1
00:01:34,250 --> 00:01:36,125
Terima kasih sudi datang.

2
00:01:36,208 --> 00:01:38,041
PELANCARAN GOLDBUG - UCAPAN PEMBUKA

3
00:01:38,125 --> 00:01:40,166
Saya bukan Bill T. Wilson,

4
00:01:40,250 --> 00:01:43,250
Bill T. Wilson mengharapkan
pelacur bernama Candy

5
00:01:43,333 --> 00:01:45,541
menidurinya kalau dia sikatkan rambut.

6
00:01:46,375 --> 00:01:48,416
Tamerlane Usher…

7
00:01:49,666 --> 00:01:54,416
mencipta gaya hidup Goldbug
untuk mengubah…

8
00:02:12,458 --> 00:02:13,625
TAMERLANE
TIDAK

9
00:02:13,708 --> 00:02:15,333
CELAKA BILL
JAHANAM BILL

10
00:02:20,708 --> 00:02:21,708
Helo?

11
00:02:28,750 --> 00:02:29,750
Bill?

12
00:02:38,625 --> 00:02:40,000
Hei!

13
00:02:42,708 --> 00:02:43,708
Bill?

14
00:02:48,375 --> 00:02:49,458
Pengawal?

15
00:02:51,875 --> 00:02:55,583
Encik? Apa pula namanya? Costner?

16
00:02:56,458 --> 00:02:57,458
Helo?

17
00:03:01,458 --> 00:03:02,458
Hei…

18
00:03:03,750 --> 00:03:05,333
Kalau ada orang di sini,

19
00:03:06,458 --> 00:03:12,750
ada pengawal peribadi di luar yang
dibenarkan menggunakan kekerasan maut.

20
00:04:15,458 --> 00:04:16,541
Ya ampun.

21
00:04:19,041 --> 00:04:20,458
Ya, Tuhan.

22
00:04:22,000 --> 00:04:25,875
Tamerlane, awak perlu tidur.

23
00:04:36,666 --> 00:04:37,666
Ya ampun.

24
00:04:50,541 --> 00:04:52,833
Tidur saja.

25
00:04:52,916 --> 00:04:58,458
Tolonglah tidur saja.

26
00:04:59,416 --> 00:05:00,958
<i>Saya ada soalan. Kalau boleh.</i>

27
00:05:01,041 --> 00:05:04,041
Awak menceritakan perbualan Perry
dengan kawannya,

28
00:05:04,125 --> 00:05:05,958
Camille dengan pembantunya,

29
00:05:06,041 --> 00:05:08,958
Leo mengejar kucing seorang diri
di rumahnya,

30
00:05:09,041 --> 00:05:11,791
Pengalaman aneh Victorine di pejabat,
sekarang ini pula.

31
00:05:11,875 --> 00:05:14,000
Tamerlane Usher bersendirian di biliknya.

32
00:05:14,083 --> 00:05:17,208
- Maaf, cerita saya membosankan?
- Bukan, cuma…

33
00:05:18,583 --> 00:05:19,875
Cuma…

34
00:05:21,125 --> 00:05:23,041
Saya perlu tapis sikit, bukan?

35
00:05:23,125 --> 00:05:26,791
Tak mungkin awak nampak semua ini,
jadi ini apa? Tekaan awak?

36
00:05:26,875 --> 00:05:29,125
- Itu yang berlaku.
- Mana awak tahu?

37
00:05:29,208 --> 00:05:30,166
Mereka beritahu.

38
00:05:31,416 --> 00:05:33,750
- Sebelum mereka mati.
- Bukan sebelum.

39
00:05:40,166 --> 00:05:42,291
Cantik, bukan?

40
00:05:44,541 --> 00:05:45,750
Sesuai untuk ratu.

41
00:05:46,291 --> 00:05:49,625
Ratu Twosret, sebenarnya.

42
00:05:49,708 --> 00:05:51,375
Firaun Mesir, dinasti ke-19.

43
00:05:51,458 --> 00:05:56,166
Dua batu nilam gergasi diletakkan pada
kepala Twosret semasa beliau dimumiakan.

44
00:05:56,791 --> 00:05:58,500
Menggantikan matanya.

45
00:05:58,583 --> 00:06:02,500
Untuk memberi kuasa dan penglihatan
dalam hidupnya selepas mati.

46
00:06:03,250 --> 00:06:05,291
Itulah cara menyemadikan dewi.

47
00:06:09,625 --> 00:06:11,541
Ia tak ternilai, khabarnya.

48
00:06:14,291 --> 00:06:18,250
Kita perlu tanya soalan yang betul.
Bukan, "Berapa harga nilam itu?" tapi,

49
00:06:18,333 --> 00:06:20,750
"Berapa harga
Majlis Tertinggi Bahagian Purba?"

50
00:06:20,833 --> 00:06:23,666
"Berapa harga
Pakatan Melindungi Barang Purba Mesir?"

51
00:06:23,750 --> 00:06:26,000
"Berapa harga Menteri Bahagian Purba?"

52
00:06:26,083 --> 00:06:28,041
"Berapa harga Setiausaha Agung?"

53
00:06:28,916 --> 00:06:31,083
"Berapa harga Polis Mesir?"

54
00:06:32,416 --> 00:06:35,041
Jawab semua soalan itu. Satu persatu.

55
00:06:37,000 --> 00:06:38,458
Dalam beberapa tahun saja,

56
00:06:40,000 --> 00:06:43,875
nilam yang tak ternilai itu
menjadi hadiah hari jadi kakak ayah.

57
00:06:46,833 --> 00:06:48,291
Ayah mencapai menerusi masa

58
00:06:49,750 --> 00:06:51,833
dan merobek mata seorang dewi

59
00:06:53,000 --> 00:06:55,208
berkat buku kecil dan kesabaran ayah.

60
00:06:57,583 --> 00:06:58,875
Maka ayah seorang dewa?

61
00:07:03,458 --> 00:07:05,041
Jangan semua jawab serentak.

62
00:07:13,416 --> 00:07:14,416
Masuk.

63
00:07:17,916 --> 00:07:22,708
Ya ampun. Kamu tak apa-apa?
Kamu sempat singgah di rumah?

64
00:07:22,791 --> 00:07:25,750
Pym suruh saya datang ke sini
sebelum media dapat tahu.

65
00:07:25,833 --> 00:07:28,375
Saya tak tidur di pejabat
sejak pelancaran Ligodone.

66
00:07:28,458 --> 00:07:30,375
Setidaknya mandilah dulu.

67
00:07:35,166 --> 00:07:37,208
Itu bukan seperti yang saya fikirkan.

68
00:07:37,291 --> 00:07:39,708
Ini harta Fortunato,
polis tak patut ambil.

69
00:07:42,083 --> 00:07:43,750
Kamu tanggalkan sendiri?

70
00:07:43,833 --> 00:07:46,791
Mula-mula saya nak suruh pelatih,
tapi ini lagi cepat.

71
00:07:50,166 --> 00:07:52,958
Tak sangka.
Tak sangka dia dapat bunuh mereka.

72
00:07:53,041 --> 00:07:56,333
Kakak akan musnahkan
syarikat keselamatan itu.

73
00:07:56,416 --> 00:07:59,708
- Pengawal itu tak jauh dari situ.
- Tiada sesiapa di situ.

74
00:07:59,791 --> 00:08:02,333
Saya dah tengok. Dia sendiri yang buat.

75
00:08:02,416 --> 00:08:05,083
Saya nampak Victorine
menikam jantungnya sendiri.

76
00:08:05,916 --> 00:08:06,916
Dan tidak…

77
00:08:08,250 --> 00:08:10,875
Dia sendiri membunuh teman wanitanya.
Itu jelas.

78
00:08:10,958 --> 00:08:14,208
Empat kematian berturut-turut
bukan satu kebetulan.

79
00:08:14,291 --> 00:08:17,250
Tak perlu tahu caranya
untuk sedar sesuatu memang berlaku.

80
00:08:17,333 --> 00:08:20,708
Kita sedang diserang
dan kalau kamu masih belum sedar,

81
00:08:20,791 --> 00:08:24,125
ingat, Vic anggota lembaga pengarah.

82
00:08:26,458 --> 00:08:27,708
Sekarang baru kamu dengar.

83
00:08:28,666 --> 00:08:31,375
Ya, wahai adik,

84
00:08:31,458 --> 00:08:36,125
tidakkah kamu terfikir kalau semua
kejadian kebetulan ini terus berlaku,

85
00:08:37,583 --> 00:08:40,083
tembok api keluarga ini
yang kamu sebutkan itu

86
00:08:40,166 --> 00:08:43,916
akan dibuka sikit demi sedikit?

87
00:08:44,000 --> 00:08:46,125
Kita mungkin
hilang kawalan lembaga pengarah.

88
00:08:46,208 --> 00:08:49,583
Wanita dari bar itu,
kalau kita tak cari dia,

89
00:08:49,666 --> 00:08:52,375
kalau kita tak halang dia sekarang,

90
00:08:53,166 --> 00:08:55,416
kamu takkan ada keluarga lagi.

91
00:08:55,500 --> 00:08:57,416
Kamu akan kehilangan syarikat.

92
00:08:57,500 --> 00:08:59,583
Itu sesuatu yang boleh diusahakan.

93
00:08:59,666 --> 00:09:01,875
Ya, akhirnya saya boleh buat sesuatu.

94
00:09:04,666 --> 00:09:08,416
- Sekarang dah pukul berapa?
- Matahari dah terbit.

95
00:09:08,500 --> 00:09:11,500
Saya akan jerut leher
setiap ahli lembaga pengarah.

96
00:09:11,583 --> 00:09:13,750
Suruh Pym gerakkan orang
dan mula bertindak,

97
00:09:13,833 --> 00:09:15,458
kita akan lawan pemegang saham.

98
00:09:16,125 --> 00:09:20,000
- Wanita itu, Roderick.
- Lembaga pengarah kita, Madeline.

99
00:09:27,583 --> 00:09:28,583
Roddie?

100
00:09:33,708 --> 00:09:34,708
Helo?

101
00:09:51,208 --> 00:09:52,208
Helo?

102
00:09:54,083 --> 00:09:55,708
<i>Belum pernah saya tengok…</i>

103
00:09:55,791 --> 00:09:57,375
Hei, pak cik, ini saya.

104
00:09:58,458 --> 00:10:00,291
Awak tak pulang semalam. Saya…

105
00:10:02,208 --> 00:10:04,875
Saya tak suka. Telefon saya.

106
00:10:04,958 --> 00:10:07,666
Hantar mesej. Apa-apa sajalah.

107
00:10:14,791 --> 00:10:18,000
<i>Apa patut saya beritahu
keluarga mereka yang mengharapkan…</i>

108
00:10:18,083 --> 00:10:20,875
Ya ampun, inilah sarapan untuk jaguh, ya?

109
00:10:20,958 --> 00:10:22,458
<i>Ini tak boleh diteruskan.</i>

110
00:10:22,541 --> 00:10:25,333
<i>Kami akan maklumkan
perkembangan seterusnya.</i>

111
00:10:25,416 --> 00:10:28,625
<i>Keluarga Usher sekali lagi ditimpa tragedi</i>

112
00:10:28,708 --> 00:10:30,583
<i>apabila anak Roderick Usher,</i>

113
00:10:30,666 --> 00:10:34,166
<i>Victorine Lafourcade,
serta pasangannya Alessandra Ruiz</i>

114
00:10:34,250 --> 00:10:37,208
<i>ditemui mati di rumah mereka
awal pagi tadi,</i>

115
00:10:37,291 --> 00:10:39,625
<i>akibat kejadian bunuh dan bunuh diri.</i>

116
00:10:39,708 --> 00:10:41,833
VICTORINE LAFOURCADE MATI
DALAM KES BUNUH

117
00:10:41,916 --> 00:10:45,083
<i>Ruiz mati beberapa jam
sebelum Lafourcade membunuh diri</i>

118
00:10:45,166 --> 00:10:46,750
<i>dalam keadaan yang mengerikan.</i>

119
00:10:46,833 --> 00:10:50,000
- Ya, Tuhan. Ayah!
- Ada apa?

120
00:10:50,083 --> 00:10:51,791
<i>…sahabat dan rakan sekerja mereka…</i>

121
00:10:51,875 --> 00:10:52,958
Ya, Tuhan.

122
00:10:54,250 --> 00:10:55,250
Ya ampun.

123
00:10:55,333 --> 00:10:56,375
<i>…dan kekeliruan…</i>

124
00:10:56,458 --> 00:10:59,791
- Perlu hadiri pengebumian lagi.
- Ayah, selamatkah kita?

125
00:11:00,666 --> 00:11:03,250
Ya, sayang, kamu selamat.

126
00:11:03,333 --> 00:11:07,083
Kamu ada pengawal peribadi di sekolah.
Kamu selamat, sayang.

127
00:11:07,166 --> 00:11:09,625
<i>…Camille L'Espanaye, Napoleon Usher dan…</i>

128
00:11:09,708 --> 00:11:15,083
Mak cik kamu seorang
yang sangat bercita-cita tinggi.

129
00:11:15,166 --> 00:11:17,583
Perkara macam ini memang mungkin berlaku.

130
00:11:17,666 --> 00:11:20,750
Ayah tak sangka
dia sanggup menyakiti Ali, tapi…

131
00:11:20,833 --> 00:11:22,666
Dengar sini, ini hal penting.

132
00:11:22,750 --> 00:11:27,458
Mak Cik Victorine, Pak Cik Leo,
Mak Cik Camille dan Pak Cik Perry kamu…

133
00:11:28,458 --> 00:11:30,875
mereka semua tak berapa betul.

134
00:11:30,958 --> 00:11:32,083
Seorang pun tidak.

135
00:11:33,000 --> 00:11:37,875
Mereka juga…
Mereka bukan anak Usher yang tulen.

136
00:11:38,500 --> 00:11:40,583
Yang penting sekarang hanyalah mak.

137
00:11:42,916 --> 00:11:47,500
Sayang, dengar tak? Ada tragedi.
Victorine dah tiada.

138
00:11:48,291 --> 00:11:49,291
Dia bunuh diri.

139
00:11:49,375 --> 00:11:53,041
Dia bukan setakat bunuh diri,
dia bunuh Ali sekali.

140
00:11:53,125 --> 00:11:55,041
Itu cuma menunjukkan bahawa

141
00:11:56,166 --> 00:11:59,125
kita takkan benar-benar
mengenali seseorang.

142
00:12:00,541 --> 00:12:01,541
Betul?

143
00:12:02,541 --> 00:12:03,500
Betul, sayang?

144
00:12:05,083 --> 00:12:08,083
- Tiba masa untuk ke sekolah.
- Saya nak teman mak.

145
00:12:09,000 --> 00:12:11,083
Tak boleh, mak perlu berehat hari ini.

146
00:12:13,250 --> 00:12:14,625
Doktor akan datang?

147
00:12:14,708 --> 00:12:16,250
Pakar yang ayah sebutkan?

148
00:12:17,208 --> 00:12:18,208
Sebentar lagi.

149
00:12:19,458 --> 00:12:20,625
Tam, saya cuba telefon.

150
00:12:22,333 --> 00:12:23,333
Saya tahu.

151
00:12:23,416 --> 00:12:25,333
Saya nak pastikan… Kerana Vic.

152
00:12:26,083 --> 00:12:28,083
Berita dah tersebar. Awak tak jawab.

153
00:12:28,166 --> 00:12:30,250
Mestilah saya dah tahu tentang Vic.

154
00:12:30,333 --> 00:12:32,583
- Awak okey?
- Tak, saya tak okey.

155
00:12:34,000 --> 00:12:36,375
Tak bermakna
saya perlu apa-apa daripada awak.

156
00:12:36,458 --> 00:12:39,375
Tak perlu.
Kami akan hantar butiran perkhidmatan.

157
00:12:39,458 --> 00:12:42,000
Pulangkan kunci
sebagai ganti kepada jambak bunga.

158
00:12:42,083 --> 00:12:45,208
- Wah, awak masih begini.
- Saya dah cukup jelas.

159
00:12:45,833 --> 00:12:48,625
Tammy, ini… ini bukan masanya…

160
00:12:50,083 --> 00:12:54,125
Mari ketepikan pertelagahan kita sekejap
dan menilai kejadian ini.

161
00:12:54,833 --> 00:12:55,791
Awak tak okey.

162
00:12:56,500 --> 00:12:58,583
Awak ingat awak lebih kuat, tapi tak.

163
00:12:58,666 --> 00:13:01,208
Malah, awak dah lama tak okey.

164
00:13:02,083 --> 00:13:03,625
Tapi awak bukan sendirian.

165
00:13:04,458 --> 00:13:07,083
Saya ada di sisi awak. Saya sayang awak.

166
00:13:07,166 --> 00:13:08,166
Saya tak sayang awak.

167
00:13:09,666 --> 00:13:10,875
Jadi…

168
00:13:11,458 --> 00:13:13,875
Boleh kita akhiri penderitaan ini?

169
00:13:13,958 --> 00:13:17,333
Apa perbuatan saya yang sebegitu teruk?
Boleh beritahu?

170
00:13:19,333 --> 00:13:21,583
Kerana saya rasa selama ini saya cuma

171
00:13:22,416 --> 00:13:24,250
cuba memperbaiki perkahwinan kita.

172
00:13:24,333 --> 00:13:27,166
Awak pula cuma pentingkan jenama kita.

173
00:13:27,750 --> 00:13:28,833
"Jenama kita?"

174
00:13:30,458 --> 00:13:32,791
Baca perjanjian praperkahwinan awak.

175
00:13:32,875 --> 00:13:35,333
Awak akan keluar sehelai sepinggang.

176
00:13:38,166 --> 00:13:39,375
Maaf.

177
00:13:40,916 --> 00:13:41,916
Maaf.

178
00:13:42,666 --> 00:13:45,375
Keadaan saya amat sukar sekarang.

179
00:13:45,458 --> 00:13:47,666
Perihal Goldbug ini pula

180
00:13:47,750 --> 00:13:50,708
berbeza daripada kegiatan lain
dalam keluarga saya,

181
00:13:50,791 --> 00:13:53,958
dan sekarang lagilah penting
dunia ini nampak kami…

182
00:13:55,458 --> 00:13:59,041
Kami bukan saja Fortunato.
Kami bukan sekadar penjual ubat.

183
00:14:00,666 --> 00:14:03,583
Kami boleh bawakan kesihatan
dan kecantikan.

184
00:14:03,666 --> 00:14:06,916
Nama Usher pula bukan
saja ada Roderick dan Madeline.

185
00:14:11,208 --> 00:14:12,666
Saya takut, Bill.

186
00:14:26,041 --> 00:14:29,125
<i>Awak perlu sokong saya
selepas semua ini berlalu, Davis.</i>

187
00:14:29,208 --> 00:14:32,583
kerana ia pasti akan berlalu,
dan saya tetap teguh.

188
00:14:32,666 --> 00:14:34,875
Awak ingat sebaliknya.
Masih ingat tahun 1996?

189
00:14:34,958 --> 00:14:37,458
<i>- En. Usher…
-</i> Mereka nak bunuh saya tapi gagal.

190
00:14:37,541 --> 00:14:42,250
Pihak sana habis semuanya dipecat.
Dengar sini, Davis, saya akan kekal abadi.

191
00:14:42,333 --> 00:14:43,333
Masuk!

192
00:14:46,375 --> 00:14:49,333
- Gadis kesayangan atuk.
- Takziah, atuk.

193
00:14:51,416 --> 00:14:52,583
Sarah, awak boleh pergi.

194
00:14:52,666 --> 00:14:54,208
- Ya, tuan.
- Awak pun, pengawal.

195
00:14:54,291 --> 00:14:55,625
Ada apa-apa, saya akan…

196
00:14:59,125 --> 00:15:01,583
- Kenapa tak pergi sekolah?
- Biar benar?

197
00:15:02,916 --> 00:15:05,750
Saya disuruh pulang.
Saya nak pastikan atuk okey.

198
00:15:05,833 --> 00:15:07,041
Semua orang…

199
00:15:08,875 --> 00:15:10,166
Kenapa semua ini terjadi?

200
00:15:11,166 --> 00:15:12,458
Hidup ini gila.

201
00:15:13,458 --> 00:15:15,000
Memang tak masuk akal.

202
00:15:15,083 --> 00:15:17,833
Lebih cepat kamu sedar hakikat itu,
lebih baik.

203
00:15:17,916 --> 00:15:19,000
Saya risau, Atuk.

204
00:15:21,416 --> 00:15:22,916
Dunia ini tak selamat…

205
00:15:23,875 --> 00:15:25,916
tapi dengar sini baik-baik.

206
00:15:26,916 --> 00:15:30,166
- Atuk akan pastikan kamu selamat.
- Saya tak risaukan diri.

207
00:15:30,250 --> 00:15:31,666
Saya risaukan ayah saya.

208
00:15:31,750 --> 00:15:34,375
Ada sesuatu yang tak kena dengannya.

209
00:15:34,458 --> 00:15:36,375
Ada kalanya keadaan memang…

210
00:15:37,333 --> 00:15:38,291
tak kena.

211
00:15:40,666 --> 00:15:42,333
Realiti dah tak macam dulu lagi.

212
00:15:45,291 --> 00:15:46,541
<i>Segala yang kita nampak</i>

213
00:15:47,541 --> 00:15:48,541
<i>Atau yang diperhati</i>

214
00:15:49,708 --> 00:15:53,000
<i>Sekadar mimpi dalam mimpi</i>

215
00:15:56,166 --> 00:15:57,625
Contohnya…

216
00:16:00,875 --> 00:16:02,000
Kamu nampak mereka?

217
00:16:08,250 --> 00:16:09,375
Khayalan.

218
00:16:11,083 --> 00:16:13,291
Atuk tak boleh tidur malam, tapi itu…

219
00:16:14,333 --> 00:16:15,541
itu satu kelebihan.

220
00:16:18,708 --> 00:16:21,375
<i>Mereka yang bermimpi siang
Mengenali banyak perkara</i>

221
00:16:21,458 --> 00:16:23,583
<i>Berbanding
Yang bermimpi di waktu malam.</i>

222
00:16:25,708 --> 00:16:29,625
- Atuk okey?
- Ya. Atuk okey.

223
00:16:29,708 --> 00:16:32,166
Atuk cuma…

224
00:16:37,125 --> 00:16:38,333
Minggu ini agak sukar.

225
00:16:39,541 --> 00:16:41,291
Itu harta Fortunato.

226
00:16:45,291 --> 00:16:46,250
Itu juga.

227
00:16:49,875 --> 00:16:52,208
Sarjan, perlukah kita dengar cakapnya?

228
00:16:54,041 --> 00:16:55,916
Kami dah sedia, En. Pym.

229
00:16:57,083 --> 00:17:00,583
Cakera keras, komputer riba,
semua barang digital kami punya.

230
00:17:00,666 --> 00:17:01,916
Pendakwa meyakinkan saya

231
00:17:02,000 --> 00:17:05,041
kalau terjumpa apa-apa
yang berkaitan dalam peranti itu,

232
00:17:05,125 --> 00:17:06,708
awak akan menyerahkannya.

233
00:17:07,708 --> 00:17:08,791
Biar betul.

234
00:17:09,791 --> 00:17:13,291
Jadi, itu pun termasuk
dalam barang empunya Fortunato?

235
00:17:16,625 --> 00:17:18,375
Ada barang menarik, En. Pym?

236
00:17:21,083 --> 00:17:23,250
Selesaikan tugas kamu sebelum pukul 7.00.

237
00:17:24,083 --> 00:17:26,541
En. Usher membenarkan kamu masuk
ke rumah anaknya,

238
00:17:26,625 --> 00:17:28,500
tapi kesabarannya ada hadnya.

239
00:17:29,666 --> 00:17:31,375
Jangan masuk bilik lain.

240
00:17:33,291 --> 00:17:35,666
Kosongkan jadual saya, saya ada hal.

241
00:17:35,750 --> 00:17:38,916
Saya ada makan malam
bersama Richard Parker, jadi…

242
00:17:39,958 --> 00:17:41,291
cakap saya mungkin lewat.

243
00:17:41,375 --> 00:17:42,375
Ya, tuan.

244
00:17:48,208 --> 00:17:49,208
Ayah!

245
00:17:50,416 --> 00:17:51,958
Ayah ada di rumah?

246
00:17:53,250 --> 00:17:55,541
- Hei.
- Alamak. Celaka.

247
00:18:00,666 --> 00:18:01,791
- Takziah.
- Jangan.

248
00:18:01,875 --> 00:18:04,500
- Tak perlu.
- Maaf.

249
00:18:04,583 --> 00:18:06,041
Ada nampak ayah saya?

250
00:18:06,125 --> 00:18:08,250
Dia tak jawab telefon sejak pagi.

251
00:18:08,333 --> 00:18:11,541
Dia tak jawab, bukan?
Sehari suntuk saya telefon dia.

252
00:18:11,625 --> 00:18:13,958
Crystal yang jawab, kenal setiausahanya?

253
00:18:14,041 --> 00:18:15,375
Crystal. Awak pasti kenal.

254
00:18:15,458 --> 00:18:17,375
Katanya dia okey. Tak perlu risau.

255
00:18:17,458 --> 00:18:19,041
Mod krisis dan sebagainya.

256
00:18:19,750 --> 00:18:22,041
Victorine. Teruknya.

257
00:18:22,750 --> 00:18:23,875
Biasanya begitu.

258
00:18:23,958 --> 00:18:27,708
Biasanya dia tak bercakap
dengan saya. Agak…

259
00:18:29,250 --> 00:18:30,750
Pernah bersendirian di sini?

260
00:18:31,625 --> 00:18:35,833
Besar betul. Banyak tangga. Agak sejuk.

261
00:18:36,625 --> 00:18:40,583
Saya jadi terasa kecil.
Orang tak mengendahkan saya di sini.

262
00:18:41,541 --> 00:18:44,458
Biasanya tiada sesiapa di sini.

263
00:18:45,958 --> 00:18:47,208
Saya dah merapu. Maaf.

264
00:18:50,541 --> 00:18:53,541
Saya nak ucapkan takziah.

265
00:18:54,291 --> 00:18:56,083
Takziah atas kematian Victorine.

266
00:18:57,208 --> 00:18:59,333
Dan Camille. Dan Leo.

267
00:19:00,708 --> 00:19:04,583
Perry juga. Semuanya. Semua kegilaan ini.

268
00:19:05,291 --> 00:19:07,458
Saya cuma berasa pelik.

269
00:19:08,208 --> 00:19:10,750
Berlakunya perkara teruk sebegini…

270
00:19:11,791 --> 00:19:14,083
saya ingat ini masanya kita semakin rapat.

271
00:19:17,000 --> 00:19:19,500
Tapi hubungan kita jadi semakin renggang.

272
00:19:23,000 --> 00:19:24,041
Maaf…

273
00:19:25,500 --> 00:19:27,916
kerana dia tak jawab telefon.

274
00:19:29,041 --> 00:19:31,750
Bukan awak saja. Semua pun sama.
Memang begitu.

275
00:19:32,333 --> 00:19:33,333
Saya tahu.

276
00:19:34,708 --> 00:19:36,791
Saya memang tak rapat dengan keluarga.

277
00:19:38,000 --> 00:19:39,000
Saya terfikir,

278
00:19:40,250 --> 00:19:43,250
kami bersama dan dia memiliki
keluarga yang besar.

279
00:19:46,083 --> 00:19:47,083
Hanya untuk…

280
00:19:48,166 --> 00:19:49,541
jadi sebahagian dari kalian.

281
00:19:51,208 --> 00:19:52,791
Menyertai sesuatu, faham?

282
00:19:56,000 --> 00:19:57,458
Bodohnya saya, bukan?

283
00:19:58,916 --> 00:20:01,750
Beritahu dia saya singgah,
kalau dapat bercakap dengannya.

284
00:20:13,708 --> 00:20:15,416
<i>Itu tak mencukupi.</i>

285
00:20:15,500 --> 00:20:18,250
<i>Saya mahu sesuatu
yang buat lembaga pengarah tertarik.</i>

286
00:20:18,500 --> 00:20:20,250
Sekarang juga.

287
00:20:20,333 --> 00:20:23,041
Lembaga pengarah suka pil kita,

288
00:20:23,125 --> 00:20:24,958
tapi mereka lebih suka algoritma.

289
00:20:25,041 --> 00:20:29,958
Kita ada model ramalan pasaran
dengan kejituan 74 peratus dalam SET.

290
00:20:30,041 --> 00:20:32,291
Thailand. Syabas.

291
00:20:32,375 --> 00:20:35,666
Macam dapat markah "B"
dalam subjek yang mudah.

292
00:20:35,750 --> 00:20:38,083
Bagaimana dengan DOW, Jepun?

293
00:20:38,166 --> 00:20:39,916
Jerman pun boleh.

294
00:20:40,000 --> 00:20:43,750
Pasaran itu kerap turun naik
dan algoritma kita masih mempelajarinya.

295
00:20:43,833 --> 00:20:46,125
Okey, kalau pemolaan cuaca pula?

296
00:20:46,208 --> 00:20:49,625
Algoritma Dopper
menunjukkan prestasi baik bulan lepas.

297
00:20:50,208 --> 00:20:51,583
Tokok tambah sikit.

298
00:20:51,666 --> 00:20:53,458
Lebih baik daripada yang dijangka,

299
00:20:53,541 --> 00:20:55,583
tapi belum sedia, Cik Usher.

300
00:20:55,666 --> 00:20:57,375
Apa guna saya menggaji awak?

301
00:20:57,458 --> 00:21:01,500
Sains ini memang
untuk meramal suasana politik,

302
00:21:01,583 --> 00:21:04,791
menghalang bencana alam,
menyelamatkan ekonomi,

303
00:21:04,875 --> 00:21:10,833
tapi kalau berjaya memetakan kesedaran,
kita akan dapat hidup selamanya.

304
00:21:10,916 --> 00:21:12,791
Pergi sekarang. Terima kasih.

305
00:21:16,666 --> 00:21:17,666
Arthur.

306
00:21:17,750 --> 00:21:20,000
- Keadaan bertambah buruk.
- <i>Bagaimana?</i>

307
00:21:21,083 --> 00:21:23,625
Saya terjumpa fail pesakit di rumah Vic.

308
00:21:23,708 --> 00:21:25,583
<i>Ada gambar di dalamnya.</i>

309
00:21:26,750 --> 00:21:28,541
<i>- Dia orangnya.</i>
- Dia?

310
00:21:29,750 --> 00:21:31,875
<i>Ada alamat pada fail itu.</i>

311
00:21:31,958 --> 00:21:34,041
Barulah betul. Pergi ke sana cepat.

312
00:21:34,625 --> 00:21:35,666
Saya dah sampai.

313
00:21:36,875 --> 00:21:38,291
Benar tekaan awak.

314
00:21:39,125 --> 00:21:40,291
Ini perbuatan sengaja.

315
00:21:41,250 --> 00:21:42,625
Awak dah jadi sasaran.

316
00:21:43,541 --> 00:21:47,166
Wanita ini tahu kita sedang mencarinya.

317
00:21:48,958 --> 00:21:50,166
Kenapa awak kata begitu?

318
00:21:55,916 --> 00:21:56,916
<i>Di sini?</i>

319
00:21:58,500 --> 00:22:00,583
- Alamat ini dalam failnya?
- Betul.

320
00:22:01,166 --> 00:22:03,666
- Dia ada masuk ke dalam?
- Ya, ada.

321
00:22:04,166 --> 00:22:05,166
Dia dapat jumpa?

322
00:22:06,625 --> 00:22:08,666
Sejauh mana awak kenal Arthur Pym?

323
00:22:10,875 --> 00:22:13,416
Rasanya dialah yang akan dihubungi kalau…

324
00:22:15,125 --> 00:22:18,166
entahlah, terbunuh seorang pelacur

325
00:22:18,250 --> 00:22:19,583
dan perlu menghapus bukti.

326
00:22:19,666 --> 00:22:23,250
Bukan. Dia tak sebegitu membosankan.

327
00:22:28,000 --> 00:22:30,208
Masih ingat Ekspedisi Transdunia?

328
00:22:31,041 --> 00:22:33,666
1972 ke 1982. Belayar mengelilingi dunia.

329
00:22:34,916 --> 00:22:38,333
UK ke Kutub Selatan ke Kutub Utara
dan kembali. Keliling dunia.

330
00:22:38,416 --> 00:22:39,416
Saya masih ingat.

331
00:22:40,208 --> 00:22:44,166
- 160 ribu kilometer.
- Merentas Sahara.

332
00:22:44,916 --> 00:22:47,333
Paya dan hutan di Mali dan Ivory Coast,

333
00:22:47,416 --> 00:22:51,666
medan jurang glasier di Antartika
yang belum diteroka. Laluan Barat Laut…

334
00:22:51,750 --> 00:22:53,958
Perkuburan begitu ramai peneroka.

335
00:22:54,041 --> 00:22:56,958
Kemudian, meredah bahaya Lautan Artik…

336
00:22:57,041 --> 00:22:59,416
- Saya ingat, Roderick.
- Arthur di situ.

337
00:23:02,625 --> 00:23:03,833
Baru 25 tahun.

338
00:23:05,291 --> 00:23:06,833
Dia tangguhkan pembelajaran

339
00:23:06,916 --> 00:23:10,416
untuk berebut menyertai ekspedisi itu
lalu menjelajah dunia.

340
00:23:11,500 --> 00:23:14,791
Sambil kita sibuk dengan drama remeh kita,

341
00:23:14,875 --> 00:23:17,583
dan mencari
di bilik bawah tanah Fortunato,

342
00:23:17,666 --> 00:23:18,708
Arthur Gordon Pym

343
00:23:18,791 --> 00:23:21,750
sedang menakluk dunia.

344
00:23:23,958 --> 00:23:25,416
Segala yang pernah dia lihat…

345
00:23:26,875 --> 00:23:29,791
Dia juga akan menceritakannya.
Setakat tertentu.

346
00:23:31,458 --> 00:23:32,750
Dia akan berhenti…

347
00:23:33,833 --> 00:23:35,333
apabila sampai ke Kutub Utara.

348
00:23:36,625 --> 00:23:38,416
Semasa anak-anak masih kecil, mereka

349
00:23:38,500 --> 00:23:40,541
cuba menghabiskan kisah Arthur.

350
00:23:43,166 --> 00:23:44,958
Agaknya dia bunuh seseorang.

351
00:23:46,458 --> 00:23:48,416
Agaknya dia pernah makan daging manusia.

352
00:23:48,500 --> 00:23:51,666
Agaknya dia kencing di kemuncak dunia.

353
00:23:52,208 --> 00:23:53,291
Kita boleh berangan.

354
00:23:53,375 --> 00:23:55,250
Dia beritahu anak-anak saya…

355
00:23:56,791 --> 00:23:58,666
bahawa bumi ini lompang.

356
00:23:58,750 --> 00:24:00,875
Entah sama ada dia berbohong.

357
00:24:00,958 --> 00:24:02,458
Dia memang berbohong.

358
00:24:03,708 --> 00:24:06,208
Dia beritahu Tammy, Bumi ini lompang…

359
00:24:07,833 --> 00:24:12,208
dan dia menemui sebuah pulau
di kemuncak dunia yang diberi nama

360
00:24:13,500 --> 00:24:14,833
Ultima Thule.

361
00:24:15,541 --> 00:24:18,291
Bahawa itu alam makhluk yang hidup…

362
00:24:20,583 --> 00:24:22,083
di bawah kita, di luar masa.

363
00:24:22,833 --> 00:24:24,416
Dan di luar ruang.

364
00:24:27,625 --> 00:24:28,625
Comel.

365
00:24:29,416 --> 00:24:32,375
Kami tak minta penyiasat peribadi
mencari wanita itu.

366
00:24:32,458 --> 00:24:34,750
Kami tak hantar polis
atau pembunuh upahan.

367
00:24:34,833 --> 00:24:36,208
Tak hantar askar upahan.

368
00:24:38,833 --> 00:24:40,833
Kami hantar Arthur Gordon Pym.

369
00:24:44,041 --> 00:24:45,208
Tentulah dia jumpa.

370
00:24:50,625 --> 00:24:51,958
Namun bukan pada hari itu.

371
00:24:54,083 --> 00:24:56,958
Awak sebut tentang menggeledah Fortunato.

372
00:24:57,750 --> 00:25:01,750
Itulah sebabnya saya dapat ingat
menyaksikan ekspedisi itu.

373
00:25:02,750 --> 00:25:06,250
Mereka mendarat kembali di England
pada tahun 1982.

374
00:25:07,333 --> 00:25:09,041
Saya menontonnya di TV.

375
00:25:09,125 --> 00:25:10,750
Saya memang ingat kerana

376
00:25:12,375 --> 00:25:14,541
saya menganggur ketika itu.

377
00:25:14,625 --> 00:25:15,708
Akibat perbuatan awak.

378
00:25:15,791 --> 00:25:18,375
Janganlah marah, Auggie.

379
00:25:20,916 --> 00:25:23,333
Sekarang, bukankah semuanya dah…

380
00:25:59,916 --> 00:26:02,166
Tolonglah. Tolonglah jangan, sayang.

381
00:26:13,625 --> 00:26:14,625
Roderick?

382
00:26:15,916 --> 00:26:16,958
Roderick?

383
00:26:25,333 --> 00:26:26,333
Tak mengapa.

384
00:26:30,041 --> 00:26:32,625
- Terima kasih kerana setuju.
- Ini berisiko.

385
00:26:32,708 --> 00:26:36,500
- Ya. Saya tak menafikannya.
- Kalau dia ditangkap, macam mana?

386
00:26:36,583 --> 00:26:39,625
Malangnya, itu bergantung
kepada bahan yang diberi.

387
00:26:39,708 --> 00:26:43,000
Apa-apa yang saya beri,
awak mesti menjatuhkannya.

388
00:26:43,083 --> 00:26:45,250
Walau betapa kita menyakitinya,

389
00:26:45,333 --> 00:26:47,916
kalau kita tak hapuskan dia,
nahaslah kami.

390
00:26:48,000 --> 00:26:50,750
Dapatkan bahan yang diperlukan.
Dia akan tewas.

391
00:26:54,500 --> 00:26:57,708
Beritahu lagi sekali.
Apa yang awak perlukan?

392
00:26:58,291 --> 00:27:00,000
Saya dah tuliskan kesemuanya.

393
00:27:01,083 --> 00:27:02,333
Rekod pesakit, ya,

394
00:27:02,416 --> 00:27:04,916
lebih-lebih lagi
borang persetujuan rawatan,

395
00:27:05,000 --> 00:27:07,875
memo dalaman,
apa-apa yang ada nama Brevit padanya.

396
00:27:08,625 --> 00:27:13,041
Serta apa-apa yang ada
tandatangan awak yang dipalsukan.

397
00:27:13,125 --> 00:27:14,125
Itu memang kukuh.

398
00:27:14,708 --> 00:27:19,291
Kalau awak kata semua itu dipalsukan,
setiap keping borang menjadi kesalahan.

399
00:27:19,375 --> 00:27:22,541
Ada banyak dokumen.
Menyalinnya mungkin berjam-jam.

400
00:27:22,625 --> 00:27:25,750
Saya tekankan lagi sekali,
saya membahayakan diri.

401
00:27:25,833 --> 00:27:29,291
- masuk mulut buaya.
- Saya pun masuk sekali.

402
00:27:30,833 --> 00:27:34,000
Kita tak boleh buat begini.
Awak melanggar undang-undang.

403
00:27:34,791 --> 00:27:36,958
Mereka yang melanggar undang-undang.

404
00:27:37,041 --> 00:27:39,750
Kita cuma membuat salinan jenayah mereka.

405
00:27:39,833 --> 00:27:42,375
- Kemudian, apa? Awak beri keterangan?
- Ya.

406
00:27:42,458 --> 00:27:45,166
- Tapi itu agak rumit.
- Tidak, saya…

407
00:27:46,291 --> 00:27:49,125
Roderick, ini merisikokan segala
yang milik kita.

408
00:27:50,458 --> 00:27:51,458
Cakaplah…

409
00:27:52,208 --> 00:27:54,958
ini bukan setakat dendam
terhadap bos awak.

410
00:27:55,916 --> 00:27:57,041
Atau tentang ayah awak.

411
00:27:58,000 --> 00:27:59,125
Cakaplah ini berbaloi.

412
00:27:59,750 --> 00:28:02,708
Katakanlah awak tahu risikonya.
Saya akan bersama awak.

413
00:28:02,791 --> 00:28:05,041
Saya akan sokong awak. Cakaplah.

414
00:28:05,125 --> 00:28:08,166
Ini berbaloi untuk ambil risiko.

415
00:28:13,166 --> 00:28:14,375
Saya bangga dengan awak.

416
00:28:47,500 --> 00:28:48,500
Helo?

417
00:29:54,625 --> 00:29:55,875
Tengok alamatnya.

418
00:29:57,291 --> 00:29:58,291
Tak masuk akal.

419
00:29:58,875 --> 00:30:00,291
Itu dah perkara biasa.

420
00:30:00,375 --> 00:30:03,791
Tengoklah. Yang kamu nampak ini
tak dapat dinafikan lagi.

421
00:30:03,875 --> 00:30:06,833
Saya sendiri nampak Vic bunuh diri.

422
00:30:06,916 --> 00:30:09,708
Ada apa-apa dalam tubuhnya?
Ada sebarang dadah?

423
00:30:09,791 --> 00:30:11,750
Tiada sesiapa lagi di rumahnya.

424
00:30:11,833 --> 00:30:14,750
Tengoklah fail ini.
Dia ada di semua tempat.

425
00:30:15,250 --> 00:30:18,041
Kakak nak saya buat apa? Apa, Arthur?

426
00:30:18,125 --> 00:30:19,666
Apa yang ada tentang wanita ini?

427
00:30:19,750 --> 00:30:23,958
Beberapa gambar, alamat palsu,
tapi apa yang dia buat terhadap mereka?

428
00:30:24,041 --> 00:30:26,041
Saya belum tahu lagi.

429
00:30:26,708 --> 00:30:29,333
Tapi tolong bersabar dengan saya dulu.

430
00:30:31,041 --> 00:30:33,916
Saya dah jumpa bar
yang awak sebutkan, Madeline.

431
00:30:34,000 --> 00:30:38,041
Cuma lokasi yang awak berikan itu
bukan bar. Tak pernah ada bar pun.

432
00:30:38,125 --> 00:30:41,041
Dan tempat itu kosong sejak tahun 1975.

433
00:30:41,125 --> 00:30:44,416
Mungkin saya tersalah alamat.
Dah 40 tahun.

434
00:30:45,625 --> 00:30:49,250
Kamu kata, malam itu kamu berjalan
ke bar ini dari Fortunato?

435
00:30:49,333 --> 00:30:50,500
Ya, betul.

436
00:30:50,583 --> 00:30:53,333
Tak mungkin berjalan
lebih lapan kilometer.

437
00:30:53,416 --> 00:30:55,166
Lebih kurang lima minit saja.

438
00:30:55,250 --> 00:30:57,541
Saya periksa semua bar
sekitar lapan kilometer

439
00:30:57,625 --> 00:31:00,500
dari Fortunato sejak tahun 1975.

440
00:31:00,583 --> 00:31:02,500
Saya dah siasat setiap pelayan bar

441
00:31:02,583 --> 00:31:04,666
yang menepati kriteria, tapi tak jumpa.

442
00:31:05,750 --> 00:31:09,041
Saya dah buat imbasan pengecaman wajah
atas gambarnya.

443
00:31:09,125 --> 00:31:12,250
- Tiada rekod penguatkuasa.
- Tengok? Ini dah buntu.

444
00:31:12,333 --> 00:31:15,375
Tapi saya gunakan
jabatan teknologi Madeline

445
00:31:15,458 --> 00:31:17,291
serta algoritma penyelidikan mereka

446
00:31:17,375 --> 00:31:19,666
untuk meneliti Internet, buat carian imej,

447
00:31:19,750 --> 00:31:23,166
dan, bersama dengan pengecaman wajah kita…

448
00:31:25,541 --> 00:31:28,125
- Nanti, itu…
- David Koch.

449
00:31:28,875 --> 00:31:30,250
Tujuh tahun lalu.

450
00:31:30,333 --> 00:31:31,541
Nanti, dia…

451
00:31:32,166 --> 00:31:34,458
dia bekerja untuk Kembar Keji ini?

452
00:31:34,541 --> 00:31:36,666
Saya memang rapat dengan mereka.

453
00:31:38,625 --> 00:31:40,125
Zuckie pun?

454
00:31:42,250 --> 00:31:46,166
- Itu Gina.
- Gina Rinehart. Usahawan perlombongan.

455
00:31:46,250 --> 00:31:47,708
Penafi iklim tegar.

456
00:31:47,791 --> 00:31:51,708
Ingatkah semasa dia cuba kemukakan hujah
untuk gaji 2 dolar sehari?

457
00:31:52,458 --> 00:31:54,250
Gila-gila. Pandai menyanyi juga.

458
00:31:54,958 --> 00:31:56,875
Ini diambil pada tahun 2011.

459
00:31:56,958 --> 00:31:59,875
Jadi dia pengintai.
Suka mengintai orang kenamaan.

460
00:32:04,833 --> 00:32:06,041
Nanti.

461
00:32:09,083 --> 00:32:10,583
Ini pada tahun 1980-an.

462
00:32:14,958 --> 00:32:15,958
Getty.

463
00:32:20,208 --> 00:32:22,708
Itu Prescott Bush, 1944.

464
00:32:26,125 --> 00:32:27,416
Randolph Hearst.

465
00:32:29,250 --> 00:32:30,416
Rockefeller.

466
00:32:32,041 --> 00:32:34,916
Doherty. Vanderbilt.

467
00:32:37,333 --> 00:32:38,625
Dan yang ini.

468
00:32:41,083 --> 00:32:44,875
Itu John Francis Queeny.
Pengasas Monsanto.

469
00:32:45,916 --> 00:32:49,166
- Pada tahun 1901.
- Karut. Ini semua karut.

470
00:32:50,333 --> 00:32:51,416
Roderick.

471
00:32:51,500 --> 00:32:55,125
Ini Photoshop.
Dia menyebar gambar palsunya di Internet.

472
00:32:55,208 --> 00:32:58,083
- Dia tahu kita mencarinya. Ini usikan.
- Roderick, sudah.

473
00:32:58,166 --> 00:32:59,583
Dia…

474
00:32:59,666 --> 00:33:02,041
Jangan. Ini kerja sia-sia.
Buang tenaga saja.

475
00:33:02,125 --> 00:33:04,333
Saya boleh buat ratusan gambar begitu.

476
00:33:04,416 --> 00:33:05,416
Beri saya tiga minit,

477
00:33:05,500 --> 00:33:07,625
saya buat gambar Pym
menghisap anu Elon Musk.

478
00:33:07,708 --> 00:33:10,500
Jangan jadi kebudak-budakan.

479
00:33:10,583 --> 00:33:13,625
Ini wanita yang sama, Roderick.

480
00:33:13,708 --> 00:33:17,666
Ingat kejadian malam itu.
Ingat kata-katanya.

481
00:33:17,750 --> 00:33:20,000
Kakak COO sebuah syarikat
Fortune 100

482
00:33:20,083 --> 00:33:22,750
tapi bercakap macam orang gila.

483
00:33:22,833 --> 00:33:25,166
Kamu masih ingat perbualan itu.
Kakak tahu.

484
00:33:25,250 --> 00:33:27,583
- Kita dah gila, Madeline.
- Mungkin.

485
00:33:27,666 --> 00:33:32,041
<i>Orang kata aku gila
Namun persoalannya belum terjawab</i>

486
00:33:32,125 --> 00:33:36,208
<i>Sama ada kegilaan itu sebenarnya
Kebijaksanaan yang tertinggi</i>

487
00:33:36,791 --> 00:33:38,166
Izinkan saya mencelah.

488
00:33:39,041 --> 00:33:44,625
Metadatanya mengesahkan bahawa semua
gambar ini dah lama berada di Internet.

489
00:33:44,708 --> 00:33:47,250
Kalau benarlah
semua gambar ini dipalsukan,

490
00:33:47,333 --> 00:33:50,750
ini melibatkan manipulasi siber
oleh pemerintah tersembunyi.

491
00:33:50,833 --> 00:33:52,791
Saya tak pernah tengok benda sebegini.

492
00:33:52,875 --> 00:33:58,208
CIA, NSA. Nampak mustahil, jadi mungkin
itu yang mereka nak kita fikirkan.

493
00:33:59,083 --> 00:34:02,375
Mereka mahu kita berbincang begini.

494
00:34:02,458 --> 00:34:05,500
Persoalannya, kenapa?

495
00:34:05,583 --> 00:34:08,250
Atau ini memang seperti yang kita nampak.

496
00:34:08,833 --> 00:34:10,375
Saya nak bersendirian.

497
00:34:10,958 --> 00:34:12,000
Silakan.

498
00:34:30,458 --> 00:34:31,458
<i>Hati-hati!</i>

499
00:34:33,375 --> 00:34:35,333
<i>- Ayah!
- Dah okey sekarang.</i>

500
00:34:35,416 --> 00:34:36,750
<i>Dah okey. Kamu okey?</i>

501
00:34:36,833 --> 00:34:38,375
<i>- Jangan risau.
- Ini salah saya.</i>

502
00:34:38,458 --> 00:34:39,958
<i>Ini bukan salah kamu, sayang.</i>

503
00:34:40,041 --> 00:34:41,833
<i>- Maaf.
- Kita dah selamat.</i>

504
00:34:42,416 --> 00:34:43,916
TAMAT

505
00:34:45,166 --> 00:34:48,416
Okey. Apa pula?
Filem lagi, atau rancangan TV?

506
00:34:54,166 --> 00:34:57,500
- Cakaplah.
- Filem.

507
00:34:57,583 --> 00:34:59,333
Okey. Dah dapat bercakap.

508
00:35:02,083 --> 00:35:03,500
Pilihlah yang mak nak tengok.

509
00:35:03,583 --> 00:35:04,625
Sayang.

510
00:35:05,666 --> 00:35:09,958
Sayang kamu.

511
00:35:12,916 --> 00:35:13,958
Mak dah bercakap.

512
00:35:15,125 --> 00:35:18,125
- Apa?
- Petang tadi mak tak berkelip pun.

513
00:35:18,208 --> 00:35:20,583
Saya ingat ada masalah, bergerak pun tak.

514
00:35:20,666 --> 00:35:21,625
Kini mak bergerak.

515
00:35:21,708 --> 00:35:23,916
- Malah mak juga bercakap.
- Ya?

516
00:35:24,000 --> 00:35:26,625
- Kita patut beritahu doktor.
- Betul.

517
00:35:26,708 --> 00:35:29,500
- Doktor ada datang hari ini?
- Hari ini tidak.

518
00:35:31,208 --> 00:35:32,208
Di mana…

519
00:35:33,166 --> 00:35:35,125
Ayah ada sebut tentang pakar.

520
00:35:35,208 --> 00:35:38,375
Rawatan sepenuh masa?
Tapi saya tak nampak sesiapa.

521
00:35:38,458 --> 00:35:40,875
Bak kata kamu, mak dah lebih sihat,

522
00:35:40,958 --> 00:35:42,541
jadi mereka datang jika perlu.

523
00:35:43,625 --> 00:35:46,500
- Mereka akan datang esok?
- Rasanya ya.

524
00:35:46,583 --> 00:35:52,791
Kamu tak perlu risau tentang doktor
dan pakar dan sebagainya.

525
00:35:52,875 --> 00:35:54,625
Mak akan dapat keperluannya,

526
00:35:54,708 --> 00:35:57,666
dan siapa lagi lebih sesuai
menjaganya selain kita?

527
00:35:57,750 --> 00:35:58,750
Lagipun…

528
00:36:00,083 --> 00:36:03,375
kita sentiasa melayannya
begitu baik, bukan?

529
00:36:04,458 --> 00:36:05,458
Ya.

530
00:36:06,250 --> 00:36:08,541
Cuma ayah ada sebut tentang pakar…

531
00:36:08,625 --> 00:36:09,958
Tak perlu risau.

532
00:36:12,500 --> 00:36:13,500
Saya bersimpati.

533
00:36:14,833 --> 00:36:15,833
Atas segalanya.

534
00:36:16,791 --> 00:36:18,208
Saya tahu ayah pasti…

535
00:36:18,291 --> 00:36:21,000
- Saya tak dapat bayangkan perasaan ayah.
- Ayah okey.

536
00:36:21,083 --> 00:36:22,625
Mak Cik Vic, dia…

537
00:36:22,708 --> 00:36:25,000
Kamu tahu kamu selamat, bukan?

538
00:36:25,083 --> 00:36:27,708
Ayah tahu keluarga ini dah naik gila.

539
00:36:27,791 --> 00:36:29,125
Mereka dah mula…

540
00:36:29,208 --> 00:36:31,208
Membinasakan diri di merata-rata.

541
00:36:32,791 --> 00:36:34,208
Tapi kamu akan selamat.

542
00:36:36,541 --> 00:36:37,625
Ayah akan pastikan.

543
00:36:41,666 --> 00:36:43,041
Ya!

544
00:36:52,750 --> 00:36:53,958
Khabarnya awak bercakap.

545
00:36:54,541 --> 00:36:55,583
Freddie.

546
00:36:55,666 --> 00:36:58,750
Eloklah awak dah boleh bercakap.
Jangan salah faham.

547
00:37:02,291 --> 00:37:05,083
Cuma, apa gunanya?

548
00:37:05,166 --> 00:37:06,625
Kerana kalau awak bercakap…

549
00:37:07,750 --> 00:37:08,750
awak berbohong.

550
00:37:10,041 --> 00:37:11,833
Tak usahlah berbohong, Morrie.

551
00:37:11,916 --> 00:37:12,916
Jangan.

552
00:37:20,250 --> 00:37:22,791
Dah berapa lama awak mengongkeknya?

553
00:37:26,125 --> 00:37:27,125
Jangan.

554
00:37:28,500 --> 00:37:29,500
Jangan.

555
00:37:30,541 --> 00:37:32,583
Jangan.

556
00:37:33,541 --> 00:37:38,041
- Cukuplah. Okey? Cukuplah.
- Jangan.

557
00:37:39,916 --> 00:37:43,708
Freddie. Jangan.

558
00:37:43,791 --> 00:37:47,083
15cc dapat bertahan
lebih kurang enam jam sebelum ini?

559
00:37:49,291 --> 00:37:51,208
Ini barang asli.

560
00:37:53,791 --> 00:37:57,083
Awak sentiasa dalam keadaan sedar, bukan?

561
00:37:58,041 --> 00:37:59,750
Yang penting awak sedar.

562
00:38:00,500 --> 00:38:02,916
Masih dapat nampak dan dengar suara saya.

563
00:38:08,458 --> 00:38:09,625
Benda ini.

564
00:38:10,541 --> 00:38:14,791
Saya tahu benda ini saja
yang berkesan sebegini.

565
00:38:16,791 --> 00:38:18,125
Masih dapat nampak saya?

566
00:38:21,125 --> 00:38:22,083
Bagus.

567
00:38:23,250 --> 00:38:25,250
Tengok berapa lama dos ini bertahan, ya?

568
00:38:50,458 --> 00:38:52,166
Kakak hampir tersembur teh

569
00:38:52,250 --> 00:38:54,458
apabila setiausaha kamu
beritahu lokasi kamu.

570
00:38:55,416 --> 00:38:57,541
Katanya kamu kerap turun ke sini.

571
00:38:58,750 --> 00:39:00,625
Apa kamu buat di sini?

572
00:39:01,166 --> 00:39:02,041
Mendengar.

573
00:39:03,833 --> 00:39:05,875
Goldbug dah nak bermula.

574
00:39:09,833 --> 00:39:10,833
Kamu patut hadir.

575
00:39:12,541 --> 00:39:15,500
Kalau bukan demi dia, demi syarikat.
Kita dah nak jatuh.

576
00:39:16,375 --> 00:39:19,166
- Perbicaraan. Kematian.
- Buang masa saja.

577
00:39:22,000 --> 00:39:24,416
Kenapalah dia buat pelancaran itu
hari ini?

578
00:39:24,500 --> 00:39:25,791
Kerana terpaksa.

579
00:39:28,750 --> 00:39:31,000
Kerana sekarang, dia yang lebih ingin

580
00:39:31,083 --> 00:39:34,750
menyelamatkan keluarga ini daripada jatuh
berbanding kamu.

581
00:39:35,791 --> 00:39:38,541
- Kamu patut menyokongnya.
- Nanti saya naik.

582
00:39:40,291 --> 00:39:41,291
Kakak dengar tak?

583
00:39:43,583 --> 00:39:44,666
Dengar apa?

584
00:39:48,875 --> 00:39:49,833
Bunyi loceng.

585
00:39:59,833 --> 00:40:04,875
Tutup mulut, betulkan perangai kamu.
Apa kena dengan kamu ini?

586
00:40:05,416 --> 00:40:07,750
Kamu pun tahu situasi sebenarnya.

587
00:40:07,833 --> 00:40:10,000
Jangan buat-buat bodoh.

588
00:40:10,083 --> 00:40:13,833
Saya tak tahu apa-apa tentang apa-apa pun.

589
00:40:16,625 --> 00:40:21,375
Jantung saya dah nazak,
otak saya dah nazak, saya tak…

590
00:40:22,875 --> 00:40:26,875
Saya tak pasti sama ada
kakak benar-benar ada di sini.

591
00:40:27,416 --> 00:40:31,083
Okey, berselindunglah
di sebalik diagnosis ini sesuka hati.

592
00:40:31,166 --> 00:40:35,500
Tapi sekarang, kakak nak kamu
berhenti mengelak daripada masalah

593
00:40:35,583 --> 00:40:39,583
demi Tamerlane dan Frederick,
demi Fortunato, dan demi kakak.

594
00:40:40,458 --> 00:40:44,541
- Anak perempuan kamu perlukan kamu.
- Dia selamat.

595
00:40:46,041 --> 00:40:49,291
Dia dilindungi.
Berapa orang ada di atas? Seratus?

596
00:41:02,875 --> 00:41:06,041
SYARIKAT FARMASEUTIKAL FORTUNATO

597
00:41:08,208 --> 00:41:09,250
Jahanam.

598
00:41:12,916 --> 00:41:16,333
Jangan ambil kafeina lagi,
kamu dah mula menggigil.

599
00:41:16,416 --> 00:41:19,958
- Bukan kerana kafeina, saya gemuruh.
- Tolonglah.

600
00:41:20,041 --> 00:41:22,583
Kamu dah sedia untuknya seumur hidup kamu.

601
00:41:22,666 --> 00:41:25,208
Ini penting bagi syarikat kita.

602
00:41:25,291 --> 00:41:27,791
Kita dah makin tersepit

603
00:41:27,875 --> 00:41:32,208
dan kita perlukan sesuatu macam Goldbug,
sesuatu yang positif.

604
00:41:32,291 --> 00:41:35,333
Ini permulaan yang bagus. Terima kasih.

605
00:41:35,416 --> 00:41:38,208
Kalau penting sangat, di mana ayah?
Di mana Bill?

606
00:41:38,291 --> 00:41:42,625
Lelaki memang bodoh. Lebih baik begini.

607
00:41:43,625 --> 00:41:47,291
Mereka perlu biasakan diri
dengan wajah kamu yang cantik.

608
00:41:47,875 --> 00:41:49,833
Wajah kamu di depan logo Goldbug.

609
00:41:49,916 --> 00:41:52,041
Wajah kamu di depan logo Fortunato.

610
00:41:52,125 --> 00:41:55,250
Bukan BILLT, hantu kecergasan itu.

611
00:41:56,208 --> 00:41:57,500
Saya rindu dia.

612
00:41:57,583 --> 00:41:59,708
Taklah, sayang, mak cik jamin,

613
00:41:59,791 --> 00:42:02,875
kerana yang kamu rindukan itu
ada di mana-mana.

614
00:42:02,958 --> 00:42:04,000
Betul.

615
00:42:05,958 --> 00:42:07,333
Saya tahu. Betul.

616
00:42:07,416 --> 00:42:10,458
Ya, Tuhan, suami pertama mak cik.

617
00:42:11,500 --> 00:42:12,875
Ingat mak cik rindu dia,

618
00:42:12,958 --> 00:42:15,208
tapi itu cuma kegilaan sementara.

619
00:42:15,291 --> 00:42:17,958
Seolah-olah jantung kita sendawa.

620
00:42:18,833 --> 00:42:21,458
Memang seronok menidurinya. Aduhai.

621
00:42:22,916 --> 00:42:24,500
Dia asyik bercakap tentang anak.

622
00:42:24,583 --> 00:42:27,083
Kenapa mereka asyik nak kita beranak?

623
00:42:27,166 --> 00:42:31,166
Lelaki, kalau berasa dirinya
akan hidup abadi, cuma nak mengongkek.

624
00:42:31,250 --> 00:42:33,291
Kalau ingat mereka dah nak mati,

625
00:42:33,375 --> 00:42:35,083
mereka cuma nak mengongkek.

626
00:42:36,791 --> 00:42:39,291
- Dah sedia?
- Mestilah.

627
00:42:39,375 --> 00:42:43,000
Saya beri notis lima minit,
perkenalkan awak, awak mainkan video?

628
00:42:43,666 --> 00:42:44,666
Okey.

629
00:42:48,416 --> 00:42:50,250
Semoga berjaya.

630
00:43:07,458 --> 00:43:11,500
…sukacitanya memperkenalkan
pengasas Goldbug, Tamerlane Usher.

631
00:43:14,250 --> 00:43:17,416
Terima kasih banyak-banyak.

632
00:43:17,500 --> 00:43:21,583
Syukur kita dapat berkumpul hari ini

633
00:43:21,666 --> 00:43:24,625
untuk meraikan Goldbug.

634
00:43:24,708 --> 00:43:29,291
Malam ini anda akan saksikan bahawa
Goldbug merupakan kemuncak kemewahan.

635
00:43:29,375 --> 00:43:31,541
Apa jadahnya awak buat di sini?

636
00:43:55,750 --> 00:43:56,958
Maksud saya…

637
00:43:58,666 --> 00:43:59,875
Apa jadahnya…

638
00:44:00,916 --> 00:44:03,541
Maaf kerana bercakap kasar, saya cuma…

639
00:44:04,625 --> 00:44:06,041
Saya begitu teruja.

640
00:44:06,125 --> 00:44:09,916
…yang kita buat di sini, bukan?

641
00:44:10,916 --> 00:44:12,166
Biar saya beritahu.

642
00:44:12,250 --> 00:44:14,833
Kita di sini untuk…

643
00:44:16,125 --> 00:44:17,125
meraikan.

644
00:44:18,666 --> 00:44:23,375
Kita di sini untuk mengubah hidup.

645
00:44:23,458 --> 00:44:29,458
Itulah yang kita sedang cuba buat di sini.

646
00:44:39,958 --> 00:44:41,583
Memperkenalkan Goldbug.

647
00:44:41,875 --> 00:44:48,541
Jenama gaya hidup kecantikan, kecergasan
dan kesihatan elit pertama di pasaran.

648
00:44:48,625 --> 00:44:52,041
Goldbug bukan
perkhidmatan langganan biasa,

649
00:44:52,125 --> 00:44:57,500
atau kelas senaman,
bukan setakat macam Goop atau Peloton.

650
00:44:57,583 --> 00:44:59,875
Ini merupakan gaya hidup.

651
00:44:59,958 --> 00:45:04,041
Ini akan benar-benar mengubah hidup anda.

652
00:45:10,333 --> 00:45:13,458
Kemewahan dalam penghakikian diri.

653
00:45:13,541 --> 00:45:18,291
Itulah matlamat kami,
malah lebih daripada itu.

654
00:45:18,375 --> 00:45:20,000
Bermula dengan kotak Goldbug.

655
00:45:20,083 --> 00:45:22,666
"BUAT SESUATU YANG
DIHARGAI DIRI AWAK KEMUDIAN."

656
00:45:22,750 --> 00:45:25,833
Ini baru tingkat pertama
dalam program untuk anda.

657
00:45:26,333 --> 00:45:29,333
KEMEWAHAN TERPILIH. KOTAK KHAS.
PRODUK MENGUBAH HIDUP.

658
00:45:29,416 --> 00:45:32,708
Setiap kotak dibina oleh
panel ahli kimia dan peneraju industri.

659
00:45:32,791 --> 00:45:37,458
Langganan Goldbug berbeza
dengan produk lain di pasaran

660
00:45:37,541 --> 00:45:40,750
disebabkan fokus kami
kepada individu tersendiri.

661
00:45:40,833 --> 00:45:45,916
Setiap kotak adalah berbeza
kerana setiap seorang…

662
00:45:46,000 --> 00:45:47,000
seorang…

663
00:45:49,291 --> 00:45:50,625
adalah berbeza.

664
00:45:57,208 --> 00:45:58,125
Saya setuju.

665
00:45:58,875 --> 00:46:04,083
Kami telah menjalin kontrak dengan
syarikat barang mewah dari seluruh dunia,

666
00:46:04,166 --> 00:46:06,833
dan barangan di dalam kotak Goldbug kami

667
00:46:06,916 --> 00:46:09,833
biasanya tak boleh didapati
oleh rakyat Amerika.

668
00:46:09,916 --> 00:46:13,666
Malah, Goldbug ini khas untuk saya.

669
00:46:14,250 --> 00:46:19,250
direka khusus untuk gaya hidup saya
dan, anda boleh lihat…

670
00:46:21,583 --> 00:46:23,166
Minyak tenaga Perancis.

671
00:46:23,250 --> 00:46:25,791
Diperbuat oleh ekstrak trufel intan…

672
00:46:27,708 --> 00:46:31,916
Minyak tenaga Perancis.
Diperbuat oleh ekstrak trufel intan hitam.

673
00:46:32,000 --> 00:46:35,375
Ada orang kata inilah kunci
kepada keremajaan abadi.

674
00:46:35,458 --> 00:46:38,125
Saya dah guna selama enam minggu,
dan sumpah…

675
00:46:39,208 --> 00:46:44,458
Entah apa rupa saya,
tapi saya berasa sepuluh tahun lebih muda.

676
00:46:45,333 --> 00:46:46,708
<i>Crème de Lune.</i>

677
00:46:46,791 --> 00:46:50,791
Diperbuat daripada alga kaviar hijau
dan mutiara Laut Selatan.

678
00:46:50,875 --> 00:46:53,250
Pelembap ini ialah…

679
00:46:56,000 --> 00:46:58,250
Apa jadah awak buat di sini?

680
00:47:02,208 --> 00:47:04,666
Saya cuma nak menyokong awak.

681
00:47:16,583 --> 00:47:17,541
Apa-apa pun…

682
00:47:18,958 --> 00:47:20,458
Cukuplah tentang saya.

683
00:47:21,291 --> 00:47:24,708
Mari kita bercakap tentang anda,
sebelum beralih kepada

684
00:47:24,791 --> 00:47:27,541
bahagian integrasi kecergasan
pembentangan ini.

685
00:47:27,625 --> 00:47:29,583
Saya pasti anda masih ingat

686
00:47:29,666 --> 00:47:32,958
anda dah hantar profil lengkap
kepada pasukan Goldbug.

687
00:47:33,041 --> 00:47:37,041
Ada sebabnya
kami menyelidik anda sebegitu teliti.

688
00:47:37,125 --> 00:47:40,458
Sila lihat di bawah
tempat duduk masing-masing

689
00:47:40,541 --> 00:47:45,000
dan lihatlah barang
yang dipilih khas untuk anda.

690
00:47:48,625 --> 00:47:51,333
Tengoklah nanti. Saya punya dipenuhi tahi.

691
00:47:51,416 --> 00:47:57,625
Semua produk yang terkandung di dalam
kotak Goldbug adalah 100% organik.

692
00:48:08,833 --> 00:48:10,083
FORBES
PENEMUAN EMAS

693
00:48:11,250 --> 00:48:14,333
<i>Okey, malam ini
tentang pengukuhan positif.</i>

694
00:48:14,416 --> 00:48:17,458
<i>Saya tertekan
kerana terlalu banyak bekerja, jadi Bill,</i>

695
00:48:17,541 --> 00:48:20,708
<i>saya nak awak jilat ketiaknya
dan jilat kemaluannya.</i>

696
00:48:20,791 --> 00:48:22,291
<i>- Ya, sayang.
- Ya ampun.</i>

697
00:48:22,375 --> 00:48:24,583
<i>Tolong jangan buat macam saya suruh awak…</i>

698
00:48:24,666 --> 00:48:26,458
- Matikan.
- …mencuci pinggan.

699
00:48:27,041 --> 00:48:29,083
- Matikan.
<i>- Nanti. Ketiak selama seminit…</i>

700
00:48:29,166 --> 00:48:30,416
Tolong matikan.

701
00:48:30,500 --> 00:48:33,208
<i>Jilat duburnya sambil dia membaca buku.</i>

702
00:48:33,291 --> 00:48:34,958
<i>- Atau menjawab e-mel.</i>
- Matikan!

703
00:48:35,041 --> 00:48:37,166
- Matikan!
<i>- Dan beritahu betapa pandainya…</i>

704
00:48:37,250 --> 00:48:38,833
<i>Punggung perlu bayaran lebih.</i>

705
00:48:40,041 --> 00:48:43,250
<i>- Saya memang ada duit.
- Ikut suka hati awak, bos.</i>

706
00:48:43,333 --> 00:48:45,250
<i>Lagipun awak sangat bijak.</i>

707
00:48:48,750 --> 00:48:50,208
Pergi jahanam!

708
00:48:57,666 --> 00:48:59,125
Maaf. Saya tak…

709
00:49:01,125 --> 00:49:03,333
Habislah Tamerlane Usher.

710
00:49:17,416 --> 00:49:18,416
Saya di sini!

711
00:49:20,708 --> 00:49:22,958
Saya ada di sini!

712
00:50:00,083 --> 00:50:01,791
BILL WILSON
TELEFON BIMBIT

713
00:50:07,208 --> 00:50:08,208
Helo?

714
00:50:09,083 --> 00:50:10,750
Sayang.

715
00:50:12,541 --> 00:50:14,208
Teruk betul.

716
00:50:14,291 --> 00:50:18,166
Saya tak tahu apa dah jadi.
Maaf kerana tak dengar cakap awak.

717
00:50:19,291 --> 00:50:21,250
Maafkan saya, Bill.

718
00:50:29,000 --> 00:50:30,458
<i>Telefonlah dia semula.</i>

719
00:50:31,541 --> 00:50:32,583
Masih ada masa.

720
00:50:34,166 --> 00:50:40,375
<i>Bill, maaf kerana melayan awak begitu.
Bill, maaf kerana mempergunakan awak.</i>

721
00:50:44,958 --> 00:50:46,666
<i>Setidaknya cakaplah begitu.</i>

722
00:50:46,750 --> 00:50:50,416
<i>Lelaki itu banyak menjilat buntut
kerana awak. Mintalah maaf.</i>

723
00:50:51,500 --> 00:50:54,500
Penghendap gila!

724
00:50:54,583 --> 00:50:56,708
Lebih mudah kalau begitu, bukan?

725
00:51:08,583 --> 00:51:11,000
<i>Memang habis punah kali ini, ya, Tammy?</i>

726
00:51:13,041 --> 00:51:14,125
Siapa awak?

727
00:51:16,750 --> 00:51:19,708
<i>Awak menyerap kembar awak
semasa di dalam rahim.</i>

728
00:51:20,708 --> 00:51:26,375
<i>Itu memang dahsyat. Kagumnya.
Nanti. Mungkin sayalah kembar awak.</i>

729
00:51:26,458 --> 00:51:30,166
<i>Mungkin selama ini saya tinggal terselit
di sudut kepala awak.</i>

730
00:51:30,833 --> 00:51:32,625
<i>Dah 40 tahun saya sibuk</i>

731
00:51:32,708 --> 00:51:35,291
<i>berakar umbi di dalam otak awak.</i>

732
00:51:36,125 --> 00:51:37,583
Akhirnya saya mengambil alih.

733
00:51:38,750 --> 00:51:40,875
<i>Taklah. Saya bergurau saja.</i>

734
00:51:40,958 --> 00:51:42,375
<i>Sebenarnya sayalah awak.</i>

735
00:51:42,916 --> 00:51:44,750
- Awak nak apa?
<i>- Awak nak apa?</i>

736
00:51:46,166 --> 00:51:50,000
Saya nak awak bertenang.

737
00:51:51,166 --> 00:51:52,333
Saya serius.

738
00:52:00,791 --> 00:52:03,583
<i>Kalau asyik menghayun begitu,
nanti awak yang cedera.</i>

739
00:52:03,666 --> 00:52:05,083
Pergi jahanam!

740
00:52:05,166 --> 00:52:06,875
<i>Rasanya ini bukan masanya.</i>

741
00:52:08,041 --> 00:52:10,416
<i>Lagipun, saya ingat
awak lebih suka tengok.</i>

742
00:52:11,041 --> 00:52:12,458
Kalau hebat sangat…

743
00:52:14,083 --> 00:52:16,291
kenapa begitu takut pada saya?

744
00:52:16,375 --> 00:52:17,458
<i>Tammy…</i>

745
00:52:21,875 --> 00:52:25,333
Apa yang awak nak daripada saya?

746
00:52:25,416 --> 00:52:26,583
<i>Sayang.</i>

747
00:52:28,583 --> 00:52:31,000
<i>Tiada sesiapa sanggup dipatahkan, dicemuh,</i>

748
00:52:31,083 --> 00:52:34,833
dan dibidas tanpa henti macam
yang awak buat pada diri sendiri.

749
00:52:41,625 --> 00:52:44,250
<i>Kalau awak boleh dengar, awak akan sedar.</i>

750
00:52:44,958 --> 00:52:48,291
<i>Ini peluang terakhir
bagi awak untuk duduk diam.</i>

751
00:52:48,375 --> 00:52:50,958
Untuk tarik nafas sebelum masanya tiba.

752
00:52:57,416 --> 00:52:58,458
<i>Sayang…</i>

753
00:53:00,083 --> 00:53:04,750
<i>mungkin awak tak percaya,
tapi ini tiada kaitan dengan awak.</i>

754
00:53:05,750 --> 00:53:07,125
Habis punah segalanya.

755
00:53:09,208 --> 00:53:12,083
Habis… Habis punah segalanya.

756
00:53:15,208 --> 00:53:16,791
Habis punah segalanya.

757
00:53:19,833 --> 00:53:22,041
Habis punah segalanya. Saya cuma…

758
00:53:23,333 --> 00:53:24,375
Saya cuma nak…

759
00:53:26,458 --> 00:53:27,500
<i>Nak tidur?</i>

760
00:54:33,666 --> 00:54:35,583
BERDASARKAN KARYA
EDGAR ALLAN POE

761
00:56:19,583 --> 00:56:24,583
Terjemahan sari kata oleh
Faizah Asma' Mohamed Anuar

