1
00:01:28,125 --> 00:01:29,541
ARANYBOGÁR

2
00:01:34,250 --> 00:01:36,125
Köszönöm, hogy eljöttek!

3
00:01:36,208 --> 00:01:38,041
AZ ARANYBOGÁR INDÍTÁSA - KÖSZÖNTÉS

4
00:01:38,125 --> 00:01:40,166
Nem Bill T. Wilson vagyok.

5
00:01:40,250 --> 00:01:43,250
Bill T. Wilson reméli,
hogy egy Candy nevű prosti

6
00:01:43,333 --> 00:01:45,541
hagyja, hogy megdugja,
ha megkeféli a haját.

7
00:01:46,375 --> 00:01:48,416
Tamerlane Usher

8
00:01:49,666 --> 00:01:54,416
találta ki az Aranybogár életstílust,
hogy megváltoztassa a kurva…

9
00:02:12,458 --> 00:02:13,625
TAMERLANE
NEM NEM

10
00:02:13,708 --> 00:02:15,333
KURVA BILL
BASZD MEG, BILL

11
00:02:20,708 --> 00:02:21,708
Hahó!

12
00:02:28,750 --> 00:02:29,750
Bill?

13
00:02:38,625 --> 00:02:40,000
Hé!

14
00:02:42,708 --> 00:02:43,708
Bill?

15
00:02:48,375 --> 00:02:49,458
Őr?

16
00:02:51,875 --> 00:02:55,583
Pasas? Mi a faszom is a neve? Costner?

17
00:02:56,458 --> 00:02:57,458
Hahó!

18
00:03:01,458 --> 00:03:02,458
Hé!

19
00:03:03,750 --> 00:03:05,333
Ha van idebent valaki,

20
00:03:06,458 --> 00:03:12,750
van odakint egy testőr, akinek jogában áll
akár halálos erőt is alkalmaznia.

21
00:04:15,458 --> 00:04:16,541
Jézusom!

22
00:04:19,041 --> 00:04:20,458
Istenem!

23
00:04:22,000 --> 00:04:25,875
Tamerlane, aludnod kell.

24
00:04:36,666 --> 00:04:37,666
Jézusom…

25
00:04:50,541 --> 00:04:52,833
Csak aludj el!

26
00:04:52,916 --> 00:04:58,458
Kérlek, csak aludj el!

27
00:04:59,416 --> 00:05:00,958
<i>Van egy kérdésem. Ha szabad.</i>

28
00:05:01,041 --> 00:05:04,041
Mesélt Perry beszélgetéseiről
a barátaival,

29
00:05:04,125 --> 00:05:05,958
Camille-ról és az asszisztenseiről,

30
00:05:06,041 --> 00:05:08,958
arról, hogy Leo
egy macskát kergetett a lakásában,

31
00:05:09,041 --> 00:05:11,791
Victorine furcsa kísérleteiről,
és most erről.

32
00:05:11,875 --> 00:05:14,000
Tamerlane-ről egyedül a szobájában.

33
00:05:14,083 --> 00:05:17,208
- Elnézést, untatom?
- Nem, csak…

34
00:05:18,583 --> 00:05:19,875
Úgy értem…

35
00:05:21,125 --> 00:05:23,041
Érthető, ha szkeptikus vagyok.

36
00:05:23,125 --> 00:05:26,791
Nem volt ott ezeknél az eseményeknél.
Ezek a legjobb tippjei?

37
00:05:26,875 --> 00:05:29,125
- Ez történt.
- Honnan tudja?

38
00:05:29,208 --> 00:05:30,166
Elmondták.

39
00:05:31,416 --> 00:05:33,750
- Mielőtt meghaltak.
- Nem, nem előtte.

40
00:05:40,166 --> 00:05:42,291
Hát nem gyönyörű?

41
00:05:44,541 --> 00:05:45,750
Királynőhöz méltó.

42
00:05:46,291 --> 00:05:49,625
Tauszert királynőhöz méltó.

43
00:05:49,708 --> 00:05:51,375
Egyiptomi fáraó, 19. dinasztia.

44
00:05:51,458 --> 00:05:56,166
Két hatalmas zafírt tettek a fejébe,
amikor mumifikálták.

45
00:05:56,791 --> 00:05:58,500
A szeme helyére.

46
00:05:58,583 --> 00:06:02,500
Hogy erőt adjanak neki,
és lásson a túlvilágon.

47
00:06:03,250 --> 00:06:05,291
Így búcsúzunk el egy istennőtől.

48
00:06:09,625 --> 00:06:11,541
Felbecsülhetetlen értékűek.

49
00:06:14,291 --> 00:06:18,250
De jó kérdést kell feltenni.
Nem azt: „Mennyibe kerülnek a zafírok?”

50
00:06:18,333 --> 00:06:20,750
Azt: „Mibe kerül a Régiségek Tanácsa?

51
00:06:20,833 --> 00:06:23,666
Vagy az Egyiptomi Régiségek
Védelmének Szövetsége?

52
00:06:23,750 --> 00:06:26,000
Mibe kerül a régiségügyi miniszter?

53
00:06:26,083 --> 00:06:28,041
Mibe kerül a főtitkár?

54
00:06:28,916 --> 00:06:31,083
Mibe kerül az Egyiptomi Rendőrség?”

55
00:06:32,416 --> 00:06:35,041
Ezekre kell válaszolni. Egyesével.

56
00:06:37,000 --> 00:06:38,458
És néhány évvel később

57
00:06:40,000 --> 00:06:43,875
az értékes zafírok
a testvérem szülinapi ajándékai lettek.

58
00:06:46,833 --> 00:06:48,291
Átnyúltam az időn,

59
00:06:49,750 --> 00:06:51,833
és kitéptem egy istennő szemét

60
00:06:53,000 --> 00:06:55,208
a pénztárcámmal és kis türelemmel.

61
00:06:57,583 --> 00:06:58,875
Akkor isten vagyok?

62
00:07:03,458 --> 00:07:05,041
Ne válaszoljatok egyszerre!

63
00:07:13,416 --> 00:07:14,416
Gyere be!

64
00:07:17,916 --> 00:07:22,708
Jézusom! Jól vagy? Voltál már otthon?

65
00:07:22,791 --> 00:07:25,750
Pym mondta,
hogy jöjjek ide, mielőtt kitudódik.

66
00:07:25,833 --> 00:07:28,375
A Ligodone indításakor
aludtam utoljára itt.

67
00:07:28,458 --> 00:07:30,375
Legalább zuhanyozz le!

68
00:07:35,166 --> 00:07:37,208
Az nem az, amire gondolok.

69
00:07:37,291 --> 00:07:39,708
A cég tulajdona, nem a zsarukra várt.

70
00:07:42,083 --> 00:07:43,750
Te magad vetted ki?

71
00:07:43,833 --> 00:07:46,791
Egy gyakornokot akartam megkérni,
de így gyorsabb volt.

72
00:07:50,166 --> 00:07:52,958
Nem hiszem el, hogy őket is elérte.

73
00:07:53,041 --> 00:07:56,333
Kicsinálom azt a biztonsági szolgálatot.

74
00:07:56,416 --> 00:07:59,708
- Az őr tíz méterre volt.
- Senki sem volt bent.

75
00:07:59,791 --> 00:08:02,333
A saját szememmel láttam. Ő maga tette.

76
00:08:02,416 --> 00:08:05,083
Láttam, ahogy a szívébe szúrja a kést.

77
00:08:05,916 --> 00:08:06,916
És nem…

78
00:08:08,250 --> 00:08:10,875
Senki sem segített a barátnőjénél.
Ez biztos.

79
00:08:10,958 --> 00:08:14,208
Négy halál egymás után nem lehet véletlen.

80
00:08:14,291 --> 00:08:17,250
Nem kell tudnunk,
hogy történik, hogy tudjuk, igaz.

81
00:08:17,333 --> 00:08:20,708
Megtámadtak minket,
és ha ettől nem térsz észhez,

82
00:08:20,791 --> 00:08:24,125
ne feledd, hogy Vic igazgatósági tag volt!

83
00:08:26,458 --> 00:08:27,708
Na végre figyelsz!

84
00:08:28,666 --> 00:08:31,375
Igen, drága testvérem.

85
00:08:31,458 --> 00:08:36,125
Arra nem gondoltál,
hogy ha folytatódnak ezek a véletlenek,

86
00:08:37,583 --> 00:08:40,083
akkor a családi tűzfalat, amit emlegetsz,

87
00:08:40,166 --> 00:08:43,916
téglánként bontják le?

88
00:08:44,000 --> 00:08:46,125
Elveszíthetjük az igazgatóságot.

89
00:08:46,208 --> 00:08:49,583
Ha nem találjuk meg a nőt a kocsmából,

90
00:08:49,666 --> 00:08:52,375
ha nem állítjuk meg kurva gyorsan,

91
00:08:53,166 --> 00:08:55,416
nem marad családod.

92
00:08:55,500 --> 00:08:57,416
És céged sem lesz.

93
00:08:57,500 --> 00:08:59,583
Ezzel legalább kezdhetünk valamit.

94
00:08:59,666 --> 00:09:01,875
Igen, végre tudok tenni valamit.

95
00:09:04,666 --> 00:09:08,416
- Hány óra?
- Napkelteóra.

96
00:09:08,500 --> 00:09:11,500
Ebédre ott lesz a kezem
minden tag nyaka körül.

97
00:09:11,583 --> 00:09:13,750
Pym hívja össze a katonákat!

98
00:09:13,833 --> 00:09:15,458
Ez háború a részvényesekkel.

99
00:09:16,125 --> 00:09:20,000
- A nővel, Roderick.
- Az igazgatósággal, Madeline.

100
00:09:27,583 --> 00:09:28,583
Roddie?

101
00:09:33,708 --> 00:09:34,708
Hahó!

102
00:09:51,208 --> 00:09:52,208
Hahó!

103
00:09:54,083 --> 00:09:55,708
<i>Még sosem láttam ilyet…</i>

104
00:09:55,791 --> 00:09:57,375
Szia, vénember, én vagyok.

105
00:09:58,458 --> 00:10:00,291
Nem jöttél haza az éjjel. Csak…

106
00:10:02,208 --> 00:10:04,875
Nem tetszik ez. Hívj fel!

107
00:10:04,958 --> 00:10:07,666
Vagy írj! Vagy valami!

108
00:10:14,791 --> 00:10:18,000
<i>Mit mondjak a családoknak,
akik számítottak a munkára?</i>

109
00:10:18,083 --> 00:10:20,875
Jézusom, a kurva bajnokok reggelije, mi?

110
00:10:20,958 --> 00:10:22,458
<i>Nem tudjuk fenntartani.</i>

111
00:10:22,541 --> 00:10:25,333
<i>Beszámolunk a fejleményekről.</i>

112
00:10:25,416 --> 00:10:28,625
<i>Ismét tragédia sújtotta
a nagyszerű Usher családot,</i>

113
00:10:28,708 --> 00:10:30,583
<i>ugyanis Roderick Usher lányát,</i>

114
00:10:30,666 --> 00:10:34,166
<i>Victorine Lafourcade-ot
és az élettársát, Alessandra Ruizt</i>

115
00:10:34,250 --> 00:10:37,208
<i>ma reggel holtan találták az otthonukban</i>

116
00:10:37,291 --> 00:10:39,625
<i>egy gyilkosságot
és öngyilkosságot követően.</i>

117
00:10:39,708 --> 00:10:41,833
VICTORINE LAFOURCADE-OT HOLTAN TALÁLTÁK

118
00:10:41,916 --> 00:10:45,083
<i>Forrásaink szerint
Ruiz órákkal Lafourcade előtt halt meg,</i>

119
00:10:45,166 --> 00:10:46,750
<i>brutálisan meggyilkolták.</i>

120
00:10:46,833 --> 00:10:50,000
- Istenem! Apa!
- Mi az?

121
00:10:50,083 --> 00:10:51,791
<i>…a pár barátai és kollégái…</i>

122
00:10:51,875 --> 00:10:52,958
Te jó ég!

123
00:10:54,250 --> 00:10:55,250
Jézusom!

124
00:10:55,333 --> 00:10:56,375
<i>…és értetlenség…</i>

125
00:10:56,458 --> 00:10:59,791
- Megint mehetünk temetésre.
- Mi biztonságban vagyunk?

126
00:11:00,666 --> 00:11:03,250
Igen, szívem, biztonságban vagy.

127
00:11:03,333 --> 00:11:07,083
Van testőröd az iskolában,
nem eshet semmi bajod, csillagom.

128
00:11:07,166 --> 00:11:09,625
<i>…Camille L'Espanaye, Napoleon Usher és…</i>

129
00:11:09,708 --> 00:11:15,083
A nagynénéd nagyratörő nő volt.
Nagyon nagyratörő.

130
00:11:15,166 --> 00:11:17,583
Elkerülhetetlen volt, hogy ez történjen.

131
00:11:17,666 --> 00:11:20,750
Nem gondoltam volna, hogy bántja Alit, de…

132
00:11:20,833 --> 00:11:22,666
Figyelj rám, ez most fontos!

133
00:11:22,750 --> 00:11:27,458
Victorine néni, Leo bácsi,
Camille néni és Perry bácsi

134
00:11:28,458 --> 00:11:30,875
mind tévúton jártak.

135
00:11:30,958 --> 00:11:32,083
Mindannyian.

136
00:11:33,000 --> 00:11:37,875
Ráadásul… Hát, nem is voltak
teljesen Usherek.

137
00:11:38,500 --> 00:11:40,583
Most csak anyu számít.

138
00:11:42,916 --> 00:11:47,500
Szívem, hallottad?
Tragédia. Victorine halott.

139
00:11:48,291 --> 00:11:49,291
Öngyilkos lett.

140
00:11:49,375 --> 00:11:53,041
És nemcsak magát ölte meg, hanem Alit is.

141
00:11:53,125 --> 00:11:55,041
De ez is csak azt bizonyítja,

142
00:11:56,166 --> 00:11:59,125
hogy sosem ismerhetsz igazán senkit.

143
00:12:00,541 --> 00:12:01,541
Igaz?

144
00:12:02,541 --> 00:12:03,500
Igaz, szívem?

145
00:12:05,083 --> 00:12:08,083
- Köszönj el, vár a suli.
- Vele akarok maradni.

146
00:12:09,000 --> 00:12:11,083
Nem, anyának szoknia kell a szobát.

147
00:12:13,250 --> 00:12:14,625
Jönnek a szakorvosok?

148
00:12:14,708 --> 00:12:16,250
Akikről beszéltél.

149
00:12:17,208 --> 00:12:18,208
Hamarosan.

150
00:12:19,458 --> 00:12:20,625
Tam, hívtalak.

151
00:12:22,333 --> 00:12:23,333
Tudom.

152
00:12:23,416 --> 00:12:25,333
Csak tudni akartam… Vic miatt.

153
00:12:26,083 --> 00:12:28,083
Másról sem beszélnek. Nem vetted fel.

154
00:12:28,166 --> 00:12:30,250
Igen, hallottam, mi történt.

155
00:12:30,333 --> 00:12:32,583
- Jól vagy?
- Nem, nem vagyok.

156
00:12:34,000 --> 00:12:36,375
De ettől még nincs szükségem rád.

157
00:12:36,458 --> 00:12:39,375
Nincs. Majd megírjuk,
mikor lesz a temetés.

158
00:12:39,458 --> 00:12:42,000
És virágok helyett hagyd itt a kulcsod!

159
00:12:42,083 --> 00:12:45,208
- Hű, nem gondoltad meg magad.
- Elég világos voltam.

160
00:12:45,833 --> 00:12:48,625
Tammy, nem most kellene…

161
00:12:50,083 --> 00:12:54,125
Tegyük félre egy percre a mi gondunkat,
és gondoljuk át, mi történt!

162
00:12:54,833 --> 00:12:55,791
Nem vagy jól.

163
00:12:56,500 --> 00:12:58,583
Azt hiszed, keményebb vagy, de nem.

164
00:12:58,666 --> 00:13:01,208
Már egy ideje nem vagy jól.

165
00:13:02,083 --> 00:13:03,625
De nem vagy egyedül.

166
00:13:04,458 --> 00:13:07,083
Én itt vagyok veled. És szeretlek.

167
00:13:07,166 --> 00:13:08,166
Én nem.

168
00:13:09,666 --> 00:13:10,875
Úgyhogy…

169
00:13:11,458 --> 00:13:13,875
Vessünk véget ennek a szenvedésnek, jó?

170
00:13:13,958 --> 00:13:17,333
Mi volt olyan szörnyű, amit elkövettem?
Meg tudod mondani?

171
00:13:19,333 --> 00:13:21,583
Mert úgy érzem, mindent megtettem,

172
00:13:22,416 --> 00:13:24,250
hogy megmentsem a házasságunkat,

173
00:13:24,333 --> 00:13:27,166
téged pedig csak a brandünk érdekelt.

174
00:13:27,750 --> 00:13:28,833
A brandünk?

175
00:13:30,458 --> 00:13:32,791
Olvasd el a házassági szerződést!

176
00:13:32,875 --> 00:13:35,333
Legfeljebb a ruha a tiéd, ami rajtad van.

177
00:13:38,166 --> 00:13:39,375
Sajnálom.

178
00:13:40,916 --> 00:13:41,916
Sajnálom.

179
00:13:42,666 --> 00:13:45,375
Eléggé megvisel ez az egész.

180
00:13:45,458 --> 00:13:47,666
És ez az izé, az Aranybogár más,

181
00:13:47,750 --> 00:13:50,708
mint bármi,
amit a családom valaha csinált,

182
00:13:50,791 --> 00:13:53,958
és most fontosabb,
mint valaha, hogy a világ lássa…

183
00:13:55,458 --> 00:13:59,041
hogy többek vagyunk a Fortunatónál.
Nem csak gyógyszert gyártunk.

184
00:14:00,666 --> 00:14:03,583
Érdekel minket
az egészség és a szépség is.

185
00:14:03,666 --> 00:14:06,916
És az Usher név
nem csak Roderické és Madeline-é.

186
00:14:11,208 --> 00:14:12,666
És félek, Bill.

187
00:14:26,041 --> 00:14:29,125
<i>Mint tudja, velem kell lennie,
ha elül a füst, Davis,</i>

188
00:14:29,208 --> 00:14:32,583
mert mindig elül,
és én mindig állva maradok.

189
00:14:32,666 --> 00:14:34,875
Emlékszik a másik oldalra, '96-ra?

190
00:14:34,958 --> 00:14:37,458
<i>- Mr. Usher…</i>
- Megpróbáltak megölni, de élek.

191
00:14:37,541 --> 00:14:42,250
A másik oldalon fejek hullottak.
Figyeljen, Davis, én halhatatlan vagyok.

192
00:14:42,333 --> 00:14:43,333
Szabad!

193
00:14:46,375 --> 00:14:49,333
- A kedvenc nőm!
- Úgy sajnálom, nagyapa.

194
00:14:51,416 --> 00:14:52,583
Elmehet, Sarah.

195
00:14:52,666 --> 00:14:54,208
- Igen, uram.
- Maga is.

196
00:14:54,291 --> 00:14:55,625
Ha valaki ránk támad…

197
00:14:59,125 --> 00:15:01,583
- Miért nem vagy suliban?
- Viccelsz?

198
00:15:02,916 --> 00:15:05,750
Elengedtek. Tudni akartam, jól vagy-e.

199
00:15:05,833 --> 00:15:07,041
Mindenki…

200
00:15:08,875 --> 00:15:10,166
Mi folyik itt?

201
00:15:11,166 --> 00:15:12,458
Az élet őrületes.

202
00:15:13,458 --> 00:15:15,000
Kész őrültség.

203
00:15:15,083 --> 00:15:17,833
Ezt minél előbb érted meg, annál jobb.

204
00:15:17,916 --> 00:15:19,000
Aggódom, nagyapa.

205
00:15:21,416 --> 00:15:22,916
A világ talán veszélyes,

206
00:15:23,875 --> 00:15:25,916
de jól figyelj most rám!

207
00:15:26,916 --> 00:15:30,166
- Nem hagyom, hogy bajod essen.
- Nem magam miatt.

208
00:15:30,250 --> 00:15:31,666
Hanem apa miatt.

209
00:15:31,750 --> 00:15:34,375
Valami nincs rendben vele.

210
00:15:34,458 --> 00:15:36,375
Tudod, a dolgok néha nincsenek

211
00:15:37,333 --> 00:15:38,291
rendben.

212
00:15:40,666 --> 00:15:42,333
A valóság nem az, mint régen.

213
00:15:45,291 --> 00:15:46,541
<i>Mindaz, mit látunk</i>

214
00:15:47,541 --> 00:15:48,541
<i>S a látszata</i>

215
00:15:49,708 --> 00:15:53,000
<i>Csupán az álmoknak álma</i>

216
00:15:56,166 --> 00:15:57,625
Például…

217
00:16:00,875 --> 00:16:02,000
Te is látod őket?

218
00:16:08,250 --> 00:16:09,375
Képzelődések.

219
00:16:11,083 --> 00:16:13,291
Mert nem alszom esténként,

220
00:16:14,333 --> 00:16:15,541
de ez előnyt jelent.

221
00:16:18,708 --> 00:16:21,375
<i>Akik nappal is álmodnak
Észrevesznek sok mindent</i>

222
00:16:21,458 --> 00:16:23,583
<i>Mi elkerüli azokat
Akik csupán éjjel</i>

223
00:16:25,708 --> 00:16:29,625
- Nagyapa, jól vagy?
- Igen. Jól vagyok.

224
00:16:29,708 --> 00:16:32,166
Csak hát…

225
00:16:37,125 --> 00:16:38,333
Hosszú volt a hét.

226
00:16:39,541 --> 00:16:41,291
Az a Fortunato tulajdona.

227
00:16:45,291 --> 00:16:46,250
Az is.

228
00:16:49,875 --> 00:16:52,208
Őrmester, muszáj hallgatnunk a seggfejre?

229
00:16:54,041 --> 00:16:55,916
Bejöhet, Mr. Pym.

230
00:16:57,083 --> 00:17:00,583
Merevlemezek, laptopok,
minden, ami digitális, a miénk.

231
00:17:00,666 --> 00:17:01,916
Az ügyész azt mondta,

232
00:17:02,000 --> 00:17:05,041
ha találnak rajtuk bármit,
ami az esethez kötődik,

233
00:17:05,125 --> 00:17:06,708
azt átadják.

234
00:17:07,708 --> 00:17:08,791
Most viccel.

235
00:17:09,791 --> 00:17:13,291
Azt mondja, ezeknek semmi közük
a Fortunato szarságokhoz?

236
00:17:16,625 --> 00:17:18,375
Lát valami érdekeset?

237
00:17:21,083 --> 00:17:23,250
Hét órára végeznek itt.

238
00:17:24,083 --> 00:17:26,541
Mr. Usher beengedte magukat
a lány otthonába,

239
00:17:26,625 --> 00:17:28,500
de véges a türelme.

240
00:17:29,666 --> 00:17:31,375
Ne menjenek a többi szobába!

241
00:17:33,291 --> 00:17:35,666
Délután nem leszek. Ellenőrzök valamit.

242
00:17:35,750 --> 00:17:38,916
És Richard Parkerrel vacsorázom.
Szólj neki,

243
00:17:39,958 --> 00:17:41,291
hogy lehet, kések.

244
00:17:41,375 --> 00:17:42,375
Igen, uram.

245
00:17:48,208 --> 00:17:49,208
Apa!

246
00:17:50,416 --> 00:17:51,958
Apa, itt vagy?

247
00:17:53,250 --> 00:17:55,541
- Szia!
- Bassza meg! Faszom!

248
00:18:00,666 --> 00:18:01,791
- Részvétem!
- Nem.

249
00:18:01,875 --> 00:18:04,500
- Nem, köszönöm.
- Bocsi!

250
00:18:04,583 --> 00:18:06,041
Nem láttad az apámat?

251
00:18:06,125 --> 00:18:08,250
Egész reggel nem vette fel.

252
00:18:08,333 --> 00:18:11,541
Tudom. Nem akarja, mi? Egész nap hívtam.

253
00:18:11,625 --> 00:18:13,958
Csak Crystalig jutottam. A titkárnőig.

254
00:18:14,041 --> 00:18:15,375
De tudod, ki ő.

255
00:18:15,458 --> 00:18:17,375
Azt mondta, jól van, ne aggódjak.

256
00:18:17,458 --> 00:18:19,041
Csak válság van, ennyi.

257
00:18:19,750 --> 00:18:22,041
Victorine. Rettenetes!

258
00:18:22,750 --> 00:18:23,875
De mindig ugyanaz van.

259
00:18:23,958 --> 00:18:27,708
Általában nem beszél velem. Ez…

260
00:18:29,250 --> 00:18:30,750
Voltál már itt egyedül?

261
00:18:31,625 --> 00:18:35,833
Kurva nagy ez a ház.
Sok a lépcső. És elég hűvös van.

262
00:18:36,625 --> 00:18:40,583
Kicsinek érzem magam.
Senki sem lát itt engem.

263
00:18:41,541 --> 00:18:44,458
Általában sosincs itt senki.

264
00:18:45,958 --> 00:18:47,208
Elkalandoztam. Bocsi!

265
00:18:50,541 --> 00:18:53,541
Csak annyit akartam, hogy sajnálom.

266
00:18:54,291 --> 00:18:56,083
Azt, ami Victorine-nal történt.

267
00:18:57,208 --> 00:18:59,333
Meg Camille-lal. Meg Leóval.

268
00:19:00,708 --> 00:19:04,583
Meg Perryvel. Az egészet.
Ezt az egész őrültséget.

269
00:19:05,291 --> 00:19:07,458
Annyira fura ez nekem.

270
00:19:08,208 --> 00:19:10,750
Megtörtént ez a sok szörnyűség, és…

271
00:19:11,791 --> 00:19:14,083
Azt hittem, most majd összefogunk.

272
00:19:17,000 --> 00:19:19,500
De sosem voltunk ilyen távol egymástól.

273
00:19:23,000 --> 00:19:24,041
Sajnálom,

274
00:19:25,500 --> 00:19:27,916
hogy nem veszi fel a telefont.

275
00:19:29,041 --> 00:19:31,750
Nem veled van a baj.
Mindannyiunkkal. Mint mindig.

276
00:19:32,333 --> 00:19:33,333
Tudom.

277
00:19:34,708 --> 00:19:36,791
Mindig hadilábon álltam a családokkal.

278
00:19:38,000 --> 00:19:39,000
Azt gondoltam,

279
00:19:40,250 --> 00:19:43,250
mikor összejöttünk, hogy:
„Kurva nagy a családja.”

280
00:19:46,083 --> 00:19:47,083
Szerettem volna

281
00:19:48,166 --> 00:19:49,541
egy csoport tagja lenni.

282
00:19:51,208 --> 00:19:52,791
Tartozni valahová, tudod?

283
00:19:56,000 --> 00:19:57,458
Ostobaság volt, igaz?

284
00:19:58,916 --> 00:20:01,750
Mondd neki,
hogy itt voltam, ha előbb beszélnétek!

285
00:20:13,708 --> 00:20:15,416
<i>Nem, ez nem elég jó.</i>

286
00:20:15,500 --> 00:20:18,250
<i>Kell valami,
ami lenyűgözi az igazgatóságot.</i>

287
00:20:18,500 --> 00:20:20,250
Méghozzá most.

288
00:20:20,333 --> 00:20:23,041
Az igazgatóság imádja a tablettákat,

289
00:20:23,125 --> 00:20:24,958
de az algoritmusokat még jobban.

290
00:20:25,041 --> 00:20:29,958
A prediktív piacmodellezés
74%-os pontossággal működik a SET-n.

291
00:20:30,041 --> 00:20:32,291
Thaiföldön. Gratulálok.

292
00:20:32,375 --> 00:20:35,666
Mintha négyest kapnánk
egy könnyű tárgyból.

293
00:20:35,750 --> 00:20:38,083
Mi van a DOW-val vagy Japánnal?

294
00:20:38,166 --> 00:20:39,916
Vagy a kibaszott németekkel?

295
00:20:40,000 --> 00:20:43,750
Azok a piacok sokkal változékonyabbak,
és még tanul az algoritmus.

296
00:20:43,833 --> 00:20:46,125
Mi a helyzet az időjóslással?

297
00:20:46,208 --> 00:20:49,625
A Doppler-algoritmus
jól teljesített a múlt hónapban.

298
00:20:50,208 --> 00:20:51,583
Szépítsünk rajta!

299
00:20:51,666 --> 00:20:53,458
Jobb volt, mint vártuk,

300
00:20:53,541 --> 00:20:55,583
de még nem áll készen, Ms. Usher.

301
00:20:55,666 --> 00:20:57,375
Miért fizetem magukat?

302
00:20:57,458 --> 00:21:01,500
Ez a tudományág
a politika alakulásának megjósolásáról,

303
00:21:01,583 --> 00:21:04,791
a katasztrófák megelőzéséről,
gazdaságok megmentéséről szól,

304
00:21:04,875 --> 00:21:10,833
de ha sikerül megfejtenünk
a tudat feltérképezését, örökké élhetünk.

305
00:21:10,916 --> 00:21:12,791
Menjenek! Köszönöm!

306
00:21:16,666 --> 00:21:17,666
Arthur!

307
00:21:17,750 --> 00:21:20,000
- Súlyosbodik a helyzet.
<i>- Hogyhogy?</i>

308
00:21:21,083 --> 00:21:23,625
Megtaláltam egy beteg kórlapját Vicnél.

309
00:21:23,708 --> 00:21:25,583
<i>Volt rajta fénykép is.</i>

310
00:21:26,750 --> 00:21:28,541
<i>- Ő volt az.</i>
- Ő?

311
00:21:29,750 --> 00:21:31,875
<i>Volt egy cím is az aktában.</i>

312
00:21:31,958 --> 00:21:34,041
Végre haladunk! Oda kell menned.

313
00:21:34,625 --> 00:21:35,666
Már itt vagyok.

314
00:21:36,875 --> 00:21:38,291
Teljesen igaza volt.

315
00:21:39,125 --> 00:21:40,291
Ez szándékos.

316
00:21:41,250 --> 00:21:42,625
Kipécézték magukat.

317
00:21:43,541 --> 00:21:47,166
És a nő tudja, hogy meg akarjuk találni.

318
00:21:48,958 --> 00:21:50,166
Ezt miből gondolja?

319
00:21:55,916 --> 00:21:56,916
<i>Itt?</i>

320
00:21:58,500 --> 00:22:00,583
- Ezt a címet használta?
- Így van.

321
00:22:01,166 --> 00:22:03,666
- Arthur bement?
- Igen.

322
00:22:04,166 --> 00:22:05,166
És megtalálta?

323
00:22:06,625 --> 00:22:08,666
Mennyit tud Arthur Pymről?

324
00:22:10,875 --> 00:22:13,416
Gondolom, olyan ember, akit akkor hív, ha…

325
00:22:15,125 --> 00:22:18,166
nem is tudom,
véletlenül megöl egy prostituáltat,

326
00:22:18,250 --> 00:22:19,583
és fel kell darabolni.

327
00:22:19,666 --> 00:22:23,250
Nem. Távolról sem olyan unalmas.

328
00:22:28,000 --> 00:22:30,208
Emlékszik a Transglobe Expeditionre?

329
00:22:31,041 --> 00:22:33,666
Körbeutazták a bolygót '79 és '82 között.

330
00:22:34,916 --> 00:22:38,333
Az Egyesült Királyságból a Déli-sarkra,
az Északira, majd haza.

331
00:22:38,416 --> 00:22:39,416
Emlékszem.

332
00:22:40,208 --> 00:22:44,166
- Százhatvanezer kilométer.
- A Szaharán keresztül.

333
00:22:44,916 --> 00:22:47,333
Mali mocsarai és dzsungelei,
Elefántcsontpart,

334
00:22:47,416 --> 00:22:51,666
az Antarktisz feltérképezetlen gleccserei.
Az Északnyugati átjáró…

335
00:22:51,750 --> 00:22:53,958
Megannyi híres kalandor sírhelye.

336
00:22:54,041 --> 00:22:56,958
Aztán tovább
a Jeges-tenger veszélyei felé.

337
00:22:57,041 --> 00:22:59,416
- Emlékszem, Roderick.
- Arthur ott volt.

338
00:23:02,625 --> 00:23:03,833
Alig volt 25 éves.

339
00:23:05,291 --> 00:23:06,833
Halasztott a jogon,

340
00:23:06,916 --> 00:23:10,416
hogy befurakodjon az expedícióba,
és látta a kurva világot.

341
00:23:11,500 --> 00:23:14,791
Amíg mi
a kicsinyes kis drámáinkkal szarakodtunk,

342
00:23:14,875 --> 00:23:17,583
és a Fortunato alagsorában kutakodtunk,

343
00:23:17,666 --> 00:23:18,708
Arthur Gordon Pym

344
00:23:18,791 --> 00:23:21,750
gerincre vágta a bolygót,
és elvette tőle a részét.

345
00:23:23,958 --> 00:23:25,416
Olyasmiket látott…

346
00:23:26,875 --> 00:23:29,791
És mesél is róluk. Egy pontig.

347
00:23:31,458 --> 00:23:32,750
Mindig abbahagyja,

348
00:23:33,833 --> 00:23:35,333
az Északi-sarknál.

349
00:23:36,625 --> 00:23:38,416
A gyerekekkel azt játszottuk,

350
00:23:38,500 --> 00:23:40,541
hogy befejeztük a történetet.

351
00:23:43,166 --> 00:23:44,958
Azt képzelem, megölt valakit.

352
00:23:46,458 --> 00:23:48,416
Emberhúst evett.

353
00:23:48,500 --> 00:23:51,666
Hugyozott egyet a világ tetején.

354
00:23:52,208 --> 00:23:53,291
Álmodni szabad.

355
00:23:53,375 --> 00:23:55,250
Azt mondta a gyerekeimnek,

356
00:23:56,791 --> 00:23:58,666
hogy a Föld üreges.

357
00:23:58,750 --> 00:24:00,875
És nem tudom, hogy hazudott-e.

358
00:24:00,958 --> 00:24:02,458
Hazudott.

359
00:24:03,708 --> 00:24:06,208
Azt mondta Tammynek, hogy a Föld üreges,

360
00:24:07,833 --> 00:24:12,208
és talált egy szigetet a világ tetején,
amit úgy hívott,

361
00:24:13,500 --> 00:24:14,833
Ultima Thule.

362
00:24:15,541 --> 00:24:18,291
Az olyan lények birodalma,
akik alattunk éltek,

363
00:24:20,583 --> 00:24:22,083
az időn kívül.

364
00:24:22,833 --> 00:24:24,416
És a téren kívül.

365
00:24:27,625 --> 00:24:28,625
Aranyos.

366
00:24:29,416 --> 00:24:32,375
Nem egy magánnyomozót küldtünk a nő után.

367
00:24:32,458 --> 00:24:34,750
Nem a zsarukat. Nem egy bérgyilkost.

368
00:24:34,833 --> 00:24:36,208
Nem egy zsoldost.

369
00:24:38,833 --> 00:24:40,833
Hanem Arthur Gordon Pymet.

370
00:24:44,041 --> 00:24:45,208
És megtalálta.

371
00:24:50,625 --> 00:24:51,958
Csak nem aznap.

372
00:24:54,083 --> 00:24:56,958
Érdekes, hogy említi
a Fortunato alagsorát.

373
00:24:57,750 --> 00:25:01,750
Bizonyos értelemben
amiatt emlékszem az expedícióra.

374
00:25:02,750 --> 00:25:06,250
Nyolcvankettőben értek vissza Angliába.

375
00:25:07,333 --> 00:25:09,041
A tévében követtem.

376
00:25:09,125 --> 00:25:10,750
Jól emlékszem rá, mert…

377
00:25:12,375 --> 00:25:14,541
munkanélküli voltam akkoriban.

378
00:25:14,625 --> 00:25:15,708
Magának hála.

379
00:25:15,791 --> 00:25:18,375
Ne legyen keserű, Auggie!

380
00:25:20,916 --> 00:25:23,333
Az már a múlt…

381
00:25:59,916 --> 00:26:02,166
Kérlek! Drágám, hagyd abba!

382
00:26:13,625 --> 00:26:14,625
Roderick?

383
00:26:15,916 --> 00:26:16,958
Roderick?

384
00:26:25,333 --> 00:26:26,333
Semmi baj.

385
00:26:30,041 --> 00:26:32,625
- Köszönöm, hogy segít.
- Ez kockázatos.

386
00:26:32,708 --> 00:26:36,500
- Igen az. Nem tagadom.
- Mi lesz, ha lebukik?

387
00:26:36,583 --> 00:26:39,625
Sajnos az attól függ,
hogy mit kapunk tőle.

388
00:26:39,708 --> 00:26:43,000
Bármit is kapnak tőlem,
el kell intézniük vele.

389
00:26:43,083 --> 00:26:45,250
Mert bármennyit is ártunk neki,

390
00:26:45,333 --> 00:26:47,916
ha nem öljük meg, ő fog megölni minket.

391
00:26:48,000 --> 00:26:50,750
Ha megszerzi, ami kell, elintézzük.

392
00:26:54,500 --> 00:26:57,708
Mondja el még egyszer,
hogy pontosan mi kell!

393
00:26:58,291 --> 00:27:00,000
Leírtam mindent.

394
00:27:01,083 --> 00:27:02,333
Kórlapok, igen,

395
00:27:02,416 --> 00:27:04,916
de fontosabbak
a beleegyezési nyilatkozatok,

396
00:27:05,000 --> 00:27:07,875
a belső üzenetek,
bármi, amin rajta van Brevit neve.

397
00:27:08,625 --> 00:27:13,041
És bármi, amin a maga aláírása van,
de tudja, hogy nem maga írta alá.

398
00:27:13,125 --> 00:27:14,125
Azok bombabiztosak.

399
00:27:14,708 --> 00:27:19,291
Ha vallomást tesz, hogy hamisak,
mindegyikből bűncselekmény lesz.

400
00:27:19,375 --> 00:27:22,541
Sok minden van lent.
Órákba telhet mindet lemásolni.

401
00:27:22,625 --> 00:27:25,750
Vásárra viszem a bőrömet.

402
00:27:25,833 --> 00:27:29,291
- Guillotine alá fekszem.
- Én is ott fekszem maga mellett.

403
00:27:30,833 --> 00:27:34,000
Nem tehetjük ezt. Törvényt szegnél.

404
00:27:34,791 --> 00:27:36,958
Ők szegnek törvényt.

405
00:27:37,041 --> 00:27:39,750
Mi csak lemásoljuk a bizonyítékokat.

406
00:27:39,833 --> 00:27:42,375
- És aztán? Vallomást teszel?
- Igen.

407
00:27:42,458 --> 00:27:45,166
- De ez bonyolult.
- Miért?

408
00:27:46,291 --> 00:27:49,125
Roderick, kockáztatsz mindent, amink van.

409
00:27:50,458 --> 00:27:51,458
Mondd csak,

410
00:27:52,208 --> 00:27:54,958
nem csak bosszút akarsz állni a főnöködön?

411
00:27:55,916 --> 00:27:57,041
Vagy nem apádról szól?

412
00:27:58,000 --> 00:27:59,125
Mondd, hogy megéri!

413
00:27:59,750 --> 00:28:02,708
Mondd, hogy tudod,
mit kockáztatsz, és veled leszek.

414
00:28:02,791 --> 00:28:05,041
Támogatlak. Csak mondd ki!

415
00:28:05,125 --> 00:28:08,166
Megéri a kockázatot.

416
00:28:13,166 --> 00:28:14,375
Akkor büszke vagyok rád.

417
00:28:47,500 --> 00:28:48,500
Hahó!

418
00:29:53,500 --> 00:29:54,541
NEW YORK ÁLLAM

419
00:29:54,625 --> 00:29:55,875
Nézd a címet!

420
00:29:57,291 --> 00:29:58,291
Ennek semmi értelme.

421
00:29:58,875 --> 00:30:00,291
Azon már túl vagyunk.

422
00:30:00,375 --> 00:30:03,791
Nézd! A saját szemed nem hazudik.

423
00:30:03,875 --> 00:30:06,833
A saját szememmel láttam,
hogy Vic öngyilkos lett.

424
00:30:06,916 --> 00:30:09,708
Volt valami a szervezetében?
Drog vagy ilyesmi?

425
00:30:09,791 --> 00:30:11,750
Senki más nem volt a lakásban.

426
00:30:11,833 --> 00:30:14,750
Nézd a kibaszott aktát!
Mindenhol ott volt!

427
00:30:15,250 --> 00:30:18,041
Mit vársz, mit tegyek?
Mi? Mármint… Arthur!

428
00:30:18,125 --> 00:30:19,666
Mit tudunk erről a nőről?

429
00:30:19,750 --> 00:30:23,958
Van pár képünk meg egy hamis címünk,
de mit tett velük?

430
00:30:24,041 --> 00:30:26,041
Nem tudom. Még.

431
00:30:26,708 --> 00:30:29,333
De hallgassanak meg!

432
00:30:31,041 --> 00:30:33,916
Utánanéztem a kocsmának,
amiről beszélt, Madeline.

433
00:30:34,000 --> 00:30:38,041
De a cím, amit megadott, nem egy kocsmáé.
Ott sosem volt kocsma.

434
00:30:38,125 --> 00:30:41,041
Üresen áll 1975 óta.

435
00:30:41,125 --> 00:30:44,416
Biztos rossz címet adtam meg.
Már 40 éve történt.

436
00:30:45,625 --> 00:30:49,250
Azt mondták,
a Fortunatóból mentek abba a kocsmába.

437
00:30:49,333 --> 00:30:50,500
Igen.

438
00:30:50,583 --> 00:30:53,333
Nem mehettek messzebb öt kilométernél.

439
00:30:53,416 --> 00:30:55,166
Inkább öt percnél.

440
00:30:55,250 --> 00:30:57,541
Utánanéztem a kocsmáknak

441
00:30:57,625 --> 00:31:00,500
öt kilométeres körzetben
1975-ig visszamenőleg.

442
00:31:00,583 --> 00:31:02,500
Számba vettem minden női pultost

443
00:31:02,583 --> 00:31:04,666
minden kocsmában, de semmi.

444
00:31:05,750 --> 00:31:09,041
Lefuttattam egy arcfelismerőt a képeken.

445
00:31:09,125 --> 00:31:12,250
- Nem találtam semmit.
- Látod? Ez sehova sem vezet.

446
00:31:12,333 --> 00:31:15,375
De segítségül hívtam
Madeline technológiai részlegét,

447
00:31:15,458 --> 00:31:17,291
használtam a kutatóalgoritmusát,

448
00:31:17,375 --> 00:31:19,666
átfésültem az internetet,

449
00:31:19,750 --> 00:31:23,166
és az arcfelismerővel együtt…

450
00:31:25,541 --> 00:31:28,125
- Várjunk, az…
- David Koch.

451
00:31:28,875 --> 00:31:30,250
Hét évvel ezelőtt.

452
00:31:30,333 --> 00:31:31,541
Várjunk, akkor

453
00:31:32,166 --> 00:31:34,458
a Toxikus Ikreknek dolgozik?

454
00:31:34,541 --> 00:31:36,666
Mindig jóban voltam a két faszfejjel.

455
00:31:38,625 --> 00:31:40,125
És Zuckie-val is?

456
00:31:42,250 --> 00:31:46,166
- Ez Gina.
- Gina Rinehart. Bányászmágnás.

457
00:31:46,250 --> 00:31:47,708
Klímaválság-tagadó Dundee.

458
00:31:47,791 --> 00:31:51,708
Emlékszel, amikor a kétdolláros
napi fizetés mellett érvelt? Nem?

459
00:31:52,458 --> 00:31:54,250
Elborult csaj. Szuper énekes.

460
00:31:54,958 --> 00:31:56,875
Ezek 2011-ben készültek.

461
00:31:56,958 --> 00:31:59,875
Vagyis zaklató. Fontos embereket követ.

462
00:32:04,833 --> 00:32:06,041
Várjunk!

463
00:32:09,083 --> 00:32:10,583
Ez a '80-as évekből van.

464
00:32:14,958 --> 00:32:15,958
Gettys.

465
00:32:20,208 --> 00:32:22,708
Az Prescott Bush, 1944.

466
00:32:26,125 --> 00:32:27,416
Randolph Hearst.

467
00:32:29,250 --> 00:32:30,416
Rockefellerék.

468
00:32:32,041 --> 00:32:34,916
Doherty. A Vanderbiltek.

469
00:32:37,333 --> 00:32:38,625
És itt van ez is.

470
00:32:41,083 --> 00:32:44,875
Ő John Francis Queeny.
Ő alapította a Monsantót.

471
00:32:45,916 --> 00:32:49,166
- 1901-ben.
- A francokat! Ez átverés!

472
00:32:50,333 --> 00:32:51,416
Roderick!

473
00:32:51,500 --> 00:32:55,125
Photoshop. Teleszórta a netet
hamis képekkel magáról.

474
00:32:55,208 --> 00:32:58,083
- Tudja, hogy keressük. Szórakozik.
- Hagyd abba!

475
00:32:58,166 --> 00:32:59,583
Ez a nő…

476
00:32:59,666 --> 00:33:02,041
Az egész hiábavaló. Játszadozik velünk.

477
00:33:02,125 --> 00:33:04,333
Én is csinálhatok ilyen képeket.

478
00:33:04,416 --> 00:33:05,416
Adj három percet,

479
00:33:05,500 --> 00:33:07,625
és lesz kép, amin Pym Muskot szopja.

480
00:33:07,708 --> 00:33:10,500
Ne légy ilyen kibaszott gyerekes!

481
00:33:10,583 --> 00:33:13,625
Ez ugyanaz a nő, Roderick.

482
00:33:13,708 --> 00:33:17,666
Emlékezz, mi történt aznap este!
Emlékezz, mit mondott!

483
00:33:17,750 --> 00:33:20,000
Te vagy egy Fortune 100-as cég

484
00:33:20,083 --> 00:33:22,750
műveleti igazgatója,
és őrültségeket beszélsz.

485
00:33:22,833 --> 00:33:25,166
Tudom, hogy emlékszel a beszélgetésre.

486
00:33:25,250 --> 00:33:27,583
- Nem voltunk eszünknél.
- Lehet.

487
00:33:27,666 --> 00:33:32,041
<i>Neveztek már őrültnek
De még nem zárták le a vitát</i>

488
00:33:32,125 --> 00:33:36,208
<i>Őrületnek hívják-e vagy sem
Az intelligencia legmagasztosabb formáját</i>

489
00:33:36,791 --> 00:33:38,166
Ha szabad.

490
00:33:39,041 --> 00:33:44,625
A metaadat megerősítette, hogy valódiak,
és már évek óta a neten vannak.

491
00:33:44,708 --> 00:33:47,250
Ha valaki hamisította ezeket a képeket,

492
00:33:47,333 --> 00:33:50,750
akkor az háttérhatalmi,
titkosszolgálati szintű manipuláció.

493
00:33:50,833 --> 00:33:52,791
Nem láttam még ehhez hasonlót.

494
00:33:52,875 --> 00:33:58,208
CIA, Nemzetbiztonság. Lehetetlennek tűnik,
úgyhogy el akarják hitetni, hogy az.

495
00:33:59,083 --> 00:34:02,375
Azt akarják, hogy pont erről beszéljünk.

496
00:34:02,458 --> 00:34:05,500
A kérdés, hogy miért.

497
00:34:05,583 --> 00:34:08,250
Vagy ez tényleg az, aminek látszik.

498
00:34:08,833 --> 00:34:10,375
Magamra hagynátok?

499
00:34:10,958 --> 00:34:12,000
Magadra.

500
00:34:30,458 --> 00:34:31,458
<i>Vigyázz!</i>

501
00:34:33,375 --> 00:34:35,333
<i>- Apu!
- Már semmi baj.</i>

502
00:34:35,416 --> 00:34:36,750
<i>Semmi baj. Jól vagy?</i>

503
00:34:36,833 --> 00:34:38,375
<i>- Ne aggódj!
- Az én hibám.</i>

504
00:34:38,458 --> 00:34:39,958
<i>Nem a te hibád, drágám.</i>

505
00:34:40,041 --> 00:34:41,833
<i>- Sajnálom!
- Biztonságban vagyunk.</i>

506
00:34:42,416 --> 00:34:43,916
VÉGE

507
00:34:45,166 --> 00:34:48,416
Jól van. És most?
Filmet nézzünk, vagy sorozatot?

508
00:34:54,166 --> 00:34:57,500
- Csak rajta!
- Filmet.

509
00:34:57,583 --> 00:34:59,333
Jól van. Ez már valami!

510
00:35:00,625 --> 00:35:02,000
APOSTLE
BILINCSBEN

511
00:35:02,083 --> 00:35:03,500
Szólj, hogy melyiket!

512
00:35:03,583 --> 00:35:04,625
Drágám!

513
00:35:05,666 --> 00:35:09,958
Szeretlek.

514
00:35:12,916 --> 00:35:13,958
Beszél.

515
00:35:15,125 --> 00:35:18,125
- Mi?
- Délután még csak nem is pislogott.

516
00:35:18,208 --> 00:35:20,583
Azt hittem, baj van. Meg sem moccant.

517
00:35:20,666 --> 00:35:21,625
De most mozog.

518
00:35:21,708 --> 00:35:23,916
- Sőt, beszél is.
- Tényleg?

519
00:35:24,000 --> 00:35:26,625
- Szólnunk kell az orvosnak.
- Igen.

520
00:35:26,708 --> 00:35:29,500
- Volt ma már az orvos?
- Ma még nem.

521
00:35:31,208 --> 00:35:32,208
Hol…

522
00:35:33,166 --> 00:35:35,125
Azt mondtad, jönnek szakemberek.

523
00:35:35,208 --> 00:35:38,375
És folyamatosan vele lesznek,
de nem láttam senkit.

524
00:35:38,458 --> 00:35:40,875
Hát, mint mondtad, már jobban van,

525
00:35:40,958 --> 00:35:42,541
akkor jönnek, ha kellenek.

526
00:35:43,625 --> 00:35:46,500
- Holnap jönnek?
- Biztosan.

527
00:35:46,583 --> 00:35:52,791
Figyelj, nem akarom, hogy orvosok
meg szakemberek meg hasonlók miatt aggódj.

528
00:35:52,875 --> 00:35:54,625
Anya megkapja, ami kell neki.

529
00:35:54,708 --> 00:35:57,666
Ki más viselhetné jobban gondját, mint mi?

530
00:35:57,750 --> 00:35:58,750
Elvégre…

531
00:36:00,083 --> 00:36:03,375
mi mindig jók voltunk hozzá, nem igaz?

532
00:36:04,458 --> 00:36:05,458
Igen.

533
00:36:06,250 --> 00:36:08,541
Csak amit mondtál a szakemberekről…

534
00:36:08,625 --> 00:36:09,958
Ne aggódj miatta!

535
00:36:12,500 --> 00:36:13,500
Bocsánat.

536
00:36:14,833 --> 00:36:15,833
Mindenért.

537
00:36:16,791 --> 00:36:18,208
Tudom, hogy biztos…

538
00:36:18,291 --> 00:36:21,000
- Nem is tudom, mit érezhetsz.
- Jól vagyok.

539
00:36:21,083 --> 00:36:22,625
Úgy értem, Vic néni…

540
00:36:22,708 --> 00:36:25,000
Ugye tudod, hogy biztonságban vagy?

541
00:36:25,083 --> 00:36:27,708
Tudom, hogy a család…
Teljesen megkergültek.

542
00:36:27,791 --> 00:36:29,125
Amit csinálnak…

543
00:36:29,208 --> 00:36:31,208
Önmegsemmisítő módba kapcsoltak.

544
00:36:32,791 --> 00:36:34,208
De neked nem lesz bajod.

545
00:36:36,541 --> 00:36:37,625
Gondoskodom róla.

546
00:36:41,666 --> 00:36:43,041
Igen!

547
00:36:52,750 --> 00:36:53,958
Hallom, beszélsz.

548
00:36:54,541 --> 00:36:55,583
Freddie.

549
00:36:55,666 --> 00:36:58,750
Klassz, hogy megint tudsz beszélni,
ne érts félre!

550
00:37:02,291 --> 00:37:05,083
Csak hát mi értelme?

551
00:37:05,166 --> 00:37:06,625
Mert ha beszélsz,

552
00:37:07,750 --> 00:37:08,750
hazudsz.

553
00:37:10,041 --> 00:37:11,833
Nincs szükségünk hazugságokra.

554
00:37:11,916 --> 00:37:12,916
Nem.

555
00:37:20,250 --> 00:37:22,791
Mióta basztál vele?

556
00:37:26,125 --> 00:37:27,125
Nem.

557
00:37:28,500 --> 00:37:29,500
Nem.

558
00:37:30,541 --> 00:37:32,583
Nem.

559
00:37:33,541 --> 00:37:38,041
- Elég. Érted? Elég.
- Nem.

560
00:37:39,916 --> 00:37:43,708
Freddie. Ne!

561
00:37:43,791 --> 00:37:47,083
A 15 milli meddig tartott legutóbb,
hat óráig?

562
00:37:49,291 --> 00:37:51,208
Ez most komolyabb lesz.

563
00:37:53,791 --> 00:37:57,083
És közben tudatodnál vagy, igaz?

564
00:37:58,041 --> 00:37:59,750
Fontos, hogy tudatodnál légy.

565
00:38:00,500 --> 00:38:02,916
Még mindig látsz és hallasz.

566
00:38:08,458 --> 00:38:09,625
Ez a cucc…

567
00:38:10,541 --> 00:38:14,791
Ez az egyetlen,
amiről tudom, hogy ilyen jól hat.

568
00:38:16,791 --> 00:38:18,125
Látsz engem, ugye?

569
00:38:21,125 --> 00:38:22,083
Helyes.

570
00:38:23,250 --> 00:38:25,250
Lássuk, ez a dózis meddig tart!

571
00:38:50,458 --> 00:38:52,166
Majdnem kiköptem a teámat,

572
00:38:52,250 --> 00:38:54,458
amikor a titkárnőd elmondta, hol vagy.

573
00:38:55,416 --> 00:38:57,541
Azt mondta, gyakran lejössz ide.

574
00:38:58,750 --> 00:39:00,625
Mit csinálsz idelent?

575
00:39:01,166 --> 00:39:02,041
Hallgatok.

576
00:39:03,833 --> 00:39:05,875
Most indul az Aranybogár.

577
00:39:09,833 --> 00:39:10,833
Ott kéne lenned.

578
00:39:12,541 --> 00:39:15,500
Ha nem miatta, a cég miatt. Fuldoklunk.

579
00:39:16,375 --> 00:39:19,166
- A tárgyalás, a halálok…
- Időpazarlás.

580
00:39:22,000 --> 00:39:24,416
Egyáltalán mi a francért csinálja ma?

581
00:39:24,500 --> 00:39:25,791
Mert muszáj neki.

582
00:39:28,750 --> 00:39:31,000
Mert úgy tűnik, őt jobban érdekli,

583
00:39:31,083 --> 00:39:34,750
hogy megmentse a családot
a zuhanórepüléstől, mint téged.

584
00:39:35,791 --> 00:39:38,541
- És segítened kellene.
- Mindjárt felmegyek.

585
00:39:40,291 --> 00:39:41,291
Hallod ezt?

586
00:39:43,583 --> 00:39:44,666
Mit?

587
00:39:48,875 --> 00:39:49,833
Harangok.

588
00:39:59,833 --> 00:40:04,875
Fogd be a szád,
és szedd össze magad! Mi a fasz bajod van?

589
00:40:05,416 --> 00:40:07,750
Te is tudod jól, hogy mi folyik itt.

590
00:40:07,833 --> 00:40:10,000
Ne játszd a hülyét!

591
00:40:10,083 --> 00:40:13,833
Én nem tudok semmiről semmit.

592
00:40:16,625 --> 00:40:21,375
A szívem haldoklik,
az agyam haldoklik, azt sem…

593
00:40:22,875 --> 00:40:26,875
Még azt sem tudom biztosan,
hogy itt vagy-e.

594
00:40:27,416 --> 00:40:31,083
Jól van,
bújj a diagnózisod mögé, ha akarsz!

595
00:40:31,166 --> 00:40:35,500
De most azt akarom,
hogy húzd ki a fejed a seggedből

596
00:40:35,583 --> 00:40:39,583
Tamerlane-ért, Frederickért,
a Fortunatóért és értem.

597
00:40:40,458 --> 00:40:44,541
- A lányodnak szüksége van rád.
- Nem lesz baja.

598
00:40:46,041 --> 00:40:49,291
Körül van véve.
Hányan vannak odafent? Százan?

599
00:40:57,833 --> 00:41:00,750
ARANYBOGÁR

600
00:41:08,208 --> 00:41:09,250
Kurva életbe!

601
00:41:12,916 --> 00:41:16,333
Elég a koffeinből, már így is remegsz.

602
00:41:16,416 --> 00:41:19,958
- Nem a koffeintől, hanem az idegtől.
- Ugyan, kérlek!

603
00:41:20,041 --> 00:41:22,583
Mindig is készen álltál erre.
Nézz magadra!

604
00:41:22,666 --> 00:41:25,208
Ez most fontos a cégünk számára.

605
00:41:25,291 --> 00:41:27,791
A világ bezárul körülöttünk,

606
00:41:27,875 --> 00:41:32,208
és szükségünk van valami olyanra,
mint az Aranybogár, ami pozitív lehet.

607
00:41:32,291 --> 00:41:35,333
Ez egy jó kezdet. Köszönöm.

608
00:41:35,416 --> 00:41:38,208
Ha olyan fontos, hol van apa?
Hol van Bill?

609
00:41:38,291 --> 00:41:42,625
A férfiak olyan hülyék,
amilyen egyszerűek. Nincs rájuk szükséged.

610
00:41:43,625 --> 00:41:47,291
Hozzá kell szokniuk,
hogy látják a gyönyörű arcodat odakint.

611
00:41:47,875 --> 00:41:49,833
Az Aranybogár-logó előtt.

612
00:41:49,916 --> 00:41:52,041
A Fortunato-logó előtt.

613
00:41:52,125 --> 00:41:55,250
Nem BILLT-ét, a fitneszmajomét.

614
00:41:56,208 --> 00:41:57,500
Hiányzik.

615
00:41:57,583 --> 00:41:59,708
Nem fog, drágám, megígérem.

616
00:41:59,791 --> 00:42:02,875
Mert amiről azt hiszed,
hiányzik, bárhol megkaphatod.

617
00:42:02,958 --> 00:42:04,000
Igazad van.

618
00:42:05,958 --> 00:42:07,333
Tudom. Igazad van.

619
00:42:07,416 --> 00:42:10,458
Istenem, az első férjem!

620
00:42:11,500 --> 00:42:12,875
Azt hittem, hiányzik,

621
00:42:12,958 --> 00:42:15,208
de az csak átmeneti őrület volt.

622
00:42:15,291 --> 00:42:17,958
Egy büfögés a szívből.

623
00:42:18,833 --> 00:42:21,458
De jó volt megülni. Istenem!

624
00:42:22,916 --> 00:42:24,500
Folyton gyerekekről zagyvált.

625
00:42:24,583 --> 00:42:27,083
Miért akarják mindig,
hogy legyen gyereked?

626
00:42:27,166 --> 00:42:31,166
A férfiak, ha azt hiszik, halhatatlanok,
folyton csak dugni akarnak.

627
00:42:31,250 --> 00:42:33,291
Ha megtudják, hogy meg fognak halni,

628
00:42:33,375 --> 00:42:35,083
csak dugni akarnak.

629
00:42:36,791 --> 00:42:39,291
- Készen áll?
- Természetesen.

630
00:42:39,375 --> 00:42:43,000
Szólok, hogy még öt perc,
aztán bejelentem, és indul a videó.

631
00:42:43,666 --> 00:42:44,666
Rendben.

632
00:42:48,416 --> 00:42:50,250
Kéz- és lábtörést!

633
00:43:07,458 --> 00:43:11,500
…örömmel mutatom be az Aranybogár
alapítóját, Tamerlane Ushert.

634
00:43:14,250 --> 00:43:17,416
Köszönöm! Nagyon köszönöm!

635
00:43:17,500 --> 00:43:21,583
Hálás vagyok,
hogy ma mind itt vagyunk együtt,

636
00:43:21,666 --> 00:43:24,625
hogy megünnepeljük az Aranybogarat.

637
00:43:24,708 --> 00:43:29,291
Ahogy azt ma este látni fogják,
az Aranybogár a fényűzés csúcsa.

638
00:43:29,375 --> 00:43:31,541
Mi a faszt keresel itt?

639
00:43:38,208 --> 00:43:39,833
ARANYBOGÁR

640
00:43:55,750 --> 00:43:56,958
Vagyis…

641
00:43:58,666 --> 00:43:59,875
Mi a faszt…

642
00:44:00,916 --> 00:44:03,541
Elnézést, hogy ilyen finoman fogalmazok!

643
00:44:04,625 --> 00:44:06,041
Ennyire izgatott vagyok.

644
00:44:06,125 --> 00:44:09,916
…keresünk itt, ugye?

645
00:44:10,916 --> 00:44:12,166
Hadd mondjam el!

646
00:44:12,250 --> 00:44:14,833
Azért vagyunk itt,

647
00:44:16,125 --> 00:44:17,125
hogy ünnepeljünk!

648
00:44:18,666 --> 00:44:23,375
Hogy életeket változtassunk meg.

649
00:44:23,458 --> 00:44:29,458
És ezt a faszt keressük itt.

650
00:44:39,958 --> 00:44:41,583
Íme, az Aranybogár!

651
00:44:41,666 --> 00:44:43,375
ARANYBOGÁR

652
00:44:43,458 --> 00:44:48,541
Az első igazán minőségi szépség- fitnesz-
és egészséges életmódbrand a piacon.

653
00:44:48,625 --> 00:44:52,041
Az Aranybogár nem csak
egy újabb előfizetéses szolgáltatás

654
00:44:52,125 --> 00:44:57,500
vagy edzési program.
Nem olyan, mint a Goop vagy a Peloton.

655
00:44:57,583 --> 00:44:59,875
Ez egy életstílus.

656
00:44:59,958 --> 00:45:04,041
És tényleg
meg fogja változtatni az életüket.

657
00:45:10,333 --> 00:45:13,458
Fényűzést önmegvalósítás közben.

658
00:45:13,541 --> 00:45:18,291
Ezt kínáljuk, és még ennél is többet.

659
00:45:18,375 --> 00:45:20,000
Kezdjük a dobozokkal!

660
00:45:20,083 --> 00:45:22,666
„TÉGY VALAMIT MA,
AMIÉRT KÉSŐBB HÁLÁS LESZEL!”

661
00:45:22,750 --> 00:45:25,833
Ez az első szint
az önökről szóló tornyunkban.

662
00:45:26,333 --> 00:45:29,333
VÁLOGATOTT LUXUS.
SZEMÉLYRE SZABOTT DOBOZOK.

663
00:45:29,416 --> 00:45:32,708
Mindegyik dobozt vegyészek
és iparágak vezetői rakták össze.

664
00:45:32,791 --> 00:45:37,458
Az Aranybogár-előfizetés más,
mint a versenytársai,

665
00:45:37,541 --> 00:45:40,750
mert mi az egyéniségre koncentrálunk.

666
00:45:40,833 --> 00:45:45,916
Nincs két egyforma doboz,
mert nincs két egyfor…

667
00:45:46,000 --> 00:45:47,000
egyforma…

668
00:45:49,291 --> 00:45:50,625
ember.

669
00:45:57,208 --> 00:45:58,125
Egyetértek.

670
00:45:58,875 --> 00:46:04,083
Megállapodtunk luxuscégekkel
a világ minden tájáról,

671
00:46:04,166 --> 00:46:06,833
és amit az Aranybogár-dobozokban találnak,

672
00:46:06,916 --> 00:46:09,833
nem elérhető
az átlag amerikai közönség számára.

673
00:46:09,916 --> 00:46:13,666
Sőt, ez az Aranybogár csak az enyém.

674
00:46:14,250 --> 00:46:19,250
Az én életstílusomhoz van igazítva,
és mindjárt látni fogják…

675
00:46:21,583 --> 00:46:23,166
Francia energiaolaj.

676
00:46:23,250 --> 00:46:25,791
Szarvasgomba-kivonat…

677
00:46:27,708 --> 00:46:31,916
Francia energiaolaj.
Szarvasgomba-kivonatból.

678
00:46:32,000 --> 00:46:35,375
Egyesek szerint
ez az örök fiatalság titka.

679
00:46:35,458 --> 00:46:38,125
Nos, én hat hete használom, és esküszöm…

680
00:46:39,208 --> 00:46:44,458
Nem tudom, milyennek tűnök,
de tíz évvel fiatalabbnak érzem magam.

681
00:46:45,333 --> 00:46:46,708
<i>Créme de Lune.</i>

682
00:46:46,791 --> 00:46:50,791
Zöld kaviár algából
és déltengeri gyöngyből készült.

683
00:46:50,875 --> 00:46:53,250
Ez a hidratáló…

684
00:46:56,000 --> 00:46:58,250
Mi a faszt keresel itt?

685
00:47:02,208 --> 00:47:04,666
Csak támogatlak.

686
00:47:16,583 --> 00:47:17,541
Tudják, mit?

687
00:47:18,958 --> 00:47:20,458
Ennyi elég rólam.

688
00:47:21,291 --> 00:47:24,708
Beszéljünk inkább magukról,
mielőtt belekezdünk

689
00:47:24,791 --> 00:47:27,541
a bemutató fitneszintegrációs részéhez!

690
00:47:27,625 --> 00:47:29,583
Bizonyára emlékeznek,

691
00:47:29,666 --> 00:47:32,958
hogy egy részletekbe menő profilt
kértünk önöktől.

692
00:47:33,041 --> 00:47:37,041
Nos, ezért vájkáltunk
olyan mélyen az életükben.

693
00:47:37,125 --> 00:47:40,458
Ha benéznek a székük alá,

694
00:47:40,541 --> 00:47:45,000
megtalálják, amit önöknek készítettünk.

695
00:47:48,625 --> 00:47:51,333
Fogadok, hogy az enyém szarral lesz tele.

696
00:47:51,416 --> 00:47:57,625
Minden termék, amit a dobozban találnak,
100%-ig szerves.

697
00:48:08,833 --> 00:48:10,083
ARANYAT TALÁLT

698
00:48:11,250 --> 00:48:14,333
<i>Jól van,
a ma este a pozitív megerősítésről szól.</i>

699
00:48:14,416 --> 00:48:17,458
<i>Nagyon stresszes vagyok a sok munkától,</i>

700
00:48:17,541 --> 00:48:20,708
<i>úgyhogy nyalogasd a hónalját,
aztán jöhet a segge.</i>

701
00:48:20,791 --> 00:48:22,291
<i>- Igen, drágám.
- Jézusom!</i>

702
00:48:22,375 --> 00:48:24,583
<i>Nem tudsz úgy viselkedni, mintha nem…</i>

703
00:48:24,666 --> 00:48:26,458
- Állítsd le!
<i>- …mosogatnod kéne?</i>

704
00:48:27,041 --> 00:48:29,083
- Állítsd le!
<i>- A hónalját egy percig…</i>

705
00:48:29,166 --> 00:48:30,416
Kérlek, kapcsold ki!

706
00:48:30,500 --> 00:48:33,208
<i>Nyald ki a seggét, miközben olvas!</i>

707
00:48:33,291 --> 00:48:34,958
<i>- Vagy e-mailt ír.</i>
- Állítsd le!

708
00:48:35,041 --> 00:48:37,166
- Állítsd le!
<i>- És mondd, hogy okos…</i>

709
00:48:37,250 --> 00:48:38,833
<i>A fenék pluszba kerül.</i>

710
00:48:40,041 --> 00:48:43,250
<i>- Ha valamim, akkor pénzem van.
- Maga a főnök.</i>

711
00:48:43,333 --> 00:48:45,250
<i>Elvégre olyan kibaszott okos!</i>

712
00:48:48,750 --> 00:48:50,208
Baszd meg!

713
00:48:57,666 --> 00:48:59,125
Bocsánat! Én nem…

714
00:49:01,125 --> 00:49:03,333
Tamerlane Ushernek vége.

715
00:49:17,416 --> 00:49:18,416
Itt vagyok!

716
00:49:20,708 --> 00:49:22,958
Itt vagyok!

717
00:50:00,083 --> 00:50:01,791
BILL WILSON
MOBIL

718
00:50:07,208 --> 00:50:08,208
Halló?

719
00:50:09,083 --> 00:50:10,750
Drágám!

720
00:50:12,541 --> 00:50:14,208
Rettenetes volt.

721
00:50:14,291 --> 00:50:18,166
Nem tudom, mi történt.
Sajnálom, hogy nem hallgattam rád.

722
00:50:19,291 --> 00:50:21,250
Úgy sajnálom, Bill!

723
00:50:29,000 --> 00:50:30,458
<i>Visszahívhatod.</i>

724
00:50:31,541 --> 00:50:32,583
Még van időd.

725
00:50:34,166 --> 00:50:40,375
<i>Bill, sajnálom, hogy úgy bántam veled.
Bill, sajnálom, hogy kihasználtalak.</i>

726
00:50:44,958 --> 00:50:46,666
<i>Ennyit megadhatnál neki.</i>

727
00:50:46,750 --> 00:50:50,416
<i>Sok segget kinyalt miattad.
Mondd neki, hogy sajnálod!</i>

728
00:50:51,500 --> 00:50:54,500
Kibaszott, pszichopata zaklató!

729
00:50:54,583 --> 00:50:56,708
Az sokkal könnyebb lenne, nem?

730
00:51:08,583 --> 00:51:11,000
<i>Ezt jól elbasztad, nem igaz, Tammy?</i>

731
00:51:13,041 --> 00:51:14,125
Ki vagy te?

732
00:51:16,750 --> 00:51:19,708
<i>Elnyelted az ikertestvéredet
az anyaméhben.</i>

733
00:51:20,708 --> 00:51:26,375
<i>Ez kibaszott durva. Le a kalappal!
Várj! Lehet, hogy én vagyok ő.</i>

734
00:51:26,458 --> 00:51:30,166
<i>Lehet, hogy mindig is éltem
a koponyád egy sötét szegletében.</i>

735
00:51:30,833 --> 00:51:32,625
<i>És azzal töltöttem 40 évet,</i>

736
00:51:32,708 --> 00:51:35,291
<i>hogy kis csápokat növesztettem az agyadba.</i>

737
00:51:36,125 --> 00:51:37,583
<i>Ezentúl én irányítalak.</i>

738
00:51:38,750 --> 00:51:40,875
<i>De nem. Csak viccelek.</i>

739
00:51:40,958 --> 00:51:42,375
<i>Én te vagyok.</i>

740
00:51:42,916 --> 00:51:44,750
- Mit akarsz?
<i>- Mit akarsz?</i>

741
00:51:46,166 --> 00:51:50,000
Azt akarom, hogy lazíts!

742
00:51:51,166 --> 00:51:52,333
Komolyan.

743
00:52:00,791 --> 00:52:03,583
<i>Ha tovább hadonászol,
azzal magadnak ártasz.</i>

744
00:52:03,666 --> 00:52:05,083
Baszd meg!

745
00:52:05,166 --> 00:52:06,875
<i>Nem biztos, hogy van rá időd.</i>

746
00:52:08,041 --> 00:52:10,416
<i>Meg te amúgy is nézni szereted.</i>

747
00:52:11,041 --> 00:52:12,458
Ha olyan kemény vagy,

748
00:52:14,083 --> 00:52:16,291
akkor miért félsz tőlem?

749
00:52:16,375 --> 00:52:17,458
<i>Tammy…</i>

750
00:52:21,875 --> 00:52:25,333
Mi a faszt akarsz tőlem?

751
00:52:25,416 --> 00:52:26,583
<i>Drágám!</i>

752
00:52:28,583 --> 00:52:31,000
<i>Senki sem tudja úgy elviselni egész nap,</i>

753
00:52:31,083 --> 00:52:34,833
hogy leszólják, megvetik és támadják,
mint te saját magadtól.

754
00:52:41,625 --> 00:52:44,250
<i>És ha hallanád, tudnád.</i>

755
00:52:44,958 --> 00:52:48,291
<i>Ez az utolsó esélyed, hogy megnyugodj.</i>

756
00:52:48,375 --> 00:52:50,958
<i>És lélegezz az elkerülhetetlen előtt.</i>

757
00:52:57,416 --> 00:52:58,458
<i>Drágám…</i>

758
00:53:00,083 --> 00:53:04,750
<i>lehet, hogy nem hiszel nekem,
de ennek semmi köze hozzád.</i>

759
00:53:05,750 --> 00:53:07,125
Mindent elbasztam.

760
00:53:09,208 --> 00:53:12,083
Elbasztam az egészet.

761
00:53:15,208 --> 00:53:16,791
Mindent elbasztam.

762
00:53:19,833 --> 00:53:22,041
Mindent elbasztam. Én csak…

763
00:53:23,333 --> 00:53:24,375
Én csak szeretnék…

764
00:53:26,458 --> 00:53:27,500
<i>Aludni?</i>

765
00:54:21,875 --> 00:54:27,583
AZ USHER-HÁZ BUKÁSA

766
00:54:33,666 --> 00:54:35,583
EDGAR ALLAN POE MŰVEI NYOMÁN

767
00:56:19,583 --> 00:56:24,583
A feliratot fordította: Imri László

