1
00:01:34,250 --> 00:01:36,125
Selamat datang dan terima kasih.

2
00:01:36,208 --> 00:01:38,041
PELUNCURAN GOLDBUG - PEMBUKAAN

3
00:01:38,125 --> 00:01:40,166
Aku bukan Bill T. Wilson.

4
00:01:40,250 --> 00:01:43,250
Bill T. Wilson berharap
pelacur bernama Candy

5
00:01:43,333 --> 00:01:45,541
izinkan menidurinya
jika dia belai rambutnya.

6
00:01:46,375 --> 00:01:48,416
Tamerlane Usher…

7
00:01:49,666 --> 00:01:54,416
membuat gaya hidup Goldbug untuk mengubah…

8
00:02:12,458 --> 00:02:13,625
TAMERLANE
TIDAK

9
00:02:13,708 --> 00:02:15,333
BILL SIALAN
BILL BERENGSEK

10
00:02:20,708 --> 00:02:21,708
Halo?

11
00:02:28,750 --> 00:02:29,750
Bill?

12
00:02:38,625 --> 00:02:40,000
Hei!

13
00:02:42,708 --> 00:02:43,708
Bill?

14
00:02:48,375 --> 00:02:49,458
Pengawal?

15
00:02:51,875 --> 00:02:55,583
Orang? Siapa gerangan namanya? Costner?

16
00:02:56,458 --> 00:02:57,458
Halo?

17
00:03:01,458 --> 00:03:02,458
Hei…

18
00:03:03,750 --> 00:03:05,333
Jika ada orang di sini,

19
00:03:06,458 --> 00:03:12,750
ada pengawal di luar yang berwenang
menggunakan kekuatan mematikan.

20
00:04:15,458 --> 00:04:16,541
Astaga.

21
00:04:19,041 --> 00:04:20,458
Astaga.

22
00:04:22,000 --> 00:04:25,875
Tamerlane, kau harus tidur.

23
00:04:30,083 --> 00:04:31,208
PIL TIDUR
MELATONIN

24
00:04:36,666 --> 00:04:37,666
Astaga.

25
00:04:50,541 --> 00:04:52,833
Tidurlah.

26
00:04:52,916 --> 00:04:58,458
Ayo, kumohon, tidurlah.

27
00:04:59,416 --> 00:05:00,958
<i>Aku punya pertanyaan.</i>

28
00:05:01,041 --> 00:05:04,041
Kau bercerita
soal percakapan Perry dengan temannya,

29
00:05:04,125 --> 00:05:05,958
Camille dengan asistennya,

30
00:05:06,041 --> 00:05:08,958
Leo yang mengejar
kucing sendirian di apartemennya,

31
00:05:09,041 --> 00:05:11,791
pengalaman aneh Victorine di kantor,
sekarang ini.

32
00:05:11,875 --> 00:05:14,000
Tamerlane Usher sendirian di kamar.

33
00:05:14,083 --> 00:05:17,208
- Maaf, apa aku membuatmu bosan?
- Tidak, hanya…

34
00:05:18,583 --> 00:05:19,875
Maksudku…

35
00:05:21,125 --> 00:05:23,041
Aku tak perlu percaya semua, bukan?

36
00:05:23,125 --> 00:05:26,791
Mustahil kau saksikan semua itu.
Lantas, apa ini? Dugaan terbaikmu?

37
00:05:26,875 --> 00:05:29,125
- Itulah yang terjadi.
- Tahu dari mana?

38
00:05:29,208 --> 00:05:30,166
Mereka yang cerita.

39
00:05:31,416 --> 00:05:33,750
- Sebelum mereka tewas.
- Bukan sebelum.

40
00:05:40,166 --> 00:05:42,291
Itu indah, bukan?

41
00:05:44,541 --> 00:05:45,750
Cocok untuk ratu.

42
00:05:46,291 --> 00:05:49,625
Ratu Twosret, sebenarnya.

43
00:05:49,708 --> 00:05:51,375
Firaun Mesir, dinasti ke-19.

44
00:05:51,458 --> 00:05:56,166
Dua safir raksasa ditempatkan
di kepala Twosret saat dia dimumikan.

45
00:05:56,791 --> 00:05:58,500
Sebagai ganti matanya.

46
00:05:58,583 --> 00:06:02,500
Untuk memberinya kekuatan
dan penglihatan di akhirat.

47
00:06:03,250 --> 00:06:05,291
Itulah cara mengubur seorang dewi.

48
00:06:09,625 --> 00:06:11,541
Konon, tak ternilai.

49
00:06:14,291 --> 00:06:18,250
Namun, pertanyaannya harus tepat.
Bukan nilai safir itu,

50
00:06:18,333 --> 00:06:20,750
tetapi harga
Dewan Agung Kepurbakalaan Mesir,

51
00:06:20,833 --> 00:06:23,666
Koalisi Perlindungan
Benda Purbakala Mesir,

52
00:06:23,750 --> 00:06:26,000
Menteri Purbakala,

53
00:06:26,083 --> 00:06:28,041
Sekretaris Jenderal,

54
00:06:28,916 --> 00:06:31,083
dan Polisi Nasional Mesir.

55
00:06:32,416 --> 00:06:35,041
Jawab pertanyaan itu. Satu per satu.

56
00:06:37,000 --> 00:06:38,458
Dalam beberapa tahun,

57
00:06:40,000 --> 00:06:43,875
safir tak ternilai itu
adalah hadiah ulang tahun saudariku.

58
00:06:46,833 --> 00:06:48,291
Aku melintasi waktu

59
00:06:49,750 --> 00:06:51,833
dan merobek mata seorang dewi

60
00:06:53,000 --> 00:06:55,208
dengan buku saku dan kesabaran.

61
00:06:57,583 --> 00:06:58,875
Apa itu menjadikanku dewa?

62
00:07:03,458 --> 00:07:05,041
Jangan jawab semuanya.

63
00:07:13,416 --> 00:07:14,416
Masuklah.

64
00:07:17,916 --> 00:07:22,708
Astaga. Apa kau baik-baik saja?
Apa kau sudah pulang?

65
00:07:22,791 --> 00:07:25,750
Pym menyuruh ke sini
sebelum pers mengetahuinya.

66
00:07:25,833 --> 00:07:28,375
Tak pernah tidur di kantor
sejak Ligodone dirilis.

67
00:07:28,458 --> 00:07:30,375
Setidaknya, mandilah.

68
00:07:35,166 --> 00:07:37,208
Bukan itu yang kupikirkan.

69
00:07:37,291 --> 00:07:39,708
Ini milik Fortunato, bukan untuk polisi.

70
00:07:42,083 --> 00:07:43,750
Apa kau ambil sendiri?

71
00:07:43,833 --> 00:07:46,791
Hampir kusuruh anak magang,
tetapi ini lebih cepat.

72
00:07:50,166 --> 00:07:52,958
Aku tak percaya dia bisa mendapatkannya.

73
00:07:53,041 --> 00:07:56,333
Aku akan memusnahkan
perusahaan keamanan itu.

74
00:07:56,416 --> 00:07:59,708
- Penjaga berjarak 10 meter.
- Tak ada orang di sana.

75
00:07:59,791 --> 00:08:02,333
Kulihat dia melakukannya sendiri.

76
00:08:02,416 --> 00:08:05,083
Victorine menusukkan pisau ke jantungnya.

77
00:08:05,916 --> 00:08:06,916
Tidak…

78
00:08:08,250 --> 00:08:10,875
Tak ada yang bantu soal pacarnya.
Itu jelas.

79
00:08:10,958 --> 00:08:14,208
Empat kematian berturut-turut
bukanlah suatu kebetulan.

80
00:08:14,291 --> 00:08:17,250
Kita tak perlu tahu situasinya
untuk tahu hal itu terjadi.

81
00:08:17,333 --> 00:08:20,708
Kita diserang
dan jika hal itu tidak menyadarkanmu,

82
00:08:20,791 --> 00:08:24,125
ingatlah, Vic memiliki kursi dewan.

83
00:08:26,458 --> 00:08:27,708
Kini kau menyimak.

84
00:08:28,666 --> 00:08:31,375
Ya, Saudaraku.

85
00:08:31,458 --> 00:08:36,125
Tidakkah terpikir olehmu
jika kebetulan ini terus terjadi,

86
00:08:37,583 --> 00:08:40,083
sekat keluarga yang selalu kau bicarakan

87
00:08:40,166 --> 00:08:43,916
dibongkar satu per satu?

88
00:08:44,000 --> 00:08:46,125
Kita bisa kehilangan kendali dewan.

89
00:08:46,208 --> 00:08:49,583
Wanita di bar itu,
jika kita tidak menemukannya

90
00:08:49,666 --> 00:08:52,375
dan menghentikannya sekarang juga,

91
00:08:53,166 --> 00:08:55,416
kau tidak akan punya keluarga lagi.

92
00:08:55,500 --> 00:08:57,416
Kau tak akan punya perusahaan.

93
00:08:57,500 --> 00:08:59,583
Setidaknya, kita bisa lakukan itu.

94
00:08:59,666 --> 00:09:01,875
Akhirnya, ada yang bisa kulakukan.

95
00:09:04,666 --> 00:09:08,416
- Sekarang pukul berapa?
- Sekarang fajar.

96
00:09:08,500 --> 00:09:11,500
Semua anggota dewan terkendali
sebelum makan siang.

97
00:09:11,583 --> 00:09:13,750
Minta Pym atur rapat dan bertindak,

98
00:09:13,833 --> 00:09:15,458
ini perang dengan pemegang saham.

99
00:09:16,125 --> 00:09:20,000
- Wanita itu, Roderick.
- Dewan, Madeline.

100
00:09:27,583 --> 00:09:28,583
Roddie?

101
00:09:33,708 --> 00:09:34,708
Halo?

102
00:09:51,208 --> 00:09:52,208
Halo?

103
00:09:54,083 --> 00:09:55,708
<i>Aku tak pernah melihat ini…</i>

104
00:09:55,791 --> 00:09:57,375
Hei, Pak Tua, ini aku.

105
00:09:58,458 --> 00:10:00,291
Kau tak pulang semalam. Aku…

106
00:10:02,208 --> 00:10:04,875
Aku tidak suka itu. Telepon aku.

107
00:10:04,958 --> 00:10:07,666
Kirim pesan atau apa pun.

108
00:10:14,791 --> 00:10:18,000
<i>Apa yang kubilang ke keluarga
yang mengandalkan pekerjaan ini…</i>

109
00:10:18,083 --> 00:10:20,875
Astaga, sarapan para juara, bukan?

110
00:10:20,958 --> 00:10:22,458
<i>Tak bisa terus begini.</i>

111
00:10:22,541 --> 00:10:25,333
<i>Kami akan terus mengabari
saat itu terungkap.</i>

112
00:10:25,416 --> 00:10:28,625
<i>Tragedi kembali menimpa
keluarga Usher yang terkenal,</i>

113
00:10:28,708 --> 00:10:30,583
<i>saat jasad putri Roderick Usher,</i>

114
00:10:30,666 --> 00:10:34,166
<i>Victorine Lafourcade,
dan pasangannya, Alessandra Ruiz,</i>

115
00:10:34,250 --> 00:10:37,208
<i>ditemukan tewas di rumah mereka
pada pagi hari ini</i>

116
00:10:37,291 --> 00:10:39,625
<i>yang diduga membunuh dan bunuh diri.</i>

117
00:10:39,708 --> 00:10:41,833
TEWAS SAAT MEMBUNUH-BUNUH DIRI

118
00:10:41,916 --> 00:10:45,083
<i>Ruiz tewas beberapa jam
sebelum Lafourcade bunuh diri</i>

119
00:10:45,166 --> 00:10:46,750
<i>di TKP yang mengerikan.</i>

120
00:10:46,833 --> 00:10:50,000
- Astaga. Ayah!
- Ada apa?

121
00:10:50,083 --> 00:10:51,791
<i>…teman dan kolega pasangan ini…</i>

122
00:10:51,875 --> 00:10:52,958
Astaga.

123
00:10:54,250 --> 00:10:55,250
Astaga.

124
00:10:55,333 --> 00:10:56,375
<i>…dan kebingungan…</i>

125
00:10:56,458 --> 00:10:59,791
- Kita harus ke pemakaman lagi.
- Ayah, apa kita aman?

126
00:11:00,666 --> 00:11:03,250
Ya, Sayang. Kau aman.

127
00:11:03,333 --> 00:11:07,083
Kau punya pengawal di sekolah.
Kau sangat aman, Sayang.

128
00:11:07,166 --> 00:11:09,625
<i>…Camille L'Espanaye, Napoleon Usher, dan…</i>

129
00:11:09,708 --> 00:11:15,083
Bibimu wanita yang sangat ambisius.
Sungguh sangat ambisius.

130
00:11:15,166 --> 00:11:17,583
Hal seperti ini pasti akan terjadi.

131
00:11:17,666 --> 00:11:20,750
Aku tak menyangka
dia akan melukai Ali, tetapi itu…

132
00:11:20,833 --> 00:11:22,666
Dengarkan, ini penting.

133
00:11:22,750 --> 00:11:27,458
Bibi Victorine, Paman Leo,
Bibi Camille, Paman Perry…

134
00:11:28,458 --> 00:11:30,875
tidak ada yang benar.

135
00:11:30,958 --> 00:11:32,083
Tidak satu pun.

136
00:11:33,000 --> 00:11:37,875
Mereka juga
bukan keluarga Usher sepenuhnya.

137
00:11:38,500 --> 00:11:40,583
Hal terpenting sekarang adalah Ibu.

138
00:11:42,916 --> 00:11:47,500
Sayang, kau dengar itu?
Tragedi. Victorine telah tiada.

139
00:11:48,291 --> 00:11:49,291
Bunuh diri.

140
00:11:49,375 --> 00:11:53,041
Dia tak hanya melakukannya sendiri,
dia membawa Ali bersamanya.

141
00:11:53,125 --> 00:11:55,041
Itu menunjukkan kepadamu,

142
00:11:56,166 --> 00:11:59,125
kau tidak boleh memercayai siapa pun.

143
00:12:00,541 --> 00:12:01,541
Benar, bukan?

144
00:12:02,541 --> 00:12:03,500
Ya, Sayang?

145
00:12:05,083 --> 00:12:08,083
- Berpamitan, saatnya sekolah.
- Aku ingin bersama Ibu.

146
00:12:09,000 --> 00:12:11,083
Tidak, Ibu harus pindah hari ini.

147
00:12:13,250 --> 00:12:14,625
Apa dokter ikut?

148
00:12:14,708 --> 00:12:16,250
Spesialis kata Ayah itu?

149
00:12:17,208 --> 00:12:18,208
Segera.

150
00:12:19,458 --> 00:12:20,625
Kutelepon dari tadi.

151
00:12:22,333 --> 00:12:23,333
Aku tahu.

152
00:12:23,416 --> 00:12:25,333
Aku mau pastikan… Maksudku, Vic.

153
00:12:26,083 --> 00:12:28,083
Ada di semua berita. Kau tak menjawab.

154
00:12:28,166 --> 00:12:30,250
Tentu aku dengar soal Vic.

155
00:12:30,333 --> 00:12:32,583
- Kau baik-baik saja?
- Tidak.

156
00:12:34,000 --> 00:12:36,375
Bukan berarti aku butuh sesuatu darimu.

157
00:12:36,458 --> 00:12:39,375
Tidak. Kami akan kirimkan
detail layanan kepadamu.

158
00:12:39,458 --> 00:12:42,000
Sebagai pengganti bunga. Berikan kuncimu.

159
00:12:42,083 --> 00:12:45,208
- Kau tak berubah pikiran.
- Sudah kukatakan dengan jelas.

160
00:12:45,833 --> 00:12:48,625
Tammy, ini bukan waktu yang tepat…

161
00:12:50,083 --> 00:12:54,125
Mari kita singkirkan sejenak
dan melihat apa yang terjadi.

162
00:12:54,833 --> 00:12:55,791
Kau tidak baik saja.

163
00:12:56,500 --> 00:12:58,583
Kau pikir dirimu tangguh, tetapi tidak.

164
00:12:58,666 --> 00:13:01,208
Belakangan ini, kau tidak baik-baik saja.

165
00:13:02,083 --> 00:13:03,625
Namun, kau tak sendirian.

166
00:13:04,458 --> 00:13:07,083
Aku di sini bersamamu. Aku cinta kau.

167
00:13:07,166 --> 00:13:08,166
Aku tidak cinta.

168
00:13:09,666 --> 00:13:10,875
Jadi…

169
00:13:11,458 --> 00:13:13,875
Bisakah kita hentikan penderitaan ini?

170
00:13:13,958 --> 00:13:17,333
Apa salahku sampai seburuk itu?
Bisa tolong jelaskan?

171
00:13:19,333 --> 00:13:21,583
Selama ini, aku selalu berusaha…

172
00:13:22,416 --> 00:13:24,250
memperbaiki pernikahan kita.

173
00:13:24,333 --> 00:13:27,166
Kau hanya peduli merek kita.

174
00:13:27,750 --> 00:13:28,833
"Merek kita"?

175
00:13:30,458 --> 00:13:32,791
Bacalah perjanjian pranikahmu, Bill.

176
00:13:32,875 --> 00:13:35,333
Kau pergi dengan pakaian saja.

177
00:13:38,166 --> 00:13:39,375
Maafkan aku.

178
00:13:40,916 --> 00:13:41,916
Maafkan aku.

179
00:13:42,666 --> 00:13:45,375
Aku hanya mengalami masa yang sulit.

180
00:13:45,458 --> 00:13:47,666
Goldbug ini

181
00:13:47,750 --> 00:13:50,708
berbeda dengan semua usaha keluargaku

182
00:13:50,791 --> 00:13:53,958
dan kini makin penting
agar dunia melihat bahwa kami…

183
00:13:55,458 --> 00:13:59,041
Lebih dari sekadar Fortunato.
Kami bukan hanya pembuat pil.

184
00:14:00,666 --> 00:14:03,583
Kami juga menguasai
kesehatan dan kecantikan.

185
00:14:03,666 --> 00:14:06,916
Nama Usher lebih dari sekadar
Roderick dan Madeline.

186
00:14:11,208 --> 00:14:12,666
Aku takut, Bill.

187
00:14:26,041 --> 00:14:29,125
<i>Kau harus bersamaku
saat asap menghilang, Davis,</i>

188
00:14:29,208 --> 00:14:32,583
karena asap selalu menghilang
dan aku selalu bertahan.

189
00:14:32,666 --> 00:14:34,875
Kau ingat hal lainnya. Ingat tahun 1996?

190
00:14:34,958 --> 00:14:37,458
<i>- Pak Usher…</i>
- Mereka coba bunuh aku, aku tak mati.

191
00:14:37,541 --> 00:14:42,250
Mereka yang mati.
Davis, dengarkan aku, aku ini abadi.

192
00:14:42,333 --> 00:14:43,333
Masuklah!

193
00:14:46,375 --> 00:14:49,333
- Cucu kesayanganku.
- Aku turut sedih, Kakek.

194
00:14:51,416 --> 00:14:52,583
Terima kasih. Pergilah.

195
00:14:52,666 --> 00:14:54,208
- Ya, Pak.
- Kau juga.

196
00:14:54,291 --> 00:14:55,625
Kalau ada sesuatu, aku…

197
00:14:59,125 --> 00:15:01,583
- Kenapa tidak sekolah?
- Kakek bercanda?

198
00:15:02,916 --> 00:15:05,750
Mereka beri libur.
Aku mau lihat keadaan Kakek.

199
00:15:05,833 --> 00:15:07,041
Semuanya…

200
00:15:08,875 --> 00:15:10,166
Kenapa ini terjadi?

201
00:15:11,166 --> 00:15:12,458
Hidup itu gila.

202
00:15:13,458 --> 00:15:15,000
Ini kegilaan.

203
00:15:15,083 --> 00:15:17,833
Makin cepat kau paham, makin bagus.

204
00:15:17,916 --> 00:15:19,000
Aku cemas, Kakek.

205
00:15:21,416 --> 00:15:22,916
Dunia mungkin tak aman…

206
00:15:23,875 --> 00:15:25,916
Namun, dengarkan aku baik-baik.

207
00:15:26,916 --> 00:15:30,166
- Aku akan melindungimu.
- Bukan risau soal diriku.

208
00:15:30,250 --> 00:15:31,666
Aku merisaukan ayahku.

209
00:15:31,750 --> 00:15:34,375
Ada yang aneh dengannya.

210
00:15:34,458 --> 00:15:36,375
Terkadang, semua terasa…

211
00:15:37,333 --> 00:15:38,291
aneh.

212
00:15:40,666 --> 00:15:42,333
Kenyataan tak seperti dahulu.

213
00:15:45,291 --> 00:15:46,541
<i>Semua yang kita lihat</i>

214
00:15:47,541 --> 00:15:48,541
<i>Atau tampak</i>

215
00:15:49,708 --> 00:15:53,000
<i>Hanya sebuah mimpi di dalam mimpi</i>

216
00:15:56,166 --> 00:15:57,625
Misalnya…

217
00:16:00,875 --> 00:16:02,000
Kau lihat mereka juga?

218
00:16:08,250 --> 00:16:09,375
Lamunan.

219
00:16:11,083 --> 00:16:13,291
Aku tak bisa tidur malam hari, tetapi itu…

220
00:16:14,333 --> 00:16:15,541
sebuah keuntungan.

221
00:16:18,708 --> 00:16:21,375
<i>Orang yang bermimpi siang hari
Menyadari banyak hal</i>

222
00:16:21,458 --> 00:16:23,583
<i>Orang yang tak begitu
Bermimpi saat malam</i>

223
00:16:25,708 --> 00:16:29,625
- Apa Kakek baik-baik saja?
- Aku baik-baik saja.

224
00:16:29,708 --> 00:16:32,166
Aku hanya…

225
00:16:37,125 --> 00:16:38,333
Ini pekan yang berat.

226
00:16:39,541 --> 00:16:41,291
Itu milik Fortunato.

227
00:16:45,291 --> 00:16:46,250
Itu juga.

228
00:16:49,875 --> 00:16:52,208
Sersan, apa kita harus menuruti
bajingan itu?

229
00:16:54,041 --> 00:16:55,916
Kau boleh melihatnya, Pak Pym.

230
00:16:57,083 --> 00:17:00,583
Cakram keras, laptop,
semua barang digital milik kita.

231
00:17:00,666 --> 00:17:01,916
Jaksa meyakinkanku

232
00:17:02,000 --> 00:17:05,041
jika ada hal yang terkait
kasus kami di perangkat itu,

233
00:17:05,125 --> 00:17:06,708
kau akan menyerahkannya.

234
00:17:07,708 --> 00:17:08,791
Kau tidak serius.

235
00:17:09,791 --> 00:17:13,291
Kau bilang itu ada hubungannya
dengan milik Fortunato?

236
00:17:16,625 --> 00:17:18,375
Ada yang menarik, Pak Pym?

237
00:17:21,083 --> 00:17:23,250
Tuntaskan urusanmu pukul 19.00.

238
00:17:24,083 --> 00:17:26,541
Pak Usher menerimamu di rumah putrinya,

239
00:17:26,625 --> 00:17:28,500
tetapi kesabarannya terbatas.

240
00:17:29,666 --> 00:17:31,375
Jangan geledah ruang lain.

241
00:17:33,291 --> 00:17:35,666
Batalkan jadwal sore,
harus periksa sesuatu.

242
00:17:35,750 --> 00:17:38,916
Aku punya janji makan malam
dengan Richard Parker, jadi…

243
00:17:39,958 --> 00:17:41,291
katakan aku akan terlambat.

244
00:17:41,375 --> 00:17:42,375
Ya, Pak.

245
00:17:48,208 --> 00:17:49,208
Ayah!

246
00:17:50,416 --> 00:17:51,958
Apa Ayah di sini?

247
00:17:53,250 --> 00:17:55,541
- Halo.
- Sial.

248
00:18:00,666 --> 00:18:01,791
- Maaf.
- Tidak.

249
00:18:01,875 --> 00:18:04,500
- Tidak, terima kasih.
- Maaf.

250
00:18:04,583 --> 00:18:06,041
Apa kau melihat ayahku?

251
00:18:06,125 --> 00:18:08,250
Dia tak menjawab telepon sejak pagi.

252
00:18:08,333 --> 00:18:11,541
Aku tahu. Dia pasti tak mau bicara.
Kutelepon seharian.

253
00:18:11,625 --> 00:18:13,958
Aku cuma dapat Crystal.
Kenal sekretarisnya?

254
00:18:14,041 --> 00:18:15,375
Crystal. Tentu kenal.

255
00:18:15,458 --> 00:18:17,375
Katanya, dia tak apa. Jangan risau.

256
00:18:17,458 --> 00:18:19,041
Ada krisis. Semua itu.

257
00:18:19,750 --> 00:18:22,041
Victorine. Mengerikan.

258
00:18:22,750 --> 00:18:23,875
Selalu bilang begitu.

259
00:18:23,958 --> 00:18:27,708
Dia jarang bicara denganku. Itu…

260
00:18:29,250 --> 00:18:30,750
Pernah sendirian di sini?

261
00:18:31,625 --> 00:18:35,833
Rumah ini sangat besar.
Ada banyak tangga. Sangat dingin.

262
00:18:36,625 --> 00:18:40,583
Membuatku merasa kecil.
Tak ada yang pernah menemuiku di sini.

263
00:18:41,541 --> 00:18:44,458
Seringnya, tak ada orang di sini.

264
00:18:45,958 --> 00:18:47,208
Aku melantur. Maaf.

265
00:18:50,541 --> 00:18:53,541
Aku turut berduka.
Itulah yang ingin kukatakan.

266
00:18:54,291 --> 00:18:56,083
Turut berduka atas Victorine.

267
00:18:57,208 --> 00:18:59,333
Juga Camille, Leo,

268
00:19:00,708 --> 00:19:04,583
dan Perry. Semuanya. Semua kegilaan ini.

269
00:19:05,291 --> 00:19:07,458
Bagiku, ini sangat aneh.

270
00:19:08,208 --> 00:19:10,750
Kukira semua hal buruk ini dan…

271
00:19:11,791 --> 00:19:14,083
Kupikir, saat itulah orang berkumpul.

272
00:19:17,000 --> 00:19:19,500
Namun, kita tak pernah terpisah jauh.

273
00:19:23,000 --> 00:19:24,041
Maafkan aku…

274
00:19:25,500 --> 00:19:27,916
karena dia tidak menjawab telepon.

275
00:19:29,041 --> 00:19:31,750
Bukan kau, tetapi kita semua.
Selalu begitu.

276
00:19:32,333 --> 00:19:33,333
Aku tahu.

277
00:19:34,708 --> 00:19:36,791
Aku jarang bersama keluarga.

278
00:19:38,000 --> 00:19:39,000
Kupikir saat kita…

279
00:19:40,250 --> 00:19:43,250
berkumpul bersama,
"Keluarganya besar, bukan?"

280
00:19:46,083 --> 00:19:47,083
Hanya untuk…

281
00:19:48,166 --> 00:19:49,541
jadi bagian dari keluarga.

282
00:19:51,208 --> 00:19:52,791
Jadi bagian dari sesuatu.

283
00:19:56,000 --> 00:19:57,458
Itu konyol, bukan?

284
00:19:58,916 --> 00:20:01,750
Sampaikan aku datang
jika kau bicara dengannya lebih dahulu.

285
00:20:13,708 --> 00:20:15,416
<i>Tidak, itu kurang baik.</i>

286
00:20:15,500 --> 00:20:18,250
<i>Aku butuh sesuatu
yang membuat dewan terkesan.</i>

287
00:20:18,500 --> 00:20:20,250
Aku butuh itu sekarang.

288
00:20:20,333 --> 00:20:23,041
Ada satu hal soal dewan,
mereka menyukai pil itu,

289
00:20:23,125 --> 00:20:24,958
tetapi mereka lebih suka algoritma.

290
00:20:25,041 --> 00:20:29,958
Kami memiliki pemodelan pasar prediktif,
dengan akurasi 74% di SET.

291
00:20:30,041 --> 00:20:32,291
Thailand. Selamat.

292
00:20:32,375 --> 00:20:35,666
Seperti mendapat nilai "B"
di kelas yang mudah.

293
00:20:35,750 --> 00:20:38,083
Bagaimana dengan DOW, Jepang?

294
00:20:38,166 --> 00:20:39,916
Astaga, Jerman payah.

295
00:20:40,000 --> 00:20:43,750
Pasarnya sangat tidak stabil,
algoritma masih mempelajarinya.

296
00:20:43,833 --> 00:20:46,125
Baiklah. Bagaimana pola cuaca?

297
00:20:46,208 --> 00:20:49,625
Algoritma Doppler
berkinerja baik bulan lalu.

298
00:20:50,208 --> 00:20:51,583
Tinggal disempurnakan.

299
00:20:51,666 --> 00:20:53,458
Ini lebih baik dari harapan,

300
00:20:53,541 --> 00:20:55,583
tetapi belum siap untuk dewan, Bu Usher.

301
00:20:55,666 --> 00:20:57,375
Untuk apa aku bayar kalian?

302
00:20:57,458 --> 00:21:01,500
Ini sains.
Ini soal memprediksi peta politik,

303
00:21:01,583 --> 00:21:04,791
mencegah bencana lingkungan,
menyelamatkan ekonomi,

304
00:21:04,875 --> 00:21:10,833
tetapi jika kita bisa memecahkan pemetaan
kesadaran, ini soal hidup selamanya.

305
00:21:10,916 --> 00:21:12,791
Pergi sekarang. Terima kasih.

306
00:21:16,666 --> 00:21:17,666
Arthur.

307
00:21:17,750 --> 00:21:20,000
- Semua makin buruk.
<i>- Bagaimana?</i>

308
00:21:21,083 --> 00:21:23,625
Aku menemukan berkas pasien di rumah Vic.

309
00:21:23,708 --> 00:21:25,583
<i>Ada foto yang dilampirkan.</i>

310
00:21:26,750 --> 00:21:28,541
<i>- Ada wanita itu.</i>
- Dia?

311
00:21:29,750 --> 00:21:31,875
<i>Ada alamat di dokumennya.</i>

312
00:21:31,958 --> 00:21:34,041
Itu baru berita. Kau harus ke sana.

313
00:21:34,625 --> 00:21:35,666
Sudah di sini.

314
00:21:36,875 --> 00:21:38,291
Kau benar.

315
00:21:39,125 --> 00:21:40,291
Ini disengaja.

316
00:21:41,250 --> 00:21:42,625
Kalian menjadi target.

317
00:21:43,541 --> 00:21:47,166
Wanita ini tahu kita sedang mencarinya.

318
00:21:48,958 --> 00:21:50,166
Kenapa kau bilang begitu?

319
00:21:55,916 --> 00:21:56,916
<i>Di sini?</i>

320
00:21:58,500 --> 00:22:00,583
- Dia pakai alamat ini di berkas?
- Ya.

321
00:22:01,166 --> 00:22:03,666
- Apa Pym masuk ke dalam?
- Ya, dia masuk.

322
00:22:04,166 --> 00:22:05,166
Dia menemukannya?

323
00:22:06,625 --> 00:22:08,666
Apa yang kau tahu soal Arthur Pym?

324
00:22:10,875 --> 00:22:13,416
Dia selalu datang jika dipanggil saat kau…

325
00:22:15,125 --> 00:22:18,166
Entahlah, mungkin tidak sengaja
membunuh pelacur

326
00:22:18,250 --> 00:22:19,583
dan memutilasi mayatnya.

327
00:22:19,666 --> 00:22:23,250
Dia tidak seklise itu.

328
00:22:28,000 --> 00:22:30,208
Kau ingat Ekspedisi Transglobe?

329
00:22:31,041 --> 00:22:33,666
Tahun 1979 hingga 1982. Keliling dunia.

330
00:22:34,916 --> 00:22:38,333
Inggris ke Kutub Selatan
hingga Utara, lalu kembali lagi.

331
00:22:38,416 --> 00:22:39,416
Aku ingat.

332
00:22:40,208 --> 00:22:44,166
- Ratusan ribu kilometer.
- Melintasi Sahara.

333
00:22:44,916 --> 00:22:47,333
Rawa dan hutan di Mali dan Pantai Gading,

334
00:22:47,416 --> 00:22:51,666
jurang yang belum dijelajahi
di Antarktika. Jalur Barat Laut…

335
00:22:51,750 --> 00:22:53,958
Makam berbagai petualang terkenal.

336
00:22:54,041 --> 00:22:56,958
Kemudian, melintasi
Samudra Arktik yang berbahaya…

337
00:22:57,041 --> 00:22:59,416
- Aku ingat, Roderick.
- Arthur anggotanya.

338
00:23:02,625 --> 00:23:03,833
Umurnya baru 25 tahun.

339
00:23:05,291 --> 00:23:06,833
Dia menunda sekolah hukum

340
00:23:06,916 --> 00:23:10,416
untuk mengikuti ekspedisi
dan dia sudah melihat dunia.

341
00:23:11,500 --> 00:23:14,791
Ketika kau dan aku bermain-main
dengan drama kecil kita

342
00:23:14,875 --> 00:23:17,583
dan menggali di basemen Fortunato,

343
00:23:17,666 --> 00:23:18,708
Arthur Gordon Pym

344
00:23:18,791 --> 00:23:21,750
melintasi planet ini dan membuat prestasi.

345
00:23:23,958 --> 00:23:25,416
Semua yang dia lihat…

346
00:23:26,875 --> 00:23:29,791
Dia akan membahasnya juga.
Sampai titik tertentu.

347
00:23:31,458 --> 00:23:32,750
Selalu berhenti cerita…

348
00:23:33,833 --> 00:23:35,333
saat dia tiba di Kutub Utara.

349
00:23:36,625 --> 00:23:38,416
Saat remaja, anak-anak buat permainan

350
00:23:38,500 --> 00:23:40,541
menyelesaikan cerita Arthur.

351
00:23:43,166 --> 00:23:44,958
Menurutku, dia membunuh seseorang.

352
00:23:46,458 --> 00:23:48,416
Kupikir dia makan daging manusia.

353
00:23:48,500 --> 00:23:51,666
Kupikir dia kencing di puncak dunia.

354
00:23:52,208 --> 00:23:53,291
Orang bisa bermimpi.

355
00:23:53,375 --> 00:23:55,250
Dia berkata kepada anak-anakku…

356
00:23:56,791 --> 00:23:58,666
bahwa Bumi itu berongga.

357
00:23:58,750 --> 00:24:00,875
Aku tidak tahu apa dia berbohong.

358
00:24:00,958 --> 00:24:02,458
Dia berbohong.

359
00:24:03,708 --> 00:24:06,208
Dia memberi tahu Tammy
bahwa Bumi berongga…

360
00:24:07,833 --> 00:24:12,208
dan dia menemukan pulau
di puncak dunia, yang dia sebut

361
00:24:13,500 --> 00:24:14,833
Ultima Thule.

362
00:24:15,541 --> 00:24:18,291
Itu dunia makhluk yang hidup…

363
00:24:20,583 --> 00:24:22,083
di bawah kita, di luar waktu.

364
00:24:22,833 --> 00:24:24,416
Di luar angkasa.

365
00:24:27,625 --> 00:24:28,625
Lucu.

366
00:24:29,416 --> 00:24:32,375
Kami tak mengutus
detektif swasta mencari wanita itu.

367
00:24:32,458 --> 00:24:34,750
Kami tidak mengutus polisi,
pembunuh bayaran,

368
00:24:34,833 --> 00:24:36,208
dan tentara bayaran.

369
00:24:38,833 --> 00:24:40,833
Kami mengutus Arthur Gordon Pym.

370
00:24:44,041 --> 00:24:45,208
Tentu dia menemukannya.

371
00:24:50,625 --> 00:24:51,958
Namun, bukan hari itu.

372
00:24:54,083 --> 00:24:56,958
Lucu kau menyebut soal basemen Fortunato.

373
00:24:57,750 --> 00:25:01,750
Itu sebabnya aku ingat
pernah melihat ekspedisi itu.

374
00:25:02,750 --> 00:25:06,250
Mereka mendarat kembali
di Inggris pada tahun 1982.

375
00:25:07,333 --> 00:25:09,041
Aku menontonnya di TV.

376
00:25:09,125 --> 00:25:10,750
Aku ingat jelas, karena…

377
00:25:12,375 --> 00:25:14,541
Saat itu, aku masih menganggur.

378
00:25:14,625 --> 00:25:15,708
Berkat kau.

379
00:25:15,791 --> 00:25:18,375
Jangan jadi getir, Auggie.

380
00:25:20,916 --> 00:25:23,333
Saat ini, bukankah
semua itu sudah berlalu…

381
00:25:59,916 --> 00:26:02,166
Kumohon, Sayang. Hentikan.

382
00:26:13,625 --> 00:26:14,625
Roderick?

383
00:26:15,916 --> 00:26:16,958
Roderick?

384
00:26:25,333 --> 00:26:26,333
Tak apa.

385
00:26:30,041 --> 00:26:32,625
- Terima kasih.
- Ini berisiko.

386
00:26:32,708 --> 00:26:36,500
- Ya. Aku tak menyangkal.
- Apa yang terjadi jika dia tertangkap?

387
00:26:36,583 --> 00:26:39,625
Tergantung apa
yang dia berikan kepada kita.

388
00:26:39,708 --> 00:26:43,000
Apa pun yang kuberikan,
apa pun itu, kau harus bunuh dia.

389
00:26:43,083 --> 00:26:45,250
Meski kita sakiti dia,

390
00:26:45,333 --> 00:26:47,916
jika tak membunuhnya, dia akan bunuh kami.

391
00:26:48,000 --> 00:26:50,750
Kabulkan keinginanku dan dia akan mati.

392
00:26:54,500 --> 00:26:57,708
Katakan lagi.
Apa yang kau butuhkan secara khusus?

393
00:26:58,291 --> 00:27:00,000
Kutuliskan semuanya untukmu.

394
00:27:01,083 --> 00:27:02,333
Jelas arsip pasien.

395
00:27:02,416 --> 00:27:04,916
Aku lebih tertarik
formulir persetujuan perawatan,

396
00:27:05,000 --> 00:27:07,875
memo internal,
semua yang mengandung nama Brevit.

397
00:27:08,625 --> 00:27:13,041
Apa pun yang ada tanda tanganmu,
tetapi tidak kau tanda tangani.

398
00:27:13,125 --> 00:27:14,125
Bukti konkret.

399
00:27:14,708 --> 00:27:19,291
Kau bersaksi semua dipalsukan
dan setiap lembar kertas adalah kejahatan.

400
00:27:19,375 --> 00:27:22,541
Ada banyak berkas di sana.
Butuh waktu lama untuk menyalinnya.

401
00:27:22,625 --> 00:27:25,750
Agar jelas, kupertaruhkan nyawaku.

402
00:27:25,833 --> 00:27:29,291
- Masuk ke sarang singa.
- Aku juga bertaruh nyawa.

403
00:27:30,833 --> 00:27:34,000
Kita tak bisa melakukan ini.
Kau akan melanggar hukum.

404
00:27:34,791 --> 00:27:36,958
Mereka melanggar hukum.

405
00:27:37,041 --> 00:27:39,750
Kita hanya membuat
salinan kejahatan mereka.

406
00:27:39,833 --> 00:27:42,375
- Lantas, apa? Kau bersaksi?
- Ya.

407
00:27:42,458 --> 00:27:45,166
- Itu rumit.
- Tidak, aku…

408
00:27:46,291 --> 00:27:49,125
Roderick, ini mempertaruhkan
semua yang kita miliki.

409
00:27:50,458 --> 00:27:51,458
Katakan kepadaku…

410
00:27:52,208 --> 00:27:54,958
itu bukan hanya dendam
kepada bosmu yang keji.

411
00:27:55,916 --> 00:27:57,041
Atau soal ayahmu.

412
00:27:58,000 --> 00:27:59,125
Katakan itu sepadan.

413
00:27:59,750 --> 00:28:02,708
Katakan kau tahu risikonya
dan aku akan menemanimu.

414
00:28:02,791 --> 00:28:05,041
Aku akan mendukungmu. Katakan saja.

415
00:28:05,125 --> 00:28:08,166
Ini sepadan dengan risikonya.

416
00:28:13,166 --> 00:28:14,375
Aku bangga kepadamu.

417
00:28:47,500 --> 00:28:48,500
Halo?

418
00:29:54,625 --> 00:29:55,875
Lihat alamatnya.

419
00:29:57,291 --> 00:29:58,291
Tidak masuk akal.

420
00:29:58,875 --> 00:30:00,291
Ini kenyataannya.

421
00:30:00,375 --> 00:30:03,791
Lihatlah. Kau tak bisa
menyangkal penglihatanmu.

422
00:30:03,875 --> 00:30:06,833
Aku melihat Vic bunuh diri
dengan mataku sendiri.

423
00:30:06,916 --> 00:30:09,708
Apa ada sesuatu dalam tubuhnya?
Obat apa pun?

424
00:30:09,791 --> 00:30:11,750
Tak ada orang lain di apartemen itu.

425
00:30:11,833 --> 00:30:14,750
Lihatlah berkas itu.
Dia selalu ada di sana.

426
00:30:15,250 --> 00:30:18,041
Kau mau aku berbuat apa?
Apa? Maksudku, Arthur?

427
00:30:18,125 --> 00:30:19,666
Kita dapat apa dari wanita ini?

428
00:30:19,750 --> 00:30:23,958
Beberapa foto, alamat palsu,
tetapi apa yang dia lakukan kepada mereka?

429
00:30:24,041 --> 00:30:26,041
Entahlah. Aku belum tahu.

430
00:30:26,708 --> 00:30:29,333
Namun, kau harus bersabar.

431
00:30:31,041 --> 00:30:33,916
Aku melacak bar yang kau bilang, Madeline.

432
00:30:34,000 --> 00:30:38,041
Lokasi yang kau berikan bukan bar.
Itu tak pernah menjadi bar.

433
00:30:38,125 --> 00:30:41,041
Sudah kosong sejak tahun 1975.

434
00:30:41,125 --> 00:30:44,416
Aku pasti salah alamat. Sudah 40 tahun.

435
00:30:45,625 --> 00:30:49,250
Kalian bilang berjalan ke bar ini
dari Fortunato malam itu?

436
00:30:49,333 --> 00:30:50,500
Ya, benar.

437
00:30:50,583 --> 00:30:53,333
Tak mungkin berjalan
lebih dari delapan kilometer.

438
00:30:53,416 --> 00:30:55,166
Kurang lebih lima menit.

439
00:30:55,250 --> 00:30:57,541
Aku melihat bar berjarak delapan kilometer

440
00:30:57,625 --> 00:31:00,500
dari Fortunato pada tahun 1975.

441
00:31:00,583 --> 00:31:02,500
Kucari semua bartender wanita

442
00:31:02,583 --> 00:31:04,666
di tiap bar, tidak ada yang cocok.

443
00:31:05,750 --> 00:31:09,041
Kuperiksa fotonya
melalui pemindaian pengenalan wajah.

444
00:31:09,125 --> 00:31:12,250
- Tak ada di polisi.
- Lihat? Nihil.

445
00:31:12,333 --> 00:31:15,375
Namun, kumanfaatkan
divisi teknologi Madeline,

446
00:31:15,458 --> 00:31:17,291
memakai algoritma penelitian mereka,

447
00:31:17,375 --> 00:31:19,666
menyisir Internet,
pencarian gambar besar-besaran

448
00:31:19,750 --> 00:31:23,166
dan bersamaan
dengan pengenalan wajah kami…

449
00:31:25,541 --> 00:31:28,125
- Tunggu, itu…
- David Koch.

450
00:31:28,875 --> 00:31:30,250
Tujuh tahun lalu.

451
00:31:30,333 --> 00:31:31,541
Tunggu, dia…

452
00:31:32,166 --> 00:31:34,458
dia bekerja untuk Toxic Twins?

453
00:31:34,541 --> 00:31:36,666
Aku selalu akrab dengan mereka.

454
00:31:38,625 --> 00:31:40,125
Zuckie juga?

455
00:31:42,250 --> 00:31:46,166
- Itu Gina.
- Gina Rinehart. Jutawan tambang.

456
00:31:46,250 --> 00:31:47,708
Si Penyangkal Iklim.

457
00:31:47,791 --> 00:31:51,708
Kau ingat saat dia coba membuat kasus
demi gaji dua dolar per hari?

458
00:31:52,458 --> 00:31:54,250
Dia gila dan penyanyi hebat.

459
00:31:54,958 --> 00:31:56,875
Foto ini diambil tahun 2011.

460
00:31:56,958 --> 00:31:59,875
Dia penguntit.
Dia menguntit orang-orang penting.

461
00:32:04,833 --> 00:32:06,041
Tunggu.

462
00:32:09,083 --> 00:32:10,583
Ini dari tahun 1980-an.

463
00:32:14,958 --> 00:32:15,958
Ghetty.

464
00:32:20,208 --> 00:32:22,708
Itu Prescott Bush, 1944.

465
00:32:26,125 --> 00:32:27,416
Randolph Hearst.

466
00:32:29,250 --> 00:32:30,416
Rockefeller.

467
00:32:32,041 --> 00:32:34,916
Doherty. Vanderbilts.

468
00:32:37,333 --> 00:32:38,625
Lalu yang ini.

469
00:32:41,083 --> 00:32:44,875
Itu John Francis Queeny.
Dia mendirikan Monsanto.

470
00:32:45,916 --> 00:32:49,166
- Pada tahun 1901.
- Ini omong kosong.

471
00:32:50,333 --> 00:32:51,416
Roderick.

472
00:32:51,500 --> 00:32:55,125
Itu Photoshop. Dia menyebar
foto palsu dirinya di Internet.

473
00:32:55,208 --> 00:32:58,083
- Dia tahu kita mencarinya.
- Roderick, hentikan.

474
00:32:58,166 --> 00:32:59,583
Dia…

475
00:32:59,666 --> 00:33:02,041
Hentikan. Ini pencarian sia-sia.
Usaha sia-sia.

476
00:33:02,125 --> 00:33:04,333
Aku bisa membuat seratus foto seperti itu.

477
00:33:04,416 --> 00:33:05,416
Dalam tiga menit,

478
00:33:05,500 --> 00:33:07,625
kubuat foto Pym merancap Elon Musk.

479
00:33:07,708 --> 00:33:10,500
Jangan kekanakan.

480
00:33:10,583 --> 00:33:13,625
Ini wanita yang sama, Roderick.

481
00:33:13,708 --> 00:33:17,666
Ingat peristiwa malam itu.
Ingat apa yang dia katakan.

482
00:33:17,750 --> 00:33:20,000
Kau kepala operasi perusahaan Fortune 100

483
00:33:20,083 --> 00:33:22,750
dan kau bicara seperti orang gila.

484
00:33:22,833 --> 00:33:25,166
Kau ingat percakapan itu, aku tahu.

485
00:33:25,250 --> 00:33:27,583
- Kita sudah gila, Madeline.
- Mungkin.

486
00:33:27,666 --> 00:33:32,041
<i>Orang-orang menyebutku gila
Namun, pertanyaannya belum terjawab</i>

487
00:33:32,125 --> 00:33:36,208
<i>Apakah itu kegilaan atau bukan
Kecerdasan tertinggi</i>

488
00:33:36,791 --> 00:33:38,166
Ada lagi.

489
00:33:39,041 --> 00:33:44,625
Metadata mengonfirmasi foto-foto ini
ada di Internet selama bertahun-tahun.

490
00:33:44,708 --> 00:33:47,250
Jadi, jika seseorang memalsukan foto ini,

491
00:33:47,333 --> 00:33:50,750
kita sedang melihat
manipulasi siber tingkat tinggi.

492
00:33:50,833 --> 00:33:52,791
Aku tak pernah melihat semacam ini.

493
00:33:52,875 --> 00:33:58,208
CIA, NSA. Sepertinya tidak mungkin,
jelas mereka ingin kita berpikir begitu.

494
00:33:59,083 --> 00:34:02,375
Mereka ingin kita melakukan
percakapan seperti ini.

495
00:34:02,458 --> 00:34:05,500
Pertanyaannya, kenapa?

496
00:34:05,583 --> 00:34:08,250
Atau persis seperti yang terlihat.

497
00:34:08,833 --> 00:34:10,375
Aku ingin sendirian.

498
00:34:10,958 --> 00:34:12,000
Silakan.

499
00:34:30,458 --> 00:34:31,458
<i>Awas!</i>

500
00:34:33,375 --> 00:34:35,333
<i>- Ayah!
- Tak apa.</i>

501
00:34:35,416 --> 00:34:36,750
<i>Tak apa. Kau tak apa?</i>

502
00:34:36,833 --> 00:34:38,375
<i>- Tenang.
- Ini semua salahku.</i>

503
00:34:38,458 --> 00:34:39,958
<i>Bukan salahmu, Sayang.</i>

504
00:34:40,041 --> 00:34:41,833
<i>- Maafkan aku.
- Semua aman sekarang.</i>

505
00:34:42,416 --> 00:34:43,916
TAMAT

506
00:34:45,166 --> 00:34:48,416
Baik. Mau lihat apa lagi?
Film lagi atau serial?

507
00:34:54,166 --> 00:34:57,500
- Katakan saja.
- Film.

508
00:34:57,583 --> 00:34:59,333
Baik. Aku setuju.

509
00:35:02,083 --> 00:35:03,500
Katakan Ibu mau lihat apa.

510
00:35:03,583 --> 00:35:04,625
Sayang.

511
00:35:05,666 --> 00:35:09,958
Sayang kau.

512
00:35:12,916 --> 00:35:13,958
Dia bicara.

513
00:35:15,125 --> 00:35:18,125
- Apa?
- Sore ini, dia bahkan tidak berkedip.

514
00:35:18,208 --> 00:35:20,583
Kupikir ada yang aneh.
Tadinya dia tak bergerak,

515
00:35:20,666 --> 00:35:21,625
kini dia bergerak.

516
00:35:21,708 --> 00:35:23,916
- Bahkan, dia bicara.
- Benarkah?

517
00:35:24,000 --> 00:35:26,625
- Kita harus memberi tahu dokter.
- Ya.

518
00:35:26,708 --> 00:35:29,500
- Hei, apa dokter datang hari ini?
- Tidak.

519
00:35:31,208 --> 00:35:32,208
Di mana…

520
00:35:33,166 --> 00:35:35,125
Ayah berkata tentang spesialis.

521
00:35:35,208 --> 00:35:38,375
Perawatan penuh?
Aku tak pernah bertemu siapa pun.

522
00:35:38,458 --> 00:35:40,875
Seperti katamu, kini dia jauh lebih baik.

523
00:35:40,958 --> 00:35:42,541
Mereka datang saat dibutuhkan.

524
00:35:43,625 --> 00:35:46,500
- Apa mereka datang besok?
- Pasti datang.

525
00:35:46,583 --> 00:35:52,791
Aku tak mau kau khawatir
tentang dokter dan spesialis atau apa pun.

526
00:35:52,875 --> 00:35:54,625
Ibumu akan dapat kebutuhannya,

527
00:35:54,708 --> 00:35:57,666
siapa yang lebih baik merawatnya
daripada kita?

528
00:35:57,750 --> 00:35:58,750
Maksudku…

529
00:36:00,083 --> 00:36:03,375
kita selalu bersikap baik kepadanya.

530
00:36:04,458 --> 00:36:05,458
Ya.

531
00:36:06,250 --> 00:36:08,541
Karena Ayah berkata soal spesialis…

532
00:36:08,625 --> 00:36:09,958
Jangan pikirkan itu.

533
00:36:12,500 --> 00:36:13,500
Maafkan aku.

534
00:36:14,833 --> 00:36:15,833
Tentang semuanya.

535
00:36:16,791 --> 00:36:18,208
Aku tahu Ayah pasti…

536
00:36:18,291 --> 00:36:21,000
- Tak bisa bayangkan perasaan Ayah.
- Aku baik, Sayang.

537
00:36:21,083 --> 00:36:22,625
Maksudku, Bibi Vic, dia…

538
00:36:22,708 --> 00:36:25,000
Kau mengerti kau sangat aman, bukan?

539
00:36:25,083 --> 00:36:27,708
Aku tahu keluarga… Mereka menggila.

540
00:36:27,791 --> 00:36:29,125
Mereka melakukan…

541
00:36:29,208 --> 00:36:31,208
Hancurkan diri sendiri di semua tempat.

542
00:36:32,791 --> 00:36:34,208
Namun, kau akan baik saja.

543
00:36:36,541 --> 00:36:37,625
Aku jamin.

544
00:36:41,666 --> 00:36:43,041
Ya!

545
00:36:52,750 --> 00:36:53,958
Kudengar kau bicara.

546
00:36:54,541 --> 00:36:55,583
Freddie.

547
00:36:55,666 --> 00:36:58,750
Kau bisa bicara lagi. Itu bagus.
Jangan salah paham.

548
00:37:02,291 --> 00:37:05,083
Namun, apa gunanya?

549
00:37:05,166 --> 00:37:06,625
Karena jika kau bicara…

550
00:37:07,750 --> 00:37:08,750
kau berbohong.

551
00:37:10,041 --> 00:37:11,833
Kita tak perlu bohong, Morrie.

552
00:37:11,916 --> 00:37:12,916
Tidak.

553
00:37:20,250 --> 00:37:22,791
Berapa lama kau menidurinya?

554
00:37:26,125 --> 00:37:27,125
Tidak.

555
00:37:28,500 --> 00:37:29,500
Tidak.

556
00:37:30,541 --> 00:37:32,583
Tidak.

557
00:37:33,541 --> 00:37:38,041
- Cukup. Mengerti?
- Tidak.

558
00:37:39,916 --> 00:37:43,708
Freddie, jangan.

559
00:37:43,791 --> 00:37:47,083
15 cc bertahan berapa,
terakhir sekitar enam jam?

560
00:37:49,291 --> 00:37:51,208
Ini memang barang bagus.

561
00:37:53,791 --> 00:37:57,083
Kau selalu menyadarinya, bukan?

562
00:37:58,041 --> 00:37:59,750
Kau harus menyadarinya.

563
00:38:00,500 --> 00:38:02,916
Kau masih bisa melihat dan mendengarku.

564
00:38:08,458 --> 00:38:09,625
Barang ini.

565
00:38:10,541 --> 00:38:14,791
Hanya ini yang aku tahu
bisa berdampak sebaik ini.

566
00:38:16,791 --> 00:38:18,125
Kau masih melihatku, bukan?

567
00:38:21,125 --> 00:38:22,083
Bagus.

568
00:38:23,250 --> 00:38:25,250
Coba berapa lama dosis ini bertahan.

569
00:38:50,458 --> 00:38:52,166
Aku hampir memuntahkan tehku

570
00:38:52,250 --> 00:38:54,458
saat sekretarismu beri tahu keberadaanmu.

571
00:38:55,416 --> 00:38:57,541
Dia bilang kau sering ke sini.

572
00:38:58,750 --> 00:39:00,625
Apa yang kau lakukan di sini?

573
00:39:01,166 --> 00:39:02,041
Mendengarkan.

574
00:39:03,833 --> 00:39:05,875
Goldbug sudah dimulai.

575
00:39:09,833 --> 00:39:10,833
Kau harus hadir.

576
00:39:12,541 --> 00:39:15,500
Jika bukan dia, demi perusahaan.
Kita hampir bangkrut.

577
00:39:16,375 --> 00:39:19,166
- Sidang. Kematian.
- Buang-buang waktu.

578
00:39:22,000 --> 00:39:24,416
Kenapa dia melakukannya hari ini?

579
00:39:24,500 --> 00:39:25,791
Karena harus dilakukan.

580
00:39:28,750 --> 00:39:31,000
Karena saat ini, dia lebih tertarik

581
00:39:31,083 --> 00:39:34,750
menarik keluarga ini
keluar dari keterpurukannya daripada kau.

582
00:39:35,791 --> 00:39:38,541
- Kau harus mendukungnya.
- Kususul sebentar lagi.

583
00:39:40,291 --> 00:39:41,291
Kau dengar itu?

584
00:39:43,583 --> 00:39:44,666
Dengar apa?

585
00:39:48,875 --> 00:39:49,833
Lonceng.

586
00:39:59,833 --> 00:40:04,875
Diam dan tenangkan dirimu. Kau ini kenapa?

587
00:40:05,416 --> 00:40:07,750
Kau tahu apa yang terjadi di sini.

588
00:40:07,833 --> 00:40:10,000
Berhentilah berlagak bodoh.

589
00:40:10,083 --> 00:40:13,833
Aku tidak tahu apa-apa soal apa pun.

590
00:40:16,625 --> 00:40:21,375
Jantungku sekarat,
otakku sekarat, aku tidak…

591
00:40:22,875 --> 00:40:26,875
Aku tidak tahu
apa kau sungguh ada di sini sekarang.

592
00:40:27,416 --> 00:40:31,083
Kau bisa bersembunyi
di balik diagnosis ini semaumu.

593
00:40:31,166 --> 00:40:35,500
Namun, sekarang,
aku ingin kau kendalikan diri

594
00:40:35,583 --> 00:40:39,583
demi Tamerlane, Frederick,
Fortunato, dan aku.

595
00:40:40,458 --> 00:40:44,541
- Putrimu membutuhkanmu.
- Dia baik-baik saja.

596
00:40:46,041 --> 00:40:49,291
Dia dikepung.
Ada berapa orang di sana? Seratus?

597
00:41:02,875 --> 00:41:06,041
FORTUNATO PHARMACEUTICALS

598
00:41:08,208 --> 00:41:09,250
Astaga.

599
00:41:12,916 --> 00:41:16,333
Cukup kafeinanya, kau sudah gemetar.

600
00:41:16,416 --> 00:41:19,958
- Bukan kafeina, tetapi gugup.
- Yang benar saja.

601
00:41:20,041 --> 00:41:22,583
Kau siap untuk ini sepanjang hidupmu.
Lihat dirimu.

602
00:41:22,666 --> 00:41:25,208
Ini penting bagi perusahaan kita.

603
00:41:25,291 --> 00:41:27,791
Perusahaan kita akan tumbang

604
00:41:27,875 --> 00:41:32,208
dan kita butuh sesuatu seperti Goldbug,
sesuatu yang positif.

605
00:41:32,291 --> 00:41:35,333
Ini awal yang baik. Terima kasih.

606
00:41:35,416 --> 00:41:38,208
Jika ini sangat penting,
di mana Ayah? Di mana Bill?

607
00:41:38,291 --> 00:41:42,625
Pria itu bodoh sekaligus sederhana.
Kau lebih baik sendiri.

608
00:41:43,625 --> 00:41:47,291
Mereka harus terbiasa
melihat wajah cantikmu di luar sana.

609
00:41:47,875 --> 00:41:49,833
Wajahmu di depan logo Goldbug.

610
00:41:49,916 --> 00:41:52,041
Wajahmu di depan logo Fortunato.

611
00:41:52,125 --> 00:41:55,250
Bukan BILLT, si tukang kebugaran norak.

612
00:41:56,208 --> 00:41:57,500
Aku rindu dia.

613
00:41:57,583 --> 00:41:59,708
Tak akan, Sayang. Aku jamin itu,

614
00:41:59,791 --> 00:42:02,875
karena apa pun yang kau pikir rindu,
bisa didapat di mana pun.

615
00:42:02,958 --> 00:42:04,000
Kau benar.

616
00:42:05,958 --> 00:42:07,333
Aku tahu. Kau benar.

617
00:42:07,416 --> 00:42:10,458
Astaga, suami pertamaku.

618
00:42:11,500 --> 00:42:12,875
Kupikir aku rindu dia,

619
00:42:12,958 --> 00:42:15,208
tetapi itu hanya kegilaan sementara.

620
00:42:15,291 --> 00:42:17,958
Seperti serdawa yang cepat berlalu.

621
00:42:18,833 --> 00:42:21,458
Dia pasangan bercinta yang asyik.
Luar biasa.

622
00:42:22,916 --> 00:42:24,500
Selalu membahas anak.

623
00:42:24,583 --> 00:42:27,083
Kenapa mereka selalu ingin kau punya anak?

624
00:42:27,166 --> 00:42:31,166
Saat mereka berpikir mereka abadi,
mereka hanya ingin bercinta.

625
00:42:31,250 --> 00:42:33,291
Saat mereka tahu akan mati,

626
00:42:33,375 --> 00:42:35,083
mereka hanya ingin bercinta.

627
00:42:36,791 --> 00:42:39,291
- Kau siap?
- Tentu saja.

628
00:42:39,375 --> 00:42:43,000
Kuberi peringatan lima menit,
perkenalkan kau, dan beri isyarat video?

629
00:42:43,666 --> 00:42:44,666
Baik.

630
00:42:48,416 --> 00:42:50,250
Tampil hebat.

631
00:43:07,458 --> 00:43:11,500
…dengan bangga, kami perkenalkan
pendiri Goldbug, Tamerlane Usher.

632
00:43:14,250 --> 00:43:17,416
Terima kasih. Terima kasih banyak.

633
00:43:17,500 --> 00:43:21,583
Aku sangat bersyukur
kita semua berkumpul di sini hari ini

634
00:43:21,666 --> 00:43:24,625
untuk merayakan Goldbug.

635
00:43:24,708 --> 00:43:29,291
Seperti yang akan kalian lihat malam ini,
Goldbug adalah puncak kemewahan.

636
00:43:29,375 --> 00:43:31,541
Apa yang kau lakukan di sini?

637
00:43:55,750 --> 00:43:56,958
Maksudku…

638
00:43:58,666 --> 00:43:59,875
Apa-apaan…

639
00:44:00,916 --> 00:44:03,541
Maafkan ucapanku yang kasar, aku hanya…

640
00:44:04,625 --> 00:44:06,041
Aku sangat antusias

641
00:44:06,125 --> 00:44:09,916
dengan yang kita lakukan di sini.

642
00:44:10,916 --> 00:44:12,166
Akan kujelaskan.

643
00:44:12,250 --> 00:44:14,833
Kami di sini untuk…

644
00:44:16,125 --> 00:44:17,125
merayakan.

645
00:44:18,666 --> 00:44:23,375
Kami di sini untuk mengubah hidup.

646
00:44:23,458 --> 00:44:29,458
Itulah yang kita lakukan di sini.

647
00:44:39,958 --> 00:44:41,583
Perkenalkan Goldbug.

648
00:44:42,083 --> 00:44:48,541
Merek kecantikan, kebugaran, gaya hidup
sehat kelas atas pertama di pasar.

649
00:44:48,625 --> 00:44:52,041
Goldbug bukan hanya layanan berlangganan

650
00:44:52,125 --> 00:44:57,500
atau kelas olahraga,
bukan hanya Goop atau Peloton.

651
00:44:57,583 --> 00:44:59,875
Ini adalah gaya hidup.

652
00:44:59,958 --> 00:45:04,041
Ini akan mengubah hidup kalian.

653
00:45:10,333 --> 00:45:13,458
Kemewahan dalam aktualisasi diri.

654
00:45:13,541 --> 00:45:18,291
Itulah tujuan kita semua,
tetapi lebih dari itu.

655
00:45:18,375 --> 00:45:20,000
Mulai dengan kotak Goldbug.

656
00:45:20,083 --> 00:45:22,666
"BERTINDAK HARI INI
AGAR DIRIMU BERSYUKUR KELAK."

657
00:45:22,750 --> 00:45:25,833
Ini baru produk pertama kami.

658
00:45:26,333 --> 00:45:29,333
KEMEWAHAN PRIBADI. KOTAK KHUSUS.
PRODUK YANG MENGUBAH HIDUP.

659
00:45:29,416 --> 00:45:32,708
Tiap kotak dibuat oleh ahli kimia
dan pemimpin industri kelas atas.

660
00:45:32,791 --> 00:45:37,458
Langganan Goldbug berbeda
dari yang lain di pasaran

661
00:45:37,541 --> 00:45:40,750
karena fokus kami pada individualitas.

662
00:45:40,833 --> 00:45:45,916
Tidak ada dua kotak yang sama
karena tidak ada dua…

663
00:45:46,000 --> 00:45:47,000
orang…

664
00:45:49,291 --> 00:45:50,625
yang sama.

665
00:45:57,208 --> 00:45:58,125
Aku setuju.

666
00:45:58,875 --> 00:46:04,083
Kami telah mengontrak
perusahaan mewah dari seluruh dunia,

667
00:46:04,166 --> 00:46:06,833
produk yang ditemukan
dalam kotak Goldbug kami

668
00:46:06,916 --> 00:46:09,833
tak tersedia secara umum
bagi masyarakat Amerika.

669
00:46:09,916 --> 00:46:13,666
Faktanya, Goldbug ini hanya untukku.

670
00:46:14,250 --> 00:46:19,250
Ini disesuaikan dengan gaya hidupku
dan, seperti yang akan kalian lihat…

671
00:46:21,583 --> 00:46:23,166
Minyak energi Prancis.

672
00:46:23,250 --> 00:46:25,791
Dibuat dengan ekstrak truffle
berlian hitam…

673
00:46:27,708 --> 00:46:31,916
Minyak energi Prancis. Dibuat
dengan ekstrak truffle berlian hitam.

674
00:46:32,000 --> 00:46:35,375
Beberapa orang berkata
ini kunci awet muda.

675
00:46:35,458 --> 00:46:38,125
Kupakai selama enam pekan
dan aku bersumpah…

676
00:46:39,208 --> 00:46:44,458
Entah bagaimana penampilanku,
tetapi rasanya sepuluh tahun lebih muda.

677
00:46:45,333 --> 00:46:46,708
<i>Crème de Lune.</i>

678
00:46:46,791 --> 00:46:50,791
Dibuat dengan ganggang kaviar hijau
dan mutiara Laut Selatan.

679
00:46:50,875 --> 00:46:53,250
Pelembap ini…

680
00:46:56,000 --> 00:46:58,250
Apa yang kau lakukan di sini?

681
00:47:02,208 --> 00:47:04,666
Hanya mendukungmu.

682
00:47:16,583 --> 00:47:17,541
Begini saja.

683
00:47:18,958 --> 00:47:20,458
Cukup tentang diriku.

684
00:47:21,291 --> 00:47:24,708
Mari kita bicara tentang kalian,
sebelum kita menginjak

685
00:47:24,791 --> 00:47:27,541
bagian integrasi kebugaran
dari presentasi kami.

686
00:47:27,625 --> 00:47:29,583
Aku yakin kalian semua ingat

687
00:47:29,666 --> 00:47:32,958
pernah mengirimkan profil lengkap
kepada tim Goldbug kami.

688
00:47:33,041 --> 00:47:37,041
Ada alasan kenapa kami menggali
begitu dalam ke dalam bisnis kalian.

689
00:47:37,125 --> 00:47:40,458
Jika kalian melihat ke bawah kursi

690
00:47:40,541 --> 00:47:45,000
dan menemukan
apa yang kami buat untuk kalian.

691
00:47:48,625 --> 00:47:51,333
Awas. Punyaku pasti penuh dengan kotoran.

692
00:47:51,416 --> 00:47:57,625
Semua produk yang terkandung
dalam kemasan Goldbug sepenuhnya organik.

693
00:48:08,833 --> 00:48:10,083
FORBES
MENEMUKAN EMAS

694
00:48:11,250 --> 00:48:14,333
<i>Baik, malam ini tentang penguatan positif.</i>

695
00:48:14,416 --> 00:48:17,458
<i>Aku stres karena bekerja keras, Bill.</i>

696
00:48:17,541 --> 00:48:20,708
<i>Aku ingin kau menjilat ketiaknya,
lalu merangsangnya.</i>

697
00:48:20,791 --> 00:48:22,291
<i>- Ya, Sayang.
- Astaga.</i>

698
00:48:22,375 --> 00:48:24,583
<i>Coba sekali
dan pura-pura aku tak memintamu…</i>

699
00:48:24,666 --> 00:48:26,458
- Matikan.
<i>- …mencuci piring.</i>

700
00:48:27,041 --> 00:48:29,083
- Matikan.
<i>- Tunggu. Ketiak sebentar…</i>

701
00:48:29,166 --> 00:48:30,416
Kumohon, matikan.

702
00:48:30,500 --> 00:48:33,208
<i>Jilat duburnya selagi dia membaca buku.</i>

703
00:48:33,291 --> 00:48:34,958
<i>- Atau membalas surel.</i>
- Matikan!

704
00:48:35,041 --> 00:48:37,166
- Matikan!
<i>- Katakan betapa pintarnya dia…</i>

705
00:48:37,250 --> 00:48:38,833
<i>Bokong hanya tambahan.</i>

706
00:48:40,041 --> 00:48:43,250
<i>- Cuma uang yang kumiliki.
- Sesukamu saja, Bos.</i>

707
00:48:43,333 --> 00:48:45,250
<i>Lagi pula, kau sangat cerdas.</i>

708
00:48:48,750 --> 00:48:50,208
Berengsek!

709
00:48:57,666 --> 00:48:59,125
Maaf. Aku tidak…

710
00:49:01,125 --> 00:49:03,333
Tamerlane Usher sudah tamat.

711
00:49:17,416 --> 00:49:18,416
Aku di sini!

712
00:49:20,708 --> 00:49:22,958
Aku di sini!

713
00:50:00,083 --> 00:50:01,791
BILL WILSON
PONSEL

714
00:50:07,208 --> 00:50:08,208
Halo?

715
00:50:09,083 --> 00:50:10,750
Sayang.

716
00:50:12,541 --> 00:50:14,208
Itu mengerikan.

717
00:50:14,291 --> 00:50:18,166
Entah apa yang terjadi.
Aku sangat menyesal tidak mendengarkanmu.

718
00:50:19,291 --> 00:50:21,250
Maafkan aku, Bill.

719
00:50:29,000 --> 00:50:30,458
<i>Kau bisa meneleponnya kembali.</i>

720
00:50:31,541 --> 00:50:32,583
Masih ada waktu.

721
00:50:34,166 --> 00:50:40,375
<i>Bill, maaf memperlakukanmu seperti itu.
Bill, aku minta maaf telah memanfaatkanmu.</i>

722
00:50:44,958 --> 00:50:46,666
<i>Setidaknya bisa katakan itu.</i>

723
00:50:46,750 --> 00:50:50,416
<i>Pria itu menderita atas namamu.
Mungkin kau perlu minta maaf.</i>

724
00:50:51,500 --> 00:50:54,500
Dasar penguntit psikopat!

725
00:50:54,583 --> 00:50:56,708
Itu akan jauh lebih mudah, bukan?

726
00:51:08,583 --> 00:51:11,000
<i>Kau mengacaukannya. Benar, Tammy?</i>

727
00:51:13,041 --> 00:51:14,125
Siapa kau?

728
00:51:16,750 --> 00:51:19,708
<i>Kau menyerap kembaranmu di dalam rahim.</i>

729
00:51:20,708 --> 00:51:26,375
<i>Itu kejam. Kau hebat.
Tunggu. Mungkin aku adalah dia.</i>

730
00:51:26,458 --> 00:51:30,166
<i>Mungkin selama ini aku hidup terdorong
ke sudut gelap tengkorakmu.</i>

731
00:51:30,833 --> 00:51:32,625
<i>Selama 40 tahun ini,</i>

732
00:51:32,708 --> 00:51:35,291
<i>aku menumbuhkan
sulur-sulur kecil ke otakmu.</i>

733
00:51:36,125 --> 00:51:37,583
<i>Akhirnya, kuambil alih.</i>

734
00:51:38,750 --> 00:51:40,875
<i>Tidak. Aku bercanda.</i>

735
00:51:40,958 --> 00:51:42,375
<i>Sebenarnya, aku ini dirimu.</i>

736
00:51:42,916 --> 00:51:44,750
- Apa maumu?
<i>- Apa maumu?</i>

737
00:51:46,166 --> 00:51:50,000
Aku hanya ingin kau relaks.

738
00:51:51,166 --> 00:51:52,333
Aku serius.

739
00:52:00,791 --> 00:52:03,583
<i>Jika terus memukul seperti itu,
kau menyakiti dirimu.</i>

740
00:52:03,666 --> 00:52:05,083
Berengsek!

741
00:52:05,166 --> 00:52:06,875
<i>Entah apa punya waktu untuk itu.</i>

742
00:52:08,041 --> 00:52:10,416
<i>Selain itu,
kupikir kau lebih suka melihat.</i>

743
00:52:11,041 --> 00:52:12,458
Jika kau sangat tangguh…

744
00:52:14,083 --> 00:52:16,291
kenapa kau sangat takut kepadaku?

745
00:52:16,375 --> 00:52:17,458
<i>Tammy…</i>

746
00:52:21,875 --> 00:52:25,333
Apa yang kau inginkan dariku?

747
00:52:25,416 --> 00:52:26,583
<i>Sayang.</i>

748
00:52:28,583 --> 00:52:31,000
<i>Tak ada yang bisa menerima
dijatuhkan, dicemooh,</i>

749
00:52:31,083 --> 00:52:34,833
dan selalu diserang
seperti yang kau lakukan kepada dirimu.

750
00:52:41,625 --> 00:52:44,250
<i>Jika kau bisa mendengarnya, kau akan tahu.</i>

751
00:52:44,958 --> 00:52:48,291
<i>Ini kesempatan terakhirmu
untuk diam sepenuhnya.</i>

752
00:52:48,375 --> 00:52:50,958
<i>Bernapaslah sebelum ajal menjemput.</i>

753
00:52:57,416 --> 00:52:58,458
<i>Sayang…</i>

754
00:53:00,083 --> 00:53:04,750
<i>kau mungkin tak percaya kepadaku,
tetapi ini tak ada hubungannya denganmu.</i>

755
00:53:05,750 --> 00:53:07,125
Aku kacaukan semuanya.

756
00:53:09,208 --> 00:53:12,083
Aku telah mengacaukan semuanya.

757
00:53:15,208 --> 00:53:16,791
Aku mengacaukan semuanya.

758
00:53:19,833 --> 00:53:22,041
Aku mengacaukan semuanya. Aku hanya…

759
00:53:23,333 --> 00:53:24,375
Aku hanya ingin…

760
00:53:26,458 --> 00:53:27,500
<i>Tidur?</i>

761
00:54:33,666 --> 00:54:35,583
BERDASARKAN KARYA
EDGAR ALLAN POE

762
00:56:19,583 --> 00:56:24,583
Terjemahan subtitle oleh Dyah D. Anggarini

