:12:32,583
- Est-ce que ça va?
- Non, ça va pas.

179
00:12:33,666 --> 00:12:37,625
Ça ne veut pas dire que j'ai besoin
de quoi que ce soit venant de toi.

180
00:12:37,708 --> 00:12:39,375
On t'enverra un faire-part.

181
00:12:39,458 --> 00:12:42,000
Et à la place d'un bouquet,
rends-moi ta clé.

182
00:12:42,083 --> 00:12:44,916
- Donc, tu étais sérieuse.
- Je croyais avoir été claire.

183
00:12:45,750 --> 00:12:48,458
Tammy, c'est…
Je crois que c'est pas le bon moment.

184
00:12:49,875 --> 00:12:52,291
Mettons nos histoires de côté,
juste une minute,

185
00:12:52,375 --> 00:12:54,666
le temps d'encaisser ce qui s'est passé.

186
00:12:54,750 --> 00:12:55,791
Tu ne vas pas bien.

187
00:12:56,375 --> 00:13:00,416
Tu te crois plus forte que tu ne l'es.
Ça fait un moment que tu ne vas pas bien.

188
00:13:01,916 --> 00:13:03,208
Mais t'es pas toute seule.

189
00:13:04,333 --> 00:13:06,958
Je suis là, à tes côtés. Et je t'aime.

190
00:13:07,041 --> 00:13:07,958
Moi non.

191
00:13:09,625 --> 00:13:10,458
Donc,

192
00:13:10,958 --> 00:13:13,375
autant achever cette relation à l'agonie.

193
00:13:13,875 --> 00:13:17,416
Qu'est-ce que j'ai fait de si détestable?
Tu peux me le dire?

194
00:13:19,250 --> 00:13:21,750
Parce que j'ai la sensation
d'avoir toujours essayé

195
00:13:22,375 --> 00:13:24,500
de faire fonctionner notre mariage.

196
00:13:24,583 --> 00:13:27,041
Tout ce qui t'intéressait,
c'était notre marque.

197
00:13:27,625 --> 00:13:28,833
Ah, "notre" marque?

198
00:13:30,083 --> 00:13:32,291
Relis ton contrat de mariage, mon pauvre.

199
00:13:32,375 --> 00:13:35,458
Tout ce que tu peux garder,
c'est ces fringues. Et encore.

200
00:13:38,000 --> 00:13:39,458
[sanglotant] Je suis désolée.

201
00:13:40,666 --> 00:13:41,833
Je suis désolée.

202
00:13:42,583 --> 00:13:45,083
Je crois que je suis en train
de craquer un peu.

203
00:13:45,166 --> 00:13:47,833
Et il y a…
cette histoire de Scarabée d'or.

204
00:13:47,916 --> 00:13:50,666
C'est différent
de tout ce que ma famille a jamais fait,

205
00:13:50,750 --> 00:13:54,041
et il est plus important que jamais
que le monde voie enfin

206
00:13:55,416 --> 00:13:59,166
que nous sommes plus que Fortunato.
On vend pas que des médicaments douteux.

207
00:14:00,500 --> 00:14:03,500
On peut aussi faire du maquillage
et des produits de beauté,

208
00:14:03,583 --> 00:14:06,875
et le nom de Usher ne se résume pas
qu'à Roderick et Madeline!

209
00:14:11,458 --> 00:14:12,791
J'ai peur de ne pas être…

210
00:14:26,000 --> 00:14:29,708
Il faut être de mon côté
une fois que la tempête se calme, Davis.

211
00:14:29,791 --> 00:14:32,583
- Ça se calme toujours. Et j'y survis.
- [on frappe]

212
00:14:32,666 --> 00:14:34,958
Vous avez vu ce qui s'est passé en 96.

213
00:14:35,041 --> 00:14:37,708
- [Davis] <i>M. Usher…</i>
- Ils ont voulu m'évincer.

214
00:14:37,791 --> 00:14:40,916
Ces fumiers ont dégagé.
Faites-moi confiance, Davis.

215
00:14:41,000 --> 00:14:43,083
Je suis immortel. Entrez!

216
00:14:45,291 --> 00:14:48,833
- Oh, la plus belle d'entre toutes.
- Je suis désolée, grand-père.

217
00:14:51,708 --> 00:14:52,791
Sarah, laissez-nous.

218
00:14:52,875 --> 00:14:54,000
- Oui.
- Vous aussi.

219
00:14:54,083 --> 00:14:55,625
Si quelqu'un nous attaque, je…

220
00:14:55,708 --> 00:14:56,916
[il claque de la langue]

221
00:14:58,875 --> 00:15:00,375
Pourquoi t'es pas en cours?

222
00:15:00,916 --> 00:15:01,833
Tu plaisantes?

223
00:15:02,916 --> 00:15:05,750
J'ai été dispensée.
Je voulais m'assurer que t'allais bien.

224
00:15:05,833 --> 00:15:06,875
Tout le monde…

225
00:15:08,875 --> 00:15:10,166
Pourquoi ces malheurs?

226
00:15:11,083 --> 00:15:12,333
La vie est une chienne.

227
00:15:13,458 --> 00:15:15,250
Et ce monde est fou.

228
00:15:15,333 --> 00:15:17,750
Plus tôt tu le comprendras,
mieux tu t'en sortiras.

229
00:15:17,833 --> 00:15:19,000
Je m'inquiète.

230
00:15:21,291 --> 00:15:23,208
Ce monde peut se montrer hostile,

231
00:15:23,833 --> 00:15:28,208
mais il y a une chose que je te garantis :
je ne laisserai aucun mal t'arriver.

232
00:15:28,291 --> 00:15:31,666
C'est pas pour moi que je m'inquiète,
c'est pour mon père.

233
00:15:31,750 --> 00:15:34,291
Il a un comportement étrange,
ces derniers temps.

234
00:15:34,375 --> 00:15:38,291
Parfois, le comportement des gens
nous semble étrange. C'est comme ça.

235
00:15:40,500 --> 00:15:42,500
La réalité n'est plus ce qu'elle était.

236
00:15:45,291 --> 00:15:48,666
Tout ce que nous voyons ou paraissons

237
00:15:49,625 --> 00:15:52,958
n'est qu'un rêve dans un rêve.

238
00:15:53,541 --> 00:15:56,125
[musique mystérieuse]

239
00:15:56,208 --> 00:15:57,208
Par exemple…

240
00:16:00,833 --> 00:16:02,041
Toi aussi, tu les vois?

241
00:16:08,208 --> 00:16:09,916
Des rêves éveillés.

242
00:16:11,250 --> 00:16:13,250
Puisque je ne dors pas la nuit, mais ça,

243
00:16:14,250 --> 00:16:15,958
c'est un atout de taille.

244
00:16:17,833 --> 00:16:21,250
Ceux qui rêvent éveillés ont connaissance
de 1 000 choses

245
00:16:21,333 --> 00:16:23,750
qui échappent à ceux
qui ne rêvent qu'endormis.

246
00:16:25,625 --> 00:16:28,375
Grand-père, t'es sûr que ça va?

247
00:16:28,458 --> 00:16:30,666
Oui, ça va. C'était pas…

248
00:16:31,166 --> 00:16:32,250
Hmm…

249
00:16:37,125 --> 00:16:38,958
C'était pas une semaine facile.

250
00:16:39,041 --> 00:16:41,500
Ça, c'est la propriété de Fortunato.

251
00:16:41,583 --> 00:16:45,166
[instructions par radio]

252
00:16:45,250 --> 00:16:46,208
Ça aussi.

253
00:16:49,000 --> 00:16:49,833
[il soupire]

254
00:16:49,916 --> 00:16:52,625
[policier] Sergent, c'est obligé
d'obéir à ce trouduc?

255
00:16:54,000 --> 00:16:55,875
[sergent] Vous pouvez entrer, M. Pym.

256
00:16:57,083 --> 00:17:00,583
Disques durs, ordinateurs,
tout ce qui est digital est à nous.

257
00:17:00,666 --> 00:17:03,833
Le procureur a dit que si vous trouviez
des éléments utiles à l'affaire

258
00:17:03,916 --> 00:17:06,291
sur ces supports,
vous nous tiendriez au courant.

259
00:17:07,375 --> 00:17:08,791
[sergent] C'est une blague?

260
00:17:09,291 --> 00:17:13,291
Ces foutus couteaux sont
la propriété de Fortunato, eux aussi?

261
00:17:16,625 --> 00:17:18,541
Quelque chose d'intéressant, M. Pym?

262
00:17:21,041 --> 00:17:23,208
Vous avez jusqu'à 7 h
pour vos prélèvements.

263
00:17:24,000 --> 00:17:26,416
M. Usher permet d'enquêter
chez sa défunte fille,

264
00:17:26,500 --> 00:17:28,500
mais sa patience a des limites.

265
00:17:29,583 --> 00:17:31,500
Ne touchez pas aux autres pièces.

266
00:17:33,208 --> 00:17:36,208
Libérez mon après-midi,
je dois vérifier une information. Et…

267
00:17:36,875 --> 00:17:39,000
J'avais prévu un dîner
avec Richard Parker.

268
00:17:39,791 --> 00:17:42,250
- Dites que je serai en retard.
- Oui, monsieur.

269
00:17:43,375 --> 00:17:45,375
[musique intrigante]

270
00:17:48,208 --> 00:17:49,125
Papa?

271
00:17:50,458 --> 00:17:51,750
Papa, tu es là?

272
00:17:53,250 --> 00:17:55,458
- Bonjour!
- Putain de merde.

273
00:18:00,166 --> 00:18:01,833
- Toutes mes condoléances.
- Non!

274
00:18:02,916 --> 00:18:03,833
Non, merci.

275
00:18:03,916 --> 00:18:06,041
- Pardon.
- Tu sais où est mon père?

276
00:18:06,125 --> 00:18:08,250
Il répond pas à son putain de téléphone.

277
00:18:08,333 --> 00:18:11,625
Il me répond pas non plus.
J'arrête pas d'essayer de le joindre.

278
00:18:11,708 --> 00:18:13,958
Tout ce que je sais c'est que Crystal,
sa secrétaire…

279
00:18:14,041 --> 00:18:15,375
Tu sais qui c'est.

280
00:18:15,458 --> 00:18:19,250
Elle dit qu'il faut pas s'en faire,
qu'il est sous protection, et tout ça.

281
00:18:19,750 --> 00:18:20,666
Victorine.

282
00:18:21,375 --> 00:18:22,583
C'est horrible.

283
00:18:22,666 --> 00:18:25,416
J'ai l'habitude, de toute façon,
il me dit jamais rien.

284
00:18:25,500 --> 00:18:26,416
Mais ça fait rien.

285
00:18:27,000 --> 00:18:27,916
Euh…

286
00:18:29,166 --> 00:18:30,750
T'as déjà été toute seule ici?

287
00:18:31,458 --> 00:18:33,000
C'est gigantesque.

288
00:18:33,083 --> 00:18:35,833
Tous ces escaliers, ça fait ultra froid.

289
00:18:36,416 --> 00:18:38,666
Ça me fait me sentir minuscule, oui.

290
00:18:39,291 --> 00:18:40,666
Personne me remarque, ici.

291
00:18:41,458 --> 00:18:44,916
Personne n'est jamais là, de toute façon.

292
00:18:45,708 --> 00:18:47,416
Je débloque complètement, désolée.

293
00:18:50,541 --> 00:18:53,541
Mes condoléances. C'est plus ou moins
ce que je voulais dire.

294
00:18:54,250 --> 00:18:56,125
Je suis désolée pour Victorine.

295
00:18:57,125 --> 00:18:58,041
Et Camille.

296
00:18:58,666 --> 00:18:59,583
Et Leo.

297
00:19:00,375 --> 00:19:01,708
Et Perry.

298
00:19:01,791 --> 00:19:04,458
Pour tout le monde.
Pour toutes ces horreurs.

299
00:19:05,291 --> 00:19:07,666
C'est tellement bizarre à mes yeux.

300
00:19:08,250 --> 00:19:11,083
Avec toutes ces horribles choses
qui arrivent,

301
00:19:11,750 --> 00:19:14,583
je croyais que c'était le moment
de se serrer les coudes.

302
00:19:16,875 --> 00:19:19,625
Mais au final,
on n'a jamais été aussi divisés.

303
00:19:22,875 --> 00:19:23,916
Je suis désolée

304
00:19:25,375 --> 00:19:27,916
qu'il ne te réponde pas au téléphone.

305
00:19:28,916 --> 00:19:32,083
Il fait ça à tout le monde.
Il a toujours été comme ça.

306
00:19:32,166 --> 00:19:33,416
Je sais.

307
00:19:34,708 --> 00:19:36,916
J'ai jamais eu la chance
d'avoir une famille.

308
00:19:38,208 --> 00:19:39,500
Du coup, je me suis dit :

309
00:19:40,333 --> 00:19:43,333
"C'est génial,
parce que sa famille est très grande."

310
00:19:46,000 --> 00:19:49,458
Je croyais enfin faire partie d'un groupe.

311
00:19:51,333 --> 00:19:53,583
Trouver ma place
au milieu de tous ces gens.

312
00:19:54,875 --> 00:19:57,958
[elle s'éclaircit la gorge]
C'est débile de se dire ça, hein?

313
00:19:58,833 --> 00:20:01,916
Dis-lui que je suis passée,
si tu arrives à lui mettre la main dessus.

314
00:20:13,708 --> 00:20:18,250
[Madeline] Ce n'est pas suffisant.
Je veux en mettre plein la vue au Conseil.

315
00:20:18,333 --> 00:20:20,083
Et c'est urgentissime.

316
00:20:20,166 --> 00:20:22,750
Le conseil d'administration adore
les médicaments,

317
00:20:22,833 --> 00:20:25,000
mais il raffole plus d'un bon algorithme.

318
00:20:25,083 --> 00:20:28,625
Notre modélisation prédictive de marché
a atteint les 74 % de précision

319
00:20:28,708 --> 00:20:29,958
sur la bourse thaïlandaise.

320
00:20:30,041 --> 00:20:32,291
La Thaïlande ! Mes félicitations.

321
00:20:32,375 --> 00:20:35,500
C'est l'équivalent d'atteindre la moyenne
à une interro facile.

322
00:20:35,583 --> 00:20:40,000
Moi, ce que je vise, c'est le Dow Jones,
le Japon ou l'Allemagne, bordel.

323
00:20:40,083 --> 00:20:43,791
Ces marchés-là sont bien plus volatils,
notre algorithme tâtonne encore.

324
00:20:43,875 --> 00:20:46,291
Et qu'en est-il
de la prévision météorologique?

325
00:20:46,375 --> 00:20:49,625
Le mois dernier, notre algorithme montrait
de bonnes performances.

326
00:20:50,208 --> 00:20:51,458
Mettez l'accent là-dessus.

327
00:20:51,541 --> 00:20:53,083
Il fonctionne mieux que prévu,

328
00:20:53,166 --> 00:20:55,583
mais il n'est pas prêt à être présenté.

329
00:20:55,666 --> 00:20:58,375
Alors, pourquoi je vous paye?
C'est de la science,

330
00:20:58,458 --> 00:21:01,375
Là, on parle de prédire
des crises socio-politiques,

331
00:21:01,458 --> 00:21:04,791
d'éviter des catastrophes naturelles,
de sauver des systèmes économiques,

332
00:21:04,875 --> 00:21:08,000
mais si on arrive
à cartographier la conscience,

333
00:21:08,083 --> 00:21:11,416
c'est d'immortalité qu'on parle,
la putain de vie éternelle.

334
00:21:11,500 --> 00:21:12,916
Vous pouvez disposer, merci.

335
00:21:13,000 --> 00:21:14,916
[le téléphone vibre]

336
00:21:16,791 --> 00:21:17,666
Arthur?

337
00:21:17,750 --> 00:21:20,208
- La situation se complique.
<i>- Comment ça?</i>

338
00:21:20,958 --> 00:21:23,625
J'ai trouvé le dossier
d'une patiente chez Vic.

339
00:21:23,708 --> 00:21:25,666
<i>Il y avait une photo d'identité avec.</i>

340
00:21:26,708 --> 00:21:28,791
<i>- C'était elle.</i>
- Elle?

341
00:21:29,541 --> 00:21:31,875
<i>Il y avait aussi une adresse
dans le dossier.</i>

342
00:21:31,958 --> 00:21:34,041
Vous tenez quelque chose. Allez voir.

343
00:21:34,125 --> 00:21:35,875
Je viens d'y arriver.

344
00:21:35,958 --> 00:21:38,375
- [cri de corbeau]
- Vous aviez raison.

345
00:21:39,000 --> 00:21:40,375
C'est intentionnel.

346
00:21:41,125 --> 00:21:42,541
Ce sont bien des attaques.

347
00:21:43,125 --> 00:21:47,166
Et cette femme est au courant
que nous en avons après elle.

348
00:21:47,666 --> 00:21:48,750
[musique inquiétante]

349
00:21:48,833 --> 00:21:50,333
Pourquoi vous dites ça?

350
00:21:56,041 --> 00:21:57,000
[Dupin] Ici?

351
00:21:58,500 --> 00:22:01,041
- Elle avait renseigné cette adresse?
- Tout à fait.

352
00:22:01,125 --> 00:22:02,458
Et il est entré?

353
00:22:02,541 --> 00:22:04,083
Bien sûr qu'il est entré.

354
00:22:04,166 --> 00:22:05,625
Et il a trouvé la femme?

355
00:22:06,708 --> 00:22:08,666
Que savez-vous d'Arthur Pym?

356
00:22:10,833 --> 00:22:13,750
J'imagine que c'est un homme
sur lequel on peut compter si…

357
00:22:14,958 --> 00:22:19,500
J'en sais rien, si on tue une prostituée
et qu'on veut se débarrasser du corps.

358
00:22:19,583 --> 00:22:23,708
[Roderick rit] Non, non!
Il est loin d'être aussi quelconque.

359
00:22:28,083 --> 00:22:30,416
Vous vous souvenez
de l'expédition Transglobe?

360
00:22:30,916 --> 00:22:33,916
Celle qui a fait le tour du monde
de 79 à 82?

361
00:22:34,875 --> 00:22:38,208
De Greenwich au pôle Sud,
puis au pôle Nord et au Royaume-Uni.

362
00:22:38,291 --> 00:22:39,416
Je m'en souviens, oui.

363
00:22:40,208 --> 00:22:42,583
Cent soixante mille kilomètres.

364
00:22:42,666 --> 00:22:44,041
À travers le Sahara,

365
00:22:44,791 --> 00:22:47,625
les marais et les jungles du Mali
et de la Côte d'Ivoire,

366
00:22:47,708 --> 00:22:50,541
les champs de crevasses inexplorés
de l'Antarctique,

367
00:22:50,625 --> 00:22:51,916
le passage du Nord-Ouest.

368
00:22:52,000 --> 00:22:53,958
Le cimetière
de nombreux aventuriers célèbres.

369
00:22:54,041 --> 00:22:56,875
- Puis, ils ont bravé l'océan Arctique.
- [Roderick rit]

370
00:22:56,958 --> 00:22:59,666
- Oui, je me rappelle tout ça.
- Arthur y était.

371
00:22:59,750 --> 00:23:02,500
[musique intrigante]

372
00:23:02,583 --> 00:23:03,916
Il avait à peine 25 ans.

373
00:23:05,291 --> 00:23:06,791
Il a pris une année sabbatique,

374
00:23:06,875 --> 00:23:09,041
s'est débrouillé
pour intégrer l'expédition

375
00:23:09,125 --> 00:23:10,500
et a fait le tour du monde.

376
00:23:11,458 --> 00:23:15,125
Pendant que vous et moi,
on était en plein dans nos magouilles,

377
00:23:15,208 --> 00:23:17,500
à fouiller
dans les sous-sols de Fortunato,

378
00:23:17,583 --> 00:23:21,750
Arthur Gordon Pym parcourait la planète
de long en large et roulait sa bosse.

379
00:23:23,958 --> 00:23:25,333
Il en a vu, des choses.

380
00:23:26,666 --> 00:23:29,750
Il raconte ce voyage, parfois.
Enfin, en partie.

381
00:23:31,458 --> 00:23:35,375
Il ne va jamais au-delà
de son arrivée au Pôle Nord.

382
00:23:36,750 --> 00:23:40,000
Quand les enfants étaient petits,
ils inventaient la fin de son histoire.

383
00:23:43,000 --> 00:23:45,208
Moi, j'aime imaginer
qu'il a tué quelqu'un,

384
00:23:46,875 --> 00:23:48,708
qu'il a mangé de la chair humaine,

385
00:23:48,791 --> 00:23:51,833
qu'il s'est permis de pisser
du plus haut sommet du monde.

386
00:23:51,916 --> 00:23:53,083
Chacun ses fantasmes.

387
00:23:53,166 --> 00:23:55,666
[riant] Oui, il a raconté aux enfants

388
00:23:56,666 --> 00:23:58,583
que la Terre était creuse.

389
00:23:58,666 --> 00:24:00,875
Et je sais même pas
si c'était un mensonge.

390
00:24:00,958 --> 00:24:02,625
C'en était un, oui.

391
00:24:03,375 --> 00:24:06,208
Il a dit à Tammy que la Terre était creuse

392
00:24:07,833 --> 00:24:09,416
et qu'il avait trouvé une île

393
00:24:10,208 --> 00:24:14,833
tout au sommet du monde,
qu'il appelait "Extrema Thulé".

394
00:24:15,541 --> 00:24:18,291
Il disait que c'était le royaume
des êtres qui vivent…

395
00:24:20,500 --> 00:24:21,958
sous la terre, hors du temps.

396
00:24:22,750 --> 00:24:24,375
Et hors de l'espace.

397
00:24:27,541 --> 00:24:28,458
Intéressant.

398
00:24:29,500 --> 00:24:32,375
On n'a pas envoyé un détective privé
pour trouver cette femme,

399
00:24:32,458 --> 00:24:36,333
ni la police, ni un espion,
ni un mercenaire, non.

400
00:24:38,750 --> 00:24:40,833
On a envoyé Arthur Gordon Pym.

401
00:24:43,958 --> 00:24:45,375
Bien sûr qu'il l'a trouvée.

402
00:24:50,583 --> 00:24:51,916
Mais pas ce jour-là.

403
00:24:53,541 --> 00:24:57,041
C'est drôle que vous parliez de fouiller
dans les sous-sols de Fortunato.

404
00:24:57,666 --> 00:25:01,958
Parce que c'est pour ça que je me rappelle
toute cette expédition, à vrai dire.

405
00:25:02,708 --> 00:25:06,375
Ils ont fini leur parcours
en Angleterre, en 82.

406
00:25:07,375 --> 00:25:10,916
J'ai pu tout voir à la télévision.
Je m'en souviens bien, parce que…

407
00:25:12,083 --> 00:25:14,541
je n'avais plus d'emploi, en ce temps-là.

408
00:25:14,625 --> 00:25:18,625
- "Grâce" à vous.
- Ne soyez pas rancunier, Auggie.

409
00:25:20,958 --> 00:25:23,250
Depuis le temps,
de l'eau a coulé sous les…

410
00:25:26,083 --> 00:25:29,000
[il halète]

411
00:25:31,166 --> 00:25:35,208
- [il halète]
- [musique inquiétante]

412
00:25:59,875 --> 00:26:02,583
Pitié, s'il te plaît, stop.

413
00:26:15,458 --> 00:26:16,708
Roderick?

414
00:26:17,833 --> 00:26:19,833
[il halète]

415
00:26:25,416 --> 00:26:26,333
Tout va bien.

416
00:26:27,416 --> 00:26:29,416
[musique intrigante]

417
00:26:30,000 --> 00:26:31,416
[Dupin] Merci de votre aide.

418
00:26:31,500 --> 00:26:33,000
C'est dangereux.

419
00:26:33,083 --> 00:26:34,541
Oui, je ne vous le cache pas.

420
00:26:34,625 --> 00:26:36,541
Que se passera-t-il s'ils le voient?

421
00:26:36,625 --> 00:26:39,625
Triste à dire, mais ça dépendra
de ce qu'il peut fournir.

422
00:26:39,708 --> 00:26:43,000
Peu importe ce que je peux fournir,
vous devez le faire tomber.

423
00:26:43,083 --> 00:26:46,125
On aura beau lui faire du tort,
si on ne se débarrasse pas de lui,

424
00:26:46,208 --> 00:26:47,916
c'est lui qui se débarrassera de nous.

425
00:26:48,000 --> 00:26:50,875
Fournissez-moi ce qu'il faut
et je le ferai tomber.

426
00:26:54,500 --> 00:26:57,916
Redites-moi.
Qu'est-ce qu'il vous faut, exactement?

427
00:26:58,416 --> 00:27:00,000
[Dupin] J'ai tout écrit là-dessus.

428
00:27:01,083 --> 00:27:03,666
Des dossiers médicaux,
mais ce qui m'intéresse avant tout,

429
00:27:03,750 --> 00:27:05,833
ce sont les formulaires de consentement,
les mémos

430
00:27:05,916 --> 00:27:08,458
ou tout document
avec le nom de Brevit dessus.

431
00:27:08,541 --> 00:27:10,791
Et évidemment,
tout ce qui contient votre signature

432
00:27:10,875 --> 00:27:14,125
et que vous n'avez jamais signé.
Ce sont des preuves accablantes.

433
00:27:14,208 --> 00:27:16,583
Vous témoignez
que votre signature a été usurpée.

434
00:27:16,666 --> 00:27:18,833
Chacun de ces documents
atteste d'un crime.

435
00:27:19,333 --> 00:27:22,041
Il y a beaucoup d'archives,
ça va prendre des heures à copier,

436
00:27:22,125 --> 00:27:25,625
donc soyons bien clairs ;
c'est ma tête que je mets en jeu

437
00:27:25,708 --> 00:27:27,250
dans une foutue guillotine.

438
00:27:27,333 --> 00:27:29,416
Ma tête y passera juste après la vôtre.

439
00:27:30,541 --> 00:27:32,250
[Annabel] On peut pas faire ça.

440
00:27:32,333 --> 00:27:34,750
- Tu vas enfreindre la loi.
- Non.

441
00:27:34,833 --> 00:27:36,541
Ce sont eux qui enfreignent la loi.

442
00:27:36,625 --> 00:27:39,833
Nous, on va photocopier
des preuves de leurs crimes.

443
00:27:39,916 --> 00:27:42,291
- Et ensuite ? Tu vas témoigner?
- Oui.

444
00:27:42,375 --> 00:27:45,500
- Mais c'est compliqué.
- Pourquoi?

445
00:27:46,166 --> 00:27:49,333
Roderick, tu vas risquer
absolument tout ce que nous avons.

446
00:27:50,291 --> 00:27:51,208
Rassure-moi,

447
00:27:52,125 --> 00:27:54,958
c'est pas qu'une simple vendetta
contre ton patron

448
00:27:55,583 --> 00:27:57,250
ou une revanche sur ton père?

449
00:27:57,958 --> 00:28:01,416
Dis-moi que ça vaut le coup,
que tu connais les risques <i>,</i>

450
00:28:01,500 --> 00:28:05,041
et je me battrai avec toi, à tes côtés,
mais avant, rassure-moi.

451
00:28:05,125 --> 00:28:08,333
Oui, ça en vaut le coup, je te le jure.

452
00:28:13,250 --> 00:28:14,375
Je suis fière de toi.

453
00:28:42,791 --> 00:28:44,625
[un objet tombe]

454
00:28:47,416 --> 00:28:48,333
Il y a quelqu'un?

455
00:29:23,416 --> 00:29:24,583
[il soupire]

456
00:29:30,125 --> 00:29:34,333
[musique mystérieuse]

457
00:29:54,708 --> 00:29:56,166
[Madeline] Regarde l'adresse.

458
00:29:56,958 --> 00:29:58,291
[Roderick] Ça n'a aucun sens.

459
00:29:58,375 --> 00:30:00,375
On n'est plus à ça près, il me semble.

460
00:30:00,458 --> 00:30:03,791
Regarde, tu es bien obligé de croire
ce que voient tes yeux.

461
00:30:03,875 --> 00:30:06,833
J'ai vu Vic se suicider sous mes yeux.

462
00:30:06,916 --> 00:30:09,958
Est-ce qu'elle était droguée?
Les analyses l'ont prouvé?

463
00:30:10,041 --> 00:30:11,708
Il n'y avait personne d'autre.

464
00:30:11,791 --> 00:30:14,625
Regarde la putain de photo.
Elle est là à chaque malheur.

465
00:30:14,708 --> 00:30:18,041
Mais qu'est-ce que tu voudrais
que je fasse, hein ? Enfin, Arthur?

466
00:30:18,125 --> 00:30:19,666
On a quoi, sur cette femme?

467
00:30:19,750 --> 00:30:21,708
Des photos floues et une fausse adresse.

468
00:30:21,791 --> 00:30:23,833
Comment serait-elle
à l'origine de leur mort?

469
00:30:23,916 --> 00:30:26,208
Je ne sais pas. Pas encore.

470
00:30:27,875 --> 00:30:29,458
Mais je ne baisse pas les bras.

471
00:30:31,125 --> 00:30:33,916
J'ai cherché le bar
dont vous m'avez parlé, Madeline.

472
00:30:34,000 --> 00:30:36,541
Le lieu que vous m'avez indiqué
n'est pas un bar.

473
00:30:36,625 --> 00:30:38,083
Ça n'en a jamais été un.

474
00:30:38,166 --> 00:30:41,041
Et le local est vide depuis 1975.

475
00:30:41,125 --> 00:30:44,625
Je me suis sans doute trompée d'adresse.
C'était il y a 40 ans, déjà.

476
00:30:45,583 --> 00:30:49,250
Vous avez dit avoir marché jusqu'à ce bar
depuis Fortunato, cette nuit-là.

477
00:30:49,333 --> 00:30:50,500
Oui, c'est exact.

478
00:30:50,583 --> 00:30:53,333
C'est peu probable
que vous ayez marché cinq kilomètres.

479
00:30:53,416 --> 00:30:54,750
On a marché cinq minutes.

480
00:30:55,250 --> 00:30:58,500
Je me suis renseigné sur tous les bars
à moins de cinq kilomètres de Fortunato

481
00:30:58,583 --> 00:31:00,708
en remontant jusqu'en 75.

482
00:31:00,791 --> 00:31:04,666
Il n'y a aucune femme ayant tenu un bar
répondant à ce critère.

483
00:31:05,583 --> 00:31:08,458
J'ai aussi passé ses photos
dans un système de reconnaissance faciale.

484
00:31:08,541 --> 00:31:10,666
Rien de probant
dans les archives de police.

485
00:31:10,750 --> 00:31:12,250
C'est une fausse piste.

486
00:31:12,333 --> 00:31:15,291
J'ai aussi consulté
le service technologie et développement

487
00:31:15,375 --> 00:31:17,291
pour faire des recherches
avec un algorithme.

488
00:31:17,375 --> 00:31:19,666
J'ai passé tout Internet au peigne fin,

489
00:31:19,750 --> 00:31:23,166
j'ai comparé ces photos
à l'aide de la reconnaissance faciale.

490
00:31:25,541 --> 00:31:28,125
- [Madeline] Oh, mais c'est…
- [Pym] David Koch.

491
00:31:28,750 --> 00:31:31,541
- Il y a sept ans.
- [Roderick] Euh, attendez…

492
00:31:32,125 --> 00:31:34,458
Elle travaille pour les jumeaux toxiques?

493
00:31:34,541 --> 00:31:36,666
Je me suis toujours entendu
avec ces imbéciles.

494
00:31:38,666 --> 00:31:40,125
Pour Zucky aussi?

495
00:31:42,375 --> 00:31:44,500
- C'est Gina!
- [Pym] Gina Rinehart.

496
00:31:44,583 --> 00:31:46,000
La reine du minerai.

497
00:31:46,083 --> 00:31:47,541
Et du climatoscepticisme.

498
00:31:47,625 --> 00:31:50,250
Elle suggérait un salaire quotidien
de deux dollars

499
00:31:50,333 --> 00:31:51,708
pour ses ouvriers.

500
00:31:52,458 --> 00:31:54,875
Sacrée bonne femme.
Elle chante bien, en plus.

501
00:31:54,958 --> 00:31:56,875
[Pym] Ces photos datent de 2011.

502
00:31:56,958 --> 00:32:00,125
[Roderick] C'est une stalkeuse
qui traque les gens importants.

503
00:32:01,708 --> 00:32:02,833
[Roderick soupire]

504
00:32:04,875 --> 00:32:06,041
Une minute.

505
00:32:09,083 --> 00:32:10,666
C'est les années 80.

506
00:32:14,875 --> 00:32:16,166
[Pym] La famille Getty.

507
00:32:20,208 --> 00:32:22,708
Là, c'est Prescott Bush en 44.

508
00:32:26,125 --> 00:32:27,625
Randolph Hearst.

509
00:32:29,250 --> 00:32:30,833
La famille Rockefeller.

510
00:32:32,041 --> 00:32:35,375
Doherty. La famille Vanderbilt.

511
00:32:36,833 --> 00:32:38,625
Et la dernière.

512
00:32:41,041 --> 00:32:45,000
C'est John Francis Queeny,
qui a fondé Monsanto.

513
00:32:45,833 --> 00:32:47,416
En 1901.

514
00:32:47,500 --> 00:32:49,375
Conneries. J'y crois pas une seconde.

515
00:32:50,333 --> 00:32:51,333
Roderick…

516
00:32:51,416 --> 00:32:54,916
C'est photoshopé, elle a mis
des images d'elle partout sur le net.

517
00:32:55,000 --> 00:32:56,916
Elle sait qu'on la cherche,
c'est un canular.

518
00:32:57,000 --> 00:32:59,875
- Roderick, ça suffit.
- [il rit]

519
00:32:59,958 --> 00:33:02,291
Elle joue avec vous,
elle vous mène en bateau.

520
00:33:02,375 --> 00:33:04,333
Je pourrais en faire
des centaines comme ça.

521
00:33:04,416 --> 00:33:07,625
Donnez-moi trois minutes
et je vous sors Pym qui pompe Elon Musk.

522
00:33:07,708 --> 00:33:10,500
Arrête de te comporter
comme un putain de gosse.

523
00:33:10,583 --> 00:33:13,625
Que tu le veuilles ou non,
il s'agit bien de la même femme.

524
00:33:13,708 --> 00:33:17,500
Rappelle-toi ce qui s'est passé,
cette nuit-là, ce qu'elle a dit.

525
00:33:17,583 --> 00:33:20,958
Tu es directrice exécutive
d'une des plus grandes boîtes au monde

526
00:33:21,041 --> 00:33:22,750
et tu parles comme une folle.

527
00:33:22,833 --> 00:33:25,166
Tu te rappelles cette conversation,
je le sais.

528
00:33:25,250 --> 00:33:27,583
- Nous étions fous, ce soir-là.
- [Madeline] Peut-être.

529
00:33:27,666 --> 00:33:29,333
Les hommes m'ont appelée "folle",

530
00:33:30,000 --> 00:33:32,708
mais la science
ne nous a toujours pas appris

531
00:33:32,791 --> 00:33:36,208
si la folie est, oui ou non,
le sublime de l'intelligence.

532
00:33:36,291 --> 00:33:38,291
[Pym] Si je peux me permettre…

533
00:33:39,041 --> 00:33:41,875
[il soupire] Les metadata confirment

534
00:33:41,958 --> 00:33:44,625
que ces images sont bien en ligne
depuis des années.

535
00:33:44,708 --> 00:33:47,250
Si quelqu'un avait
trafiqué ces photographies,

536
00:33:47,333 --> 00:33:49,708
on aurait affaire à des pros du cybercrime

537
00:33:49,791 --> 00:33:52,416
ou aux forces spéciales,
mais je n'ai jamais rien vu de tel

538
00:33:52,500 --> 00:33:54,250
de la part de la NSA ou la CIA.

539
00:33:54,333 --> 00:33:55,750
Non, ça semble impossible.

540
00:33:55,833 --> 00:33:58,416
À mon avis,
ils veulent que l'on croie que ça l'est.

541
00:33:59,166 --> 00:34:02,375
Ils veulent que l'on ait
cette conversation.

542
00:34:02,458 --> 00:34:03,750
La question est :

543
00:34:04,625 --> 00:34:05,500
pourquoi?

544
00:34:05,583 --> 00:34:08,250
Ou ça n'est rien de plus
que ce dont ça a l'air.

545
00:34:08,833 --> 00:34:10,375
Je veux être seul, merci.

546
00:34:10,458 --> 00:34:12,250
Oh, mais tu vas l'être.

547
00:34:15,000 --> 00:34:17,750
[musique sinistre]

548
00:34:20,583 --> 00:34:23,500
[ils sortent]

549
00:34:27,666 --> 00:34:29,666
[son de la télévision]

550
00:34:45,125 --> 00:34:48,541
OK, on regarde quoi,
un film ou une série, ensuite?

551
00:34:52,375 --> 00:34:53,375
[Morrie gémit]

552
00:34:54,041 --> 00:34:54,875
Oui, vas-y.

553
00:34:55,583 --> 00:34:56,541
Film.

554
00:34:57,583 --> 00:34:59,500
OK, on va faire ça.

555
00:34:59,583 --> 00:35:00,541
[elle rit]

556
00:35:00,625 --> 00:35:02,750
Dis-moi si quelque chose te fait envie.

557
00:35:02,833 --> 00:35:04,083
[Morrie] Chérie…

558
00:35:04,166 --> 00:35:05,583
[elle halète]

559
00:35:05,666 --> 00:35:09,625
Je… t'aime… fort.

560
00:35:09,708 --> 00:35:11,291
- [Morrie gémit]
- [elle rit]

561
00:35:11,375 --> 00:35:12,833
[musique triomphale]

562
00:35:12,916 --> 00:35:13,958
Elle a parlé!

563
00:35:15,166 --> 00:35:16,291
- Quoi?
- Je te jure!

564
00:35:16,375 --> 00:35:18,125
Elle ne clignait plus des yeux.

565
00:35:18,208 --> 00:35:20,500
J'ai cru qu'elle avait un problème,
elle bougeait plus.

566
00:35:20,583 --> 00:35:21,625
Mais là, elle y arrive.

567
00:35:21,708 --> 00:35:23,916
- Plus qu'avant. Elle parle, même.
- Ah oui?

568
00:35:24,000 --> 00:35:25,625
- Faut le dire au docteur.
- [il rit]

569
00:35:25,708 --> 00:35:26,666
Tout à fait.

570
00:35:26,750 --> 00:35:29,500
- Il est passé, aujourd'hui?
- Non, pas aujourd'hui.

571
00:35:31,208 --> 00:35:32,916
- Mais il…
- [les quilles tombent]

572
00:35:33,000 --> 00:35:37,041
Tu te rappelles, tu m'avais parlé
de spécialistes, de soins à plein temps?

573
00:35:37,125 --> 00:35:38,500
J'ai encore vu personne.

574
00:35:38,583 --> 00:35:40,750
Tu l'as dit, elle va déjà beaucoup mieux.

575
00:35:40,833 --> 00:35:42,541
Ils viennent seulement quand il faut.

576
00:35:43,625 --> 00:35:46,500
- Ils vont venir demain?
- Oui, probablement.

577
00:35:46,583 --> 00:35:51,083
Écoute, je veux pas que tu t'inquiètes
pour les docteurs et les spécialistes,

578
00:35:51,166 --> 00:35:52,708
c'est ma responsabilité.

579
00:35:52,791 --> 00:35:54,541
Ta mère aura tous les soins qu'il faut.

580
00:35:54,625 --> 00:35:57,583
Qui pourrait la soigner mieux
que nous, sa famille?

581
00:35:57,666 --> 00:35:59,208
C'est vrai, quoi. [il renifle]

582
00:36:00,000 --> 00:36:03,458
On s'est toujours montrés
si bons envers elle, pas vrai?

583
00:36:03,958 --> 00:36:05,208
Oui.

584
00:36:06,291 --> 00:36:08,500
Mais t'avais dit que des spécialistes…

585
00:36:08,583 --> 00:36:10,000
Ne t'inquiète pas pour ça!

586
00:36:12,416 --> 00:36:13,416
Je suis désolée.

587
00:36:14,666 --> 00:36:16,083
Pour tout ce qui est arrivé.

588
00:36:16,708 --> 00:36:19,458
Ça doit être hyper dur pour…
Je peux pas imaginer…

589
00:36:19,541 --> 00:36:21,000
Je vais très bien, ma chérie.

590
00:36:21,083 --> 00:36:22,625
Pour tante Vic, c'est…

591
00:36:22,708 --> 00:36:25,000
Tu sais que tu es totalement en sécurité?

592
00:36:25,083 --> 00:36:28,583
Je sais que notre famille est en train
de sombrer dans la folie et de…

593
00:36:29,125 --> 00:36:31,250
De s'auto-détruire dans tous les sens.

594
00:36:32,833 --> 00:36:34,291
Mais il ne t'arrivera rien.

595
00:36:34,375 --> 00:36:36,416
[il renifle]

596
00:36:36,500 --> 00:36:37,625
J'y veille personnellement.

597
00:36:41,916 --> 00:36:43,041
Ouais!

598
00:36:43,125 --> 00:36:44,500
[l'électrocardiographe sonne]

599
00:36:44,583 --> 00:36:45,833
[elle respire fort]

600
00:36:51,041 --> 00:36:52,666
Oh ! [il renifle]

601
00:36:52,750 --> 00:36:53,958
Alors, tu parles?

602
00:36:54,750 --> 00:36:55,625
Freddie…

603
00:36:55,708 --> 00:36:58,416
Je trouve ça super
que tu puisses reparler, vraiment.

604
00:36:58,916 --> 00:36:59,750
[il soupire]

605
00:37:02,375 --> 00:37:05,083
Mais je me dis :
"À quoi bon, après tout ?"

606
00:37:05,166 --> 00:37:06,583
Parce que quand tu parles,

607
00:37:07,750 --> 00:37:08,666
tu mens.

608
00:37:09,833 --> 00:37:11,833
Et on n'en serait pas là, sans mensonges.

609
00:37:11,916 --> 00:37:12,833
Non.

610
00:37:12,916 --> 00:37:14,666
[il soupire et renifle]

611
00:37:14,750 --> 00:37:17,291
[son rythme cardiaque augmente]

612
00:37:20,083 --> 00:37:22,791
Depuis combien de temps
vous baisiez ensemble?

613
00:37:26,208 --> 00:37:27,125
Non.

614
00:37:27,208 --> 00:37:30,458
[elle gémit] Non.

615
00:37:30,541 --> 00:37:32,583
Non, non…

616
00:37:33,458 --> 00:37:35,166
Arrête, ça suffit.

617
00:37:35,250 --> 00:37:36,166
Arrête.

618
00:37:36,250 --> 00:37:38,083
Non, non…

619
00:37:38,166 --> 00:37:42,333
[elle respire fort] Freddie…

620
00:37:42,416 --> 00:37:43,708
Freddie, non.

621
00:37:43,791 --> 00:37:47,083
Avec 15 cc, t'en as eu
pour combien de temps, six heures?

622
00:37:48,375 --> 00:37:49,208
Ah!

623
00:37:49,291 --> 00:37:51,208
C'est très fort, cette petite poudre.

624
00:37:52,125 --> 00:37:52,958
Ah!

625
00:37:53,750 --> 00:37:57,083
Et tu restes consciente
tout le long, c'est bien ça?

626
00:37:57,916 --> 00:37:59,875
C'est important que tu sois consciente,

627
00:38:00,583 --> 00:38:02,916
que tu continues de me voir
et de m'entendre.

628
00:38:08,458 --> 00:38:09,875
[il rit] Cette came,

629
00:38:11,208 --> 00:38:14,791
c'est la seule came que je connaisse
qui fait ça aussi bien.

630
00:38:16,500 --> 00:38:18,125
Et là, tu me vois toujours?

631
00:38:21,333 --> 00:38:22,500
Cool.

632
00:38:23,333 --> 00:38:25,500
On va voir
combien de temps dure cette dose.

633
00:38:26,708 --> 00:38:29,125
[musique inquiétante]

634
00:38:41,375 --> 00:38:43,000
[il soupire]

635
00:38:50,541 --> 00:38:55,083
[Madeline] J'ai failli recracher mon thé
quand ta secrétaire m'a dit où tu étais.

636
00:38:55,166 --> 00:38:57,541
Elle dit que tu as pris l'habitude
de venir ici.

637
00:38:58,833 --> 00:39:00,583
Qu'est-ce que tu viens y faire?

638
00:39:01,208 --> 00:39:02,458
J'écoute.

639
00:39:03,750 --> 00:39:05,791
Scarabée d'Or va être inauguré.

640
00:39:06,500 --> 00:39:07,416
[il grogne]

641
00:39:09,875 --> 00:39:11,041
Tu dois être présent.

642
00:39:12,583 --> 00:39:15,708
Fais-le au moins pour l'entreprise.
On est en chute libre.

643
00:39:16,375 --> 00:39:19,416
- Le procès, les morts tragiques…
- C'est une perte de temps.

644
00:39:21,916 --> 00:39:24,375
Pourquoi elle le fait aujourd'hui,
son lancement?

645
00:39:24,458 --> 00:39:25,833
Mais parce qu'il le faut.

646
00:39:28,625 --> 00:39:31,625
Parce qu'elle a l'air
plus déterminée que toi à se battre

647
00:39:31,708 --> 00:39:35,208
pour sortir notre famille du bourbier
dans lequel elle baigne péniblement.

648
00:39:35,291 --> 00:39:37,166
Et toi, tu dois l'encourager.

649
00:39:37,250 --> 00:39:39,041
Je vais remonter dans une minute.

650
00:39:40,291 --> 00:39:41,333
Tu entends ça?

651
00:39:43,583 --> 00:39:44,666
Quoi?

652
00:39:48,833 --> 00:39:50,250
Des cloches.

653
00:39:59,666 --> 00:40:03,291
Arrête tes conneries
et ressaisis-toi, au lieu de geindre.

654
00:40:03,375 --> 00:40:05,250
C'est quoi, ton putain de problème?

655
00:40:05,333 --> 00:40:09,791
Tu sais très bien ce qui se passe,
alors arrête de jouer au con.

656
00:40:09,875 --> 00:40:13,833
Je n'ai aucune idée de ce qui se passe.
J'en sais rien.

657
00:40:16,708 --> 00:40:18,083
Mon cœur va lâcher.

658
00:40:18,791 --> 00:40:20,333
Mon cerveau va lâcher.

659
00:40:20,833 --> 00:40:21,750
Je suis…

660
00:40:22,875 --> 00:40:27,250
Je suis même pas certain
que tu sois vraiment là, devant moi.

661
00:40:27,333 --> 00:40:31,000
OK, planque-toi derrière ton diagnostic
autant que tu le voudras.

662
00:40:31,083 --> 00:40:32,250
Mais pour l'instant,

663
00:40:32,333 --> 00:40:35,583
je veux que tu arrêtes de te lamenter
et que tu te ressaisisses.

664
00:40:35,666 --> 00:40:39,583
Pour Tamerlane et Frederick,
pour Fortunato et pour moi.

665
00:40:40,500 --> 00:40:42,791
Ta fille a besoin de toi.

666
00:40:43,291 --> 00:40:44,541
Elle va bien.

667
00:40:44,625 --> 00:40:46,166
Elle est entourée.

668
00:40:46,875 --> 00:40:49,291
Il y a combien de personnes,
dans la salle, une centaine?

669
00:40:53,375 --> 00:40:57,750
[conversations dans le public]

670
00:41:08,250 --> 00:41:09,458
Putain de merde.

671
00:41:12,958 --> 00:41:16,416
Vas-y doucement sur la caféine,
tu trembles déjà comme une feuille.

672
00:41:16,500 --> 00:41:18,500
C'est pas la caféine, c'est le trac.

673
00:41:18,583 --> 00:41:19,750
Oh, ma grande.

674
00:41:19,833 --> 00:41:22,583
Tu t'es préparée toute ta vie.
Tu es prête, regarde-toi.

675
00:41:22,666 --> 00:41:25,916
Ce lancement est crucial
pour notre entreprise.

676
00:41:26,000 --> 00:41:27,791
Le monde entier en a après nous,

677
00:41:27,875 --> 00:41:30,125
il nous faut un nouveau départ
comme Scarabée d'Or,

678
00:41:30,208 --> 00:41:32,208
un projet qui soit plus positif.

679
00:41:32,291 --> 00:41:35,250
Tu nous offres un nouveau souffle
et je t'en remercie.

680
00:41:35,333 --> 00:41:38,208
Si c'est si important que ça,
où est papa ? Où est Bill?

681
00:41:38,291 --> 00:41:41,458
Les hommes sont aussi
stupides qu'ils sont simples.

682
00:41:41,541 --> 00:41:42,916
Tu es bien mieux sans eux.

683
00:41:43,583 --> 00:41:46,083
Ils devront s'habituer à voir
ton magnifique visage

684
00:41:46,166 --> 00:41:47,291
sur le devant de la scène.

685
00:41:47,875 --> 00:41:52,041
Devant le logo de Scarabée d'Or,
celui de Fortunato, c'est toi qu'on verra,

686
00:41:52,125 --> 00:41:53,208
pas BILLT,

687
00:41:53,958 --> 00:41:55,250
le prof de sport.

688
00:41:56,083 --> 00:41:57,416
Sauf qu'il me manque.

689
00:41:57,500 --> 00:41:59,500
Ça ne durera pas, je te le promets.

690
00:41:59,583 --> 00:42:02,875
Tout ce qui te manque chez Bill,
tu peux le trouver chez un autre.

691
00:42:02,958 --> 00:42:04,208
Tu as raison.

692
00:42:06,041 --> 00:42:08,666
- Oui, tu as raison.
- Ah la la…

693
00:42:09,250 --> 00:42:10,750
Mon tout premier mari.

694
00:42:11,375 --> 00:42:12,791
J'ai cru qu'il me manquait,

695
00:42:12,875 --> 00:42:16,666
mais ce n'était que passager,
une folie, un bug

696
00:42:16,750 --> 00:42:18,416
qui dérègle un instant le cœur.

697
00:42:19,000 --> 00:42:21,333
Il était bon au pieu, ça oui.

698
00:42:22,916 --> 00:42:24,500
Il me harcelait pour faire des gosses.

699
00:42:24,583 --> 00:42:26,833
Pourquoi ils veulent toujours
nous faire des gosses?

700
00:42:26,916 --> 00:42:27,833
Les hommes!

701
00:42:27,916 --> 00:42:31,166
Quand ils se croient immortels,
tout ce qu'ils veulent, c'est baiser.

702
00:42:31,250 --> 00:42:33,291
Quand ils comprennent
qu'ils ne le sont pas,

703
00:42:33,375 --> 00:42:35,083
tout ce qu'ils veulent, c'est baiser.

704
00:42:36,541 --> 00:42:37,375
Prête?

705
00:42:37,458 --> 00:42:39,250
Bien sûr qu'elle est prête.

706
00:42:39,333 --> 00:42:40,875
OK, je lance le décompte,

707
00:42:40,958 --> 00:42:43,041
je vous accueille,
vous venez présenter la vidéo.

708
00:42:43,958 --> 00:42:45,041
OK.

709
00:42:48,416 --> 00:42:50,250
Bonne chance. Montre-leur.

710
00:42:54,041 --> 00:42:56,041
[musique angoissante]

711
00:43:07,291 --> 00:43:11,666
[femme] Je vous présente la créatrice
de Scarabée d'Or, Tamerlane Usher.

712
00:43:11,750 --> 00:43:14,291
[applaudissements]

713
00:43:14,375 --> 00:43:17,583
[Verna] Merci. Merci du fond du cœur.

714
00:43:17,666 --> 00:43:21,083
Je suis si heureuse que nous
soyons tous réunis ce soir

715
00:43:21,166 --> 00:43:24,625
pour célébrer
le lancement de Scarabée d'Or.

716
00:43:24,708 --> 00:43:29,375
Comme vous allez le voir, Scarabée d'Or,
c'est le summum de l'opulence.

717
00:43:29,458 --> 00:43:31,541
Mais qu'est-ce que tu fous ici, toi?

718
00:43:55,708 --> 00:43:56,625
Je veux dire…

719
00:43:58,500 --> 00:44:00,083
Mais qu'est-ce qu'on fout ici?

720
00:44:00,916 --> 00:44:06,083
Veuillez excuser mon langage,
c'est juste que je suis trop contente.

721
00:44:06,166 --> 00:44:09,083
Qu'est-ce qu'on fout ici, au juste?

722
00:44:09,166 --> 00:44:10,791
C'est ce que vous vous demandez.

723
00:44:10,875 --> 00:44:14,500
Eh bien, je vais vous le dire.
Nous sommes ici pour…

724
00:44:16,083 --> 00:44:17,125
faire la fête.

725
00:44:18,666 --> 00:44:20,500
Nous sommes ici

726
00:44:21,166 --> 00:44:22,375
pour changer des…

727
00:44:22,875 --> 00:44:27,458
Changer des vies, voilà.
C'est ce que nous foutons ici.

728
00:44:27,541 --> 00:44:29,666
C'est ce que nous allons faire ensemble.

729
00:44:38,250 --> 00:44:41,583
[elle rit] Voici Scarabée d'Or.

730
00:44:41,666 --> 00:44:45,958
La première véritable marque
de soins de beauté, de fitness, de santé

731
00:44:46,041 --> 00:44:48,541
et de lifestyle moderne,
haut de gamme et tendance.

732
00:44:48,625 --> 00:44:52,041
Ce n'est pas un énième abonnement
à des coffrets bien-être

733
00:44:52,125 --> 00:44:57,458
ou un cours de fitness quelconque.
C'est pas un autre Goop ou Peloton.

734
00:44:57,541 --> 00:44:59,875
C'est… l'avenir du lifestyle.

735
00:44:59,958 --> 00:45:04,041
Et nous allons bel et bien
changer votre vie.

736
00:45:10,375 --> 00:45:13,666
L'opulence,
c'est l'accomplissement personnel.

737
00:45:13,750 --> 00:45:16,416
C'est ce que nous recherchons
toute notre vie, mais…

738
00:45:17,041 --> 00:45:18,291
allons plus loin encore,

739
00:45:18,375 --> 00:45:21,041
en commençant
avec nos coffrets Scarabée d'Or,

740
00:45:21,125 --> 00:45:25,833
qui ne sont que le premier niveau
de notre offre ajustable à vos besoins.

741
00:45:26,333 --> 00:45:28,625
Chaque coffret est composé sur mesure

742
00:45:28,708 --> 00:45:32,708
par les meilleurs chimistes et chercheurs
de l'industrie des soins haut de gamme.

743
00:45:32,791 --> 00:45:37,458
L'abonnement à Scarabée d'Or est différent
de tout ce qui existe sur le marché,

744
00:45:37,541 --> 00:45:40,750
parce que notre principale préoccupation,
c'est votre singularité.

745
00:45:40,833 --> 00:45:45,416
Aucun de nos coffrets ne sera identique,
parce qu'aucun d'entre vous n'est…

746
00:45:45,916 --> 00:45:46,833
N'est…

747
00:45:49,250 --> 00:45:50,916
identique, évidemment.

748
00:45:56,791 --> 00:45:58,125
Oui, c'est vrai.

749
00:45:58,916 --> 00:46:02,333
Nous avons signé avec des marques
de cosmétiques de luxe

750
00:46:02,416 --> 00:46:07,458
provenant de partout dans le monde,
et les produits inclus dans nos coffrets

751
00:46:07,541 --> 00:46:10,041
ne sont généralement pas accessibles
au public américain.

752
00:46:10,125 --> 00:46:13,625
En fait, le coffret que j'ai ici est
rien que pour moi,

753
00:46:14,250 --> 00:46:16,916
taillé sur mesure
selon mes besoins et mes goûts,

754
00:46:17,750 --> 00:46:19,250
comme vous allez le voir.

755
00:46:21,375 --> 00:46:23,166
Une huile tonifiante française,

756
00:46:23,250 --> 00:46:25,875
à base de véritables
truffes diamant noir de qualité…

757
00:46:27,375 --> 00:46:29,041
Une huile tonifiante française,

758
00:46:29,125 --> 00:46:31,916
à base de véritables truffes
diamant noir de première qualité.

759
00:46:32,000 --> 00:46:35,625
Certains pensent que c'est une des clés
de la jeunesse éternelle.

760
00:46:35,708 --> 00:46:38,250
Je l'utilise depuis six semaines,
et je vous jure,

761
00:46:39,083 --> 00:46:42,375
je sais pas si ça se voit à l'extérieur,
mais j'ai l'impression

762
00:46:43,041 --> 00:46:44,458
d'avoir gagné dix ans.

763
00:46:45,166 --> 00:46:48,250
Une crème de lune
à base d'algue "caviar vert"

764
00:46:48,333 --> 00:46:50,791
et d'agents actifs
des perles des mers du sud.

765
00:46:50,875 --> 00:46:53,208
Cette crème de jour hydratante est…

766
00:46:55,958 --> 00:46:58,250
Mais qu'est-ce que tu fous ici, toi?

767
00:47:02,125 --> 00:47:05,083
Euh… Je suis venue pour te soutenir.

768
00:47:08,041 --> 00:47:11,166
[elle rit]

769
00:47:14,833 --> 00:47:17,541
[elle rit] Vous savez quoi?

770
00:47:18,375 --> 00:47:20,458
[elle s'éclaircit la gorge]
Assez parlé de moi.

771
00:47:21,333 --> 00:47:22,958
Parlons plutôt de vous.

772
00:47:23,041 --> 00:47:27,333
Avant de passer à la partie fitness
et vitalité de cette présentation,

773
00:47:27,416 --> 00:47:31,875
je suis sûre que vous vous rappelez
avoir complété chacun un rigoureux profil

774
00:47:31,958 --> 00:47:33,541
auprès de notre équipe.

775
00:47:33,625 --> 00:47:37,041
Nous avons enquêté sur vos goûts
et vos habitudes pour une bonne raison.

776
00:47:37,125 --> 00:47:38,750
Si vous voulez bien,

777
00:47:38,833 --> 00:47:41,375
regardez sous votre siège,
vous y trouverez

778
00:47:41,958 --> 00:47:45,000
ce que nous avons préparé pour vous.

779
00:47:45,083 --> 00:47:46,583
[musique intrigante]

780
00:47:48,625 --> 00:47:51,291
À tous les coups,
la mienne est pleine de bouse.

781
00:47:51,375 --> 00:47:54,416
L'ensemble des produits inclus
dans nos coffrets

782
00:47:54,500 --> 00:47:57,625
est certifié à 100 % d'origine biologique…

783
00:47:57,708 --> 00:47:59,208
[musique inquiétante]

784
00:47:59,291 --> 00:48:01,208
DES COFFRETS LUXUEUX SUR MESURE.

785
00:48:03,458 --> 00:48:05,000
PRENEZ SOIN DE VOTRE FUTUR.

786
00:48:11,333 --> 00:48:14,083
<i>OK, le thème,
c'est la récompense après l'effort.</i>

787
00:48:14,166 --> 00:48:16,125
<i>Je suis ultra stressée
et je travaille trop.</i>

788
00:48:16,208 --> 00:48:20,666
<i>Bill, je veux que tu lui lèches
les aisselles et ensuite, la chatte.</i>

789
00:48:20,750 --> 00:48:21,916
<i>D'accord, chérie.</i>

790
00:48:22,000 --> 00:48:24,750
<i>Ne réponds pas comme si
je t'avais demandé de faire la vaisselle.</i>

791
00:48:24,833 --> 00:48:26,041
Éteignez-moi ça.

792
00:48:27,166 --> 00:48:28,541
- [Tammy] Éteignez ça.
- <i>Attends.</i>

793
00:48:28,625 --> 00:48:30,375
<i>- Les aisselles, une minute.</i>
- Éteignez ça.

794
00:48:30,458 --> 00:48:33,875
<i>Après, tu lui lèches le cul
pendant qu'elle lit un livre ou…</i>

795
00:48:33,958 --> 00:48:36,625
Éteignez ça tout de suite!
Tout de suite!

796
00:48:37,625 --> 00:48:39,958
- [Verna] <i>L'anus, c'est en supplément.</i>
- [le public crie]

797
00:48:40,041 --> 00:48:43,208
- [Tammy] <i>L'argent n'est pas un souci.</i>
- [Verna] <i>Comme vous voulez.</i>

798
00:48:43,291 --> 00:48:46,125
<i>- Vous êtes tellement intelligente.</i>
- [Tammy hurle]

799
00:48:47,083 --> 00:48:48,666
[agitations dans le public]

800
00:48:48,750 --> 00:48:50,208
Va te faire foutre!

801
00:48:51,583 --> 00:48:52,958
[elle hurle]

802
00:48:53,041 --> 00:48:54,500
[le public crie]

803
00:48:54,583 --> 00:48:57,500
- [flashs des appareils photo]
- [agitation dans le public]

804
00:48:57,583 --> 00:48:58,958
Désolée.

805
00:49:01,125 --> 00:49:03,333
Tamerlane Usher est trop foutue.

806
00:49:03,416 --> 00:49:04,625
[musique dramatique]

807
00:49:17,416 --> 00:49:18,416
Je suis là!

808
00:49:21,208 --> 00:49:22,791
Je suis… là!

809
00:49:22,875 --> 00:49:24,291
[la musique s'arrête]

810
00:49:28,208 --> 00:49:30,833
[musique effrayante]

811
00:49:48,083 --> 00:49:52,208
[elle halète]

812
00:49:58,750 --> 00:50:00,000
[son téléphone sonne]

813
00:50:00,083 --> 00:50:00,958
[elle sursaute]

814
00:50:04,333 --> 00:50:05,666
[elle sanglote]

815
00:50:07,166 --> 00:50:08,041
[Verna] Allô?

816
00:50:09,083 --> 00:50:11,208
Oh, chéri!

817
00:50:11,833 --> 00:50:14,208
[sanglotant] C'était horrible.

818
00:50:14,291 --> 00:50:16,208
Je sais pas ce qui s'est passé.

819
00:50:16,291 --> 00:50:18,166
Je m'en veux de pas t'avoir écouté.

820
00:50:19,500 --> 00:50:21,250
Je m'en veux tellement, Bill.

821
00:50:21,333 --> 00:50:22,333
[elle crie]

822
00:50:29,041 --> 00:50:30,458
[Verna] Tu peux le rappeler.

823
00:50:30,541 --> 00:50:31,541
[musique inquiétante]

824
00:50:31,625 --> 00:50:32,708
T'as encore le temps.

825
00:50:34,166 --> 00:50:37,875
"Bill, je suis désolée
de t'avoir traité comme ça.

826
00:50:37,958 --> 00:50:40,458
"Bill, je suis désolée
de m'être servie de toi."

827
00:50:44,958 --> 00:50:46,333
Tu lui dois au moins ça.

828
00:50:46,416 --> 00:50:48,625
Il en a bouffé, des culs,
pour te faire plaisir.

829
00:50:48,708 --> 00:50:50,291
Tu pourrais au moins t'excuser.

830
00:50:51,750 --> 00:50:54,416
Espèce de folle, sale stalkeuse!

831
00:50:54,500 --> 00:50:56,666
Ce serait plus simple, si c'était le cas.

832
00:50:56,750 --> 00:50:57,583
[elle crie]

833
00:50:57,666 --> 00:50:59,250
[elle gémit]

834
00:51:03,458 --> 00:51:06,000
[elle gémit]

835
00:51:07,333 --> 00:51:08,416
Ah!

836
00:51:08,500 --> 00:51:11,000
[Verna] T'as vraiment merdé
sur ce coup-là, Tammy.

837
00:51:11,083 --> 00:51:12,916
[musique inquiétante]

838
00:51:13,000 --> 00:51:14,250
Qui es-tu?

839
00:51:16,750 --> 00:51:20,083
C'est vrai que tu as absorbé ta jumelle
dans le ventre de ta mère?

840
00:51:20,750 --> 00:51:23,958
C'est vraiment dégueulasse.
Mais je te félicite.

841
00:51:24,708 --> 00:51:26,625
Peut-être que je suis cette jumelle.

842
00:51:26,708 --> 00:51:30,208
Que depuis tout ce temps,
je vis dans un recoin sombre de ton crâne.

843
00:51:30,750 --> 00:51:32,625
Et que j'ai eu 40 ans

844
00:51:32,708 --> 00:51:35,541
pour tisser de petites terminaisons
jusqu'à ton cerveau.

845
00:51:36,083 --> 00:51:37,875
Et que je prends enfin le contrôle.

846
00:51:38,875 --> 00:51:42,333
Non, je plaisante.
En réalité, je suis toi.

847
00:51:42,833 --> 00:51:45,166
- Qu'est-ce que tu veux?
- [sa phrase résonne en écho]

848
00:51:45,250 --> 00:51:46,166
[musique dramatique]

849
00:51:46,250 --> 00:51:49,791
Ce que je veux, c'est que tu te détendes.

850
00:51:49,875 --> 00:51:51,083
[Tammy gémit]

851
00:51:51,166 --> 00:51:52,333
C'est la vérité.

852
00:51:52,416 --> 00:51:53,875
- [elle crie]
- [musique dramatique]

853
00:51:53,958 --> 00:51:55,625
[elle gémit]

854
00:51:57,291 --> 00:51:59,000
[elle halète]

855
00:51:59,083 --> 00:52:00,250
[elle gémit]

856
00:52:00,333 --> 00:52:03,583
[Verna] Plus tu t'agites
dans tous les sens, plus tu te fais mal.

857
00:52:03,666 --> 00:52:05,083
Je vais te baiser!

858
00:52:05,166 --> 00:52:07,041
[Verna] Je doute qu'on ait le temps.

859
00:52:07,125 --> 00:52:07,958
[elle gémit]

860
00:52:08,041 --> 00:52:10,458
En plus, je croyais
que tu préférais regarder.

861
00:52:11,166 --> 00:52:12,416
Si t'es si forte,

862
00:52:14,000 --> 00:52:16,291
pourquoi est-ce que t'as
aussi peur de moi?

863
00:52:16,375 --> 00:52:18,208
- Tammy…
- [Tammy gémit]

864
00:52:21,958 --> 00:52:25,583
[sanglotant] Qu'est-ce que tu me veux,
putain?

865
00:52:25,666 --> 00:52:26,583
Chaton…

866
00:52:26,666 --> 00:52:28,375
[Tammy gémit]

867
00:52:28,458 --> 00:52:31,583
Personne ne peut supporter
d'être rabaissée, méprisée

868
00:52:31,666 --> 00:52:34,875
et critiquée en permanence
comme tu te l'infliges à toi-même.

869
00:52:34,958 --> 00:52:36,208
[Tammy gémit]

870
00:52:37,333 --> 00:52:39,250
[musique inquiétante]

871
00:52:41,041 --> 00:52:43,250
Et si tu pouvais accepter ça,

872
00:52:43,333 --> 00:52:47,791
tu saurais que c'est ta dernière chance
de rester parfaitement immobile

873
00:52:47,875 --> 00:52:50,958
et de respirer avant l'inévitable.

874
00:52:51,041 --> 00:52:53,791
- [musique effrayante]
- [Tammy crie]

875
00:52:53,875 --> 00:52:54,875
[elle gémit]

876
00:52:56,916 --> 00:52:58,416
- [elle sanglote]
- Ma puce…

877
00:53:00,083 --> 00:53:05,208
Tu ne vas peut-être pas me croire,
mais tout ça n'a rien à voir avec toi.

878
00:53:05,291 --> 00:53:07,708
[sanglotant] J'ai fait que de la merde.

879
00:53:09,250 --> 00:53:12,333
J'ai… fait que de la merde.

880
00:53:13,375 --> 00:53:15,166
[elle sanglote]

881
00:53:15,250 --> 00:53:17,125
J'ai fait que de la merde.

882
00:53:20,333 --> 00:53:22,041
J'ai fait que de la merde.

883
00:53:23,333 --> 00:53:24,750
Tout ce que je veux, c'est…

884
00:53:26,375 --> 00:53:27,500
Dormir?

885
00:53:27,583 --> 00:53:28,750
[elle sursaute]

886
00:53:28,833 --> 00:53:30,041
[musique effrayante]

887
00:53:32,500 --> 00:53:34,833
[la musique s'interrompt]

888
00:53:36,208 --> 00:53:38,208
[musique mystérieuse]

889
00:54:21,875 --> 00:54:23,875
[bruit sourd]

890
00:54:23,958 --> 00:54:27,583
LA CHUTE DE LA MAISON USHER

891
00:54:27,666 --> 00:54:29,666
[musique mystérieuse]

