1
00:01:34,250 --> 00:01:36,125
Bun-venit și mulțumesc că ați venit.

2
00:01:36,208 --> 00:01:38,041
LANSARE GOLDBUG - DECLARAȚIE

3
00:01:38,125 --> 00:01:40,166
Nu sunt Bill T. Wilson,

4
00:01:40,250 --> 00:01:43,250
el speră că o prostituată pe nume Candy

5
00:01:43,333 --> 00:01:45,541
o să-l lase să i-o pună dacă o piaptănă.

6
00:01:46,375 --> 00:01:48,416
Tamerlane Usher…

7
00:01:49,666 --> 00:01:54,416
a inventat stilul Goldbug
ca să schimbe afurisita…

8
00:02:12,458 --> 00:02:13,625
TAMERLANE - NU…

9
00:02:13,708 --> 00:02:15,333
SĂ TE IA DRACU', BILL!

10
00:02:20,708 --> 00:02:21,708
E cineva?

11
00:02:28,750 --> 00:02:29,750
Bill?

12
00:02:38,625 --> 00:02:40,000
Hei!

13
00:02:42,708 --> 00:02:43,708
Bill?

14
00:02:48,375 --> 00:02:49,458
Gardă?

15
00:02:51,875 --> 00:02:55,583
Tipule? Cum naiba îl cheamă? Costner?

16
00:02:56,458 --> 00:02:57,458
Ești aici?

17
00:03:01,458 --> 00:03:02,458
Hei…

18
00:03:03,750 --> 00:03:05,333
Dacă e cineva aici,

19
00:03:06,458 --> 00:03:12,750
am afară un bodyguard
care e autorizat să ucidă.

20
00:04:15,458 --> 00:04:16,541
Doamne!

21
00:04:19,041 --> 00:04:20,458
Dumnezeule!

22
00:04:22,000 --> 00:04:25,875
Tamerlane, trebuie să dormi.

23
00:04:25,958 --> 00:04:27,208
AMBIEN
MELATONINĂ 10

24
00:04:30,083 --> 00:04:31,208
SOMNIFER
MELATONINĂ

25
00:04:36,666 --> 00:04:37,666
Doamne!

26
00:04:50,541 --> 00:04:52,833
Culcă-te!

27
00:04:52,916 --> 00:04:58,458
Te rog, culcă-te!

28
00:04:59,416 --> 00:05:00,958
<i>Am o întrebare. Dacă se poate.</i>

29
00:05:01,041 --> 00:05:04,041
Mi-ai zis de discuțiile lui Perry
cu prietenii,

30
00:05:04,125 --> 00:05:05,958
de ale lui Camille cu asistenții,

31
00:05:06,041 --> 00:05:08,958
cum a vânat Leo o pisică în apartament,

32
00:05:09,041 --> 00:05:11,791
experiențele lui Victorine
la serviciu, acum asta.

33
00:05:11,875 --> 00:05:14,000
Tamerlane Usher singură în baie.

34
00:05:14,083 --> 00:05:17,208
- Scuze, te plictisesc?
- Nu, dar…

35
00:05:18,583 --> 00:05:19,875
Adică…

36
00:05:21,125 --> 00:05:23,041
Trebuie să fiu prudent, nu?

37
00:05:23,125 --> 00:05:26,791
Nu puteai asista la toate astea,
deci, ce e asta? Presupunere?

38
00:05:26,875 --> 00:05:29,125
- Asta s-a întâmplat.
- De unde știi?

39
00:05:29,208 --> 00:05:30,166
Mi-au spus.

40
00:05:31,416 --> 00:05:33,750
- Înainte să moară.
- Nu, nu înainte.

41
00:05:40,166 --> 00:05:42,291
Nu e minunat?

42
00:05:44,541 --> 00:05:45,750
Demn de o regină.

43
00:05:46,291 --> 00:05:49,625
Regina Twosret, de fapt.

44
00:05:49,708 --> 00:05:51,375
Faraon egiptean, a XIX-a dinastie.

45
00:05:51,458 --> 00:05:56,166
La mumificare, pe capul lui Twosret
s-au pus două safire uriașe.

46
00:05:56,791 --> 00:05:58,500
În locul ochilor.

47
00:05:58,583 --> 00:06:02,500
Ca să-i dea putere și vedere
în viața de apoi.

48
00:06:03,250 --> 00:06:05,291
Așa trimiți la drum o zeiță.

49
00:06:09,625 --> 00:06:11,541
Se zice că sunt neprețuite.

50
00:06:14,291 --> 00:06:18,250
Dar trebuie să pui întrebările corecte.
Nu „Cât costă safirele?”, ci:

51
00:06:18,333 --> 00:06:20,750
„Cât costă Consiliul Suprem
al Antichităților?”

52
00:06:20,833 --> 00:06:23,666
„Cât costă Coaliția
pentru Protecția Antichităților?”

53
00:06:23,750 --> 00:06:26,000
„Cât costă Ministerul Antichităților?”

54
00:06:26,083 --> 00:06:28,041
„Cât costă secretarul general?”

55
00:06:28,916 --> 00:06:31,083
„Cât costă poliția egipteană?”

56
00:06:32,416 --> 00:06:35,041
Răspunzi la întrebările astea.
Una câte una.

57
00:06:37,000 --> 00:06:38,458
Și, în câțiva ani,

58
00:06:40,000 --> 00:06:43,875
safirele neprețuite devin
un dar de ziua surorii mele.

59
00:06:46,833 --> 00:06:48,291
Am străbătut timpul

60
00:06:49,750 --> 00:06:51,833
și am smuls ochii unei zeițe

61
00:06:53,000 --> 00:06:55,208
cu portofelul și puțină răbdare.

62
00:06:57,583 --> 00:06:58,875
Asta mă face zeu?

63
00:07:03,458 --> 00:07:05,041
Nu răspundeți toți odată!

64
00:07:13,416 --> 00:07:14,416
Intră!

65
00:07:17,916 --> 00:07:22,708
Doamne! Ești bine? Ai fost acasă?

66
00:07:22,791 --> 00:07:25,750
Pym mi-a zis să vin aici
înainte să afle presa.

67
00:07:25,833 --> 00:07:28,375
N-am mai dormit la birou
de la lansarea Ligodone.

68
00:07:28,458 --> 00:07:30,375
Măcar fă un duș!

69
00:07:35,166 --> 00:07:37,208
Nu e ce cred eu.

70
00:07:37,291 --> 00:07:39,708
E proprietatea Fortunato,
nu e pentru poliție.

71
00:07:42,083 --> 00:07:43,750
L-ai scos tu?

72
00:07:43,833 --> 00:07:46,791
Voiam să pun un stagiar,
dar așa a mers mai repede.

73
00:07:50,166 --> 00:07:52,958
Nu pot să cred!
Nu pot să cred că a ajuns la ei.

74
00:07:53,041 --> 00:07:56,333
O să distrug compania de securitate.

75
00:07:56,416 --> 00:07:59,708
- Paznicul era la zece metri.
- Nu era nimeni înăuntru.

76
00:07:59,791 --> 00:08:02,333
Am văzut cu ochii mei. A făcut-o singură.

77
00:08:02,416 --> 00:08:05,083
Am văzut-o pe Victorine
împingându-și cuțitul în inimă.

78
00:08:05,916 --> 00:08:06,916
Și nu…

79
00:08:08,250 --> 00:08:10,875
Nimeni nu a ajutat-o cu iubita.
Era limpede.

80
00:08:10,958 --> 00:08:14,208
Patru morți la rând nu pot fi coincidențe.

81
00:08:14,291 --> 00:08:17,250
Nu trebuie să știm cum se-ntâmplă
ca să știm că se-ntâmplă.

82
00:08:17,333 --> 00:08:20,708
Suntem atacați și,
dacă asta nu te trezește,

83
00:08:20,791 --> 00:08:24,125
amintește-ți, Vic era în consiliu.

84
00:08:26,458 --> 00:08:27,708
Acum asculți.

85
00:08:28,666 --> 00:08:31,375
Da, frate, dragă,

86
00:08:31,458 --> 00:08:36,125
nu ți-a trecut prin cap
că se tot întâmplă coincidențe,

87
00:08:37,583 --> 00:08:40,083
că protecția familiei,
de care vorbești mereu,

88
00:08:40,166 --> 00:08:43,916
se destramă bucată cu bucată?

89
00:08:44,000 --> 00:08:46,125
O să pierdem controlul consiliului.

90
00:08:46,208 --> 00:08:49,583
Dacă nu găsim femeia de la bar,

91
00:08:49,666 --> 00:08:52,375
dacă n-o oprim imediat,

92
00:08:53,166 --> 00:08:55,416
n-o să mai ai nicio familie.

93
00:08:55,500 --> 00:08:57,416
Și nici companie.

94
00:08:57,500 --> 00:08:59,583
Măcar asta putem folosi.

95
00:08:59,666 --> 00:09:01,875
Da, în sfârșit, pot să fac ceva.

96
00:09:04,666 --> 00:09:08,416
- Cât e ceasul?
- Răsăritul. Atât e ceasul!

97
00:09:08,500 --> 00:09:11,500
Până-n prânz strâng de gât
fiecare membru al consiliului.

98
00:09:11,583 --> 00:09:13,750
Zi-i lui Pym să cheme trupe, să ia măsuri,

99
00:09:13,833 --> 00:09:15,458
mă războiesc cu acționarii.

100
00:09:16,125 --> 00:09:20,000
- Femeia, Roderick.
- Consiliul, Madeline, consiliul!

101
00:09:27,583 --> 00:09:28,583
Roddie?

102
00:09:33,708 --> 00:09:34,708
Ești aici?

103
00:09:51,208 --> 00:09:52,208
Ești aici?

104
00:09:54,083 --> 00:09:55,708
<i>N-am mai văzut așa ceva…</i>

105
00:09:55,791 --> 00:09:57,375
Bătrâne, sunt eu.

106
00:09:58,458 --> 00:10:00,291
N-ai venit acasă azi-noapte. Sunt…

107
00:10:02,208 --> 00:10:04,875
Nu-mi place asta. Sună-mă!

108
00:10:04,958 --> 00:10:07,666
Dă-mi un mesaj, ceva.

109
00:10:14,791 --> 00:10:18,000
<i>Ce le spun rudelor pe care se bazează…</i>

110
00:10:18,083 --> 00:10:20,875
Doamne, mic-dejunul campionilor, nu?

111
00:10:20,958 --> 00:10:22,458
<i>Nu putem continua asta.</i>

112
00:10:22,541 --> 00:10:25,333
<i>Vă ținem la curent cu evenimentele.</i>

113
00:10:25,416 --> 00:10:28,625
<i>Tragedia a lovit din nou
celebra familie Usher.</i>

114
00:10:28,708 --> 00:10:30,583
<i>Cadavrul lui Victorine Lafourcade,</i>

115
00:10:30,666 --> 00:10:34,166
<i>fiica lui Roderick Usher,
și al partenerei ei, Alessandra Ruiz,</i>

116
00:10:34,250 --> 00:10:37,208
<i>au fost găsite în casa lor
în această dimineață,</i>

117
00:10:37,291 --> 00:10:39,625
<i>după o aparentă crimă-sinucidere.</i>

118
00:10:39,708 --> 00:10:41,833
VICTORINE LAFOURCADE MOARTĂ
CRIMĂ-SINUCIDERE

119
00:10:41,916 --> 00:10:45,083
<i>Ruiz a murit cu ore înainte ca Lafourcade
să-și ia viața</i>

120
00:10:45,166 --> 00:10:46,750
<i>într-o scenă oribilă.</i>

121
00:10:46,833 --> 00:10:50,000
- Doamne! Tată!
- Ce este?

122
00:10:50,083 --> 00:10:51,791
<i>…de către prieteni și colegi…</i>

123
00:10:51,875 --> 00:10:52,958
Doamne!

124
00:10:54,250 --> 00:10:55,250
Dumnezeule!

125
00:10:55,333 --> 00:10:56,375
<i>…și confuzie…</i>

126
00:10:56,458 --> 00:10:59,791
- Mai avem o înmormântare.
- Tată, suntem în siguranță?

127
00:11:00,666 --> 00:11:03,250
Da, iubito, ești în siguranță.

128
00:11:03,333 --> 00:11:07,083
Ai bodyguard la școală.
Ești în siguranță deplină, iubito.

129
00:11:07,166 --> 00:11:09,625
<i>…Camille L'Espanaye, Napoleon Usher și…</i>

130
00:11:09,708 --> 00:11:15,083
Mătușa ta era foarte ambițioasă.
Extraordinar de ambițioasă.

131
00:11:15,166 --> 00:11:17,583
Era inevitabil să se întâmple așa ceva.

132
00:11:17,666 --> 00:11:20,750
Nu credeam că ar răni-o pe Ali, dar…

133
00:11:20,833 --> 00:11:22,666
Ascultă-mă, e important.

134
00:11:22,750 --> 00:11:27,458
Mătușa ta Victorine, unchiul Leo,
mătușa Camille, unchiul Perry…

135
00:11:28,458 --> 00:11:30,875
Niciunul nu era în regulă.

136
00:11:30,958 --> 00:11:32,083
Niciunul.

137
00:11:33,000 --> 00:11:37,875
Și mai erau și…
Mă rog, nici nu erau tocmai Usheri…

138
00:11:38,500 --> 00:11:40,583
Tot ce contează acum e mami.

139
00:11:42,916 --> 00:11:47,500
Iubito, ai auzit? Tragedie.
Victorine a murit.

140
00:11:48,291 --> 00:11:49,291
Sinucidere.

141
00:11:49,375 --> 00:11:53,041
Și n-a plecat singură,
a luat-o și pe Ali cu ea.

142
00:11:53,125 --> 00:11:55,041
Asta arată

143
00:11:56,166 --> 00:11:59,125
că nu poți cunoaște pe cineva cu adevărat.

144
00:12:00,541 --> 00:12:01,541
Nu-i așa?

145
00:12:02,541 --> 00:12:03,500
Nu, iubito?

146
00:12:05,083 --> 00:12:08,083
- Ia-ți rămas-bun, mergi la școală.
- Vreau să stau cu ea.

147
00:12:09,000 --> 00:12:11,083
Nu, mami trebuie să se acomodeze azi.

148
00:12:13,250 --> 00:12:14,625
Vin doctorii?

149
00:12:14,708 --> 00:12:16,250
Specialiștii de care ziceai?

150
00:12:17,208 --> 00:12:18,208
În curând.

151
00:12:19,458 --> 00:12:20,625
Tam, am încercat să sun.

152
00:12:22,333 --> 00:12:23,333
Știu.

153
00:12:23,416 --> 00:12:25,333
Voiam să mă asigur că… Adică, Vic.

154
00:12:26,083 --> 00:12:28,083
E peste tot la știri. Nu răspundeai.

155
00:12:28,166 --> 00:12:30,250
Sigur că am auzit de Vic.

156
00:12:30,333 --> 00:12:32,583
- Ești bine?
- Nu, nu sunt.

157
00:12:34,000 --> 00:12:36,375
Asta nu înseamnă că vreau ceva de la tine.

158
00:12:36,458 --> 00:12:39,375
Nu vreau! Îți trimitem
amănuntele de întreținere.

159
00:12:39,458 --> 00:12:42,000
În loc de flori, te rog să lași cheia.

160
00:12:42,083 --> 00:12:45,208
- Continui cu asta.
- Cred că m-am exprimat clar.

161
00:12:45,833 --> 00:12:48,625
Tammy, nu e… momentul…

162
00:12:50,083 --> 00:12:54,125
Hai să lăsăm un pic tâmpeniile
și să reflectăm la ce s-a întâmplat.

163
00:12:54,833 --> 00:12:55,791
Nu ești bine.

164
00:12:56,500 --> 00:12:58,583
Te crezi mai tare, dar nu ești.

165
00:12:58,666 --> 00:13:01,208
Și nu ești bine de ceva vreme, deja.

166
00:13:02,083 --> 00:13:03,625
Dar nu ești singură.

167
00:13:04,458 --> 00:13:07,083
Sunt alături de tine. Și te iubesc.

168
00:13:07,166 --> 00:13:08,166
Eu, nu.

169
00:13:09,666 --> 00:13:10,875
Așa că…

170
00:13:11,458 --> 00:13:13,875
Putem să cruțăm chinul, te rog?

171
00:13:13,958 --> 00:13:17,333
Ce am făcut așa de revoltător?
Poți să-mi spui?

172
00:13:19,333 --> 00:13:21,583
Fiindcă mi se pare că n-am făcut decât…

173
00:13:22,416 --> 00:13:24,250
să încerc să întrețin căsnicia.

174
00:13:24,333 --> 00:13:27,166
Iar ție nu ți-a păsat
decât de brandul nostru.

175
00:13:27,750 --> 00:13:28,833
„Brandul nostru”?

176
00:13:30,458 --> 00:13:32,791
Citește acordul prenupțial, Bill!

177
00:13:32,875 --> 00:13:35,333
Pleci cu hainele de pe tine, cel mult.

178
00:13:38,166 --> 00:13:39,375
Îmi pare rău.

179
00:13:40,916 --> 00:13:41,916
Îmi pare rău.

180
00:13:42,666 --> 00:13:45,375
Dar trec prin clipe grele.

181
00:13:45,458 --> 00:13:47,666
Și chestia asta, Goldbug,

182
00:13:47,750 --> 00:13:50,708
e altceva
decât a făcut familia mea vreodată

183
00:13:50,791 --> 00:13:53,958
și e mai important ca oricând
ca lumea să vadă că noi…

184
00:13:55,458 --> 00:13:59,041
Că nu suntem doar Fortunato.
Nu suntem vânzători de pastile.

185
00:14:00,666 --> 00:14:03,583
Avem treabă cu sănătatea și cu frumusețea.

186
00:14:03,666 --> 00:14:06,916
Iar numele Usher e mai mult
decât Roderick și Madeline.

187
00:14:11,208 --> 00:14:12,666
Și mă tem, Bill.

188
00:14:26,041 --> 00:14:29,125
Știi bine, trebuie să fii
cu mine când se ridică ceața, Davis,

189
00:14:29,208 --> 00:14:32,583
fiindcă întotdeauna se ridică
și întotdeauna sunt în picioare.

190
00:14:32,666 --> 00:14:34,875
Mai știi cealaltă parte? '96?

191
00:14:34,958 --> 00:14:37,458
<i>- Dle Usher…</i>
- Vor să mă omoare, dar nu mor.

192
00:14:37,541 --> 00:14:42,250
Capetele cad în partea cealaltă. Davis,
ascultă-mă, sunt nemuritor, la naiba!

193
00:14:42,333 --> 00:14:43,333
Intră!

194
00:14:46,375 --> 00:14:49,333
- Fata mea favorită.
- Îmi pare rău, bunicule.

195
00:14:51,416 --> 00:14:52,583
Mersi, Sarah, lasă-ne!

196
00:14:52,666 --> 00:14:54,208
- Da, dle.
- Și tu, bodyguardule.

197
00:14:54,291 --> 00:14:55,625
Dacă încearcă cineva ceva…

198
00:14:59,125 --> 00:15:01,583
- De ce nu ești la școală?
- Glumești?

199
00:15:02,916 --> 00:15:05,750
M-au învoit.
Voiam să mă asigur că ești bine.

200
00:15:05,833 --> 00:15:07,041
Toți sunt…

201
00:15:08,875 --> 00:15:10,166
De ce se întâmplă asta?

202
00:15:11,166 --> 00:15:12,458
Viața e dementă.

203
00:15:13,458 --> 00:15:15,000
E o nebunie.

204
00:15:15,083 --> 00:15:17,833
Cu cât înțelegi mai repede,
cu atât o să fii mai bine.

205
00:15:17,916 --> 00:15:19,000
Îmi fac griji.

206
00:15:21,416 --> 00:15:22,916
Lumea poate nu e sigură…

207
00:15:23,875 --> 00:15:25,916
dar ascultă-mă cu atenție!

208
00:15:26,916 --> 00:15:30,166
- Nu permit să pățești ceva.
- Nu-mi fac griji pentru mine.

209
00:15:30,250 --> 00:15:31,666
Îmi fac griji pentru tata.

210
00:15:31,750 --> 00:15:34,375
E ceva în neregulă cu el.

211
00:15:34,458 --> 00:15:36,375
Ei bine, uneori lucrurile sunt…

212
00:15:37,333 --> 00:15:38,291
aiurea.

213
00:15:40,666 --> 00:15:42,333
Realitatea nu mai e ce era.

214
00:15:45,291 --> 00:15:46,541
<i>Tot ce vedem</i>

215
00:15:47,541 --> 00:15:48,541
<i>Sau ni se pare</i>

216
00:15:49,708 --> 00:15:53,000
<i>E un vis într-un vis</i>

217
00:15:56,166 --> 00:15:57,625
De exemplu…

218
00:16:00,875 --> 00:16:02,000
Îi vezi și tu?

219
00:16:08,250 --> 00:16:09,375
Vise cu ochii deschiși.

220
00:16:11,083 --> 00:16:13,291
Fiindcă nu dorm noaptea, dar…

221
00:16:14,333 --> 00:16:15,541
ăsta e un avantaj.

222
00:16:18,708 --> 00:16:21,375
<i>Iar cei ce visează ziua
Multe cunosc</i>

223
00:16:21,458 --> 00:16:23,583
<i>Din ce le scapă
Celor ce visează noaptea</i>

224
00:16:25,708 --> 00:16:29,625
- Bunicule, ești bine?
- Da. Sunt bine.

225
00:16:29,708 --> 00:16:32,166
Doar că…

226
00:16:37,125 --> 00:16:38,333
A fost o săptămână grea.

227
00:16:39,541 --> 00:16:41,291
E proprietatea Fortunato.

228
00:16:45,291 --> 00:16:46,250
Și asta.

229
00:16:49,875 --> 00:16:52,208
Sergent, trebuie să-l ascultăm pe dobitoc?

230
00:16:54,041 --> 00:16:55,916
Suntem gata, dle Pym.

231
00:16:57,083 --> 00:17:00,583
Hard-diskuri, laptopuri,
tot ce e digital ne aparține.

232
00:17:00,666 --> 00:17:01,916
Procuratura m-a asigurat

233
00:17:02,000 --> 00:17:05,041
că, dacă găsiți pe dispozitive
ceva relevant pentru caz,

234
00:17:05,125 --> 00:17:06,708
ne predați nouă.

235
00:17:07,708 --> 00:17:08,791
Nu vorbiți serios.

236
00:17:09,791 --> 00:17:13,291
Îmi spuneți că astea au legătură
cu proprietatea Fortunato?

237
00:17:16,625 --> 00:17:18,375
Vedeți ceva interesant, dle Pym?

238
00:17:21,083 --> 00:17:23,250
Încheiați treaba aici până la șapte!

239
00:17:24,083 --> 00:17:26,541
Dl Usher vă primește în casa fiicei sale,

240
00:17:26,625 --> 00:17:28,500
dar răbdarea lui nu e infinită.

241
00:17:29,666 --> 00:17:31,375
Nu intrați în celelalte camere!

242
00:17:33,291 --> 00:17:35,666
Eliberează-mi după-amiaza,
vreau să verific ceva.

243
00:17:35,750 --> 00:17:38,916
Trebuie să iau cina cu Richard Parker…

244
00:17:39,958 --> 00:17:41,291
Spune-i că poate întârzii!

245
00:17:41,375 --> 00:17:42,375
Da, dle.

246
00:17:48,208 --> 00:17:49,208
Tată!

247
00:17:50,416 --> 00:17:51,958
Tată, ești aici?

248
00:17:53,250 --> 00:17:55,541
- Bună!
- Fir-ar să fie!

249
00:18:00,666 --> 00:18:01,791
- Îmi pare rău.
- Nu.

250
00:18:01,875 --> 00:18:04,500
- Nu, mulțumesc.
- Scuze.

251
00:18:04,583 --> 00:18:06,041
L-ai văzut pe tata?

252
00:18:06,125 --> 00:18:08,250
N-a răspuns la telefon toată dimineața.

253
00:18:08,333 --> 00:18:11,541
Știu. N-a răspuns, nu?
Am sunat toată ziua.

254
00:18:11,625 --> 00:18:13,958
Am dat doar de Crystal,
o știi pe secretară?

255
00:18:14,041 --> 00:18:15,375
Crystal. Sigur c-o știi.

256
00:18:15,458 --> 00:18:17,375
A zis că el e bine. Să nu-mi fac griji.

257
00:18:17,458 --> 00:18:19,041
Că e criză. Chestii…

258
00:18:19,750 --> 00:18:22,041
Victorine. Oribil!

259
00:18:22,750 --> 00:18:23,875
Dar mereu e la fel.

260
00:18:23,958 --> 00:18:27,708
În majoritatea timpului
nu prea vorbește cu mine. E…

261
00:18:29,250 --> 00:18:30,750
Ai fost vreodată singură aici?

262
00:18:31,625 --> 00:18:35,833
E imensă. Cu multe scări. E cam frig.

263
00:18:36,625 --> 00:18:40,583
Mă face să mă simt mică.
Aici nu mă vede nimeni.

264
00:18:41,541 --> 00:18:44,458
În general nu e nimeni.

265
00:18:45,958 --> 00:18:47,208
Bat câmpii. Scuze.

266
00:18:50,541 --> 00:18:53,541
Voiam să spun că-mi pare rău.

267
00:18:54,291 --> 00:18:56,083
Îmi pare rău pentru Victorine.

268
00:18:57,208 --> 00:18:59,333
Și pentru Camille și Leo.

269
00:19:00,708 --> 00:19:04,583
Și pentru Perry. Pentru tot.
Pentru toată nebunia asta.

270
00:19:05,291 --> 00:19:07,458
Mi se pare ciudat.

271
00:19:08,208 --> 00:19:10,750
Cred că toate grozăviile astea și…

272
00:19:11,791 --> 00:19:14,083
M-am gândit că oamenii strâng rândurile.

273
00:19:17,000 --> 00:19:19,500
Dar noi n-am fost nicicând
mai îndepărtați.

274
00:19:23,000 --> 00:19:24,041
Îmi pare rău…

275
00:19:25,500 --> 00:19:27,916
că nu răspunde la telefon.

276
00:19:29,041 --> 00:19:31,750
Nu e vina ta. E a tuturor.
Dintotdeauna a fost.

277
00:19:32,333 --> 00:19:33,333
Știu.

278
00:19:34,708 --> 00:19:36,791
N-am avut niciodată atâtea rude.

279
00:19:38,000 --> 00:19:39,000
M-am gândit că…

280
00:19:40,250 --> 00:19:43,250
dacă ne adunăm o să se spună
că e o familie uriașă.

281
00:19:46,083 --> 00:19:47,083
Doar să…

282
00:19:48,166 --> 00:19:49,541
fii parte dintr-un grup.

283
00:19:51,208 --> 00:19:52,791
Să faci parte din ceva, știi?

284
00:19:56,000 --> 00:19:57,458
E o prostie, nu?

285
00:19:58,916 --> 00:20:01,750
Zi-i că am trecut pe-aici,
dacă vorbești cu el prima.

286
00:20:13,708 --> 00:20:15,416
<i>Nu, nu e suficient.</i>

287
00:20:15,500 --> 00:20:18,250
<i>Am nevoie de ceva
care să impresioneze consiliul.</i>

288
00:20:18,500 --> 00:20:20,250
Și am nevoie acum.

289
00:20:20,333 --> 00:20:23,041
Consiliul adoră pastilele,

290
00:20:23,125 --> 00:20:24,958
dar algoritmul le place și mai mult.

291
00:20:25,041 --> 00:20:29,958
Avem modele de prognoză a pieței SET
cu acuratețe de 74%.

292
00:20:30,041 --> 00:20:32,291
Thailanda. Felicitări!

293
00:20:32,375 --> 00:20:35,666
E ca și cum ai lua un opt
la o lecție ușoară.

294
00:20:35,750 --> 00:20:38,083
Și cum rămâne cu DOW? Cu Japonia?

295
00:20:38,166 --> 00:20:39,916
Cu afurisita de Germania?

296
00:20:40,000 --> 00:20:43,750
Piețele alea sunt mult mai volatile
și algoritmul încă învață.

297
00:20:43,833 --> 00:20:46,125
Și modelul de vreme?

298
00:20:46,208 --> 00:20:49,625
Algoritmul Doppler
s-a descurcat bine luna trecută.

299
00:20:50,208 --> 00:20:51,583
Trebuie ornat puțin.

300
00:20:51,666 --> 00:20:53,458
Merge mai bine decât ne așteptam,

301
00:20:53,541 --> 00:20:55,583
dar nu e gata pentru consiliu, dră Usher.

302
00:20:55,666 --> 00:20:57,375
Pentru ce vă plătesc?

303
00:20:57,458 --> 00:21:01,500
Știința asta presupune
predicția peisajelor politice,

304
00:21:01,583 --> 00:21:04,791
prevenirea catastrofelor de mediu,
salvarea unor economii,

305
00:21:04,875 --> 00:21:10,833
dar, dacă ne iese cu maparea conștiinței,
vorbim despre viața veșnică.

306
00:21:10,916 --> 00:21:12,791
Sunteți liberi. Mulțumesc.

307
00:21:16,666 --> 00:21:17,666
Arthur.

308
00:21:17,750 --> 00:21:20,000
- Lucrurile o iau razna.
<i>- Cum așa?</i>

309
00:21:21,083 --> 00:21:23,625
Am găsit dosarul unei paciente la Vic.

310
00:21:23,708 --> 00:21:25,583
<i>Avea atașată o fotografie.</i>

311
00:21:26,750 --> 00:21:28,541
<i>- Ea a fost.</i>
- Ea?

312
00:21:29,750 --> 00:21:31,875
<i>Era o adresă în dosar.</i>

313
00:21:31,958 --> 00:21:34,041
Așa mai merge. Trebuie să te duci acolo.

314
00:21:34,625 --> 00:21:35,666
Acolo sunt.

315
00:21:36,875 --> 00:21:38,291
Ai avut dreptate.

316
00:21:39,125 --> 00:21:40,291
E cu intenție.

317
00:21:41,250 --> 00:21:42,625
Ați fost țintiți.

318
00:21:43,541 --> 00:21:47,166
Și femeia asta știe
că încercăm să dăm de ea.

319
00:21:48,958 --> 00:21:50,166
Ce te face să zici asta?

320
00:21:55,916 --> 00:21:56,916
<i>Aici?</i>

321
00:21:58,500 --> 00:22:00,583
- A folosit adresa asta în dosar?
- Exact.

322
00:22:01,166 --> 00:22:03,666
- El a intrat în casă?
- Da.

323
00:22:04,166 --> 00:22:05,166
Și a găsit-o?

324
00:22:06,625 --> 00:22:08,666
Ce știi despre Arthur Pym?

325
00:22:10,875 --> 00:22:13,416
Cred că e genul de om pe care-l suni dacă…

326
00:22:15,125 --> 00:22:18,166
Nu știu, dacă omori din greșeală
o prostituată

327
00:22:18,250 --> 00:22:19,583
și vrei să tai cadavrul.

328
00:22:19,666 --> 00:22:23,250
Nu e deloc așa de plictisitor.

329
00:22:28,000 --> 00:22:30,208
Îți amintești Transglobe Expedition?

330
00:22:31,041 --> 00:22:33,666
Din '79 în '82. În jurul Pământului.

331
00:22:34,916 --> 00:22:38,333
Din Regatul Unit la poli
și apoi acasă. În jurul lumii.

332
00:22:38,416 --> 00:22:39,416
Îmi amintesc.

333
00:22:40,208 --> 00:22:44,166
- Au făcut 160.000 de kilometri.
- Au traversat Sahara.

334
00:22:44,916 --> 00:22:47,333
Mlaștini și jungle în Mali
și Coasta de Fildeș,

335
00:22:47,416 --> 00:22:51,666
crevase neexplorate din Antarctica,
Pasajul de nord-vest.

336
00:22:51,750 --> 00:22:53,958
Cimitirul atâtor aventurieri!

337
00:22:54,041 --> 00:22:56,958
Și apoi în primejdiile din Oceanul Arctic…

338
00:22:57,041 --> 00:22:59,416
- Știu, Roderick.
- Arthur a fost acolo.

339
00:23:02,625 --> 00:23:03,833
Avea doar 25 de ani.

340
00:23:05,291 --> 00:23:06,833
A suspendat cursurile la Drept

341
00:23:06,916 --> 00:23:10,416
ca să se strecoare în expediție
și să vadă lumea.

342
00:23:11,500 --> 00:23:14,791
În vreme ce noi frecam menta
cu dramele noastre ieftine

343
00:23:14,875 --> 00:23:17,583
și săpam în subsolul Fortunato,

344
00:23:17,666 --> 00:23:18,708
Arthur Gordon Pym

345
00:23:18,791 --> 00:23:21,750
încăleca planeta și-și făcea voia.

346
00:23:23,958 --> 00:23:25,416
Ce a văzut…

347
00:23:26,875 --> 00:23:29,791
Vorbește despre chestiile alea.
Până la un punct.

348
00:23:31,458 --> 00:23:32,750
Mereu încetează povestea…

349
00:23:33,833 --> 00:23:35,333
când ajunge la Polul Nord.

350
00:23:36,625 --> 00:23:38,416
Era un joc când creșteau copiii

351
00:23:38,500 --> 00:23:40,541
și Arthur încerca să termine povestea.

352
00:23:43,166 --> 00:23:44,958
Îmi place să cred că a ucis un om.

353
00:23:46,458 --> 00:23:48,416
Că a mâncat carne de om.

354
00:23:48,500 --> 00:23:51,666
Îmi place să cred că s-a pișat
din vârful lumii.

355
00:23:52,208 --> 00:23:53,291
Poți visa.

356
00:23:53,375 --> 00:23:55,250
Le-a spus copiilor…

357
00:23:56,791 --> 00:23:58,666
că Pământul e gol.

358
00:23:58,750 --> 00:24:00,875
Și nici nu știu dacă mințea.

359
00:24:00,958 --> 00:24:02,458
Mințea.

360
00:24:03,708 --> 00:24:06,208
I-a spus lui Tammy că Pământul e gol…

361
00:24:07,833 --> 00:24:12,208
și că a găsit o insulă în vârful lumii
pe care a numit-o

362
00:24:13,500 --> 00:24:14,833
Ultima Thule.

363
00:24:15,541 --> 00:24:18,291
Și că era tărâmul unor ființe care trăiau…

364
00:24:20,583 --> 00:24:22,083
sub noi, în afara timpului.

365
00:24:22,833 --> 00:24:24,416
Și în afara spațiului.

366
00:24:27,625 --> 00:24:28,625
Drăguț.

367
00:24:29,416 --> 00:24:32,375
N-am trimis un anchetator
s-o găsească pe femeie.

368
00:24:32,458 --> 00:24:34,750
N-am trimis poliția. Nici un asasin.

369
00:24:34,833 --> 00:24:36,208
N-am trimis un mercenar.

370
00:24:38,833 --> 00:24:40,833
L-am trimis pe Arthur Gordon Pym.

371
00:24:44,041 --> 00:24:45,208
Sigur că a găsit-o.

372
00:24:50,625 --> 00:24:51,958
Dar nu în ziua aia.

373
00:24:54,083 --> 00:24:56,958
E ciudat că pomenești
de subsolul Fortunato.

374
00:24:57,750 --> 00:25:01,750
De asta îmi amintesc că,
într-un fel, am văzut expediția.

375
00:25:02,750 --> 00:25:06,250
S-au întors în Anglia în '82.

376
00:25:07,333 --> 00:25:09,041
Am văzut mai mult la TV.

377
00:25:09,125 --> 00:25:10,750
Îmi amintesc bine, fiindcă…

378
00:25:12,375 --> 00:25:14,541
eram șomer pe atunci.

379
00:25:14,625 --> 00:25:15,708
Mulțumită ție.

380
00:25:15,791 --> 00:25:18,375
Nu fi amărât, Auggie!

381
00:25:20,916 --> 00:25:23,333
În momentul ăsta, totul e dus…

382
00:25:59,916 --> 00:26:02,166
Te rog, scumpo, încetează!

383
00:26:13,625 --> 00:26:14,625
Roderick?

384
00:26:15,916 --> 00:26:16,958
Roderick?

385
00:26:25,333 --> 00:26:26,333
E în regulă.

386
00:26:30,041 --> 00:26:32,625
- Mulțumesc că faci asta.
- E riscant.

387
00:26:32,708 --> 00:26:36,500
- Da. Este. Nu neg.
- Ce se întâmplă dacă e prins?

388
00:26:36,583 --> 00:26:39,625
Urăsc s-o spun,
dar depinde de ce ne oferă.

389
00:26:39,708 --> 00:26:43,000
Orice îți ofer, orice-ar fi,
trebuie să-l dobori.

390
00:26:43,083 --> 00:26:45,250
Pentru că, oricât de rău l-am răni,

391
00:26:45,333 --> 00:26:47,916
dacă nu-l distrugem,
ne distruge el pe amândoi.

392
00:26:48,000 --> 00:26:50,750
Adu-mi ce-mi trebuie și o să cadă.

393
00:26:54,500 --> 00:26:57,708
Mai spune-mi o dată.
De ce anume ai nevoie?

394
00:26:58,291 --> 00:27:00,000
Ți-am scris tot.

395
00:27:01,083 --> 00:27:02,333
Datele pacienților, da,

396
00:27:02,416 --> 00:27:04,916
dar sunt mai interesat
de acordul din formulare.

397
00:27:05,000 --> 00:27:07,875
Note interne, tot ce poartă numele Brevit.

398
00:27:08,625 --> 00:27:13,041
Și tot ce are semnătura ta,
dar știi că nu ai semnat.

399
00:27:13,125 --> 00:27:14,125
Alea sunt sigure.

400
00:27:14,708 --> 00:27:19,291
Depui mărturie că sunt falsificate
și fiecare document e o infracțiune.

401
00:27:19,375 --> 00:27:22,541
Sunt multe acolo jos.
Ar putea dura ore să copiez tot.

402
00:27:22,625 --> 00:27:25,750
Să fie limpede, îmi pun pielea în joc.

403
00:27:25,833 --> 00:27:29,291
- Bag gâtul în ghilotină.
- Gâtul meu e lângă al tău.

404
00:27:30,833 --> 00:27:34,000
Nu putem face asta. O să încalci legea.

405
00:27:34,791 --> 00:27:36,958
Ei încalcă legea.

406
00:27:37,041 --> 00:27:39,750
Noi doar facem copii după crimele lor.

407
00:27:39,833 --> 00:27:42,375
- Și apoi? Depui mărturie?
- Da.

408
00:27:42,458 --> 00:27:45,166
- Dar e complicat.
- Nu…

409
00:27:46,291 --> 00:27:49,125
Roderick, riști tot ce avem.

410
00:27:50,458 --> 00:27:51,458
Spune-mi…

411
00:27:52,208 --> 00:27:54,958
că nu e doar o răzbunare
pe groaznicul tău șef.

412
00:27:55,916 --> 00:27:57,041
Sau pe tatăl tău.

413
00:27:58,000 --> 00:27:59,125
Spune-mi că merită.

414
00:27:59,750 --> 00:28:02,708
Spune-mi că știi ce riști
și o să-ți fiu alături.

415
00:28:02,791 --> 00:28:05,041
Te susțin. Doar spune-mi.

416
00:28:05,125 --> 00:28:08,166
Merită riscul.

417
00:28:13,166 --> 00:28:14,375
Atunci, sunt mândră.

418
00:28:47,500 --> 00:28:48,500
E cineva?

419
00:29:53,500 --> 00:29:54,541
STATUL NEW YORK

420
00:29:54,625 --> 00:29:55,875
Uită-te la adresă!

421
00:29:57,291 --> 00:29:58,291
Nu are nicio noimă.

422
00:29:58,875 --> 00:30:00,291
Am trecut de asta acum.

423
00:30:00,375 --> 00:30:03,791
Privește! Nu poți nega ce vezi.

424
00:30:03,875 --> 00:30:06,833
Am văzut cu ochii mei cum s-a sinucis Vic.

425
00:30:06,916 --> 00:30:09,708
Luase ceva? Vreun drog?

426
00:30:09,791 --> 00:30:11,750
Nu mai era nimeni în apartament.

427
00:30:11,833 --> 00:30:14,750
Uită-te la dosarul afurisit.
A fost prezentă peste tot.

428
00:30:15,250 --> 00:30:18,041
Ce-ai vrea să fac? Arthur?

429
00:30:18,125 --> 00:30:19,666
Ce știm despre femeia asta?

430
00:30:19,750 --> 00:30:23,958
Niște poze, o adresă falsă,
dar ce le-a făcut lor?

431
00:30:24,041 --> 00:30:26,041
Nu știu. Încă.

432
00:30:26,708 --> 00:30:29,333
Dar trebuie să-mi acordați timp.

433
00:30:31,041 --> 00:30:33,916
Am dat de urma barului
menționat de tine, Madeline.

434
00:30:34,000 --> 00:30:38,041
Doar că la adresa indicată nu e un bar.
N-a fost niciodată un bar.

435
00:30:38,125 --> 00:30:41,041
Și e un loc gol din 1975.

436
00:30:41,125 --> 00:30:44,416
Poate că am adresa greșită.
Au trecut 40 de ani.

437
00:30:45,625 --> 00:30:49,250
Ziceți că ați intrat în bar
venind de la Fortunato în seara aia?

438
00:30:49,333 --> 00:30:50,500
Da.

439
00:30:50,583 --> 00:30:53,333
Pare improbabil să fi mers
mai mult de opt kilometri.

440
00:30:53,416 --> 00:30:55,166
Mai degrabă cinci minute.

441
00:30:55,250 --> 00:30:57,541
Am căutat fiecare bar
până la opt kilometri

442
00:30:57,625 --> 00:31:00,500
de Fortunato începând cu 1975.

443
00:31:00,583 --> 00:31:02,500
Am căutat fiecare barmaniță

444
00:31:02,583 --> 00:31:04,666
și fiecare bar de genul ăla. Nimic.

445
00:31:05,750 --> 00:31:09,041
I-am verificat imaginile
cu programe de recunoaștere facială.

446
00:31:09,125 --> 00:31:12,250
- Nimic la forțele de ordine.
- Vezi? Nu ajungem nicăieri.

447
00:31:12,333 --> 00:31:15,375
Dar am intrat
în departamentul lui Madeline,

448
00:31:15,458 --> 00:31:17,291
le-am luat algoritmul de cercetare,

449
00:31:17,375 --> 00:31:19,666
am pieptănat internetul după imagini

450
00:31:19,750 --> 00:31:23,166
și, împreună
cu recunoașterea noastră facială…

451
00:31:25,541 --> 00:31:28,125
- Stai, ăsta e…
- David Koch.

452
00:31:28,875 --> 00:31:30,250
Acum șapte ani.

453
00:31:30,333 --> 00:31:31,541
Stai, ea…

454
00:31:32,166 --> 00:31:34,458
Ea lucrează pentru Gemenii Toxici?

455
00:31:34,541 --> 00:31:36,666
M-am înțeles întotdeauna cu țicniții ăia.

456
00:31:38,625 --> 00:31:40,125
Și cu Zuckie?

457
00:31:42,250 --> 00:31:46,166
- Aia e Gina.
- Gina Rinehart. Magnat în minerit.

458
00:31:46,250 --> 00:31:47,708
Negaționistă climaterică.

459
00:31:47,791 --> 00:31:51,708
Mai știi când a vrut
să ceară doi dolari pe zi?

460
00:31:52,458 --> 00:31:54,250
E dusă. Și e o cântăreață super.

461
00:31:54,958 --> 00:31:56,875
Astea sunt din 2011.

462
00:31:56,958 --> 00:31:59,875
Deci urmărește oameni importanți.

463
00:32:04,833 --> 00:32:06,041
Stai așa!

464
00:32:09,083 --> 00:32:10,583
Asta e din anii '80.

465
00:32:14,958 --> 00:32:15,958
Familia Getty.

466
00:32:20,208 --> 00:32:22,708
Ăsta e Prescott Bush, 1944.

467
00:32:26,125 --> 00:32:27,416
Randolph Hearst.

468
00:32:29,250 --> 00:32:30,416
Familia Rockefeller.

469
00:32:32,041 --> 00:32:34,916
Doherty. Familia Vanderbilt.

470
00:32:37,333 --> 00:32:38,625
Și asta.

471
00:32:41,083 --> 00:32:44,875
E John Francis Queeny. A fondat Monsanto.

472
00:32:45,916 --> 00:32:49,166
- În 1901.
- Aiureli. Numai aiureli!

473
00:32:50,333 --> 00:32:51,416
Roderick.

474
00:32:51,500 --> 00:32:55,125
Sunt în Photoshop.
A presărat imagini cu ea pe internet.

475
00:32:55,208 --> 00:32:58,083
- Știe că o căutăm. E o farsă.
- Roderick, termină!

476
00:32:58,166 --> 00:32:59,583
E…

477
00:32:59,666 --> 00:33:02,041
Taci! E vânătoare în orb. Vă derutează.

478
00:33:02,125 --> 00:33:04,333
Pot să fac o sută de poze așa.

479
00:33:04,416 --> 00:33:05,416
În trei minute

480
00:33:05,500 --> 00:33:07,625
fac una cu Pym sugându-i-o lui Elon Musk.

481
00:33:07,708 --> 00:33:10,500
Nu fi copil!

482
00:33:10,583 --> 00:33:13,625
E aceeași femeie, Roderick!

483
00:33:13,708 --> 00:33:17,666
Amintește-ți ce s-a întâmplat
în noaptea aia! Ce a spus.

484
00:33:17,750 --> 00:33:20,000
Ești COO al unei corporații
din Fortune 100

485
00:33:20,083 --> 00:33:22,750
și vorbești ca o nebună.

486
00:33:22,833 --> 00:33:25,166
Îți amintești conversația, sunt sigură.

487
00:33:25,250 --> 00:33:27,583
- Eram scoși din minți, Madeline.
- Poate.

488
00:33:27,666 --> 00:33:32,041
<i>Bărbații m-au făcut nebună
Dar nu s-a stabilit încă</i>

489
00:33:32,125 --> 00:33:36,208
<i>Dacă nebunia e sau nu
Cea mai de sus inteligență</i>

490
00:33:36,791 --> 00:33:38,166
Dacă-mi permiteți.

491
00:33:39,041 --> 00:33:44,625
Metadatele confirmă
că imaginile sunt online de ani buni.

492
00:33:44,708 --> 00:33:47,250
Ca să falsifice cineva fotografiile,

493
00:33:47,333 --> 00:33:50,750
ar trebui să fie statul paralel,
o operațiune specială secretă.

494
00:33:50,833 --> 00:33:52,791
N-am mai văzut așa ceva.

495
00:33:52,875 --> 00:33:58,208
CIA, NSA. Nu, pare imposibil,
evident că așa vor să ne facă să credem.

496
00:33:59,083 --> 00:34:02,375
Vor să purtăm fix discuția asta.

497
00:34:02,458 --> 00:34:05,500
Întrebarea e: de ce?

498
00:34:05,583 --> 00:34:08,250
Sau e fix ceea ce pare.

499
00:34:08,833 --> 00:34:10,375
Am nevoie de sală, vă rog.

500
00:34:10,958 --> 00:34:12,000
E a ta.

501
00:34:30,458 --> 00:34:31,458
<i>Păzea!</i>

502
00:34:33,375 --> 00:34:35,333
<i>- Tati!
- E în regulă acum.</i>

503
00:34:35,416 --> 00:34:36,750
<i>E în regulă. Ești bine?</i>

504
00:34:36,833 --> 00:34:38,375
<i>- Nicio grijă.
- E vina mea.</i>

505
00:34:38,458 --> 00:34:39,958
<i>Nu e vina ta, scumpo.</i>

506
00:34:40,041 --> 00:34:41,833
<i>- Îmi pare rău.
- Suntem în siguranță.</i>

507
00:34:42,416 --> 00:34:43,916
SFÂRȘIT

508
00:34:45,166 --> 00:34:48,416
Bine. Și acum? Alt film sau un serial?

509
00:34:54,166 --> 00:34:57,500
- Spune!
- Film…

510
00:34:57,583 --> 00:34:59,333
Bine. Așa mai merge!

511
00:35:02,083 --> 00:35:03,500
Zi-mi ce vrei să vezi!

512
00:35:03,583 --> 00:35:04,625
Iubito.

513
00:35:05,666 --> 00:35:09,958
Te iubesc.

514
00:35:12,916 --> 00:35:13,958
Vorbește!

515
00:35:15,125 --> 00:35:18,125
- Ce?
- Azi după-amiază nici nu clipea.

516
00:35:18,208 --> 00:35:20,583
Credeam că are ceva, nici nu tresărea,

517
00:35:20,666 --> 00:35:21,625
dar se mișcă iar.

518
00:35:21,708 --> 00:35:23,916
- Mai mult, chiar vorbește.
- Serios?

519
00:35:24,000 --> 00:35:26,625
- Trebuie să-i zicem doctorului.
- Ar trebui.

520
00:35:26,708 --> 00:35:29,500
- A venit doctorul azi?
- Azi, nu.

521
00:35:31,208 --> 00:35:32,208
Unde e…

522
00:35:33,166 --> 00:35:35,125
Ai zis ceva de specialiști.

523
00:35:35,208 --> 00:35:38,375
Îngrijire continuă? N-am văzut pe nimeni.

524
00:35:38,458 --> 00:35:40,875
Cum ai spus, e mult mai bine acum,

525
00:35:40,958 --> 00:35:42,541
așa că o să vină când e nevoie.

526
00:35:43,625 --> 00:35:46,500
- Vin mâine?
- Sunt sigur.

527
00:35:46,583 --> 00:35:52,791
Ascultă, nu vreau să-ți faci griji
pentru doctori și specialiști.

528
00:35:52,875 --> 00:35:54,625
Mama o să aibă ce-i trebuie

529
00:35:54,708 --> 00:35:57,666
și cine o poate îngriji mai bine ca noi?

530
00:35:57,750 --> 00:35:58,750
Adică…

531
00:36:00,083 --> 00:36:03,375
Mereu am fost buni cu ea, nu?

532
00:36:04,458 --> 00:36:05,458
Da.

533
00:36:06,250 --> 00:36:08,541
Dar ai zis de specialiști…

534
00:36:08,625 --> 00:36:09,958
Nu-ți face griji!

535
00:36:12,500 --> 00:36:13,500
Îmi pare rău.

536
00:36:14,833 --> 00:36:15,833
Pentru tot.

537
00:36:16,791 --> 00:36:18,208
Știu că poate ești…

538
00:36:18,291 --> 00:36:21,000
- Nu-mi imaginez cum te simți.
- Sunt bine, iubito.

539
00:36:21,083 --> 00:36:22,625
Mătușa Vic e…

540
00:36:22,708 --> 00:36:25,000
Înțelegi că ești în siguranță, nu?

541
00:36:25,083 --> 00:36:27,708
Știu că familia e… Înnebunesc.

542
00:36:27,791 --> 00:36:29,125
Fac…

543
00:36:29,208 --> 00:36:31,208
Se autodistrug pe toate planurile.

544
00:36:32,791 --> 00:36:34,208
Dar tu o să fii bine.

545
00:36:36,541 --> 00:36:37,625
Mă asigur eu de asta.

546
00:36:41,666 --> 00:36:43,041
Da!

547
00:36:52,750 --> 00:36:53,958
Aud că vorbești.

548
00:36:54,541 --> 00:36:55,583
Freddie.

549
00:36:55,666 --> 00:36:58,750
E drăguț că poți vorbi iar.
Nu mă înțelege greșit!

550
00:37:02,291 --> 00:37:05,083
Dar… care e rostul?

551
00:37:05,166 --> 00:37:06,625
Fiindcă, dacă vorbești…

552
00:37:07,750 --> 00:37:08,750
minți.

553
00:37:10,041 --> 00:37:11,833
Putem lăsa minciunile, Morrie.

554
00:37:11,916 --> 00:37:12,916
Nu.

555
00:37:20,250 --> 00:37:22,791
De când ți-o trăgeai cu el?

556
00:37:26,125 --> 00:37:27,125
Nu.

557
00:37:28,500 --> 00:37:29,500
Nu.

558
00:37:30,541 --> 00:37:32,583
Nu.

559
00:37:33,541 --> 00:37:38,041
- Ajunge! Bine? Destul!
- Nu.

560
00:37:39,916 --> 00:37:43,708
Freddie, nu!

561
00:37:43,791 --> 00:37:47,083
Data trecută, 15 cc te-au ținut cât…
Șase ore?

562
00:37:49,291 --> 00:37:51,208
Marfa asta e super.

563
00:37:53,791 --> 00:37:57,083
Și ești conștientă tot timpul, nu?

564
00:37:58,041 --> 00:37:59,750
E important să fii conștientă.

565
00:38:00,500 --> 00:38:02,916
Să mă vezi, să mă auzi.

566
00:38:08,458 --> 00:38:09,625
Marfa asta…

567
00:38:10,541 --> 00:38:14,791
E singura din câte cunosc
care face asta așa de bine.

568
00:38:16,791 --> 00:38:18,125
Încă mă vezi, nu?

569
00:38:21,125 --> 00:38:22,083
Bine.

570
00:38:23,250 --> 00:38:25,250
Să vedem cât durează asta, da?

571
00:38:50,458 --> 00:38:52,166
Mai că mi-am scuipat ceaiul

572
00:38:52,250 --> 00:38:54,458
când mi-a zis secretara unde ești.

573
00:38:55,416 --> 00:38:57,541
Zice că vii des aici, jos.

574
00:38:58,750 --> 00:39:00,625
Ce cauți aici?

575
00:39:01,166 --> 00:39:02,041
Ascult.

576
00:39:03,833 --> 00:39:05,875
Începe Goldbug.

577
00:39:09,833 --> 00:39:10,833
Ar trebui să te duci.

578
00:39:12,541 --> 00:39:15,500
Dacă nu pentru ea, pentru companie.
Ne scufundăm.

579
00:39:16,375 --> 00:39:19,166
- Procesul. Morțile.
- E pierdere de timp.

580
00:39:22,000 --> 00:39:24,416
Oricum, de ce naiba o face azi?

581
00:39:24,500 --> 00:39:25,791
Fiindcă trebuie!

582
00:39:28,750 --> 00:39:31,000
Fiindcă acum pare mai interesată ca tine

583
00:39:31,083 --> 00:39:34,750
să redreseze familia asta aflată în picaj.

584
00:39:35,791 --> 00:39:38,541
- Și ar trebui s-o susții.
- Vin imediat.

585
00:39:40,291 --> 00:39:41,291
Auzi asta?

586
00:39:43,583 --> 00:39:44,666
Ce?

587
00:39:48,875 --> 00:39:49,833
Clopote.

588
00:39:59,833 --> 00:40:04,875
Taci și adună-te! Ce naiba e cu tine?

589
00:40:05,416 --> 00:40:07,750
Știi la fel de bine ca mine
ce se întâmplă.

590
00:40:07,833 --> 00:40:10,000
Nu mai face pe prostul!

591
00:40:10,083 --> 00:40:13,833
Nu știu nimic despre nimic.

592
00:40:16,625 --> 00:40:21,375
Inima mea se stinge,
creierul se stinge, nu…

593
00:40:22,875 --> 00:40:26,875
Nu știu sigur dacă ești aici acum.

594
00:40:27,416 --> 00:40:31,083
Bine, poți să te ascunzi cât vrei
după diagnosticul ăsta.

595
00:40:31,166 --> 00:40:35,500
Dar acum vreau să-ți scoți capul din fund

596
00:40:35,583 --> 00:40:39,583
pentru Tamerlane și Frederick,
pentru Fortunato și pentru mine.

597
00:40:40,458 --> 00:40:44,541
- Fiica ta are nevoie de tine.
- E bine.

598
00:40:46,041 --> 00:40:49,291
E înconjurată.
Câți oameni sunt acolo? O sută?

599
00:41:08,208 --> 00:41:09,250
Ce mama naibii?

600
00:41:12,916 --> 00:41:16,333
Mai lasă cofeina, deja tremuri.

601
00:41:16,416 --> 00:41:19,958
- Nu de la cofeină, de la emoții.
- Te rog.

602
00:41:20,041 --> 00:41:22,583
Ai fost pregătită toată viața.
Uită-te la tine!

603
00:41:22,666 --> 00:41:25,208
E important pentru compania noastră.

604
00:41:25,291 --> 00:41:27,791
Lumea ne copleșește

605
00:41:27,875 --> 00:41:32,208
și avem nevoie de ceva ca Goldbug,
ceva care poate fi pozitiv.

606
00:41:32,291 --> 00:41:35,333
E un start bun. Mulțumesc pentru asta.

607
00:41:35,416 --> 00:41:38,208
Dacă e așa important, unde e tata?
Unde e Bill?

608
00:41:38,291 --> 00:41:42,625
Bărbații sunt proști și banali.
Ți-e mult mai bine fără ei.

609
00:41:43,625 --> 00:41:47,291
Trebuie să se obișnuiască
să-ți vadă fața frumoasă acolo.

610
00:41:47,875 --> 00:41:49,833
Fața ta cu logoul Goldbug în spate.

611
00:41:49,916 --> 00:41:52,041
Cu logoul Fortunato în spate.

612
00:41:52,125 --> 00:41:55,250
Nu cu BILLT, dobitocul fitnessului.

613
00:41:56,208 --> 00:41:57,500
Mi-e dor de el.

614
00:41:57,583 --> 00:41:59,708
N-o să-ți fie, scumpo, îți promit,

615
00:41:59,791 --> 00:42:02,875
fiindcă, orice crezi că-ți lipsește,
poți găsi oriunde.

616
00:42:02,958 --> 00:42:04,000
Ai dreptate.

617
00:42:05,958 --> 00:42:07,333
Știu. Ai dreptate.

618
00:42:07,416 --> 00:42:10,458
Doamne, primul meu soț.

619
00:42:11,500 --> 00:42:12,875
Credeam că mi-e dor de el,

620
00:42:12,958 --> 00:42:15,208
dar a fost doar o nebunie trecătoare.

621
00:42:15,291 --> 00:42:17,958
O râgâială a inimii.

622
00:42:18,833 --> 00:42:21,458
A fost distractiv
să-l călăresc. Măiculiță!

623
00:42:22,916 --> 00:42:24,500
Zicea întruna de copii.

624
00:42:24,583 --> 00:42:27,083
De ce vor întotdeauna să faci copii?

625
00:42:27,166 --> 00:42:31,166
Bărbații, când se cred nemuritori,
vor doar să reguleze.

626
00:42:31,250 --> 00:42:33,291
Când își dau seama că o să moară,

627
00:42:33,375 --> 00:42:35,083
vor doar să reguleze.

628
00:42:36,791 --> 00:42:39,291
- Ești gata?
- Sigur că e.

629
00:42:39,375 --> 00:42:43,000
Dau un avertisment de cinci minute,
te prezint și pui filmul?

630
00:42:43,666 --> 00:42:44,666
Bine.

631
00:42:48,416 --> 00:42:50,250
Mult succes!

632
00:43:07,458 --> 00:43:11,500
…plăcerea de a v-o prezenta
pe fondatoarea Goldbug, Tamerlane Usher.

633
00:43:14,250 --> 00:43:17,416
Mulțumesc mult.

634
00:43:17,500 --> 00:43:21,583
Sunt recunoscătoare
că ne-am adunat azi aici

635
00:43:21,666 --> 00:43:24,625
pentru a sărbători Goldbug.

636
00:43:24,708 --> 00:43:29,291
Așa cum o să vedeți în seara asta,
Goldbug e apogeul opulenței.

637
00:43:29,375 --> 00:43:31,541
Ce naiba faci aici?

638
00:43:55,750 --> 00:43:56,958
Adică…

639
00:43:58,666 --> 00:43:59,875
Ce naiba…

640
00:44:00,916 --> 00:44:03,541
Scuzați-mi limbajul, dar…

641
00:44:04,625 --> 00:44:06,041
Sunt foarte încântată.

642
00:44:06,125 --> 00:44:09,916
…facem aici, nu?

643
00:44:10,916 --> 00:44:12,166
Să vă spun.

644
00:44:12,250 --> 00:44:14,833
Suntem aici pentru a…

645
00:44:16,125 --> 00:44:17,125
sărbători.

646
00:44:18,666 --> 00:44:23,375
Suntem aici pentru a schimba vieți.

647
00:44:23,458 --> 00:44:29,458
Și asta facem aici, la naiba!

648
00:44:39,958 --> 00:44:41,583
Vă prezint Goldbug.

649
00:44:41,875 --> 00:44:48,541
Primul brand de lux de pe piață
pentru frumusețe, fitness și sănătate.

650
00:44:48,625 --> 00:44:52,041
Nu e doar un alt serviciu cu abonament,

651
00:44:52,125 --> 00:44:57,500
ori un curs de gimnastică,
nu e Goop sau Peloton.

652
00:44:57,583 --> 00:44:59,875
E un stil de viață.

653
00:44:59,958 --> 00:45:04,041
Și chiar o să vă schimbe viața.

654
00:45:10,333 --> 00:45:13,458
Opulență în realizarea personală.

655
00:45:13,541 --> 00:45:18,291
Despre asta vorbim, dar nu e doar atât.

656
00:45:18,375 --> 00:45:20,000
Să începem cu cutiile Goldbug.

657
00:45:20,083 --> 00:45:22,666
„FĂ AZI CEVA
PENTRU CARE ÎȚI MULȚUMEȘTI MÂINE.”

658
00:45:22,750 --> 00:45:25,833
Prima componentă a turnului personal.

659
00:45:26,333 --> 00:45:29,333
LUX ÎNGRIJIT. CUTII PERSONALIZATE.
PRODUSE CARE SCHIMBĂ VIAȚA.

660
00:45:29,416 --> 00:45:32,708
Fiecare cutie e făcută
de chimiști de la vârful industriei.

661
00:45:32,791 --> 00:45:37,458
Un abonament Goldbug nu seamănă
cu nimic de pe piață,

662
00:45:37,541 --> 00:45:40,750
fiindcă ne concentrăm pe individualitate.

663
00:45:40,833 --> 00:45:45,916
Nu există două cutii la fel,
pentru că nu există doi oa…

664
00:45:46,000 --> 00:45:47,000
oameni…

665
00:45:49,291 --> 00:45:50,625
la fel.

666
00:45:57,208 --> 00:45:58,125
De acord.

667
00:45:58,875 --> 00:46:04,083
Am angajat companii de lux
din întreaga lume,

668
00:46:04,166 --> 00:46:06,833
iar lucrurile din cutiile Goldbug

669
00:46:06,916 --> 00:46:09,833
nu sunt disponibile
publicului american obișnuit.

670
00:46:09,916 --> 00:46:13,666
De fapt, acest Goldbug e doar pentru mine.

671
00:46:14,250 --> 00:46:19,250
E croit după stilul meu de viață și,
o să vedeți…

672
00:46:21,583 --> 00:46:23,166
Ulei energetic franțuzesc.

673
00:46:23,250 --> 00:46:25,791
Făcut cu extract de trufe neg…

674
00:46:27,708 --> 00:46:31,916
Ulei energetic franțuzesc.
Făcut cu extract de trufe negre.

675
00:46:32,000 --> 00:46:35,375
Unii zic că ăsta e
secretul tinereții veșnice.

676
00:46:35,458 --> 00:46:38,125
Îl folosesc de șase săptămâni și jur…

677
00:46:39,208 --> 00:46:44,458
Nu știu cum arăt,
dar mă simt cu zece ani mai tânără.

678
00:46:45,333 --> 00:46:46,708
<i>Crème de Lune.</i>

679
00:46:46,791 --> 00:46:50,791
Făcută cu alge-caviar
și perle din Marea Sudului.

680
00:46:50,875 --> 00:46:53,250
Crema asta e…

681
00:46:56,000 --> 00:46:58,250
Ce naiba cauți aici?

682
00:47:02,208 --> 00:47:04,666
Te sprijin.

683
00:47:16,583 --> 00:47:17,541
Știți ce?

684
00:47:18,958 --> 00:47:20,458
Destul despre mine.

685
00:47:21,291 --> 00:47:24,708
Să vorbim despre voi, înainte de a trece

686
00:47:24,791 --> 00:47:27,541
la prezentarea integrării fitnessului.

687
00:47:27,625 --> 00:47:29,583
Sigur vă amintiți

688
00:47:29,666 --> 00:47:32,958
că ați trimis un profil detaliat
echipei Goldbug.

689
00:47:33,041 --> 00:47:37,041
Există un motiv
pentru care cerem acele detalii.

690
00:47:37,125 --> 00:47:40,458
Dacă vă uitați sub scaunele alocate,

691
00:47:40,541 --> 00:47:45,000
o să găsiți ce am construit pentru voi.

692
00:47:48,625 --> 00:47:51,333
Ai grijă! A mea e plină de caca.

693
00:47:51,416 --> 00:47:57,625
Toate produsele din cutiile Goldbug
sunt 100% organice.

694
00:48:08,833 --> 00:48:10,083
DESCOPERĂ AUR

695
00:48:11,250 --> 00:48:14,333
<i>Astă-seară e vorba de întărire pozitivă.</i>

696
00:48:14,416 --> 00:48:17,458
<i>Sunt stresată de atâta muncă,
așa că, Bill,</i>

697
00:48:17,541 --> 00:48:20,708
<i>vreau să-i lingi subsuorile
și apoi fofoloanca.</i>

698
00:48:20,791 --> 00:48:22,291
<i>- Da, scumpo.
- Doamne!</i>

699
00:48:22,375 --> 00:48:24,583
<i>Încearcă să nu te porți ca atunci când…</i>

700
00:48:24,666 --> 00:48:26,458
- Închide!
<i>- …te pun să speli vase.</i>

701
00:48:27,041 --> 00:48:29,083
- Închide!
<i>- Stai! Subsuorile un pic…</i>

702
00:48:29,166 --> 00:48:30,416
Vă rog, închideți!

703
00:48:30,500 --> 00:48:33,208
<i>Vreau să-i lingi curul
în timp ce citește o carte.</i>

704
00:48:33,291 --> 00:48:34,958
<i>- Sau scrie e-mailuri.</i>
- Închide!

705
00:48:35,041 --> 00:48:37,166
- Închideți!
<i>- Și să-i spui că e deș…</i>

706
00:48:37,250 --> 00:48:38,833
<i>Fundul se plătește extra.</i>

707
00:48:40,041 --> 00:48:43,250
<i>- Am bani destui.
- Cum vrei, șefa!</i>

708
00:48:43,333 --> 00:48:45,250
<i>Deci ești o deșteaptă afurisită.</i>

709
00:48:48,750 --> 00:48:50,208
Du-te naibii!

710
00:48:57,666 --> 00:48:59,125
Îmi pare rău. N-am…

711
00:49:01,125 --> 00:49:03,333
Tamerlane Usher e terminată.

712
00:49:17,416 --> 00:49:18,416
Sunt aici!

713
00:49:20,708 --> 00:49:22,958
Sunt aici!

714
00:50:00,083 --> 00:50:01,791
BILL WILSON
MOBIL

715
00:50:07,208 --> 00:50:08,208
Ești aici?

716
00:50:09,083 --> 00:50:10,750
Iubito.

717
00:50:12,541 --> 00:50:14,208
A fost groaznic.

718
00:50:14,291 --> 00:50:18,166
Nu știu ce s-a întâmplat.
Îmi pare rău că nu te-am ascultat.

719
00:50:19,291 --> 00:50:21,250
Îmi pare rău, Bill.

720
00:50:29,000 --> 00:50:30,458
<i>Poți să-l suni înapoi.</i>

721
00:50:31,541 --> 00:50:32,583
Mai ai timp.

722
00:50:34,166 --> 00:50:40,375
<i>Bill, îmi pare rău că m-am purtat așa.
Bill, îmi pare rău că te-am folosit.</i>

723
00:50:44,958 --> 00:50:46,666
<i>Cel puțin atât să recunoști.</i>

724
00:50:46,750 --> 00:50:50,416
<i>Omul a lins mult cur pentru tine.
Poate îi spui că-ți pare rău.</i>

725
00:50:51,500 --> 00:50:54,500
Urmăritoare psihopată afurisită!

726
00:50:54,583 --> 00:50:56,708
Ar fi mult mai ușor, nu?

727
00:51:08,583 --> 00:51:11,000
<i>Pe asta ai bușit-o rău, Tammy, nu-i așa?</i>

728
00:51:13,041 --> 00:51:14,125
Cine ești?

729
00:51:16,750 --> 00:51:19,708
<i>Ți-ai absorbit geamăna în pântec.</i>

730
00:51:20,708 --> 00:51:26,375
<i>Duritate maximă. Jos pălăria!
Stai! Poate că eu sunt ea.</i>

731
00:51:26,458 --> 00:51:30,166
<i>Poate că între timp am trăit
ascunsă într-un colț al craniului tău.</i>

732
00:51:30,833 --> 00:51:32,625
<i>Și am petrecut 40 de ani</i>

733
00:51:32,708 --> 00:51:35,291
<i>crescând mlădițe în creierul tău.</i>

734
00:51:36,125 --> 00:51:37,583
<i>În sfârșit, preiau controlul.</i>

735
00:51:38,750 --> 00:51:40,875
<i>Nu. Glumesc.</i>

736
00:51:40,958 --> 00:51:42,375
<i>De fapt, eu sunt tu.</i>

737
00:51:42,916 --> 00:51:44,750
- Ce vrei?
<i>- Ce vrei?</i>

738
00:51:46,166 --> 00:51:50,000
Vreau să te relaxezi.

739
00:51:51,166 --> 00:51:52,333
Vorbesc serios.

740
00:52:00,791 --> 00:52:03,583
<i>Dacă te mai repezi așa, o să te rănești.</i>

741
00:52:03,666 --> 00:52:05,083
Să ți-o trag!

742
00:52:05,166 --> 00:52:06,875
<i>Nu sunt sigură că ai timp de asta.</i>

743
00:52:08,041 --> 00:52:10,416
<i>Și apoi, credeam că preferi să te uiți.</i>

744
00:52:11,041 --> 00:52:12,458
Dacă ești așa de dură…

745
00:52:14,083 --> 00:52:16,291
de ce ți-e atât de frică de mine?

746
00:52:16,375 --> 00:52:17,458
<i>Tammy…</i>

747
00:52:21,875 --> 00:52:25,333
Ce naiba vrei de la mine?

748
00:52:25,416 --> 00:52:26,583
<i>Iubito.</i>

749
00:52:28,583 --> 00:52:31,000
<i>Nimeni nu rezistă când e redus la tăcere,</i>

750
00:52:31,083 --> 00:52:34,833
disprețuit și atacat nonstop,
cum faci tu cu tine.

751
00:52:41,625 --> 00:52:44,250
<i>Dacă ai putea auzi asta, ai ști.</i>

752
00:52:44,958 --> 00:52:48,291
<i>E ultima ta șansă
să rămâi complet nemișcată.</i>

753
00:52:48,375 --> 00:52:50,958
<i>Să respiri înaintea inevitabilului.</i>

754
00:52:57,416 --> 00:52:58,458
<i>Scumpo…</i>

755
00:53:00,083 --> 00:53:04,750
<i>poate nu mă crezi, dar partea asta
n-are nicio legătură cu tine.</i>

756
00:53:05,750 --> 00:53:07,125
Am distrus tot.

757
00:53:09,208 --> 00:53:12,083
Am… distrus tot.

758
00:53:15,208 --> 00:53:16,791
Am distrus tot.

759
00:53:19,833 --> 00:53:22,041
Am distrus tot. Voiam…

760
00:53:23,333 --> 00:53:24,375
Voiam doar…

761
00:53:26,458 --> 00:53:27,500
<i>Puțin somn?</i>

762
00:54:21,875 --> 00:54:27,583
PRĂBUȘIREA CASEI USHER

763
00:54:33,666 --> 00:54:35,583
BAZAT PE OPERELE LUI EDGAR ALLAN POE

764
00:56:19,583 --> 00:56:24,583
Subtitrarea: Anca Tach

