1
00:00:08,708 --> 00:00:10,875
[vetri infranti]

2
00:00:14,416 --> 00:00:15,708
[folata di vento]

3
00:00:16,208 --> 00:00:17,791
[sospira]

4
00:00:22,333 --> 00:00:26,375
[Sonata per pianoforte in re minore n.17
"La tempesta" di L. v. Beethoven]

5
00:00:37,208 --> 00:00:39,208
["La tempesta" continua]

6
00:00:43,000 --> 00:00:44,000
[sospira]

7
00:00:49,416 --> 00:00:51,166
[musica si interrompe]

8
00:00:54,625 --> 00:00:56,625
["La tempesta" riprende]

9
00:01:07,875 --> 00:01:09,541
[si schiarisce la gola]

10
00:01:15,583 --> 00:01:17,916
- [bollitore fischia]
- [musica si interrompe]

11
00:01:25,458 --> 00:01:27,250
["La tempesta" riprende]

12
00:01:33,166 --> 00:01:34,166
[sospira]

13
00:01:34,250 --> 00:01:36,125
"Benvenuti e grazie di essere qui.

14
00:01:36,208 --> 00:01:40,166
Io non sono Bill T. Wilson.

15
00:01:40,250 --> 00:01:43,250
Bill T. Wilson spera che una prostituta
di nome Candy

16
00:01:43,333 --> 00:01:45,791
si faccia scopare dopo averla pettinata.

17
00:01:46,291 --> 00:01:48,875
Tamerlane Usher…

18
00:01:49,625 --> 00:01:54,416
ha inventato un nuovo stile di vita
per cambiare quel maledetto…"

19
00:01:54,500 --> 00:01:56,958
- [musica si interrompe]
- [sirena in lontananza]

20
00:02:12,125 --> 00:02:15,333
NO NO NO CAZZO
FANCULO BILL

21
00:02:20,583 --> 00:02:21,791
C'è qualcuno?

22
00:02:28,583 --> 00:02:29,833
Bill?

23
00:02:38,125 --> 00:02:39,583
Ehi!

24
00:02:42,708 --> 00:02:43,916
Bill?

25
00:02:46,458 --> 00:02:47,708
Ehm…

26
00:02:48,375 --> 00:02:49,750
Guardia?

27
00:02:51,708 --> 00:02:53,208
Ragazzo?

28
00:02:53,291 --> 00:02:55,750
Come cazzo si chiama? Kostner!

29
00:02:56,250 --> 00:02:57,625
C'è nessuno?

30
00:03:01,458 --> 00:03:02,541
Ehi!

31
00:03:03,750 --> 00:03:05,875
Se c'è qualcuno qui,

32
00:03:06,375 --> 00:03:09,541
sappia che c'è
una cazzo di guardia del corpo, fuori,

33
00:03:09,625 --> 00:03:13,083
che è autorizzata anche a uccidere,
se necessario.

34
00:03:23,875 --> 00:03:25,166
[fruscio]

35
00:04:15,458 --> 00:04:18,458
Oh, Cristo santo.

36
00:04:18,958 --> 00:04:20,458
Oddio.

37
00:04:21,916 --> 00:04:23,958
Tamerlane,

38
00:04:24,041 --> 00:04:25,875
hai bisogno di dormire.

39
00:04:27,291 --> 00:04:28,625
["La tempesta" riprende]

40
00:04:35,166 --> 00:04:37,708
[sbuffa] Dio santo.

41
00:04:39,958 --> 00:04:41,291
[sospira]

42
00:04:50,416 --> 00:04:53,666
Cerca di dormire.
Cerca di dormire. Cerca di…

43
00:04:53,750 --> 00:04:56,541
Ti prego, cerca di…

44
00:04:57,125 --> 00:04:59,125
dormire.

45
00:04:59,208 --> 00:05:00,958
[Auguste] <i>Ho una domanda, se posso.</i>

46
00:05:01,041 --> 00:05:04,041
Mi hai parlato delle conversazioni
di Perry con gli amici,

47
00:05:04,125 --> 00:05:05,875
di Camille con gli assistenti,

48
00:05:05,958 --> 00:05:08,958
di Leo che inseguiva un gatto da solo
nel suo loft,

49
00:05:09,041 --> 00:05:10,916
di Victorine
e le sue esperienze al lavoro.

50
00:05:11,000 --> 00:05:13,958
E ora questo: Tamerlane Usher
da sola in camera da letto.

51
00:05:14,041 --> 00:05:16,208
- Perdonami, ti sto annoiando?
- No.

52
00:05:16,291 --> 00:05:17,458
È solo che…

53
00:05:18,458 --> 00:05:20,208
Voglio dire… [tira su col naso]

54
00:05:20,958 --> 00:05:22,500
Devo prendere tutto con cautela.

55
00:05:22,583 --> 00:05:25,125
È impossibile
che fossi presente a questi eventi.

56
00:05:25,208 --> 00:05:27,625
- Quindi stai tirando a indovinare?
- È quello che è successo.

57
00:05:27,708 --> 00:05:30,166
- E tu come fai a saperlo?
- Perché me l'hanno detto loro.

58
00:05:31,291 --> 00:05:32,583
Prima di morire.

59
00:05:32,666 --> 00:05:34,083
No, non prima.

60
00:05:40,000 --> 00:05:42,291
Oh, non è bellissimo?

61
00:05:44,458 --> 00:05:46,208
Degno di una regina.

62
00:05:46,291 --> 00:05:49,458
La regina Twosret, in realtà.

63
00:05:49,541 --> 00:05:51,375
Faraone della diciannovesima dinastia.

64
00:05:51,458 --> 00:05:53,041
Due enormi zaffiri,

65
00:05:53,125 --> 00:05:56,333
posizionati sul suo viso
dopo la mummificazione.

66
00:05:56,833 --> 00:05:58,500
Al posto degli occhi.

67
00:05:58,583 --> 00:06:02,750
Per darle il potere e la vista
anche nell'aldilà.

68
00:06:03,250 --> 00:06:05,500
È così che si dà commiato a una dea.

69
00:06:09,583 --> 00:06:11,791
Inestimabili, dicevano.

70
00:06:14,041 --> 00:06:16,958
Basta fare le domande giuste.
Non: "Gli zaffiri quanto costano?"

71
00:06:17,041 --> 00:06:20,541
Ma: "Quanto costa
il Supremo consiglio per le Antichità?"

72
00:06:20,625 --> 00:06:23,416
"Quanto costa la Coalizione
per la protezione delle Antichità?"

73
00:06:23,500 --> 00:06:25,833
"Quanto costa
il Ministero delle Antichità?"

74
00:06:25,916 --> 00:06:28,291
"Quanto costa il Segretario generale?"

75
00:06:28,791 --> 00:06:30,750
"Quanto costa la polizia egiziana?"

76
00:06:32,291 --> 00:06:35,291
Rispondete a queste domande.
Una alla volta.

77
00:06:36,875 --> 00:06:38,958
E nel giro di pochi anni…

78
00:06:40,041 --> 00:06:41,500
quegli inestimabili zaffiri

79
00:06:41,583 --> 00:06:44,291
sono un regalo di compleanno
per mia sorella.

80
00:06:46,791 --> 00:06:48,583
Ho attraversato il tempo

81
00:06:49,750 --> 00:06:52,416
e ho strappato via gli occhi a una dea.

82
00:06:52,916 --> 00:06:55,666
Con il mio portafogli
e un po' di pazienza.

83
00:06:57,541 --> 00:06:59,416
Questo fa di me un dio?

84
00:07:03,416 --> 00:07:05,416
Non tutti insieme, ragazzi.

85
00:07:07,708 --> 00:07:08,791
[bussano]

86
00:07:13,375 --> 00:07:14,416
Avanti!

87
00:07:17,875 --> 00:07:21,000
Cristo santo. Stai bene?

88
00:07:21,500 --> 00:07:22,958
Sei già passato da casa?

89
00:07:23,041 --> 00:07:26,000
Pym mi ha detto di venire qui,
prima che la stampa lo sappia.

90
00:07:26,083 --> 00:07:28,375
Non passavo la notte in ufficio
dal lancio del Ligodone.

91
00:07:28,458 --> 00:07:30,583
Beh, fatti una doccia almeno.

92
00:07:35,083 --> 00:07:37,208
Non dirmi che è quello che penso.

93
00:07:37,291 --> 00:07:39,541
È di nostra proprietà,
non potevo lasciarlo alla polizia.

94
00:07:42,041 --> 00:07:43,750
Sei stato tu a rimuoverlo?

95
00:07:43,833 --> 00:07:47,125
Avrei preferito uno stagista,
ma ho fatto più in fretta.

96
00:07:50,166 --> 00:07:52,958
Non posso crederci.
Non può esserci arrivata.

97
00:07:53,041 --> 00:07:56,333
Distruggeremo quella società di vigilanza.

98
00:07:56,416 --> 00:07:58,916
La guardia non era neanche a dieci metri.

99
00:07:59,000 --> 00:08:01,333
Non c'era nessuno.
L'ho visto con i miei occhi.

100
00:08:01,416 --> 00:08:02,333
Se l'è fatto da sola.

101
00:08:02,416 --> 00:08:05,291
Ho visto Victorine
affondarsi la lama nel cuore.

102
00:08:05,791 --> 00:08:07,166
E no…

103
00:08:08,166 --> 00:08:10,791
Non l'ha aiutata nessuno,
nemmeno con la sua fidanzata.

104
00:08:10,875 --> 00:08:14,208
Quattro morti di seguito
non sono una coincidenza.

105
00:08:14,291 --> 00:08:17,166
Non serve capire come,
per capire che sta succedendo.

106
00:08:17,250 --> 00:08:18,416
Siamo sotto attacco.

107
00:08:18,500 --> 00:08:22,041
E se questo non ti basta
per scuoterti, ricorda:

108
00:08:22,125 --> 00:08:24,875
Vic aveva un posto nel Consiglio.

109
00:08:26,333 --> 00:08:28,000
Ora sì che ascolti.

110
00:08:28,500 --> 00:08:31,375
Esatto, fratello caro.

111
00:08:31,458 --> 00:08:32,916
Non ti è venuto in mente che,

112
00:08:33,000 --> 00:08:36,583
se queste coincidenze
continuano a capitare,

113
00:08:37,500 --> 00:08:39,750
quel famoso muro di cui hai sempre parlato

114
00:08:39,833 --> 00:08:43,750
verrà smantellato un mattone alla volta?

115
00:08:43,833 --> 00:08:46,125
Potremmo perdere
il controllo del Consiglio.

116
00:08:46,208 --> 00:08:49,583
Quella donna, di quel bar,
se non la troviamo,

117
00:08:49,666 --> 00:08:53,000
se non la fermiamo immediatamente, cazzo,

118
00:08:53,083 --> 00:08:55,416
ti lascerà totalmente senza famiglia.

119
00:08:55,500 --> 00:08:57,333
E senza nemmeno un'azienda.

120
00:08:57,416 --> 00:08:59,500
Su questo possiamo lavorare, almeno.

121
00:08:59,583 --> 00:09:02,000
Sì, finalmente una cosa posso farla.

122
00:09:04,625 --> 00:09:08,291
- Che ore sono?
- È l'alba. Che cos'hai in mente?

123
00:09:08,375 --> 00:09:11,416
Entro ora di pranzo, terrò per il collo
i membri del Consiglio.

124
00:09:11,500 --> 00:09:13,875
Di' a Pym di radunare le truppe
e azionare la giostra,

125
00:09:13,958 --> 00:09:15,458
facciamo guerra agli azionisti.

126
00:09:16,041 --> 00:09:17,291
Quella donna, Roderick…

127
00:09:17,375 --> 00:09:20,333
Il Consiglio, Madeline. Il Consiglio.

128
00:09:27,458 --> 00:09:28,708
Roddie?

129
00:09:33,458 --> 00:09:34,625
Ci sei?

130
00:09:51,041 --> 00:09:52,458
C'è qualcuno?

131
00:09:54,083 --> 00:09:58,000
- [uomo] <i>Non riesco più a mandare avanti…
- </i>Ehi, vecchietto. Sono io.

132
00:09:58,500 --> 00:10:00,541
Non sei tornato stanotte e…

133
00:10:01,875 --> 00:10:03,166
sai che non mi piace.

134
00:10:03,250 --> 00:10:05,916
Chiamami. Scrivimi.

135
00:10:06,500 --> 00:10:07,958
Fa' qualcosa.

136
00:10:08,041 --> 00:10:11,000
[uomo] <i>Praticamente,
è come se lo facessi in perdita.</i>

137
00:10:11,083 --> 00:10:15,041
<i>Insomma, ho una squadra di cinque persone.
Che cosa dirò loro?</i>

138
00:10:15,125 --> 00:10:17,958
<i>Cosa dirò alle loro famiglie
che contano sul loro lavoro?</i>

139
00:10:18,041 --> 00:10:20,625
Cristo, proprio
la colazione dei campioni, cazzo.

140
00:10:20,708 --> 00:10:22,333
[uomo] <i>Non c'è soluzione.</i>

141
00:10:22,416 --> 00:10:24,791
[donna] <i>Vi terremo aggiornati
su ulteriori sviluppi.</i>

142
00:10:24,875 --> 00:10:28,041
<i>La tragedia ha colpito ancora una volta
l'illustre famiglia Usher.</i>

143
00:10:28,125 --> 00:10:32,041
<i>I corpi senza vita della figlia
di Roderick Usher, Victorine Lafourcade,</i>

144
00:10:32,125 --> 00:10:33,833
<i>e della compagna Alessandra Ruiz</i>

145
00:10:33,916 --> 00:10:36,625
<i>sono stati trovati nella loro casa
alle prime luci dell'alba,</i>

146
00:10:36,708 --> 00:10:39,625
<i>a seguito di un apparente
omicidio-suicidio.</i>

147
00:10:39,708 --> 00:10:42,041
<i>Le fonti riportano che Ruiz
possa essere deceduta</i>

148
00:10:42,125 --> 00:10:44,291
<i>ore prima che Lafourcade
si togliesse la vita,</i>

149
00:10:44,375 --> 00:10:46,666
<i>in quella descritta
come una scena raccapricciante.</i>

150
00:10:46,750 --> 00:10:50,000
- [Lenore] Oh, mio Dio! Papà!
- [Frederick] Che succede?

151
00:10:51,791 --> 00:10:53,583
Oh, mio Dio.

152
00:10:54,083 --> 00:10:55,250
Cristo santo.

153
00:10:56,250 --> 00:10:58,291
Immagino dovremo andare
a un altro funerale.

154
00:10:58,375 --> 00:11:00,083
Papà… siamo al sicuro?

155
00:11:00,583 --> 00:11:03,125
Certo, tesoro, tu sei al sicuro.

156
00:11:03,208 --> 00:11:05,083
Hai una guardia del corpo a scuola.

157
00:11:05,166 --> 00:11:07,500
Sei totalmente al sicuro.

158
00:11:07,583 --> 00:11:08,708
Ehm…

159
00:11:09,708 --> 00:11:12,666
Tua zia era una donna molto ambiziosa.

160
00:11:12,750 --> 00:11:14,875
Voglio dire, molto, molto ambiziosa.

161
00:11:14,958 --> 00:11:17,000
Un evento simile era… prevedibile.

162
00:11:17,083 --> 00:11:20,166
Non credevo che avrebbe ucciso Al, ma…

163
00:11:20,250 --> 00:11:22,500
Ascoltami, è importante.

164
00:11:22,583 --> 00:11:24,958
Tua zia Victorine, tuo zio Leo,

165
00:11:25,041 --> 00:11:28,250
tua zia Camille, tuo zio Perry…

166
00:11:28,333 --> 00:11:30,875
Nessuno di loro era in sé.

167
00:11:30,958 --> 00:11:32,541
- Nessuno.
- [Morella rantola]

168
00:11:32,625 --> 00:11:34,583
E non erano…

169
00:11:34,666 --> 00:11:37,875
Beh, loro non erano
nemmeno Usher del tutto.

170
00:11:38,458 --> 00:11:40,666
L'unica cosa che conta ora è tua madre.

171
00:11:42,583 --> 00:11:43,583
Tesoro.

172
00:11:43,666 --> 00:11:46,083
Tesoro, hai sentito? Una tragedia.

173
00:11:46,166 --> 00:11:48,125
Victorine è morta.

174
00:11:48,208 --> 00:11:49,291
Suicidio.

175
00:11:49,375 --> 00:11:53,041
E non se n'è andata da sola.
Ha portato Al con sé.

176
00:11:53,125 --> 00:11:55,583
Ma questo non fa che dimostrare

177
00:11:56,083 --> 00:11:59,416
che non puoi mai davvero
conoscere nessuno.

178
00:12:00,375 --> 00:12:02,416
- È vero?
- [rantola]

179
00:12:02,500 --> 00:12:03,500
È vero, tesoro?

180
00:12:04,875 --> 00:12:08,416
- Saluta mamma, è ora di andare a scuola.
- Voglio restare con lei.

181
00:12:08,916 --> 00:12:11,083
No, è meglio che si ambienti, oggi.

182
00:12:13,125 --> 00:12:14,625
Verranno i medici?

183
00:12:14,708 --> 00:12:16,625
Gli specialisti di cui parlavi?

184
00:12:17,125 --> 00:12:18,416
Presto.

185
00:12:19,458 --> 00:12:21,208
[Bill] Tam, ti ho chiamato.

186
00:12:22,333 --> 00:12:23,833
Lo so.

187
00:12:23,916 --> 00:12:28,041
Volevo assicurarmi che… Insomma, Vic…
Ne parlano ovunque e tu non rispondevi.

188
00:12:28,125 --> 00:12:30,250
È ovvio che so della morte di Vic.

189
00:12:30,333 --> 00:12:32,583
- E stai bene?
- No, non sto bene.

190
00:12:33,708 --> 00:12:36,375
E non significa che abbia bisogno
di qualcosa da te.

191
00:12:36,458 --> 00:12:37,541
Neanche un po'.

192
00:12:37,625 --> 00:12:39,375
Ti invierò i dettagli sulla funzione.

193
00:12:39,458 --> 00:12:42,000
Invece dei fiori, per favore,
lascia le chiavi.

194
00:12:42,125 --> 00:12:45,166
- Allora sei davvero convinta.
- Sono stata piuttosto chiara.

195
00:12:45,666 --> 00:12:48,666
Tammy, ascolta,
questo non è il momento per…

196
00:12:49,833 --> 00:12:52,291
Mettiamola da parte, la nostra merda,

197
00:12:52,375 --> 00:12:55,791
e riflettiamo su quello che è successo.
Tu non stai bene.

198
00:12:56,375 --> 00:12:58,708
So che credi di essere forte,
ma non lo sei.

199
00:12:58,791 --> 00:13:01,208
E non stai troppo bene
da un bel po' di tempo.

200
00:13:01,958 --> 00:13:03,625
Ma sappi che non sei sola.

201
00:13:04,208 --> 00:13:07,041
Io sono qui con te. E ti amo.

202
00:13:07,125 --> 00:13:08,291
Io no.

203
00:13:09,583 --> 00:13:10,875
Quindi…

204
00:13:10,958 --> 00:13:13,750
Mettiamo fine a questo supplizio,
per favore?

205
00:13:13,833 --> 00:13:17,583
Che cosa ho fatto di così oltraggioso?
Me lo sapresti dire?

206
00:13:19,166 --> 00:13:22,291
Perché a me sembra
di non aver fatto altro che…

207
00:13:22,375 --> 00:13:23,791
lavorare sul nostro matrimonio,

208
00:13:23,875 --> 00:13:27,166
mentre tu avevi a cuore
solo il nostro marchio.

209
00:13:27,666 --> 00:13:29,083
Il nostro marchio.

210
00:13:30,250 --> 00:13:32,291
Leggi l'accordo prematrimoniale.

211
00:13:32,375 --> 00:13:35,458
Te ne vai con ciò che hai addosso,
a dire tanto.

212
00:13:37,791 --> 00:13:39,333
Dio, mi dispiace.

213
00:13:40,750 --> 00:13:42,083
Mi dispiace.

214
00:13:42,583 --> 00:13:45,416
Sto passando
un periodo difficilissimo, sai?

215
00:13:45,500 --> 00:13:47,666
E questa attività, la Goldbug,

216
00:13:47,750 --> 00:13:50,750
è diversa da qualunque cosa
la mia famiglia abbia mai fatto.

217
00:13:50,833 --> 00:13:54,541
Ed è importante, ora più che mai,
che il mondo veda che noi…

218
00:13:55,416 --> 00:13:59,500
non siamo solo la Fortunato,
non siamo solo venditori di pillole.

219
00:14:00,541 --> 00:14:03,333
Sappiamo occuparci di salute, di bellezza.

220
00:14:03,416 --> 00:14:07,166
Gli Usher non sono più solamente
Roderick e Madeline.

221
00:14:11,333 --> 00:14:13,416
Ho paura, Bill.

222
00:14:25,875 --> 00:14:29,125
[Roderick] <i>Sai che dovrai stare con me,
quando le acque si calmeranno, Davis.</i>

223
00:14:29,208 --> 00:14:32,583
Perché si calmano sempre,
e io resto sempre in piedi.

224
00:14:32,666 --> 00:14:35,041
Ricordi com'è dall'altra parte.
Ricordi il '96?

225
00:14:35,125 --> 00:14:37,916
- [David] <i>Signor Usher…</i>
- Provano a uccidermi, ma non muoio.

226
00:14:38,000 --> 00:14:40,875
Rotolano teste dall'altra parte.
E Davis, ascoltami.

227
00:14:40,958 --> 00:14:43,166
Io sono immortale, cazzo. Avanti!

228
00:14:46,458 --> 00:14:49,625
- La mia ragazza preferita.
- Mi dispiace tanto, nonno.

229
00:14:51,625 --> 00:14:53,291
- Grazie, Sara, può andare.
- Sì, signore.

230
00:14:53,375 --> 00:14:55,625
Anche lei, prego.
Se provano a farmi qualcosa…

231
00:14:59,041 --> 00:15:01,916
- Perché non sei a scuola?
- Vuoi scherzare?

232
00:15:02,708 --> 00:15:05,750
Sono giustificata.
Volevo assicurarmi che stessi bene.

233
00:15:05,833 --> 00:15:07,125
Sono tutti…

234
00:15:08,500 --> 00:15:10,166
Puoi dirmi perché?

235
00:15:11,041 --> 00:15:12,583
La vita è assurda.

236
00:15:13,458 --> 00:15:17,708
È pura follia.
E prima lo capirai, meglio sarà per te.

237
00:15:17,791 --> 00:15:19,000
Sono un po' preoccupata.

238
00:15:21,208 --> 00:15:25,916
Il mondo sarà anche poco sicuro,
ma ascoltami, e ascoltami bene.

239
00:15:26,916 --> 00:15:30,083
- Non permetterò che ti accada nulla.
- Non sono preoccupata per me.

240
00:15:30,166 --> 00:15:31,666
Ma per mio padre.

241
00:15:31,750 --> 00:15:34,333
C'è qualcosa che non va, in lui.

242
00:15:34,416 --> 00:15:36,791
Beh, semplicemente a volte le cose…

243
00:15:37,291 --> 00:15:38,291
non vanno.

244
00:15:40,625 --> 00:15:42,500
La realtà non è più come prima.

245
00:15:45,208 --> 00:15:48,875
Tutto ciò che vediamo o sembriamo

246
00:15:49,666 --> 00:15:53,458
è solamente un sogno dentro un sogno.

247
00:15:56,083 --> 00:15:57,625
Per esempio…

248
00:16:00,833 --> 00:16:02,375
Li vedi anche tu?

249
00:16:08,125 --> 00:16:09,708
Sogni da sveglio.

250
00:16:11,041 --> 00:16:15,916
Perché non dormo la notte,
ma questo è un vantaggio.

251
00:16:18,625 --> 00:16:23,875
"Chi sogna di giorno è consapevole di cose
che sfuggono a chi sogna solo la notte."

252
00:16:25,500 --> 00:16:29,625
- Nonno, ti senti bene?
- Certo, sto bene.

253
00:16:29,708 --> 00:16:32,750
Sono solo… [sospira]

254
00:16:32,833 --> 00:16:35,166
[musica solenne]

255
00:16:37,125 --> 00:16:38,958
È stata una settimana dura.

256
00:16:39,041 --> 00:16:41,625
Questo è proprietà della Fortunato.

257
00:16:45,291 --> 00:16:46,458
Anche questo.

258
00:16:49,791 --> 00:16:52,458
[agente] Sergente,
dobbiamo ascoltare quello stronzo?

259
00:16:54,000 --> 00:16:56,000
È tutto pronto per lei, signor Pym.

260
00:16:57,083 --> 00:17:00,583
Hard disk, portatili,
ogni supporto digitale è nostro.

261
00:17:00,666 --> 00:17:02,291
Il procuratore mi ha assicurato

262
00:17:02,375 --> 00:17:06,708
che se trova cose rilevanti per il caso
in quei dispositivi, ce le consegnerà.

263
00:17:07,625 --> 00:17:09,208
Non farà sul serio?

264
00:17:09,291 --> 00:17:13,291
Vuole dirmi che quelli fanno parte
delle cazzo di proprietà della Fortunato?

265
00:17:16,125 --> 00:17:17,791
Ha visto qualcosa d'interessante?

266
00:17:21,083 --> 00:17:23,875
Concluderete le operazioni entro le 7.

267
00:17:23,958 --> 00:17:26,541
Il signor Usher vi ha accolti
in casa di sua figlia,

268
00:17:26,625 --> 00:17:28,500
ma la sua pazienza non è infinita.

269
00:17:29,541 --> 00:17:31,500
State fuori dalle altre stanze.

270
00:17:33,250 --> 00:17:35,750
Annulla gli altri impegni,
devo verificare una cosa.

271
00:17:35,833 --> 00:17:39,416
Oh, e ho invitato
Richard Parker a cena, quindi…

272
00:17:39,916 --> 00:17:41,250
digli che potrei tardare.

273
00:17:41,333 --> 00:17:42,333
Sì, signore.

274
00:17:48,000 --> 00:17:49,125
Papà!

275
00:17:50,375 --> 00:17:51,791
Papà, sei qui?

276
00:17:53,250 --> 00:17:55,666
- Ehi, ciao.
- Oh, cazzo. Cazzo!

277
00:18:00,166 --> 00:18:01,083
Mi dispiace tanto.

278
00:18:01,166 --> 00:18:03,833
Oh, no. Ehm… No, grazie.

279
00:18:03,916 --> 00:18:06,041
- Scusa.
- Hai visto mio padre? Dov'è?

280
00:18:06,125 --> 00:18:08,250
Non risponde al telefono da stamattina.

281
00:18:08,333 --> 00:18:11,375
Oh, lo so. Neanche una volta, vero?
Lo chiamo da stamattina.

282
00:18:11,458 --> 00:18:13,958
Ho parlato solo con Crystal,
conosci la segretaria.

283
00:18:14,041 --> 00:18:15,250
Certo, la conosci.

284
00:18:15,333 --> 00:18:17,333
Ha detto che stava bene,
di non preoccuparsi.

285
00:18:17,416 --> 00:18:19,666
Modalità crisi, tutto qui.

286
00:18:19,750 --> 00:18:22,583
Victorine. Terribile.

287
00:18:22,666 --> 00:18:26,916
È sempre la stessa storia.
Lui non parla con me, il più delle volte.

288
00:18:27,000 --> 00:18:28,208
Ehm…

289
00:18:29,125 --> 00:18:33,125
Sei mai stata sola in questa casa?
È enorme, cazzo.

290
00:18:33,208 --> 00:18:35,833
E ha tante scale. È molto fredda.

291
00:18:36,500 --> 00:18:39,083
Mi fa sentire piccola, credo.

292
00:18:39,166 --> 00:18:41,375
Nessuno mi vede mai, qui. [ride]

293
00:18:41,458 --> 00:18:44,916
Nessuno c'è mai, in generale.

294
00:18:45,791 --> 00:18:47,541
Perdonami, straparlo.

295
00:18:50,500 --> 00:18:53,541
"Mi dispiace".
Era questo quello che volevo dire.

296
00:18:54,125 --> 00:18:57,000
Mi dispiace per Victorine.

297
00:18:57,083 --> 00:18:59,875
Per Camille. Per Leo.

298
00:19:00,666 --> 00:19:02,708
E Perry. Per tutto.

299
00:19:02,791 --> 00:19:05,208
Tutta questa assurdità.

300
00:19:05,291 --> 00:19:08,125
È così… strano, per me.

301
00:19:08,208 --> 00:19:14,750
Quando cose così terribili succedono,
è allora che le persone si uniscono.

302
00:19:16,916 --> 00:19:20,208
Ma noi non siamo mai stati più distanti.

303
00:19:22,833 --> 00:19:24,083
Mi dispiace…

304
00:19:25,333 --> 00:19:28,125
che lui non risponda al telefono.

305
00:19:28,958 --> 00:19:32,291
Non sei tu. Siamo tutti noi.
Lo siamo sempre stati.

306
00:19:32,375 --> 00:19:33,375
Lo so.

307
00:19:34,708 --> 00:19:37,083
Io non ho mai avuto una vera famiglia.

308
00:19:38,125 --> 00:19:43,750
Quando ci siamo messi insieme ho detto:
"La sua famiglia è enorme, cazzo!"

309
00:19:46,083 --> 00:19:49,750
Solo per… far parte di un gruppo.

310
00:19:51,250 --> 00:19:52,791
Far parte di qualcosa, sai?

311
00:19:53,375 --> 00:19:55,875
[Juno singhiozza, si schiarisce la gola]

312
00:19:55,958 --> 00:19:58,125
Che sciocca, non è vero? [ride]

313
00:19:58,916 --> 00:20:02,208
Digli che sono passata,
se lo vedi prima che lo veda io.

314
00:20:13,541 --> 00:20:15,541
[Madeline] <i>No, questo non è sufficiente.</i>

315
00:20:15,625 --> 00:20:18,250
<i>Mi serve qualcosa
che faccia colpo sul Consiglio.</i>

316
00:20:18,333 --> 00:20:20,125
E mi serve adesso.

317
00:20:20,208 --> 00:20:24,791
I membri del Consiglio amano le pillole,
ma amano ancora di più un algoritmo.

318
00:20:24,875 --> 00:20:26,416
Abbiamo un modello predittivo

319
00:20:26,500 --> 00:20:29,958
con il 74% di precisione
sul mercato tailandese.

320
00:20:30,041 --> 00:20:32,375
Tailandia. Mmh, congratulazioni.

321
00:20:32,458 --> 00:20:35,666
È come prendere una B
a un esame del cavolo.

322
00:20:35,750 --> 00:20:38,083
Che mi dite del DOW, del Giappone?

323
00:20:38,166 --> 00:20:39,875
Oh, la cazzo di Germania.

324
00:20:39,958 --> 00:20:41,708
Quei mercati sono molto più instabili

325
00:20:41,791 --> 00:20:43,833
e il nostro algoritmo
sta ancora imparando.

326
00:20:43,916 --> 00:20:46,041
Ok, che mi dite dei modelli climatici?

327
00:20:46,125 --> 00:20:49,625
L'algoritmo Doppler si è comportato
piuttosto bene, lo scorso mese.

328
00:20:49,708 --> 00:20:51,458
Enfatizziamo questo.

329
00:20:51,541 --> 00:20:53,750
Sta andando meglio
di quanto ci aspettassimo,

330
00:20:53,833 --> 00:20:55,583
ma non è pronto per il Consiglio.

331
00:20:55,666 --> 00:20:57,666
Che cazzo vi pago a fare, si può sapere?

332
00:20:57,750 --> 00:21:01,166
Questa scienza, sì,
può servire a prevedere scenari politici,

333
00:21:01,250 --> 00:21:04,791
evitare catastrofi ambientali,
salvare intere economie,

334
00:21:04,875 --> 00:21:08,958
però, se riusciamo a decifrare
la mappatura della coscienza,

335
00:21:09,041 --> 00:21:10,833
vinceremo la cazzo di vita eterna.

336
00:21:10,916 --> 00:21:12,916
- Andate ora. Grazie.
- [cellulare vibra]

337
00:21:16,666 --> 00:21:17,666
Arthur.

338
00:21:17,750 --> 00:21:20,500
- La situazione sta peggiorando.
- <i>In che senso?</i>

339
00:21:21,000 --> 00:21:23,625
Ho trovato la cartella
di una paziente, da Vic.

340
00:21:23,708 --> 00:21:25,916
<i>C'era una foto allegata.</i>

341
00:21:26,708 --> 00:21:28,875
- <i>Era lei.
- </i>Lei?

342
00:21:29,750 --> 00:21:31,708
<i>C'era un indirizzo sulla cartella.</i>

343
00:21:31,791 --> 00:21:34,041
Ora si ragiona. Devi andarci.

344
00:21:34,625 --> 00:21:36,041
Sono già qui.

345
00:21:36,750 --> 00:21:38,958
Avevi assolutamente ragione.

346
00:21:39,041 --> 00:21:40,750
Nulla è casuale.

347
00:21:41,250 --> 00:21:43,000
Siete stati presi di mira.

348
00:21:43,500 --> 00:21:47,583
E lei sa perfettamente
che la stiamo cercando.

349
00:21:49,000 --> 00:21:50,541
Come fai a dirlo?

350
00:21:55,916 --> 00:21:57,250
[Auguste] <i>Qui?</i>

351
00:21:58,500 --> 00:22:01,041
- C'era scritto quest'indirizzo?
- [Roderick] Esatto.

352
00:22:01,125 --> 00:22:04,041
- E lui è entrato?
- Oh, sì che è entrato.

353
00:22:04,125 --> 00:22:05,625
E l'ha trovata?

354
00:22:06,416 --> 00:22:09,083
Quanto bene conosci Arthur Pym?

355
00:22:10,875 --> 00:22:13,833
Suppongo che sia la persona
che chiami se hai…

356
00:22:15,041 --> 00:22:18,083
non lo so,
ucciso una prostituta per sbaglio

357
00:22:18,166 --> 00:22:20,583
- e devi smembrarne il cadavere.
- [ride]

358
00:22:20,666 --> 00:22:23,916
No, no, non è assolutamente così noioso.

359
00:22:28,166 --> 00:22:30,500
Ricordi la Transglobe Expedition?

360
00:22:31,000 --> 00:22:34,208
Dal '79 all'82 circumnavigano il globo.

361
00:22:34,875 --> 00:22:38,208
Dall'Inghilterra al Polo Sud,
al Polo Nord e ritorno. Tutto il mondo.

362
00:22:38,291 --> 00:22:39,500
Me la ricordo.

363
00:22:40,166 --> 00:22:42,708
Centosessantamila chilometri.

364
00:22:42,791 --> 00:22:44,666
Attraverso il Sahara.

365
00:22:44,750 --> 00:22:47,750
Le paludi e le giungle del Mali,
la Costa d'Avorio,

366
00:22:47,833 --> 00:22:51,666
vasti crepacci inesplorati in Antartide,
il passaggio a nord-ovest…

367
00:22:51,750 --> 00:22:53,875
Cimitero di molti famosi avventurieri.

368
00:22:53,958 --> 00:22:57,583
E poi, dritto verso i pericoli
dell'Oceano Artico.

369
00:22:57,666 --> 00:22:59,916
- Me lo ricordo, Roderick.
- Arthur era lì.

370
00:23:02,541 --> 00:23:04,250
Era appena venticinquenne.

371
00:23:05,208 --> 00:23:08,583
Mise in pausa gli studi per entrare
a tutti i costi nella spedizione

372
00:23:08,666 --> 00:23:10,791
e vide tutto il cazzo di mondo.

373
00:23:11,416 --> 00:23:14,458
Mentre tu e io cazzeggiavamo
con i nostri stupidi drammi

374
00:23:14,541 --> 00:23:17,500
e indagavamo nei sotterranei
della Fortunato,

375
00:23:17,583 --> 00:23:20,083
Arthur Gordon Pym
piegava il pianeta al suo volere

376
00:23:20,166 --> 00:23:21,750
e si prendeva la sua parte.

377
00:23:23,875 --> 00:23:25,625
Ha visto tante cose.

378
00:23:26,750 --> 00:23:30,125
E riesce anche a parlarne.
Ma fino ad un punto.

379
00:23:31,333 --> 00:23:35,583
Interrompe il racconto
quando arriva al Polo Nord.

380
00:23:36,666 --> 00:23:40,375
Quando i bambini erano piccoli,
ci divertivamo a finire la sua storia.

381
00:23:43,041 --> 00:23:45,500
Mi piace pensare
che abbia ucciso qualcuno.

382
00:23:46,708 --> 00:23:48,375
O che abbia mangiato carne umana,

383
00:23:48,458 --> 00:23:52,041
o che magari abbia pisciato
sulla punta estrema del mondo.

384
00:23:52,125 --> 00:23:56,083
- Sognare è lecito.
- [ride] Disse a uno dei miei figli…

385
00:23:56,666 --> 00:23:58,583
che la Terra era cava.

386
00:23:58,666 --> 00:24:00,875
E non so nemmeno se stesse mentendo.

387
00:24:00,958 --> 00:24:02,708
Mentiva, è ovvio.

388
00:24:03,666 --> 00:24:06,208
Raccontò a Tammy che la Terra era cava.

389
00:24:07,750 --> 00:24:11,208
E che aveva trovato un'isola
in cima al mondo,

390
00:24:11,291 --> 00:24:12,958
che aveva chiamato…

391
00:24:13,458 --> 00:24:14,833
Ultima Thule.

392
00:24:15,375 --> 00:24:18,291
E che quegli esseri
che vivevano sotto di noi…

393
00:24:20,541 --> 00:24:22,333
erano fuori dal tempo

394
00:24:22,833 --> 00:24:24,750
e fuori dallo spazio.

395
00:24:27,458 --> 00:24:28,625
Carino.

396
00:24:29,666 --> 00:24:32,375
Non serviva un investigatore
per trovare quella donna.

397
00:24:32,458 --> 00:24:34,791
Non serviva la polizia.
Non serviva un sicario.

398
00:24:34,875 --> 00:24:36,500
Non serviva un mercenario.

399
00:24:38,708 --> 00:24:41,208
Bastava Arthur Gordon Pym.

400
00:24:43,958 --> 00:24:45,666
È ovvio che l'ha trovata.

401
00:24:50,541 --> 00:24:52,291
Ma non quel giorno.

402
00:24:54,208 --> 00:24:57,125
È buffo che citi
l'indagine alla Fortunato.

403
00:24:57,625 --> 00:25:02,250
È il motivo per cui ricordo bene
di aver seguito quella spedizione.

404
00:25:02,750 --> 00:25:06,791
Credo siano rimpatriati intorno all'82.

405
00:25:07,291 --> 00:25:11,375
L'ho vista quasi tutta in TV.
Me lo ricordo bene, perché…

406
00:25:12,333 --> 00:25:14,541
ero disoccupato, all'epoca.

407
00:25:14,625 --> 00:25:18,833
- Grazie a te.
- Oh… Non portarmi rancore, Auggie.

408
00:25:20,833 --> 00:25:23,208
A questo punto,
direi che ne è passata di acqua…

409
00:25:23,291 --> 00:25:24,416
[esplosione]

410
00:25:28,083 --> 00:25:29,333
[sussulta]

411
00:25:32,791 --> 00:25:34,750
[battito profondo]

412
00:25:35,958 --> 00:25:38,875
[musica inquietante
sovrasta scricchiolio di vetri]

413
00:25:50,833 --> 00:25:53,250
[Roderick ansima]

414
00:25:59,583 --> 00:26:02,583
Oh, ti prego, tesoro, ora smettila.

415
00:26:13,125 --> 00:26:14,958
[Auguste, impercettibile] Roderick!

416
00:26:15,458 --> 00:26:16,708
Roderick?

417
00:26:25,458 --> 00:26:26,916
È tutto ok.

418
00:26:29,500 --> 00:26:32,583
- [Auguste] Grazie di aver accettato.
- È rischioso.

419
00:26:32,666 --> 00:26:36,375
- Sì, è vero. Non posso negarlo.
- Se viene sorpreso che succede?

420
00:26:36,458 --> 00:26:39,625
Detesto dirlo, ma…
dipende da quello che lui dà a noi.

421
00:26:39,708 --> 00:26:43,000
Qualunque cosa io vi dia, qualunque sia,
voi dovete distruggere quell'uomo.

422
00:26:43,083 --> 00:26:45,250
Perché per quanto male possiamo fargli,

423
00:26:45,333 --> 00:26:47,916
se non lo uccidiamo,
ci ucciderà entrambi e tu lo sai.

424
00:26:48,000 --> 00:26:51,333
Tu portami quello che mi serve
e io lo distruggerò.

425
00:26:54,458 --> 00:26:55,625
Dimmelo ancora.

426
00:26:55,708 --> 00:27:00,000
- Cosa ti serve in particolare?
- Ti ho scritto tutto su un foglio.

427
00:27:01,083 --> 00:27:02,750
Cartelle dei pazienti, ovvio,

428
00:27:02,833 --> 00:27:05,666
ma preferisco moduli per il consenso,
documenti interni,

429
00:27:05,750 --> 00:27:08,500
qualunque cosa riporti il nome di Brevit.

430
00:27:08,583 --> 00:27:10,750
E, ovviamente,
qualunque cosa abbia la tua firma

431
00:27:10,833 --> 00:27:12,875
che tu sai di non aver firmato.

432
00:27:12,958 --> 00:27:14,125
Sono a prova di bomba.

433
00:27:14,208 --> 00:27:18,791
Se testimoni che le hanno falsificate,
ognuno di quei documenti è un reato.

434
00:27:19,291 --> 00:27:21,875
Ci sarà parecchio lì sotto,
ci vorranno ore per copiare tutto,

435
00:27:21,958 --> 00:27:25,625
quindi, per essere chiari,
io sto per mettere la mia testa

436
00:27:25,708 --> 00:27:27,250
in una cazzo di ghigliottina.

437
00:27:27,333 --> 00:27:29,625
La mia testa è proprio accanto alla tua.

438
00:27:30,541 --> 00:27:32,250
[Annabel] <i>Non possiamo farlo.</i>

439
00:27:32,333 --> 00:27:34,208
Infrangerai la legge.

440
00:27:34,708 --> 00:27:36,916
Loro stanno infrangendo la legge.

441
00:27:37,000 --> 00:27:39,666
Noi stiamo solo fotocopiando
i loro crimini.

442
00:27:39,750 --> 00:27:42,083
- E poi testimonierai?
- Sì.

443
00:27:42,166 --> 00:27:45,500
- Ma è… È complicato.
- No, io…

444
00:27:46,000 --> 00:27:49,500
Roderick, significa rischiare
tutto quello che abbiamo.

445
00:27:50,291 --> 00:27:54,958
Dimmi che non è solo una vendetta
contro un capo orribile.

446
00:27:55,750 --> 00:27:57,375
O contro tuo padre.

447
00:27:57,875 --> 00:27:59,583
Dimmi che ne vale la pena.

448
00:27:59,666 --> 00:28:01,416
Dimmi che conosci i rischi

449
00:28:01,500 --> 00:28:05,041
e rimarrò al tuo fianco, ti appoggerò,
ma dimmelo.

450
00:28:05,125 --> 00:28:08,375
Sì, vale la pena rischiare.

451
00:28:13,125 --> 00:28:14,500
Allora sono fiera di te.

452
00:28:42,875 --> 00:28:44,416
[trambusto]

453
00:28:47,333 --> 00:28:48,791
[uomo pulizie] C'è qualcuno?

454
00:29:23,083 --> 00:29:24,458
[sospira]

455
00:29:34,583 --> 00:29:36,583
[musica sinfonica drammatica]

456
00:29:51,750 --> 00:29:53,375
[musica sfuma]

457
00:29:54,625 --> 00:29:58,291
- [Madeline] Guarda l'indirizzo.
- [Roderick] Non ha alcun senso.

458
00:29:58,875 --> 00:30:01,291
Ormai siamo ben oltre quello. Guarda.

459
00:30:01,375 --> 00:30:03,791
Non puoi negare ciò che stai vedendo.

460
00:30:03,875 --> 00:30:06,833
Ho visto Vic togliersi la vita,
con questi stessi occhi.

461
00:30:06,916 --> 00:30:09,583
C'era qualcosa nel suo organismo?
Droghe di qualche tipo?

462
00:30:09,666 --> 00:30:11,750
E non c'era nessun altro
nell'appartamento.

463
00:30:11,833 --> 00:30:15,166
Guarda quella cazzo di cartella,
era lì in ogni occasione.

464
00:30:15,250 --> 00:30:18,041
Cosa ti aspetti che faccia? Eh?
Insomma… Arthur,

465
00:30:18,125 --> 00:30:19,666
cos'abbiamo su questa donna?

466
00:30:19,750 --> 00:30:23,958
Delle foto, un indirizzo fasullo,
ma a loro che cos'avrebbe fatto? Dimmi.

467
00:30:24,041 --> 00:30:25,375
Non lo so.

468
00:30:25,458 --> 00:30:26,625
Ancora.

469
00:30:26,708 --> 00:30:29,625
Ma dovete avere pazienza.

470
00:30:31,166 --> 00:30:33,791
Ho rintracciato il bar
di cui parlavi, Madeline.

471
00:30:33,875 --> 00:30:36,500
Solo che il luogo indicatomi non è un bar.

472
00:30:36,583 --> 00:30:41,041
Non lo è mai stato. Ed è sfitto dal 1975.

473
00:30:41,125 --> 00:30:44,791
Devo avere l'indirizzo sbagliato.
Sono passati quarant'anni.

474
00:30:45,541 --> 00:30:49,208
Avete detto di aver camminato
fino al bar dalla Fortunato, quella sera.

475
00:30:49,291 --> 00:30:50,500
Proprio così.

476
00:30:50,583 --> 00:30:53,333
Non credo abbiate camminato
più di cinque chilometri.

477
00:30:53,416 --> 00:30:55,166
Cinque minuti, più che altro.

478
00:30:55,250 --> 00:30:58,708
Ho controllato ogni bar nel raggio
di cinque chilometri dalla Fortunato

479
00:30:58,791 --> 00:31:00,375
risalente al '75.

480
00:31:00,458 --> 00:31:04,041
Ho rintracciato ogni barista donna
di ogni bar che rispondeva ai criteri,

481
00:31:04,125 --> 00:31:05,250
e niente.

482
00:31:05,666 --> 00:31:09,000
Ho sottoposto le sue foto
ad un sistema di riconoscimento facciale.

483
00:31:09,083 --> 00:31:11,750
- Niente, nemmeno alla polizia.
- Visto? Un buco nell'acqua.

484
00:31:11,833 --> 00:31:15,291
Ma ho chiamato
il dipartimento tecnologico di Madeline.

485
00:31:15,375 --> 00:31:17,291
Ho sfruttato l'algoritmo di ricerca,

486
00:31:17,375 --> 00:31:18,875
setacciato Internet,

487
00:31:18,958 --> 00:31:23,166
fatto una ricerca per immagini e,
con l'aiuto del riconoscimento facciale…

488
00:31:25,416 --> 00:31:28,125
- [Madeline] Oh, aspetta, quello è…
- [Arthur] David Koch.

489
00:31:28,750 --> 00:31:30,125
Sette anni fa.

490
00:31:30,208 --> 00:31:31,541
Ah, aspetta, lei…

491
00:31:32,125 --> 00:31:34,458
Lei lavora per i gemelli tossici?

492
00:31:34,541 --> 00:31:36,666
Sono sempre andato d'accordo
con quei coglioni.

493
00:31:38,500 --> 00:31:40,125
E anche Zuckie!

494
00:31:40,208 --> 00:31:41,500
[Roderick ridacchia]

495
00:31:42,083 --> 00:31:44,500
- Quella è Gina.
- [Arthur] Gina Rinehart.

496
00:31:44,583 --> 00:31:46,041
Magnate mineraria.

497
00:31:46,125 --> 00:31:47,666
Negazionista climatica.

498
00:31:47,750 --> 00:31:51,708
Ti ricordi quando perorava la causa
dei due dollari di paga? No?

499
00:31:52,291 --> 00:31:54,250
È una pazza. E un'ottima cantante.

500
00:31:54,833 --> 00:31:56,875
[Arthur] Queste risalgono al 2011.

501
00:31:56,958 --> 00:32:00,333
[Roderick] Quindi è una stalker.
Stalkera le persone importanti.

502
00:32:01,708 --> 00:32:03,166
[Roderick sospira]

503
00:32:04,666 --> 00:32:06,041
Oh, aspetta.

504
00:32:09,083 --> 00:32:10,958
Questa è degli anni '80.

505
00:32:14,791 --> 00:32:16,125
[Arthur] I Getty.

506
00:32:20,208 --> 00:32:22,708
Questo è Prescott Bush nel '44.

507
00:32:26,125 --> 00:32:27,666
Randolph Hearst.

508
00:32:29,291 --> 00:32:30,916
I Rockefeller.

509
00:32:32,041 --> 00:32:33,458
Doherty.

510
00:32:33,541 --> 00:32:35,000
I Vanderbilt.

511
00:32:37,333 --> 00:32:38,625
E poi c'è questa.

512
00:32:40,958 --> 00:32:43,166
Lui è John Francis Queeny.

513
00:32:43,250 --> 00:32:45,333
Ha fondato la Monsanto.

514
00:32:45,833 --> 00:32:47,916
- Nel 1901.
- [Roderick] Cazzate.

515
00:32:48,000 --> 00:32:49,416
Sono cazzate.

516
00:32:50,333 --> 00:32:51,500
Roderick…

517
00:32:52,000 --> 00:32:55,041
Photoshop. Ha sparso immagini fasulle
di sé stessa online.

518
00:32:55,125 --> 00:32:56,916
Sa che la stiamo cercando. È uno scherzo.

519
00:32:57,000 --> 00:32:59,250
- Roderick, ora smettila.
- Oh, sta…

520
00:32:59,750 --> 00:33:01,916
È una ricerca inutile, ti prende in giro.

521
00:33:02,000 --> 00:33:04,333
Potrei fare centinaia di foto così,
in un attimo.

522
00:33:04,416 --> 00:33:07,625
Dammi tre minuti e ti do una foto di Pym
che lo succhia a Elon Musk.

523
00:33:07,708 --> 00:33:10,500
Non comportarti
come un cazzo di ragazzino.

524
00:33:10,583 --> 00:33:13,625
Questa è esattamente la medesima donna.

525
00:33:13,708 --> 00:33:17,625
Ricorda cos'è successo quella notte.
Ricorda quello che ha detto.

526
00:33:17,708 --> 00:33:22,750
Sei la COO di una delle più grandi imprese
e stai parlando come se fossi pazza.

527
00:33:22,833 --> 00:33:25,666
Te la ricordi quella conversazione,
ne sono certa.

528
00:33:25,750 --> 00:33:27,583
Eravamo fuori di testa quella notte, Mad.

529
00:33:27,666 --> 00:33:30,000
Può darsi. "Mi hanno chiamato folle.

530
00:33:30,083 --> 00:33:32,208
Eppure non è ancora stato chiarito

531
00:33:32,291 --> 00:33:36,208
se la follia sia o non sia
il grado più elevato dell'intelletto."

532
00:33:36,291 --> 00:33:38,541
[Arthur] Se permettete…

533
00:33:39,041 --> 00:33:44,625
I metadati confermano che le immagini
sono presenti online da anni.

534
00:33:44,708 --> 00:33:48,000
Quindi, se qualcuno le avesse falsificate,
avremmo a che fare

535
00:33:48,083 --> 00:33:50,750
con una manipolazione informatica
di livello governativo.

536
00:33:50,833 --> 00:33:52,625
Mai visto niente del genere!

537
00:33:52,708 --> 00:33:54,250
CIA, Sicurezza Nazionale…

538
00:33:54,333 --> 00:33:58,541
No, sembra impossibile, quindi è ovvio
che vogliano farci credere che lo sia.

539
00:33:59,041 --> 00:34:02,375
Vogliono portarci a fare
questa esatta conversazione.

540
00:34:02,458 --> 00:34:05,500
La domanda allora è: perché?

541
00:34:05,583 --> 00:34:08,250
O è esattamente quello che sembra, invece.

542
00:34:08,333 --> 00:34:10,375
Mi serve la stanza, per favore.

543
00:34:10,958 --> 00:34:12,291
Puoi tenertela.

544
00:34:15,791 --> 00:34:17,750
[musica inquietante]

545
00:34:23,291 --> 00:34:24,333
[porta si chiude]

546
00:34:29,625 --> 00:34:31,666
- [in inglese, donna] <i>Oh!</i>
- [uomo] <i>Attento!</i>

547
00:34:33,083 --> 00:34:35,250
- [donna] <i>Papà!</i>
- [uomo 2] <i>Va tutto bene.</i>

548
00:34:35,333 --> 00:34:36,750
[donna] <i>Oddio, stai bene?</i>

549
00:34:36,833 --> 00:34:38,500
<i>- Tranquilla.
- È tutta colpa mia.</i>

550
00:34:38,583 --> 00:34:40,750
<i>- No, non è colpa tua.
- Mi dispiace tanto.</i>

551
00:34:40,833 --> 00:34:41,916
<i>Ora siamo al sicuro.</i>

552
00:34:45,000 --> 00:34:48,958
Ok. Vuoi vedere un altro film o una serie?

553
00:34:52,833 --> 00:34:54,875
- [Morella rantola]
- Continua.

554
00:34:56,625 --> 00:34:59,750
- Film…
- Ok. Ora si ragiona.

555
00:35:00,625 --> 00:35:03,000
Dimmi quando vedi qualcosa
che ti interessa.

556
00:35:03,083 --> 00:35:05,000
[Morella sussurra] Tesoro… [rantola]

557
00:35:05,666 --> 00:35:08,291
Ti… voglio…

558
00:35:08,375 --> 00:35:09,875
bene.

559
00:35:12,916 --> 00:35:13,958
Sta parlando.

560
00:35:15,041 --> 00:35:18,125
- Cosa?
- Oggi pomeriggio non batteva ciglio.

561
00:35:18,208 --> 00:35:20,500
E credevo stesse male,
non si voltava neanche.

562
00:35:20,583 --> 00:35:22,916
Ma adesso si muove di nuovo.
E soprattutto parla!

563
00:35:23,000 --> 00:35:23,916
Davvero?

564
00:35:24,000 --> 00:35:26,500
- Dobbiamo dirlo al medico.
- Ah, hai ragione.

565
00:35:26,583 --> 00:35:29,500
- Ehi, è venuto il medico oggi?
- Oggi no.

566
00:35:31,208 --> 00:35:32,541
Dove sono…

567
00:35:33,041 --> 00:35:37,041
Insomma, hai parlato
di specialisti a tempo pieno, ma…

568
00:35:37,125 --> 00:35:38,541
io non li ho mai visti.

569
00:35:38,625 --> 00:35:40,791
Te l'ho già detto,
sta molto meglio adesso,

570
00:35:40,875 --> 00:35:42,541
perciò verranno al bisogno.

571
00:35:43,541 --> 00:35:46,500
- Verranno domani?
- Sono sicuro che verranno.

572
00:35:46,583 --> 00:35:51,125
Senti, non voglio che ti preoccupi
dei medici, degli specialisti

573
00:35:51,208 --> 00:35:52,666
o di chicchessia.

574
00:35:52,750 --> 00:35:54,583
La mamma avrà le cure necessarie.

575
00:35:54,666 --> 00:35:57,583
E chi potrebbe farlo
meglio di noi, giusto?

576
00:35:57,666 --> 00:35:59,791
Voglio dire… [tira su col naso]

577
00:35:59,875 --> 00:36:03,875
Siamo sempre stati
così buoni con lei, non è vero?

578
00:36:03,958 --> 00:36:05,208
Sì.

579
00:36:06,291 --> 00:36:08,833
È che, dato che avevi parlato
degli specialisti…

580
00:36:08,916 --> 00:36:10,416
Non devi preoccupartene.

581
00:36:12,333 --> 00:36:13,666
Mi dispiace.

582
00:36:14,666 --> 00:36:16,250
Per tutto quanto.

583
00:36:16,750 --> 00:36:19,625
So che devi essere…
Non posso neanche immaginare…

584
00:36:19,708 --> 00:36:21,000
Io sto benissimo, tesoro.

585
00:36:21,083 --> 00:36:22,625
Insomma, zia Vic, lei è…

586
00:36:22,708 --> 00:36:25,000
Lo capisci che sei
totalmente al sicuro, vero?

587
00:36:25,083 --> 00:36:29,000
Lo so che la famiglia è fuori di testa
e si sta…

588
00:36:29,083 --> 00:36:31,583
autodistruggendo in migliaia di pezzi.

589
00:36:32,791 --> 00:36:34,500
Ma tu te la caverai.

590
00:36:36,500 --> 00:36:37,625
Ci penserò io.

591
00:36:42,041 --> 00:36:43,041
Sì!

592
00:36:44,583 --> 00:36:45,833
[bip intermittente]

593
00:36:46,791 --> 00:36:48,541
[Morella rantola]

594
00:36:49,333 --> 00:36:51,875
[sniffa] Oh!

595
00:36:52,583 --> 00:36:53,958
So che hai parlato.

596
00:36:54,708 --> 00:36:57,500
- Freddie…
- È bello che tu possa parlare di nuovo.

597
00:36:57,583 --> 00:36:59,750
- Non fraintendermi.
- [rantola]

598
00:37:02,500 --> 00:37:05,083
È solo che… a che cosa serve?

599
00:37:05,166 --> 00:37:06,583
Perché se hai parlato,

600
00:37:07,583 --> 00:37:08,916
hai mentito.

601
00:37:10,000 --> 00:37:11,833
Ma possiamo fare a meno delle bugie.

602
00:37:11,916 --> 00:37:13,000
No…

603
00:37:13,083 --> 00:37:14,666
[bip accelera]

604
00:37:14,750 --> 00:37:16,583
[Morella rantola]

605
00:37:20,041 --> 00:37:22,791
Da quanto te lo scopavi?

606
00:37:24,041 --> 00:37:27,125
Oh, no… No… No…

607
00:37:28,333 --> 00:37:30,458
No… [rantola]

608
00:37:30,541 --> 00:37:32,583
No.

609
00:37:33,166 --> 00:37:35,166
Sono stufo, ok?

610
00:37:35,250 --> 00:37:36,166
Sono stufo.

611
00:37:36,250 --> 00:37:38,083
[Morella] No. No.

612
00:37:39,916 --> 00:37:41,166
Freddie.

613
00:37:41,250 --> 00:37:42,333
Freddie.

614
00:37:42,416 --> 00:37:43,708
Freddie, no.

615
00:37:43,791 --> 00:37:47,083
15 cc sono durati quanto,
circa sei ore, l'ultima volta?

616
00:37:48,333 --> 00:37:51,208
Ah, questa roba è davvero buona.

617
00:37:51,958 --> 00:37:54,458
[sogghigna] E sei…

618
00:37:54,541 --> 00:37:57,083
Sei cosciente tutto il tempo, vero?

619
00:37:57,791 --> 00:38:00,041
Insomma, è importante
che tu sia cosciente.

620
00:38:00,541 --> 00:38:02,916
Puoi ancora vedermi, sentirmi.

621
00:38:07,333 --> 00:38:10,333
[ride] Ah, questa roba…

622
00:38:10,416 --> 00:38:14,791
Sai, è l'unica roba che conosca
che può farlo così bene.

623
00:38:15,375 --> 00:38:16,583
[sbuffa]

624
00:38:16,666 --> 00:38:18,125
Riesci a vedermi, vero?

625
00:38:21,333 --> 00:38:22,500
Bene.

626
00:38:23,250 --> 00:38:25,791
Vediamo quanto dura questa dose, eh?

627
00:38:50,291 --> 00:38:51,916
[Madeline] Ho quasi sputato il mio tè,

628
00:38:52,000 --> 00:38:55,125
quando la tua segretaria
mi ha detto dov'eri.

629
00:38:55,208 --> 00:38:57,541
Dice che vieni spesso qui sotto.

630
00:38:58,708 --> 00:39:00,750
Che cosa ci fai quaggiù?

631
00:39:01,250 --> 00:39:02,458
Ascolto.

632
00:39:03,833 --> 00:39:05,958
Goldbug sta iniziando.

633
00:39:06,458 --> 00:39:07,541
Mmh.

634
00:39:09,875 --> 00:39:11,333
Dovresti esserci.

635
00:39:12,416 --> 00:39:16,291
Se non per lei, per la tua azienda.
Stiamo affondando.

636
00:39:16,375 --> 00:39:19,458
- Il processo, i nostri lutti…
- È una perdita di tempo.

637
00:39:21,750 --> 00:39:24,208
E perché diavolo lo fa oggi, comunque?

638
00:39:24,291 --> 00:39:26,166
Beh, perché deve farlo.

639
00:39:28,541 --> 00:39:29,958
Perché, al momento,

640
00:39:30,041 --> 00:39:33,708
lei sembra più interessata
a salvare questa famiglia dalla sua rovina

641
00:39:33,791 --> 00:39:35,208
di quanto lo sia tu.

642
00:39:35,291 --> 00:39:37,000
E dovresti supportarla.

643
00:39:37,083 --> 00:39:39,041
Arrivo. Tra un minuto.

644
00:39:40,125 --> 00:39:41,583
Hai sentito?

645
00:39:43,500 --> 00:39:44,666
Sentito cosa?

646
00:39:48,916 --> 00:39:50,250
I sonagli.

647
00:39:59,708 --> 00:40:01,166
Chiudi quella bocca.

648
00:40:01,250 --> 00:40:03,291
Cerca di rimetterti in sesto.

649
00:40:03,375 --> 00:40:05,250
Si può sapere che cazzo ti prende?

650
00:40:05,333 --> 00:40:08,250
Sai bene quanto me
cosa sta succedendo. Smettila…

651
00:40:08,333 --> 00:40:10,041
di fare lo stupido.

652
00:40:10,125 --> 00:40:14,083
Ormai non so più niente.
Più niente di niente.

653
00:40:16,666 --> 00:40:18,750
Il mio cuore sta morendo,

654
00:40:18,833 --> 00:40:20,750
il mio cervello anche.

655
00:40:20,833 --> 00:40:21,916
Io non…

656
00:40:22,916 --> 00:40:23,916
Io non so nemmeno…

657
00:40:24,500 --> 00:40:27,166
se tu sei davvero qui, adesso.

658
00:40:27,250 --> 00:40:30,958
Ok, nasconditi pure
dietro alla tua diagnosi quanto vuoi.

659
00:40:31,041 --> 00:40:35,416
Ma in questo momento
io voglio che tiri fuori la testa dal culo

660
00:40:35,500 --> 00:40:39,583
per Tamerlane e Frederick,
per la Fortunato e per me.

661
00:40:40,458 --> 00:40:43,291
Tua figlia ha bisogno di te.

662
00:40:43,375 --> 00:40:44,541
Sta bene.

663
00:40:45,833 --> 00:40:46,791
Ha altri intorno.

664
00:40:46,875 --> 00:40:49,291
Quante persone ci sono di sopra,
un centinaio?

665
00:40:53,375 --> 00:40:54,625
[vocio]

666
00:41:08,250 --> 00:41:09,833
[Tamerlane] Oh, porca troia.

667
00:41:12,708 --> 00:41:16,333
Oh, basta con la caffeina.
Tremi già abbastanza.

668
00:41:16,416 --> 00:41:18,375
Non è la caffeina, sono i nervi.

669
00:41:18,458 --> 00:41:19,875
Oh, per favore.

670
00:41:19,958 --> 00:41:22,583
Sei sempre stata pronta per farlo.
Guardati.

671
00:41:22,666 --> 00:41:25,916
Questo è importante per la nostra azienda.

672
00:41:26,000 --> 00:41:30,083
Il mondo si sta chiudendo
e abbiamo tutti bisogno della Goldbug,

673
00:41:30,166 --> 00:41:32,208
di qualcosa di più positivo.

674
00:41:32,291 --> 00:41:35,083
È un buon inizio
e ti ringrazio per questo.

675
00:41:35,166 --> 00:41:38,208
Beh, se è così importante, dov'è papà?
Dov'è Bill?

676
00:41:38,291 --> 00:41:41,458
Gli uomini sono tanto stupidi
quanto semplici.

677
00:41:41,541 --> 00:41:43,083
Stai meglio senza.

678
00:41:43,583 --> 00:41:47,291
La gente deve abituarsi
a vedere il tuo splendido viso lì fuori.

679
00:41:47,375 --> 00:41:52,041
Il tuo viso davanti al logo della Goldbug
o davanti al logo della Fortunato.

680
00:41:52,125 --> 00:41:55,250
Non quello di Bill il fitness-fesso.

681
00:41:56,125 --> 00:41:57,500
Mi manca da morire.

682
00:41:57,583 --> 00:41:59,583
Passerà, cara, te lo garantisco.

683
00:41:59,666 --> 00:42:02,875
Qualunque cosa tu creda che ti manchi,
potrai trovarla ovunque.

684
00:42:02,958 --> 00:42:04,291
È vero.

685
00:42:05,875 --> 00:42:08,666
- Lo so, hai ragione.
- Oh, mio Dio.

686
00:42:09,250 --> 00:42:11,333
Il mio primo marito.

687
00:42:11,416 --> 00:42:15,708
Credevo mi mancasse,
ma era solo una temporanea follia,

688
00:42:15,791 --> 00:42:18,458
uno squilibrio che il cuore attraversa.

689
00:42:18,958 --> 00:42:21,625
Ma era bello scoparlo. Cavolo.

690
00:42:22,833 --> 00:42:24,500
Non smetteva di parlare di figli.

691
00:42:24,583 --> 00:42:27,083
Dio, perché vogliono sempre
che tu faccia dei figli?

692
00:42:27,166 --> 00:42:29,583
Gli uomini,
quando credono di essere immortali,

693
00:42:29,666 --> 00:42:31,166
non fanno altro che scopare.

694
00:42:31,250 --> 00:42:33,291
E quando capiscono che moriranno,

695
00:42:33,375 --> 00:42:35,083
non fanno altro che scopare.

696
00:42:36,458 --> 00:42:37,375
Sei pronta?

697
00:42:37,458 --> 00:42:38,958
[Madeline] Ma certo che lo è.

698
00:42:39,041 --> 00:42:43,125
Ok, faccio partire i cinque minuti,
poi ti presento e annunci il video?

699
00:42:43,958 --> 00:42:45,041
Ok.

700
00:42:48,416 --> 00:42:50,250
Merda. Molta merda.

701
00:43:02,583 --> 00:43:04,583
[musica molto inquietante in crescendo]

702
00:43:07,083 --> 00:43:11,916
[donna] Ho il piacere di presentarvi
la fondatrice di Goldbug, Tamerlane Usher!

703
00:43:12,000 --> 00:43:13,791
[applauso]

704
00:43:14,666 --> 00:43:18,083
[Candy] Grazie. Vi ringrazio tantissimo.

705
00:43:18,166 --> 00:43:21,583
Sono veramente grata
di essere qui insieme a voi oggi

706
00:43:21,666 --> 00:43:24,541
per celebrare Goldbug.

707
00:43:24,625 --> 00:43:26,416
Come vedrete stasera,

708
00:43:26,500 --> 00:43:29,250
Goldbug è il culmine dell'opulenza.

709
00:43:29,333 --> 00:43:31,291
Ma che cazzo ci fai tu qui?

710
00:43:31,375 --> 00:43:32,208
[mormorio]

711
00:43:55,750 --> 00:43:57,125
Volevo dire…

712
00:43:58,666 --> 00:44:00,125
Ma che cazzo…

713
00:44:00,916 --> 00:44:04,083
E perdonate il francesismo, sono solo…

714
00:44:04,583 --> 00:44:09,083
Sono molto emozionata.
Che ci facciamo noi qui?

715
00:44:09,166 --> 00:44:10,291
Giusto?

716
00:44:10,875 --> 00:44:12,666
Beh, lasciate che ve lo dica.

717
00:44:12,750 --> 00:44:15,541
Noi siamo qui per…

718
00:44:16,041 --> 00:44:17,416
festeggiare.

719
00:44:18,666 --> 00:44:20,500
Noi siamo qui

720
00:44:21,083 --> 00:44:23,833
per cambiare delle vite,

721
00:44:23,916 --> 00:44:29,958
ed è questo
quello che cazzo stiamo facendo qui.

722
00:44:37,833 --> 00:44:38,958
[ride nervosamente]

723
00:44:39,708 --> 00:44:41,583
Vi presento Goldbug.

724
00:44:41,666 --> 00:44:45,166
Il primo vero lussuoso marchio di fitness,

725
00:44:45,250 --> 00:44:48,541
salute, lifestyle e bellezza sul mercato.

726
00:44:48,625 --> 00:44:52,041
Goldbug non è l'ennesimo
servizio di abbonamento

727
00:44:52,125 --> 00:44:54,291
o una semplice lezione di ginnastica.

728
00:44:54,375 --> 00:44:57,416
No, non è come Goop, o come Peloton.

729
00:44:57,500 --> 00:44:59,875
Questo è uno stile di vita.

730
00:44:59,958 --> 00:45:04,041
Che riuscirà davvero
a cambiare la vostra vita.

731
00:45:04,125 --> 00:45:05,541
[applauso]

732
00:45:10,208 --> 00:45:13,375
L'opulenza nell'autorealizzazione.

733
00:45:13,458 --> 00:45:16,416
Questo è il nostro grande obiettivo, ma…

734
00:45:17,000 --> 00:45:18,291
c'è molto di più.

735
00:45:18,375 --> 00:45:20,875
Iniziamo con le nostre Box Goldbug,

736
00:45:20,958 --> 00:45:25,833
che sono solo il primo gradino
della torre che porta a voi.

737
00:45:26,333 --> 00:45:28,583
Ogni box è realizzata su misura

738
00:45:28,666 --> 00:45:32,708
da un team scelto di chimici
e leader nei settori di fascia alta.

739
00:45:32,791 --> 00:45:35,250
Un abbonamento a Goldbug

740
00:45:35,333 --> 00:45:38,083
è diverso da qualunque altro sul mercato,

741
00:45:38,166 --> 00:45:40,750
grazie alla nostra attenzione
all'individualità.

742
00:45:40,833 --> 00:45:45,375
Non esisteranno due box uguali,
perché neanche due pe…

743
00:45:46,000 --> 00:45:47,333
persone…

744
00:45:49,250 --> 00:45:51,083
lo saranno mai.

745
00:45:56,791 --> 00:45:59,333
- Sì, sono d'accordo.
- [Tamerlane si schiarisce la gola]

746
00:45:59,416 --> 00:46:00,875
Abbiamo ingaggiato

747
00:46:00,958 --> 00:46:04,083
rinomate aziende di lusso
da tutto il mondo e…

748
00:46:04,166 --> 00:46:06,833
I prodotti che trovate nelle nostre box

749
00:46:06,916 --> 00:46:09,958
di solito non sono disponibili
per il pubblico americano.

750
00:46:10,041 --> 00:46:13,666
Infatti, questa Goldbug è solo per me.

751
00:46:13,750 --> 00:46:16,916
È pensata per il mio stile di vita.

752
00:46:17,708 --> 00:46:19,250
E, come vedrete…

753
00:46:21,541 --> 00:46:23,166
Olio energizzante francese.

754
00:46:23,250 --> 00:46:25,916
Fatto con estratto di tartufo diamante…

755
00:46:27,583 --> 00:46:29,416
Olio energizzante francese,

756
00:46:29,500 --> 00:46:31,916
con estratto di tartufo diamante nero.

757
00:46:32,000 --> 00:46:35,791
Alcune persone dicono
che sia la chiave per l'eterna giovinezza.

758
00:46:35,875 --> 00:46:39,000
Lo uso da sei settimane e vi giuro,

759
00:46:39,083 --> 00:46:42,416
non so come mi vedete, ma io mi sento…

760
00:46:42,916 --> 00:46:44,458
dieci anni di meno.

761
00:46:45,125 --> 00:46:46,583
<i>Crème de lune.</i>

762
00:46:46,666 --> 00:46:50,791
Fatta con il famoso caviale verde
e perle dei mari del sud.

763
00:46:50,875 --> 00:46:52,583
Questa crema idratante è…

764
00:46:52,666 --> 00:46:54,208
[inspira profondamente]

765
00:46:56,125 --> 00:46:58,250
Che cazzo ci fai tu qui?

766
00:46:58,333 --> 00:46:59,666
[mormorio]

767
00:47:01,166 --> 00:47:05,083
Io… sono molto fiera di te.

768
00:47:09,291 --> 00:47:11,166
[Tamerlane ride]

769
00:47:16,541 --> 00:47:17,541
Sapete una cosa?

770
00:47:19,083 --> 00:47:20,458
Basta parlare di me.

771
00:47:21,250 --> 00:47:22,958
Ora parliamo di voi,

772
00:47:23,041 --> 00:47:27,333
prima di arrivare alla sezione fitness
della nostra presentazione.

773
00:47:27,416 --> 00:47:29,375
Ricorderete sicuramente

774
00:47:29,458 --> 00:47:32,958
di aver consegnato il vostro profilo
dettagliato al nostro team.

775
00:47:33,041 --> 00:47:37,041
Beh, c'è un motivo se abbiamo indagato
così a fondo nei vostri affari.

776
00:47:37,125 --> 00:47:40,458
Se guardate sotto la vostra sedia,

777
00:47:40,541 --> 00:47:45,000
troverete ciò che abbiamo pensato per voi.

778
00:47:48,625 --> 00:47:51,291
Guarda. Nella mia avrò la cacca.

779
00:47:51,375 --> 00:47:54,416
Tutti i prodotti contenuti
nelle nostre box Goldbug

780
00:47:54,500 --> 00:47:57,625
sono al 100% biologici.

781
00:48:07,708 --> 00:48:10,083
[musica inquietante sfuma]

782
00:48:11,125 --> 00:48:14,083
<i>Ok, oggi faremo
una seduta d'incoraggiamento.</i>

783
00:48:14,166 --> 00:48:16,125
<i>Sono molto stressata per il lavoro.</i>

784
00:48:16,208 --> 00:48:18,875
<i>Quindi, Bill,
voglio che le lecchi le ascelle</i>

785
00:48:18,958 --> 00:48:20,583
<i>e poi le parti basse.</i>

786
00:48:20,666 --> 00:48:21,708
<i>Sì, cara.</i>

787
00:48:21,791 --> 00:48:24,708
<i>Oh, Cristo. Per una volta,
cerca di non rispondere come se…</i>

788
00:48:24,791 --> 00:48:26,458
Spegni il video.

789
00:48:27,125 --> 00:48:29,041
- Spegni il video.
- [Tamerlane] <i>Aspetta!</i>

790
00:48:29,125 --> 00:48:32,458
- Ti prego, spegni il video!
<i>- Voglio che le lecchi il culo</i>

791
00:48:32,541 --> 00:48:33,875
<i>mentre lei legge un libro…</i>

792
00:48:33,958 --> 00:48:36,625
Spegni il video! Spegni il video!

793
00:48:37,333 --> 00:48:39,500
[Candy] <i>Ma il sedere ha una maggiorazione.</i>

794
00:48:40,041 --> 00:48:41,916
[Tamerlane]
<i>I soldi non mi mancano di sicuro.</i>

795
00:48:42,000 --> 00:48:45,208
[Candy] <i>Come desideri, capo.
Sei così intelligente, d'altronde.</i>

796
00:48:47,083 --> 00:48:48,666
[mormorio]

797
00:48:48,750 --> 00:48:50,208
Vaffanculo!

798
00:48:54,583 --> 00:48:56,208
[folla grida]

799
00:48:57,583 --> 00:48:59,458
Scusa! Io…

800
00:49:01,125 --> 00:49:03,333
Tamerlane Usher è una donna finita.

801
00:49:07,375 --> 00:49:08,916
[scatti fotografici]

802
00:49:17,416 --> 00:49:18,458
Sono qui!

803
00:49:21,208 --> 00:49:22,541
Sono proprio… qui!

804
00:49:48,125 --> 00:49:50,125
[ansima]

805
00:49:58,541 --> 00:50:00,000
[cellulare squilla]

806
00:50:00,083 --> 00:50:01,250
[sussulta]

807
00:50:01,875 --> 00:50:03,208
[grida]

808
00:50:07,208 --> 00:50:09,083
[voce di Tamerlane] Pronto?

809
00:50:09,166 --> 00:50:11,208
Oh, tesoro…

810
00:50:11,791 --> 00:50:14,208
Io… È stato terribile.

811
00:50:14,291 --> 00:50:18,166
Io non so cosa sia successo.
Mi dispiace di non averti ascoltato.

812
00:50:19,208 --> 00:50:21,250
Mi dispiace tanto, Bill.

813
00:50:29,000 --> 00:50:30,458
[Candy] <i>Puoi sempre richiamarlo.</i>

814
00:50:31,250 --> 00:50:32,833
Hai ancora tempo.

815
00:50:34,166 --> 00:50:37,708
[Candy] Bill, mi dispiace
di averti trattato in quel modo.

816
00:50:37,791 --> 00:50:40,291
Bill, mi dispiace di averti usato.

817
00:50:44,958 --> 00:50:46,458
<i>Concedigli questo, almeno.</i>

818
00:50:46,541 --> 00:50:48,708
<i>Quell'uomo ha leccato di tutto
al tuo posto.</i>

819
00:50:48,791 --> 00:50:50,708
<i>Digli almeno che ti dispiace.</i>

820
00:50:51,500 --> 00:50:54,166
Maledetta stalker di merda!

821
00:50:54,250 --> 00:50:56,083
Sarebbe molto più facile, non credi?

822
00:51:03,208 --> 00:51:04,416
[geme]

823
00:51:04,916 --> 00:51:06,041
[grida]

824
00:51:08,458 --> 00:51:11,000
<i>Stavolta hai fatto un bel casino,
vero, Tammy?</i>

825
00:51:12,875 --> 00:51:14,500
Chi sei tu?

826
00:51:16,750 --> 00:51:19,958
<i>È vero che hai assorbito
la tua gemella nell'utero?</i>

827
00:51:20,458 --> 00:51:24,125
<i>È una cosa davvero estrema.
Tanto di cappello.</i>

828
00:51:24,208 --> 00:51:26,291
<i>Aspetta. Forse sono lei.</i>

829
00:51:26,375 --> 00:51:30,458
<i>Forse ho vissuto tutto questo tempo
in un angolo buio del tuo cranio.</i>

830
00:51:30,541 --> 00:51:35,916
<i>E ho passato 40 anni a far crescere
dei piccoli tentacoli nel tuo cervello.</i>

831
00:51:36,000 --> 00:51:38,083
<i>E finalmente prendo il comando.</i>

832
00:51:38,583 --> 00:51:40,875
<i>No, sto scherzando.</i>

833
00:51:40,958 --> 00:51:42,708
<i>Io sono proprio te.</i>

834
00:51:42,791 --> 00:51:45,166
Che cosa vuoi? Che cosa vuoi?

835
00:51:46,166 --> 00:51:48,125
<i>Quello che voglio è che tu…</i>

836
00:51:48,916 --> 00:51:50,333
- ti rilassi.
- [grida]

837
00:51:51,166 --> 00:51:52,333
Dico davvero.

838
00:51:53,708 --> 00:51:54,916
[geme]

839
00:51:59,083 --> 00:52:00,250
[geme]

840
00:52:00,833 --> 00:52:03,583
<i>Se continui con questi colpi,
ti farai solo del male.</i>

841
00:52:03,666 --> 00:52:05,083
Va' a farti fottere!

842
00:52:05,166 --> 00:52:07,958
<i>- Non credo di averne il tempo.</i>
- [geme]

843
00:52:08,041 --> 00:52:10,916
<i>E poi credevo che preferissi guardare.</i>

844
00:52:11,000 --> 00:52:13,833
Se fai tanto la dura… [ansima]

845
00:52:13,916 --> 00:52:16,291
perché hai così paura di me?

846
00:52:16,375 --> 00:52:17,458
Tammy…

847
00:52:22,041 --> 00:52:25,500
Che cosa cazzo vuoi da me?

848
00:52:25,583 --> 00:52:26,583
<i>Tesoro…</i>

849
00:52:28,458 --> 00:52:31,000
<i>Nessuno sopporta di essere scartato,</i>

850
00:52:31,083 --> 00:52:33,875
<i>schernito e attaccato continuamente,
come fai tu…</i>

851
00:52:33,958 --> 00:52:35,000
con te stessa.

852
00:52:41,541 --> 00:52:44,750
<i>E se riuscissi a sentirlo, lo sapresti.</i>

853
00:52:44,833 --> 00:52:48,291
<i>È la tua ultima occasione
per restare immobile</i>

854
00:52:48,375 --> 00:52:50,958
<i>e respirare, prima dell'inevitabile.</i>

855
00:52:52,291 --> 00:52:53,250
[grida]

856
00:52:57,375 --> 00:52:58,416
<i>Tesoro…</i>

857
00:53:00,083 --> 00:53:02,250
<i>Potrai non credermi, ma…</i>

858
00:53:02,333 --> 00:53:05,208
<i>questa parte
non ha niente a che fare con te.</i>

859
00:53:05,791 --> 00:53:07,833
Ho mandato tutto a puttane.

860
00:53:09,250 --> 00:53:12,291
[singhiozza] Ho mandato tutto a puttane.

861
00:53:15,041 --> 00:53:17,083
Ho mandato tutto a puttane.

862
00:53:19,833 --> 00:53:22,375
Ho mandato tutto a puttane.

863
00:53:22,458 --> 00:53:25,000
Io… Io voglio solo…

864
00:53:26,291 --> 00:53:27,500
<i>Dormire?</i>

865
00:53:27,583 --> 00:53:28,750
[sussulta]

866
00:53:32,125 --> 00:53:34,833
[musica sinistra al rallentatore]

867
00:53:41,375 --> 00:53:42,958
[vetri in frantumi]

868
00:54:13,500 --> 00:54:15,041
[rantola]

869
00:54:21,875 --> 00:54:27,583
LA CADUTA DELLA CASA DEGLI USHER

870
00:54:27,666 --> 00:54:33,583
[Sonata per pianoforte in re minore n.17
"La tempesta" di L. v. Beethoven]

871
00:54:33,666 --> 00:54:35,583
BASATO SUI RACCONTI DI EDGAR ALLAN POE

872
00:56:22,666 --> 00:56:24,583
[musica termina]

