1
00:01:28,125 --> 00:01:29,541
ЗОЛОТОЙ ЖУК

2
00:01:34,250 --> 00:01:36,125
Добро пожаловать. Спасибо, что пришли.

3
00:01:36,208 --> 00:01:38,041
ЗАПУСК «ЗОЛОТОГО ЖУКА» – РЕЧЬ

4
00:01:38,125 --> 00:01:40,166
Я не Билл Т. Уилсон.

5
00:01:40,250 --> 00:01:43,250
Билл Т. Уилсон надеется,
что проститутка Кэнди

6
00:01:43,333 --> 00:01:45,541
даст ему, если он погладит ее по волосам.

7
00:01:46,375 --> 00:01:48,416
Тамерлан Ашер…

8
00:01:49,666 --> 00:01:54,416
…придумала «Золотого жука»,
чтобы изменить гребаный…

9
00:02:12,458 --> 00:02:13,625
ТАМЕРЛАН НЕТ НЕТ НЕТ

10
00:02:13,708 --> 00:02:15,333
ИДИ В ЖОПУ, БИЛЛ ПОШЕЛ ТЫ, БИЛЛ

11
00:02:20,708 --> 00:02:21,708
Эй!

12
00:02:28,750 --> 00:02:29,750
Билл?

13
00:02:38,625 --> 00:02:40,000
Эй!

14
00:02:42,708 --> 00:02:43,708
Билл?

15
00:02:48,375 --> 00:02:49,458
Охранник?

16
00:02:51,875 --> 00:02:55,583
Мужик? Как его зовут-то? Костнер?

17
00:02:56,458 --> 00:02:57,458
Эй!

18
00:03:01,458 --> 00:03:02,458
Эй…

19
00:03:03,750 --> 00:03:05,333
Если тут кто-то есть,

20
00:03:06,458 --> 00:03:12,750
у двери стоит громила-телохранитель,
уполномоченный бить на поражение.

21
00:04:15,458 --> 00:04:16,541
Господи.

22
00:04:19,041 --> 00:04:20,458
О господи.

23
00:04:22,000 --> 00:04:25,875
Тамерлан, тебе надо поспать.

24
00:04:25,958 --> 00:04:27,208
AMBIEN МЕЛАТОНИН 10

25
00:04:30,083 --> 00:04:31,208
СНОТВОРНОЕ МЕЛАТОНИН

26
00:04:36,666 --> 00:04:37,666
Господи.

27
00:04:50,541 --> 00:04:52,833
Засыпай. Засыпай же.

28
00:04:52,916 --> 00:04:58,458
Пожалуйста, засни.

29
00:04:59,416 --> 00:05:00,958
<i>У меня вопрос. Если можно.</i>

30
00:05:01,041 --> 00:05:04,041
Вы мне рассказали
о разговорах Перри с его друзьями

31
00:05:04,125 --> 00:05:05,958
и Камиллы с ее ассистентами,

32
00:05:06,041 --> 00:05:08,958
рассказали, как Лео
бегал за кошкой по лофту,

33
00:05:09,041 --> 00:05:11,791
как Викторина сходила с ума,
а теперь вот это.

34
00:05:11,875 --> 00:05:14,000
Тамерлан Ашер одна в своей спальне.

35
00:05:14,083 --> 00:05:17,208
- Извините. Вам скучно?
- Нет, просто…

36
00:05:18,583 --> 00:05:19,875
В смысле…

37
00:05:21,125 --> 00:05:23,041
Вы понимаете мой скепсис, правда?

38
00:05:23,125 --> 00:05:26,791
Вы никак не могли видеть всё это сами.
Тогда что это? Ваши фантазии?

39
00:05:26,875 --> 00:05:29,125
- Так всё и было.
- Откуда вы знаете?

40
00:05:29,208 --> 00:05:30,166
Они мне рассказали.

41
00:05:31,416 --> 00:05:33,750
- До того, как умерли.
- Нет, не до.

42
00:05:40,166 --> 00:05:42,291
Красота, правда?

43
00:05:44,541 --> 00:05:45,750
Они достойны королевы.

44
00:05:46,291 --> 00:05:49,625
Королевы Таусерт.

45
00:05:49,708 --> 00:05:51,375
Царица Египта, фараон 19-й династии.

46
00:05:51,458 --> 00:05:56,166
Перед тем, как ее мумифицировать,
ей положили два огромных сапфира.

47
00:05:56,791 --> 00:05:58,500
Вместо глаз.

48
00:05:58,583 --> 00:06:02,500
Чтобы дать ей силу и ясное видение
в загробной жизни.

49
00:06:03,250 --> 00:06:05,291
Так хоронят богинь.

50
00:06:09,625 --> 00:06:11,541
Они говорили «бесценные».

51
00:06:14,291 --> 00:06:18,250
Но нужно задавать правильные вопросы.
Не «сколько стоят сапфиры?»,

52
00:06:18,333 --> 00:06:20,750
а «сколько стоит
Служба древностей Египта?».

53
00:06:20,833 --> 00:06:23,666
«Сколько стоит
Коалиция по защите древностей?»

54
00:06:23,750 --> 00:06:26,000
«Сколько стоит министр древностей?»

55
00:06:26,083 --> 00:06:28,041
«Сколько стоит генеральный секретарь?»

56
00:06:28,916 --> 00:06:31,083
«Сколько стоит египетская полиция?»

57
00:06:32,416 --> 00:06:35,041
Отвечай на эти вопросы. По одному.

58
00:06:37,000 --> 00:06:38,458
И через несколько лет

59
00:06:40,000 --> 00:06:43,875
моя сестра получит на день рождения
эти бесценные сапфиры.

60
00:06:46,833 --> 00:06:48,291
Я пролетел сквозь время

61
00:06:49,750 --> 00:06:51,833
и вырвал у богини глаза

62
00:06:53,000 --> 00:06:55,208
при помощи бумажника и терпения.

63
00:06:57,583 --> 00:06:58,875
Я теперь бог?

64
00:07:03,458 --> 00:07:05,041
Не отвечайте разом.

65
00:07:13,416 --> 00:07:14,416
Заходи.

66
00:07:17,916 --> 00:07:22,708
Господи! Ты как? Ты дома-то был?

67
00:07:22,791 --> 00:07:25,750
Пим сказал сразу идти сюда,
пока журналисты не узнали.

68
00:07:25,833 --> 00:07:28,375
Я не ночевал в офисе
со времен запуска лигодона.

69
00:07:28,458 --> 00:07:30,375
Ты хотя бы в душ сходи.

70
00:07:35,166 --> 00:07:37,208
Это не то, что я думаю.

71
00:07:37,291 --> 00:07:39,708
Это собственность компании.
Не для полиции.

72
00:07:42,083 --> 00:07:43,750
Ты сам его вытащил?

73
00:07:43,833 --> 00:07:46,791
Я хотел позвать стажера, но некогда было.

74
00:07:50,166 --> 00:07:52,958
С ума сойти.
Она всё-таки до них добралась.

75
00:07:53,041 --> 00:07:56,333
Я уничтожу эту охранную компанию.

76
00:07:56,416 --> 00:07:59,708
- Охранник был в десяти метрах.
- Там никого не было.

77
00:07:59,791 --> 00:08:02,333
Я своими глазами видел.
Она сама это сделала.

78
00:08:02,416 --> 00:08:05,083
Я видел, как Викторина
вонзила нож себе в сердце.

79
00:08:05,916 --> 00:08:06,916
И никто…

80
00:08:08,250 --> 00:08:10,875
Никто не помогал ей с ее девушкой.
Это факт.

81
00:08:10,958 --> 00:08:14,208
Четыре смерти подряд – это не совпадение.

82
00:08:14,291 --> 00:08:17,250
Мы не знаем как,
но знаем, что это делает она.

83
00:08:17,333 --> 00:08:20,708
Нам объявили войну,
и если ты до сих пор не очнулся,

84
00:08:20,791 --> 00:08:24,125
то вспомни – Вик была в совете директоров.

85
00:08:26,458 --> 00:08:27,708
Вот теперь ты слушаешь.

86
00:08:28,666 --> 00:08:31,375
Да, любезный брат,

87
00:08:31,458 --> 00:08:36,125
неужели тебе не приходило в голову,
что если эти совпадения не прекратятся,

88
00:08:37,583 --> 00:08:40,083
то семейная броня,
о которой ты всегда говоришь,

89
00:08:40,166 --> 00:08:43,916
распадется по кирпичику?

90
00:08:44,000 --> 00:08:46,125
Мы потеряем контроль
над советом директоров.

91
00:08:46,208 --> 00:08:49,583
Если мы не найдем эту женщину из бара,

92
00:08:49,666 --> 00:08:52,375
если мы не остановим эту суку
прямо сейчас,

93
00:08:53,166 --> 00:08:55,416
у тебя не останется семьи.

94
00:08:55,500 --> 00:08:57,416
И компании не останется.

95
00:08:57,500 --> 00:08:59,583
С этим хотя бы можно работать.

96
00:08:59,666 --> 00:09:01,875
Наконец-то я могу что-то сделать.

97
00:09:04,666 --> 00:09:08,416
- Который час?
- Час рассвета, вот какой.

98
00:09:08,500 --> 00:09:11,500
К обеду я прижму каждого из членов совета.

99
00:09:11,583 --> 00:09:13,750
Скажи Пиму, пусть собирает войска.

100
00:09:13,833 --> 00:09:15,458
Мы начинаем войну с акционерами.

101
00:09:16,125 --> 00:09:20,000
- С этой женщиной, Родерик.
- С советом директоров, Мадлен.

102
00:09:27,583 --> 00:09:28,583
Родди?

103
00:09:33,708 --> 00:09:34,708
Эй!

104
00:09:51,208 --> 00:09:52,208
Эй!

105
00:09:54,083 --> 00:09:55,708
<i>Я никогда не видел…</i>

106
00:09:55,791 --> 00:09:57,375
Привет, старик. Это я.

107
00:09:58,458 --> 00:10:00,291
Ты дома не ночевал. Меня…

108
00:10:02,208 --> 00:10:04,875
Меня это не радует. Позвони мне.

109
00:10:04,958 --> 00:10:07,666
Или напиши. Выйди на связь.

110
00:10:14,791 --> 00:10:18,000
<i>Что я скажу их семьям?
Что работа, на которую они…</i>

111
00:10:18,083 --> 00:10:20,875
Господи, завтрак, блин, чемпиона!

112
00:10:20,958 --> 00:10:22,458
<i>Так продолжаться не может.</i>

113
00:10:22,541 --> 00:10:25,333
<i>Мы будем держать вас в курсе
развития этой истории.</i>

114
00:10:25,416 --> 00:10:28,625
<i>В семье Ашер произошла новая трагедия.</i>

115
00:10:28,708 --> 00:10:30,583
<i>Тела дочери Родерика Ашера</i>

116
00:10:30,666 --> 00:10:34,166
<i>Викторины Лафоркад
и ее партнерки Алессандры Руис</i>

117
00:10:34,250 --> 00:10:37,208
<i>были обнаружены сегодня утром в их доме.</i>

118
00:10:37,291 --> 00:10:39,625
<i>Судя по всему, убийство и самоубийство.</i>

119
00:10:39,708 --> 00:10:41,833
ВИКТОРИНА УБИЛА ПОДРУГУ
И ПОКОНЧИЛА С СОБОЙ

120
00:10:41,916 --> 00:10:45,083
<i>Сообщается, что Руис
погибла за много часов до того,</i>

121
00:10:45,166 --> 00:10:46,750
<i>как Лафоркад убила себя.</i>

122
00:10:46,833 --> 00:10:50,000
- Господи! Папа!
- Что там?

123
00:10:50,083 --> 00:10:51,791
<i>…друзья и коллеги пары…</i>

124
00:10:51,875 --> 00:10:52,958
Господи.

125
00:10:54,250 --> 00:10:55,250
Боже.

126
00:10:55,333 --> 00:10:56,375
<i>…растерянность…</i>

127
00:10:56,458 --> 00:10:59,791
- Придется опять идти на похороны.
- Пап, мы в безопасности?

128
00:11:00,666 --> 00:11:03,250
Да, солнышко, ты в безопасности.

129
00:11:03,333 --> 00:11:07,083
У тебя в школе телохранитель.
Ты в полной безопасности, малышка.

130
00:11:07,166 --> 00:11:09,625
<i>…Камилла Л'Эспане, Наполеон Ашер и…</i>

131
00:11:09,708 --> 00:11:15,083
Твоя тетя была очень амбициозной.
Очень-очень амбициозной.

132
00:11:15,166 --> 00:11:17,583
Что-то такое должно было случиться.

133
00:11:17,666 --> 00:11:20,750
Я не думал, что она тронет Али, но…

134
00:11:20,833 --> 00:11:22,666
Слушай внимательно. Это важно.

135
00:11:22,750 --> 00:11:27,458
Тетя Викторина, дядя Лео,
тетя Камилла, дядя Перри…

136
00:11:28,458 --> 00:11:30,875
Никто из них не вёл себя правильно.

137
00:11:30,958 --> 00:11:32,083
Никто.

138
00:11:33,000 --> 00:11:37,875
А еще они… Они были не совсем Ашеры.

139
00:11:38,500 --> 00:11:40,583
Единственное, что сейчас важно, –
это мама.

140
00:11:42,916 --> 00:11:47,500
Милая, ты слышала?
Трагедия. Викторина от нас ушла.

141
00:11:48,291 --> 00:11:49,291
Самоубийство.

142
00:11:49,375 --> 00:11:53,041
И она не просто покончила с собой.
Она убила Али.

143
00:11:53,125 --> 00:11:55,041
Но это просто лишний раз доказывает,

144
00:11:56,166 --> 00:11:59,125
что по сути ты никого толком не знаешь.

145
00:12:00,541 --> 00:12:01,541
Правда?

146
00:12:02,541 --> 00:12:03,500
Правда, милая?

147
00:12:05,083 --> 00:12:08,083
- Прощайся с мамой. В школу пора.
- Я хочу остаться.

148
00:12:09,000 --> 00:12:11,083
Нет. Маме нужно обустроиться.

149
00:12:13,250 --> 00:12:14,625
А врачи придут?

150
00:12:14,708 --> 00:12:16,250
Эти твои специалисты?

151
00:12:17,208 --> 00:12:18,208
Скоро.

152
00:12:19,458 --> 00:12:20,625
Тэм, я тебе звонил.

153
00:12:22,333 --> 00:12:23,333
Знаю.

154
00:12:23,416 --> 00:12:25,333
Я хотел убедиться, что… Вик!

155
00:12:26,083 --> 00:12:28,083
Она на всех каналах. А ты не отвечаешь.

156
00:12:28,166 --> 00:12:30,250
Конечно я знаю про Вик.

157
00:12:30,333 --> 00:12:32,583
- Ты в порядке?
- Я не в порядке.

158
00:12:34,000 --> 00:12:36,375
Но это не значит,
что мне нужна твоя помощь.

159
00:12:36,458 --> 00:12:39,375
Не нужна. Мы пришлем тебе
приглашение на похороны.

160
00:12:39,458 --> 00:12:42,000
Цветов не надо. Только ключ оставь.

161
00:12:42,083 --> 00:12:45,208
- Так ты не передумала.
- Я выразилась предельно ясно.

162
00:12:45,833 --> 00:12:48,625
Тамми, сейчас не время…

163
00:12:50,083 --> 00:12:54,125
Давай пока забудем про тёрки
и разберемся с тем, что происходит.

164
00:12:54,833 --> 00:12:55,791
Ты не в порядке.

165
00:12:56,500 --> 00:12:58,583
Знаю, ты думаешь, что справишься, но нет.

166
00:12:58,666 --> 00:13:01,208
Ты уже довольно давно не в порядке.

167
00:13:02,083 --> 00:13:03,625
Но ты не одна.

168
00:13:04,458 --> 00:13:07,083
Я здесь, я с тобой. И я люблю тебя.

169
00:13:07,166 --> 00:13:08,166
А я нет.

170
00:13:09,666 --> 00:13:10,875
Так что…

171
00:13:11,458 --> 00:13:13,875
Давай уже прекратим эту тягомотину.

172
00:13:13,958 --> 00:13:17,333
Да что я такого сделал?
Можешь хотя бы сказать?

173
00:13:19,333 --> 00:13:21,583
А то мне кажется, что я только и делал…

174
00:13:22,416 --> 00:13:24,250
…что работал над нашим браком.

175
00:13:24,333 --> 00:13:27,166
А тебя волновал только наш бренд.

176
00:13:27,750 --> 00:13:28,833
«Наш бренд»?

177
00:13:30,458 --> 00:13:32,791
Прочитай брачный контракт, Билл.

178
00:13:32,875 --> 00:13:35,333
Ты уходишь с чем пришел.
В лучшем случае.

179
00:13:38,166 --> 00:13:39,375
Извини.

180
00:13:40,916 --> 00:13:41,916
Извини.

181
00:13:42,666 --> 00:13:45,375
Просто мне сейчас очень тяжело.

182
00:13:45,458 --> 00:13:47,666
И эта штука, «Золотой жук»,

183
00:13:47,750 --> 00:13:50,708
так непохожа на всё,
чем занимается моя семья,

184
00:13:50,791 --> 00:13:53,958
и сейчас важно как никогда,
чтобы мир увидел, что мы…

185
00:13:55,458 --> 00:13:59,041
Что мы больше, чем «Фортунато».
Мы не просто продавцы таблеток.

186
00:14:00,666 --> 00:14:03,583
Нас интересуют и здоровье, и красота.

187
00:14:03,666 --> 00:14:06,916
А Ашеры – это не только Родерик и Мадлен.

188
00:14:11,208 --> 00:14:12,666
И мне страшно, Билл.

189
00:14:26,041 --> 00:14:29,125
<i>Когда дым рассеется,
тебе лучше быть со мной, Дэвис,</i>

190
00:14:29,208 --> 00:14:32,583
потому что дым всегда рассеивается,
а я всегда остаюсь.

191
00:14:32,666 --> 00:14:34,875
Помнишь другую сторону? Помнишь 96-й?

192
00:14:34,958 --> 00:14:37,458
<i>- Мистер Ашер…</i>
- Меня пытались убить, но я выжил.

193
00:14:37,541 --> 00:14:42,250
А на другой стороне полетели головы.
Ты пойми, Дэвис, я бессмертный.

194
00:14:42,333 --> 00:14:43,333
Заходите!

195
00:14:46,375 --> 00:14:49,333
- Моя любимая девочка.
- Я соболезную, дедушка.

196
00:14:51,416 --> 00:14:52,583
Спасибо, Сара. Идите.

197
00:14:52,666 --> 00:14:54,208
- Да, сэр.
- И вы, телохранитель.

198
00:14:54,291 --> 00:14:55,625
Если что, я…

199
00:14:59,125 --> 00:15:01,583
- Почему ты не в школе?
- Шутишь?

200
00:15:02,916 --> 00:15:05,750
Меня отпустили.
Я хотела узнать, как ты.

201
00:15:05,833 --> 00:15:07,041
Все…

202
00:15:08,875 --> 00:15:10,166
Почему это происходит?

203
00:15:11,166 --> 00:15:12,458
Жизнь – безумная штука.

204
00:15:13,458 --> 00:15:15,000
Это безумие.

205
00:15:15,083 --> 00:15:17,833
Чем раньше ты это поймешь,
тем тебе будет проще.

206
00:15:17,916 --> 00:15:19,000
Я переживаю, дедушка.

207
00:15:21,416 --> 00:15:22,916
Мир – опасное место,

208
00:15:23,875 --> 00:15:25,916
но слушай меня внимательно.

209
00:15:26,916 --> 00:15:30,166
- Я не дам тебя в обиду.
- Я не за себя переживаю.

210
00:15:30,250 --> 00:15:31,666
Я переживаю за папу.

211
00:15:31,750 --> 00:15:34,375
С ним что-то не так.

212
00:15:34,458 --> 00:15:36,375
Ну, иногда бывает, что что-то…

213
00:15:37,333 --> 00:15:38,291
…не так.

214
00:15:40,666 --> 00:15:42,333
Реальность уже не та, что раньше.

215
00:15:45,291 --> 00:15:46,541
<i>Всё, что в мире зримо мне</i>

216
00:15:47,541 --> 00:15:48,541
<i>Или мнится –</i>

217
00:15:49,708 --> 00:15:53,000
<i>Сон во сне</i>

218
00:15:56,166 --> 00:15:57,625
Например…

219
00:16:00,875 --> 00:16:02,000
Ты тоже их видишь?

220
00:16:08,250 --> 00:16:09,375
Сны наяву.

221
00:16:11,083 --> 00:16:13,291
Потому что я не сплю по ночам, но это…

222
00:16:14,333 --> 00:16:15,541
Это предел.

223
00:16:18,708 --> 00:16:21,375
<i>Ибо те, кто грезит днем Ведают многое</i>

224
00:16:21,458 --> 00:16:23,583
<i>Неведомое тем Кто грезит лишь ночами</i>

225
00:16:25,708 --> 00:16:29,625
- Дедушка, ты в порядке?
- Да. Всё хорошо.

226
00:16:29,708 --> 00:16:32,166
Я просто…

227
00:16:37,125 --> 00:16:38,333
Неделя была не очень.

228
00:16:39,541 --> 00:16:41,291
Это собственность «Фортунато».

229
00:16:45,291 --> 00:16:46,250
Это тоже.

230
00:16:49,875 --> 00:16:52,208
Сержант, мы обязаны его слушаться?

231
00:16:54,041 --> 00:16:55,916
Заходите, мистер Пим.

232
00:16:57,083 --> 00:17:00,583
Жесткие диски, ноутбуки,
любая техника – это наше.

233
00:17:00,666 --> 00:17:01,916
Прокурор заверил меня,

234
00:17:02,000 --> 00:17:05,041
что если найдется что-то,
что может помочь в расследовании,

235
00:17:05,125 --> 00:17:06,708
вы нам это передадите.

236
00:17:07,708 --> 00:17:08,791
Да ладно!

237
00:17:09,791 --> 00:17:13,291
Вы хотите сказать,
что это тоже собственность «Фортунато»?

238
00:17:16,625 --> 00:17:18,375
Что-то интересное, мистер Пим?

239
00:17:21,083 --> 00:17:23,250
Закончите в 7:00.

240
00:17:24,083 --> 00:17:26,541
Мистер Ашер пустил вас в дом своей дочери,

241
00:17:26,625 --> 00:17:28,500
но его терпение не безгранично.

242
00:17:29,666 --> 00:17:31,375
В другие комнаты не заходите.

243
00:17:33,291 --> 00:17:35,666
Отмени все встречи после обеда.
У меня дела.

244
00:17:35,750 --> 00:17:38,916
И я ужинаю с Ричардом Паркером, так что…

245
00:17:39,958 --> 00:17:41,291
…скажи ему, что я опоздаю.

246
00:17:41,375 --> 00:17:42,375
Хорошо, сэр.

247
00:17:48,208 --> 00:17:49,208
Папа!

248
00:17:50,416 --> 00:17:51,958
Папа, ты здесь?

249
00:17:53,250 --> 00:17:55,541
- Привет.
- Блин!

250
00:18:00,666 --> 00:18:01,791
- Соболезную.
- Нет.

251
00:18:01,875 --> 00:18:04,500
- Нет, спасибо.
- Извини.

252
00:18:04,583 --> 00:18:06,041
Ты видела отца?

253
00:18:06,125 --> 00:18:08,250
Он всё утро не брал трубку.

254
00:18:08,333 --> 00:18:11,541
Я знаю. Он вообще не берёт.
Я ему весь день звоню.

255
00:18:11,625 --> 00:18:13,958
Я дозвонилась только до Кристал,
до секретарши.

256
00:18:14,041 --> 00:18:15,375
Кристал! Ты ее знаешь.

257
00:18:15,458 --> 00:18:17,375
Она сказала, что он в порядке.

258
00:18:17,458 --> 00:18:19,041
В режиме кризиса. Такое.

259
00:18:19,750 --> 00:18:22,041
Викторина. Ужас.

260
00:18:22,750 --> 00:18:23,875
Но это обычное дело.

261
00:18:23,958 --> 00:18:27,708
Он и так почти
со мной не разговаривает. Это…

262
00:18:29,250 --> 00:18:30,750
Ты бывала в этом доме одна?

263
00:18:31,625 --> 00:18:35,833
Он громадный.
Куча лестниц. Довольно холодный.

264
00:18:36,625 --> 00:18:40,583
Я тут чувствую себя крошечной,
наверное. Меня тут никто не замечает.

265
00:18:41,541 --> 00:18:44,458
И тут почти никогда никого нет.

266
00:18:45,958 --> 00:18:47,208
Я несу чушь. Извини.

267
00:18:50,541 --> 00:18:53,541
Я хотела сказать, что соболезную.

268
00:18:54,291 --> 00:18:56,083
Я про Викторину.

269
00:18:57,208 --> 00:18:59,333
И Камиллу. И Лео.

270
00:19:00,708 --> 00:19:04,583
И Перри. И вообще про всё это безумие.

271
00:19:05,291 --> 00:19:07,458
Мне просто странно.

272
00:19:08,208 --> 00:19:10,750
Все эти жуткие события и…

273
00:19:11,791 --> 00:19:14,083
Я думала, в такие минуты
люди держатся вместе.

274
00:19:17,000 --> 00:19:19,500
А мы никогда не были так далеки.

275
00:19:23,000 --> 00:19:24,041
Сочувствую…

276
00:19:25,500 --> 00:19:27,916
…что он не отвечает на звонки.

277
00:19:29,041 --> 00:19:31,750
Не только тебе.
Нам всем. Так было всегда.

278
00:19:32,333 --> 00:19:33,333
Я знаю.

279
00:19:34,708 --> 00:19:36,791
У меня с семьей всегда было не очень.

280
00:19:38,000 --> 00:19:39,000
Когда мы…

281
00:19:40,250 --> 00:19:43,250
…сошлись, я думала:
«Ух ты, у него огромная семья».

282
00:19:46,083 --> 00:19:47,083
Я хотела…

283
00:19:48,166 --> 00:19:49,541
…стать частью группы.

284
00:19:51,208 --> 00:19:52,791
Стать частью чего-то, понимаешь?

285
00:19:56,000 --> 00:19:57,458
Я дура, да?

286
00:19:58,916 --> 00:20:01,750
Передай ему, что я заходила,
если я первая не дозвонюсь.

287
00:20:13,708 --> 00:20:15,416
<i>Нет, этого недостаточно.</i>

288
00:20:15,500 --> 00:20:18,250
<i>Мне нужно что-то,
что произведет впечатление на совет.</i>

289
00:20:18,500 --> 00:20:20,250
Причем немедленно.

290
00:20:20,333 --> 00:20:23,041
Совет директоров любит таблетки,

291
00:20:23,125 --> 00:20:24,958
но алгоритмы он любит еще больше.

292
00:20:25,041 --> 00:20:29,958
У нас есть рабочий прогноз модели рынка
с точностью 74% по индексу SET.

293
00:20:30,041 --> 00:20:32,291
Таиланд. Поздравляю.

294
00:20:32,375 --> 00:20:35,666
Это как получить четверку
по легкому предмету.

295
00:20:35,750 --> 00:20:38,083
А как же DOW? Япония?

296
00:20:38,166 --> 00:20:39,916
И Германия, мать ее.

297
00:20:40,000 --> 00:20:43,750
Это намного более волатильные рынки,
и наш алгоритм еще учится.

298
00:20:43,833 --> 00:20:46,125
А модели прогнозирования погодных условий?

299
00:20:46,208 --> 00:20:49,625
Алгоритм Допплера
в прошлом месяце хорошо себя проявил.

300
00:20:50,208 --> 00:20:51,583
Чуть приукрасить – и вперед.

301
00:20:51,666 --> 00:20:53,458
Он работает лучше, чем ожидалось,

302
00:20:53,541 --> 00:20:55,583
но для совета директоров этого мало.

303
00:20:55,666 --> 00:20:57,375
За что я вам плачу?

304
00:20:57,458 --> 00:21:01,500
Слушайте, это всё хорошо –
прогнозы политического ландшафта,

305
00:21:01,583 --> 00:21:04,791
предотвращение экологических катастроф,
спасение экономик…

306
00:21:04,875 --> 00:21:10,833
Но если мы выстроим карту сознания,
мы сможем жить вечно, мать вашу.

307
00:21:10,916 --> 00:21:12,791
Можете идти. Спасибо.

308
00:21:16,666 --> 00:21:17,666
Артур.

309
00:21:17,750 --> 00:21:20,000
- Ситуация обостряется.
<i>- Поясни.</i>

310
00:21:21,083 --> 00:21:23,625
Я нашел у Вик карту пациентки.

311
00:21:23,708 --> 00:21:25,583
<i>С фотографией.</i>

312
00:21:26,750 --> 00:21:28,541
<i>- Ее фотографией.</i>
- Ее?

313
00:21:29,750 --> 00:21:31,875
<i>В карте был адрес.</i>

314
00:21:31,958 --> 00:21:34,041
Вот это уже интересно. Поезжай туда.

315
00:21:34,625 --> 00:21:35,666
Я там.

316
00:21:36,875 --> 00:21:38,291
Ты была абсолютно права.

317
00:21:39,125 --> 00:21:40,291
Это не случайность.

318
00:21:41,250 --> 00:21:42,625
На вас охотятся.

319
00:21:43,541 --> 00:21:47,166
И эта женщина знает, что мы ее ищем.

320
00:21:48,958 --> 00:21:50,166
Откуда ты знаешь?

321
00:21:55,916 --> 00:21:56,916
<i>Здесь?</i>

322
00:21:58,500 --> 00:22:00,583
- Она использовала этот адрес?
- Да.

323
00:22:01,166 --> 00:22:03,666
- Он зашел в дом?
- Да.

324
00:22:04,166 --> 00:22:05,166
И нашел ее?

325
00:22:06,625 --> 00:22:08,666
Что вы знаете об Артуре Пиме?

326
00:22:10,875 --> 00:22:13,416
Что он – тот, кого вы позовете, если…

327
00:22:15,125 --> 00:22:18,166
Скажем, случайно убьете проститутку

328
00:22:18,250 --> 00:22:19,583
и захотите расчленить труп.

329
00:22:19,666 --> 00:22:23,250
Нет. Он намного круче.

330
00:22:28,000 --> 00:22:30,208
Помните Трансглобальную экспедицию?

331
00:22:31,041 --> 00:22:33,666
С 79-го по 82-й. Вокруг света.

332
00:22:34,916 --> 00:22:38,333
Из Великобритании на Южный полюс,
оттуда на Северный и обратно.

333
00:22:38,416 --> 00:22:39,416
Я помню.

334
00:22:40,208 --> 00:22:44,166
- Сто шестьдесят тысяч километров.
- По Сахаре.

335
00:22:44,916 --> 00:22:47,333
Болота и джунгли Мали и Кот-д'Ивуар,

336
00:22:47,416 --> 00:22:51,666
неисследованные ледники Антарктиды,
Северо-Западный проход…

337
00:22:51,750 --> 00:22:53,958
Кладбище многих
знаменитых путешественников.

338
00:22:54,041 --> 00:22:56,958
И дальше, к суровому
Северному Ледовитому океану.

339
00:22:57,041 --> 00:22:59,416
- Я помню, Родерик.
- Артур там был.

340
00:23:02,625 --> 00:23:03,833
Ему было лет 25.

341
00:23:05,291 --> 00:23:06,833
Он отложил учебу на юрфаке,

342
00:23:06,916 --> 00:23:10,416
пробился в состав экспедиции
и посмотрел мир, мать его.

343
00:23:11,500 --> 00:23:14,791
Пока мы с вами занимались
своими мелочными драмами

344
00:23:14,875 --> 00:23:17,583
и копались в подвале в «Фортунато»,

345
00:23:17,666 --> 00:23:18,708
Артур Гордон Пим

346
00:23:18,791 --> 00:23:21,750
поставил планету раком
и поимел во всех позах.

347
00:23:23,958 --> 00:23:25,416
Он видел такое…

348
00:23:26,875 --> 00:23:29,791
И рассказывал. Кое-что.

349
00:23:31,458 --> 00:23:32,750
Он всегда прерывался…

350
00:23:33,833 --> 00:23:35,333
…на Северном полюсе.

351
00:23:36,625 --> 00:23:38,416
В детстве дети обожали эту игру –

352
00:23:38,500 --> 00:23:40,541
закончить за Артуром историю.

353
00:23:43,166 --> 00:23:44,958
Мне нравится думать, что он убивал.

354
00:23:46,458 --> 00:23:48,416
Мне нравится думать, что он ел людей.

355
00:23:48,500 --> 00:23:51,666
Мне нравится думать,
что он ссал на мир с самой верхушки.

356
00:23:52,208 --> 00:23:53,291
А вы умеете мечтать.

357
00:23:53,375 --> 00:23:55,250
Он рассказывал моим детям…

358
00:23:56,791 --> 00:23:58,666
…что Земля полая.

359
00:23:58,750 --> 00:24:00,875
И я не до конца уверен, что он врал.

360
00:24:00,958 --> 00:24:02,458
Он врал.

361
00:24:03,708 --> 00:24:06,208
Он говорил Тамми, что Земля полая…

362
00:24:07,833 --> 00:24:12,208
…и что он нашел на вершине мира
остров под названием

363
00:24:13,500 --> 00:24:14,833
Ультима Туле.

364
00:24:15,541 --> 00:24:18,291
И что это царство существ, которые живут…

365
00:24:20,583 --> 00:24:22,083
…под нами, вне времени.

366
00:24:22,833 --> 00:24:24,416
И вне пространства.

367
00:24:27,625 --> 00:24:28,625
Мило.

368
00:24:29,416 --> 00:24:32,375
Мы не отправили за ней частного сыщика.

369
00:24:32,458 --> 00:24:34,750
Мы не отправили полицию или киллера.

370
00:24:34,833 --> 00:24:36,208
Мы не отправили наемника.

371
00:24:38,833 --> 00:24:40,833
Мы отправили Артура Гордона Пима.

372
00:24:44,041 --> 00:24:45,208
Само собой, он ее нашел.

373
00:24:50,625 --> 00:24:51,958
Но не в тот день.

374
00:24:54,083 --> 00:24:56,958
Забавно, что вы упомянули
подвалы «Фортунато».

375
00:24:57,750 --> 00:25:01,750
Отчасти поэтому я и помню эту экспедицию.

376
00:25:02,750 --> 00:25:06,250
Они вернулись в Англию в 82-м.

377
00:25:07,333 --> 00:25:09,041
Я почти всё видел по телевизору.

378
00:25:09,125 --> 00:25:10,750
Я хорошо помню, потому что…

379
00:25:12,375 --> 00:25:14,541
Я тогда был безработным.

380
00:25:14,625 --> 00:25:15,708
Благодаря вам.

381
00:25:15,791 --> 00:25:18,375
Не язвите, Огги.

382
00:25:20,916 --> 00:25:23,333
Столько воды утекло…

383
00:25:59,916 --> 00:26:02,166
Милая, не надо, пожалуйста.

384
00:26:13,625 --> 00:26:14,625
Родерик?

385
00:26:15,916 --> 00:26:16,958
Родерик?

386
00:26:25,333 --> 00:26:26,333
Всё хорошо.

387
00:26:30,041 --> 00:26:32,625
- Спасибо, что согласились.
- Это опасно.

388
00:26:32,708 --> 00:26:36,500
- Да, я не буду этого отрицать.
- Что будет, если его поймают?

389
00:26:36,583 --> 00:26:39,625
К сожалению,
это зависит от того, что он нам даст.

390
00:26:39,708 --> 00:26:43,000
Что бы я вам ни дал,
вы должны его уничтожить.

391
00:26:43,083 --> 00:26:45,250
Неважно, как сильно мы его раним.

392
00:26:45,333 --> 00:26:47,916
Если его не убить,
он убьет нас обоих. Вы это знаете.

393
00:26:48,000 --> 00:26:50,750
Достаньте мне то,
что мне нужно, и ему конец.

394
00:26:54,500 --> 00:26:57,708
Скажите еще раз.
Что конкретно вам нужно?

395
00:26:58,291 --> 00:27:00,000
Я вам всё записал.

396
00:27:01,083 --> 00:27:02,333
Данные пациентов тоже,

397
00:27:02,416 --> 00:27:04,916
но больше всего
меня интересуют бланки согласия,

398
00:27:05,000 --> 00:27:07,875
внутренняя переписка
и все документы с именем Бревита.

399
00:27:08,625 --> 00:27:13,041
И, конечно, документы с вашей подписью,
которые вы не подписывали.

400
00:27:13,125 --> 00:27:14,125
Это главная улика.

401
00:27:14,708 --> 00:27:19,291
В суде вы покажете,
что все эти документы подделаны.

402
00:27:19,375 --> 00:27:22,541
Там очень много бумаг.
Копировать придется часами.

403
00:27:22,625 --> 00:27:25,750
Вы должны понимать, что я рискую головой.

404
00:27:25,833 --> 00:27:29,291
- Кладу ее прямо на плаху.
- Моя голова там же, рядом с вашей.

405
00:27:30,833 --> 00:27:34,000
Не надо нам этого делать.
Ты нарушишь закон.

406
00:27:34,791 --> 00:27:36,958
Это они нарушают закон.

407
00:27:37,041 --> 00:27:39,750
А мы просто
снимаем копии с их преступлений.

408
00:27:39,833 --> 00:27:42,375
- А потом что? Выступишь в суде?
- Да.

409
00:27:42,458 --> 00:27:45,166
- Но это сложно.
- Нет, я…

410
00:27:46,291 --> 00:27:49,125
Родерик, это ставит под угрозу
всё, что у нас есть.

411
00:27:50,458 --> 00:27:51,458
Скажи…

412
00:27:52,208 --> 00:27:54,958
…что это не просто месть
твоему ужасному боссу.

413
00:27:55,916 --> 00:27:57,041
И что дело не в отце.

414
00:27:58,000 --> 00:27:59,125
И что оно того стоит.

415
00:27:59,750 --> 00:28:02,708
Скажи, что ты осознаёшь риски,
и я тебя поддержу.

416
00:28:02,791 --> 00:28:05,041
Я буду рядом. Только скажи.

417
00:28:05,125 --> 00:28:08,166
Это стоит того, чтобы рискнуть.

418
00:28:13,166 --> 00:28:14,375
Тогда я тобой горжусь.

419
00:28:47,500 --> 00:28:48,500
Есть тут кто?

420
00:29:53,500 --> 00:29:54,541
ШТАТ НЬЮ-ЙОРК

421
00:29:54,625 --> 00:29:55,875
Посмотри на адрес.

422
00:29:57,291 --> 00:29:58,291
Абсурд какой-то.

423
00:29:58,875 --> 00:30:00,291
Этот этап мы уже прошли.

424
00:30:00,375 --> 00:30:03,791
Посмотри. Ты не можешь
не верить своим глазам.

425
00:30:03,875 --> 00:30:06,833
Я своими глазами видел,
как Вик покончила с собой.

426
00:30:06,916 --> 00:30:09,708
В ее организме что-нибудь нашли?
Какие-то препараты?

427
00:30:09,791 --> 00:30:11,750
В квартире больше никого не было.

428
00:30:11,833 --> 00:30:14,750
Посмотри ее карту.
Она там была, на каждом шагу.

429
00:30:15,250 --> 00:30:18,041
Что ты от меня хочешь? Артур?

430
00:30:18,125 --> 00:30:19,666
Что у нас есть на эту женщину?

431
00:30:19,750 --> 00:30:23,958
Несколько фото, фальшивый адрес.
Но что она им сделала?

432
00:30:24,041 --> 00:30:26,041
Я не знаю. Пока.

433
00:30:26,708 --> 00:30:29,333
Но это еще не всё.

434
00:30:31,041 --> 00:30:33,916
Я нашел бар,
о котором ты говорила, Мадлен.

435
00:30:34,000 --> 00:30:38,041
Только бара в этом месте
никогда не было. Это не бар.

436
00:30:38,125 --> 00:30:41,041
И место пустует с 1975 года.

437
00:30:41,125 --> 00:30:44,416
Видимо, я дала тебе не тот адрес.
Сорок лет прошло.

438
00:30:45,625 --> 00:30:49,250
Вы сказали, что в тот вечер
вы пришли в бар из «Фортунато»?

439
00:30:49,333 --> 00:30:50,500
Верно.

440
00:30:50,583 --> 00:30:53,333
Маловероятно, что вы
прошли пять километров.

441
00:30:53,416 --> 00:30:55,166
Скорее, пять минут.

442
00:30:55,250 --> 00:30:57,541
Я проверил все бары
в радиусе пяти километров

443
00:30:57,625 --> 00:31:00,500
от «Фортунато» начиная с 1975 года.

444
00:31:00,583 --> 00:31:02,500
Я составил список всех барменш

445
00:31:02,583 --> 00:31:04,666
во всех этих барах – и ничего.

446
00:31:05,750 --> 00:31:09,041
Я прогнал ее фото
через программу распознавания лиц.

447
00:31:09,125 --> 00:31:12,250
- В полицейской базе ее нет.
- Видишь? Бесполезно.

448
00:31:12,333 --> 00:31:15,375
Но я подключил
технологический отдел Мадлен,

449
00:31:15,458 --> 00:31:17,291
взял их алгоритм поиска,

450
00:31:17,375 --> 00:31:19,666
прочесал интернет в поисках фотографий,

451
00:31:19,750 --> 00:31:23,166
и в сочетании
с нашей программой распознавания лиц…

452
00:31:25,541 --> 00:31:28,125
- Погоди, это…
- Дэвид Кох.

453
00:31:28,875 --> 00:31:30,250
Семь лет назад.

454
00:31:30,333 --> 00:31:31,541
Погодите, она…

455
00:31:32,166 --> 00:31:34,458
Она работает на токсичных близнецов?

456
00:31:34,541 --> 00:31:36,666
Я всегда ладил с этими психами.

457
00:31:38,625 --> 00:31:40,125
И Цукерберг тоже с ней?

458
00:31:42,250 --> 00:31:46,166
- Это Джина.
- Джина Райнхарт. Горнорудная магнатка.

459
00:31:46,250 --> 00:31:47,708
Отрицает экологию.

460
00:31:47,791 --> 00:31:51,708
Помните, как она пыталась
платить рабочим по два доллара в день?

461
00:31:52,458 --> 00:31:54,250
Она чокнутая. И классная певица.

462
00:31:54,958 --> 00:31:56,875
Это фото 2011 года.

463
00:31:56,958 --> 00:31:59,875
То есть это ее специализация.
Преследовать важных людей.

464
00:32:04,833 --> 00:32:06,041
Погодите.

465
00:32:09,083 --> 00:32:10,583
Это восьмидесятые.

466
00:32:14,958 --> 00:32:15,958
Гетти.

467
00:32:20,208 --> 00:32:22,708
Это Прескотт Буш, 1944-й.

468
00:32:26,125 --> 00:32:27,416
Рэндольф Херст.

469
00:32:29,250 --> 00:32:30,416
Рокфеллеры.

470
00:32:32,041 --> 00:32:34,916
Доэрти. Вандербильты.

471
00:32:37,333 --> 00:32:38,625
И вот.

472
00:32:41,083 --> 00:32:44,875
Это Джон Фрэнсис Куини.
Основатель «Монсанто».

473
00:32:45,916 --> 00:32:49,166
- В 1901-м.
- Чушь. Полная чушь.

474
00:32:50,333 --> 00:32:51,416
Родерик!

475
00:32:51,500 --> 00:32:55,125
Это фотошоп.
Она раскидала по Сети фальшивые фото.

476
00:32:55,208 --> 00:32:58,083
- Она знает, что мы ее ищем. Это пранк.
- Прекрати.

477
00:32:58,166 --> 00:32:59,583
Она…

478
00:32:59,666 --> 00:33:02,041
Хватит! Она водит вас за нос.

479
00:33:02,125 --> 00:33:04,333
Я могу сделать сотню таких фотографий.

480
00:33:04,416 --> 00:33:05,416
Дайте мне три минуты.

481
00:33:05,500 --> 00:33:07,625
Сделаю фото,
где Пим отсасывает Илону Маску.

482
00:33:07,708 --> 00:33:10,500
Не будь идиотом.

483
00:33:10,583 --> 00:33:13,625
Это та же женщина, Родерик.

484
00:33:13,708 --> 00:33:17,666
Вспомни, что случилось той ночью.
Вспомни, что она сказала.

485
00:33:17,750 --> 00:33:20,000
Ты топ-менеджер корпорации
из списка Fortune 100,

486
00:33:20,083 --> 00:33:22,750
а говоришь как какая-то сумасшедшая.

487
00:33:22,833 --> 00:33:25,166
Ты помнишь этот разговор.
Я уверена, помнишь.

488
00:33:25,250 --> 00:33:27,583
- Мы были в неадеквате, Мадлен.
- Возможно.

489
00:33:27,666 --> 00:33:32,041
<i>Люди называли меня сумасшедшей
Но до сей поры не решен вопрос</i>

490
00:33:32,125 --> 00:33:36,208
<i>Не является ль безумство
Высокой степенью ума</i>

491
00:33:36,791 --> 00:33:38,166
Разрешите?

492
00:33:39,041 --> 00:33:44,625
Метаданные подтверждают,
что снимки находятся в Сети много лет.

493
00:33:44,708 --> 00:33:47,250
Чтобы их подделать,

494
00:33:47,333 --> 00:33:50,750
нужны киберресурсы
глубинного государства и спецслужб.

495
00:33:50,833 --> 00:33:52,791
Я никогда такого не видел.

496
00:33:52,875 --> 00:33:58,208
ЦРУ, АНБ. Это кажется невозможным,
и они хотят, чтобы мы так и думали.

497
00:33:59,083 --> 00:34:02,375
Они хотят, чтобы мы вели
именно этот разговор.

498
00:34:02,458 --> 00:34:05,500
Вопрос – зачем?

499
00:34:05,583 --> 00:34:08,250
Или это ровно то, чем кажется.

500
00:34:08,833 --> 00:34:10,375
Мне нужен этот зал.

501
00:34:10,958 --> 00:34:12,000
Владей.

502
00:34:30,458 --> 00:34:31,458
<i>Осторожно!</i>

503
00:34:33,375 --> 00:34:35,333
<i>- Папочка!
- Всё хорошо.</i>

504
00:34:35,416 --> 00:34:36,750
<i>Всё хорошо. Ты цела?</i>

505
00:34:36,833 --> 00:34:38,375
<i>- Не волнуйся.
- Это я виновата.</i>

506
00:34:38,458 --> 00:34:39,958
<i>Ты не виновата, дорогая.</i>

507
00:34:40,041 --> 00:34:41,833
<i>- Прости.
- Все невзгоды позади.</i>

508
00:34:42,416 --> 00:34:43,916
КОНЕЦ

509
00:34:45,166 --> 00:34:48,416
А теперь что?
Еще один фильм или передачу?

510
00:34:54,166 --> 00:34:57,500
- Давай.
- Фильм.

511
00:34:57,583 --> 00:34:59,333
Отлично. Мы уже разговариваем!

512
00:35:00,625 --> 00:35:02,000
АПОСТОЛ ИГРА ДЖЕРАЛЬДА

513
00:35:02,083 --> 00:35:03,500
Скажи, что включить.

514
00:35:03,583 --> 00:35:04,625
Зайка.

515
00:35:05,666 --> 00:35:09,958
Люблю тебя.

516
00:35:12,916 --> 00:35:13,958
Она разговаривает.

517
00:35:15,125 --> 00:35:18,125
- Что?
- Еще днем она даже не моргала.

518
00:35:18,208 --> 00:35:20,583
Я думала, что-то случилось.
Она лежала тихо,

519
00:35:20,666 --> 00:35:21,625
а теперь двигается.

520
00:35:21,708 --> 00:35:23,916
- И еще как! И даже разговаривает.
- Правда?

521
00:35:24,000 --> 00:35:26,625
- Надо сказать врачу.
- Надо.

522
00:35:26,708 --> 00:35:29,500
- А врач сегодня приходил?
- Сегодня нет.

523
00:35:31,208 --> 00:35:32,208
Где…

524
00:35:33,166 --> 00:35:35,125
Ты говорил про специалистов.

525
00:35:35,208 --> 00:35:38,375
И круглосуточный уход.
Но я никого не видела.

526
00:35:38,458 --> 00:35:40,875
Ты же сама говоришь, ей гораздо лучше.

527
00:35:40,958 --> 00:35:42,541
Они придут, когда будет надо.

528
00:35:43,625 --> 00:35:46,500
- А завтра придут?
- Наверняка.

529
00:35:46,583 --> 00:35:52,791
Слушай, ты не волнуйся
насчет врачей и специалистов.

530
00:35:52,875 --> 00:35:54,625
Мама получит всё, что нужно.

531
00:35:54,708 --> 00:35:57,666
Кто позаботится о ней лучше, чем мы?

532
00:35:57,750 --> 00:35:58,750
В смысле…

533
00:36:00,083 --> 00:36:03,375
…мы же всегда о ней заботимся, правда?

534
00:36:04,458 --> 00:36:05,458
Да.

535
00:36:06,250 --> 00:36:08,541
Просто ты говорил про специалистов…

536
00:36:08,625 --> 00:36:09,958
Не беспокойся об этом.

537
00:36:12,500 --> 00:36:13,500
Извини.

538
00:36:14,833 --> 00:36:15,833
За всё.

539
00:36:16,791 --> 00:36:18,208
Я понимаю, ты…

540
00:36:18,291 --> 00:36:21,000
- Я даже не представляю, каково тебе.
- Я в порядке.

541
00:36:21,083 --> 00:36:22,625
Тетя Вик…

542
00:36:22,708 --> 00:36:25,000
Ты же знаешь,
что ты в безопасности, правда?

543
00:36:25,083 --> 00:36:27,708
Вся семья… Они с ума сходят.

544
00:36:27,791 --> 00:36:29,125
Они устраивают…

545
00:36:29,208 --> 00:36:31,208
Сплошное саморазрушение.

546
00:36:32,791 --> 00:36:34,208
Но тебе ничего не грозит.

547
00:36:36,541 --> 00:36:37,625
Я всё для этого делаю.

548
00:36:37,708 --> 00:36:41,583
НЬЮ-ЙОРК

549
00:36:41,666 --> 00:36:43,041
Да!

550
00:36:52,750 --> 00:36:53,958
Я слышал, ты заговорила.

551
00:36:54,541 --> 00:36:55,583
Фредди…

552
00:36:55,666 --> 00:36:58,750
Круто, конечно, что ты заговорила.
Но пойми меня правильно.

553
00:37:02,291 --> 00:37:05,083
Кому это нужно?

554
00:37:05,166 --> 00:37:06,625
Когда ты говоришь…

555
00:37:07,750 --> 00:37:08,750
…ты врешь.

556
00:37:10,041 --> 00:37:11,833
А хотелось бы без вранья, Морри.

557
00:37:11,916 --> 00:37:12,916
Нет.

558
00:37:20,250 --> 00:37:22,791
Долго ты с ним спала?

559
00:37:26,125 --> 00:37:27,125
Нет.

560
00:37:28,500 --> 00:37:29,500
Нет.

561
00:37:30,541 --> 00:37:32,583
Нет.

562
00:37:33,541 --> 00:37:38,041
- Хватит. Слышишь? Хватит.
- Нет.

563
00:37:39,916 --> 00:37:43,708
Фредди! Нет.

564
00:37:43,791 --> 00:37:47,083
15 кубов в прошлый раз
хватило часов на шесть?

565
00:37:49,291 --> 00:37:51,208
Это мощная штука.

566
00:37:53,791 --> 00:37:57,083
И ты всё время в сознании.

567
00:37:58,041 --> 00:37:59,750
Это важно.

568
00:38:00,500 --> 00:38:02,916
Ты можешь меня видеть и слышать.

569
00:38:08,458 --> 00:38:09,625
Мощная штука.

570
00:38:10,541 --> 00:38:14,791
Не знаю препаратов,
которые делают это лучше.

571
00:38:16,791 --> 00:38:18,125
Ты же меня видишь, правда?

572
00:38:21,125 --> 00:38:22,083
Хорошо.

573
00:38:23,250 --> 00:38:25,250
Посмотрим, на сколько хватит этой дозы.

574
00:38:50,458 --> 00:38:52,166
Я чуть не поперхнулась чаем,

575
00:38:52,250 --> 00:38:54,458
когда секретарша сказала, что ты здесь.

576
00:38:55,416 --> 00:38:57,541
Она говорит, ты часто сюда приходишь.

577
00:38:58,750 --> 00:39:00,625
Что ты тут делаешь?

578
00:39:01,166 --> 00:39:02,041
Слушаю.

579
00:39:03,833 --> 00:39:05,875
Стартует «Золотой жук».

580
00:39:09,833 --> 00:39:10,833
Тебе нужно быть там.

581
00:39:12,541 --> 00:39:15,500
Если не для нее,
то для компании. Мы тонем.

582
00:39:16,375 --> 00:39:19,166
- Суд. Смерти.
- Это пустая трата времени.

583
00:39:22,000 --> 00:39:24,416
И какого чёрта
она делает это именно сегодня?

584
00:39:24,500 --> 00:39:25,791
Потому что так надо.

585
00:39:28,750 --> 00:39:31,000
Потому что, похоже, она больше тебя

586
00:39:31,083 --> 00:39:34,750
заинтересована в том,
чтобы вывести эту семью из пике.

587
00:39:35,791 --> 00:39:38,541
- И ты должен ее поддержать.
- Поднимусь через минуту.

588
00:39:40,291 --> 00:39:41,291
Ты слышишь?

589
00:39:43,583 --> 00:39:44,666
Что?

590
00:39:48,875 --> 00:39:49,833
Колокола.

591
00:39:59,833 --> 00:40:04,875
Прекрати болтать и соберись.
Да что с тобой, твою мать?

592
00:40:05,416 --> 00:40:07,750
Ты не хуже меня знаешь, что происходит.

593
00:40:07,833 --> 00:40:10,000
Прекрати притворяться идиотом.

594
00:40:10,083 --> 00:40:13,833
Ничего я не знаю.

595
00:40:16,625 --> 00:40:21,375
У меня умирает сердце,
у меня умирает мозг. Я не…

596
00:40:22,875 --> 00:40:26,875
Я даже не знаю, правда ли ты сейчас здесь.

597
00:40:27,416 --> 00:40:31,083
Ладно, можешь прятаться
за своим диагнозом сколько угодно.

598
00:40:31,166 --> 00:40:35,500
Но сейчас, пожалуйста,
вытащи голову из задницы

599
00:40:35,583 --> 00:40:39,583
ради Тамерлан и Фредерика,
ради «Фортунато» и ради меня.

600
00:40:40,458 --> 00:40:44,541
- Ты нужен своей дочери.
- Она справится.

601
00:40:46,041 --> 00:40:49,291
Ее поддержат.
Сколько там вообще народу? Сотня?

602
00:40:57,833 --> 00:41:00,750
ЗОЛОТОЙ ЖУК

603
00:41:02,875 --> 00:41:06,041
ФОРТУНАТО-ФАРМА

604
00:41:08,208 --> 00:41:09,250
Ад какой.

605
00:41:12,916 --> 00:41:16,333
Хватит тебе кофеина. Тебя уже трясет.

606
00:41:16,416 --> 00:41:19,958
- Это не кофеин. Это нервы.
- Ради бога!

607
00:41:20,041 --> 00:41:22,583
Да ты с самого рождения
была к этому готова.

608
00:41:22,666 --> 00:41:25,208
Это важно для нашей компании.

609
00:41:25,291 --> 00:41:27,791
Весь мир на нас наступает,

610
00:41:27,875 --> 00:41:32,208
и нам нужен такой «Золотой жук».
Нам нужен позитив.

611
00:41:32,291 --> 00:41:35,333
Это хорошее начало.
И я тебе за это благодарна.

612
00:41:35,416 --> 00:41:38,208
Если это так важно, то где папа? Где Билл?

613
00:41:38,291 --> 00:41:42,625
Мужчины так же глупы,
как и незамысловаты. Без них лучше.

614
00:41:43,625 --> 00:41:47,291
Пусть привыкают к твоему красивому лицу.

615
00:41:47,875 --> 00:41:49,833
На фоне логотипа «Жука».

616
00:41:49,916 --> 00:41:52,041
На фоне логотипа «Фортунато».

617
00:41:52,125 --> 00:41:55,250
Не BILLT, этот придурковатый качок.

618
00:41:56,208 --> 00:41:57,500
Я по нему скучаю.

619
00:41:57,583 --> 00:41:59,708
Перестанешь, дорогая. Я гарантирую.

620
00:41:59,791 --> 00:42:02,875
То, по чему ты якобы скучаешь,
можно получить где угодно.

621
00:42:02,958 --> 00:42:04,000
Ты права.

622
00:42:05,958 --> 00:42:07,333
Я знаю. Ты права.

623
00:42:07,416 --> 00:42:10,458
Господи, мой первый муж…

624
00:42:11,500 --> 00:42:12,875
Я думала, я по нему скучала,

625
00:42:12,958 --> 00:42:15,208
но это было временное помешательство.

626
00:42:15,291 --> 00:42:17,958
Просто сердечная отрыжка.

627
00:42:18,833 --> 00:42:21,458
Как же мне нравилось на нём прыгать!

628
00:42:22,916 --> 00:42:24,500
Он постоянно болтал о детях.

629
00:42:24,583 --> 00:42:27,083
Почему они всегда хотят, чтобы ты родила?

630
00:42:27,166 --> 00:42:31,166
Когда мужики считают себя бессмертными,
они хотят только трахаться.

631
00:42:31,250 --> 00:42:33,291
Когда до них доходит, что они умрут,

632
00:42:33,375 --> 00:42:35,083
они хотят только трахаться.

633
00:42:36,791 --> 00:42:39,291
- Готовы?
- Конечно готова.

634
00:42:39,375 --> 00:42:43,000
Я скажу, что начало через пять минут,
объявлю вас, и вы включите видео?

635
00:42:43,666 --> 00:42:44,666
Ладно.

636
00:42:48,416 --> 00:42:50,250
Сто семь футов под килем!

637
00:43:07,458 --> 00:43:11,500
…представляю вам основательницу
«Золотого жука» Тамерлан Ашер.

638
00:43:14,250 --> 00:43:17,416
Спасибо. Большое спасибо.

639
00:43:17,500 --> 00:43:21,583
Я невероятно благодарна,
что мы с вами собрались здесь,

640
00:43:21,666 --> 00:43:24,625
чтобы отметить запуск «Золотого жука».

641
00:43:24,708 --> 00:43:29,291
Как вы вскоре убедитесь,
«Золотой жук» – воплощение изобилия.

642
00:43:29,375 --> 00:43:31,541
Какого хрена ты тут делаешь, мать твою?

643
00:43:38,208 --> 00:43:39,833
ЗОЛОТОЙ ЖУК

644
00:43:55,750 --> 00:43:56,958
В смысле…

645
00:43:58,666 --> 00:43:59,875
Какого хрена…

646
00:44:00,916 --> 00:44:03,541
И извините за мой французский, я просто…

647
00:44:04,625 --> 00:44:06,041
Я очень волнуюсь.

648
00:44:06,125 --> 00:44:09,916
…мы тут делаем?

649
00:44:10,916 --> 00:44:12,166
Давайте я вам расскажу.

650
00:44:12,250 --> 00:44:14,833
Мы пришли сюда…

651
00:44:16,125 --> 00:44:17,125
…чтобы праздновать.

652
00:44:18,666 --> 00:44:23,375
Мы пришли, чтобы менять жизни.

653
00:44:23,458 --> 00:44:29,458
Вот какого хрена мы тут делаем.

654
00:44:39,958 --> 00:44:41,583
Знакомьтесь! Это «Золотой жук».

655
00:44:41,666 --> 00:44:43,375
ЗОЛОТОЙ ЖУК

656
00:44:43,458 --> 00:44:48,541
Первый по-настоящему элитный бренд,
объединяющий красоту, фитнес и ЗОЖ.

657
00:44:48,625 --> 00:44:52,041
«Золотой жук» –
не просто очередной сервис по подписке

658
00:44:52,125 --> 00:44:57,500
или спортивная секция.
Это не просто Goop или Peloton.

659
00:44:57,583 --> 00:44:59,875
Это образ жизни.

660
00:44:59,958 --> 00:45:04,041
И он действительно меняет жизнь.

661
00:45:10,333 --> 00:45:13,458
Бесконечная самореализация.

662
00:45:13,541 --> 00:45:18,291
Наш бренд посвящен этому,
но далеко не только этому.

663
00:45:18,375 --> 00:45:20,000
Начнем с наших наборов.

664
00:45:20,083 --> 00:45:22,666
«СДЕЛАЙ СЕГОДНЯ ТО,
ЗА ЧТО ЗАВТРА СКАЖЕШЬ СПАСИБО».

665
00:45:22,750 --> 00:45:25,833
Это только первый этаж
в нашей башне, выстроенной из вас.

666
00:45:26,333 --> 00:45:29,333
РОСКОШЬ, ПОДОБРАННАЯ ПОД ВАС.
ИНДИВИДУАЛИЗИРОВАННЫЕ НАБОРЫ.

667
00:45:29,416 --> 00:45:32,708
Каждый набор создан ведущими химиками
и отраслевыми лидерами.

668
00:45:32,791 --> 00:45:37,458
Подписка на «Золотого жука»
отличается от всего, что есть на рынке,

669
00:45:37,541 --> 00:45:40,750
персонализированным подходом.

670
00:45:40,833 --> 00:45:45,916
Не будет двух одинаковых наборов,
как не бывает двух одинаковых…

671
00:45:46,000 --> 00:45:47,000
…лю…

672
00:45:49,291 --> 00:45:50,625
…людей.

673
00:45:57,208 --> 00:45:58,125
Я согласна.

674
00:45:58,875 --> 00:46:04,083
Мы заключили контракты
с люксовыми брендами по всему миру,

675
00:46:04,166 --> 00:46:06,833
и то, что вы найдете в наших наборах,

676
00:46:06,916 --> 00:46:09,833
фактически невозможно найти в Америке.

677
00:46:09,916 --> 00:46:13,666
Скажем, этот набор
произведен лично для меня.

678
00:46:14,250 --> 00:46:19,250
Он соответствует моему образу жизни,
как вы сейчас убедитесь…

679
00:46:21,583 --> 00:46:23,166
Французское тонизирующее масло.

680
00:46:23,250 --> 00:46:25,791
Сделано из экстракта черного трю…

681
00:46:27,708 --> 00:46:31,916
Французское тонизирующее эфирное масло.
Сделано из экстракта черного трюфеля.

682
00:46:32,000 --> 00:46:35,375
Некоторые утверждают,
что это ключ к вечной молодости.

683
00:46:35,458 --> 00:46:38,125
Ну, я пользуюсь им шесть недель,
и, клянусь…

684
00:46:39,208 --> 00:46:44,458
Не знаю, как я выгляжу,
но чувствую я себя на 10 лет моложе.

685
00:46:45,333 --> 00:46:46,708
<i>Crème de Lune.</i>

686
00:46:46,791 --> 00:46:50,791
Изготовлен из зеленых водорослей
и жемчуга южных морей.

687
00:46:50,875 --> 00:46:53,250
Этот увлажнитель…

688
00:46:56,000 --> 00:46:58,250
Какого хрена ты тут делаешь?

689
00:47:02,208 --> 00:47:04,666
Пришла тебя поддержать.

690
00:47:16,583 --> 00:47:17,541
Знаете что?

691
00:47:18,958 --> 00:47:20,458
Хватит обо мне.

692
00:47:21,291 --> 00:47:24,708
Давайте поговорим о вас, а потом перейдем

693
00:47:24,791 --> 00:47:27,541
к фитнес-части нашей презентации.

694
00:47:27,625 --> 00:47:29,583
Вы наверняка помните,

695
00:47:29,666 --> 00:47:32,958
как вы передали нашей команде
свои подробные профили.

696
00:47:33,041 --> 00:47:37,041
Мы решили столько о вас узнать
вовсе не из праздного любопытства.

697
00:47:37,125 --> 00:47:40,458
Загляните под кресла,

698
00:47:40,541 --> 00:47:45,000
и вы найдете то,
что мы для вас приготовили.

699
00:47:48,625 --> 00:47:51,333
Вот увидите, у меня там точно какашки.

700
00:47:51,416 --> 00:47:57,625
Все продукты в наших наборах –
стопроцентная органика.

701
00:48:08,833 --> 00:48:10,083
FORBES ЗОЛОТАЯ ЖИЛА

702
00:48:11,250 --> 00:48:14,333
<i>Так, сегодняшняя тема –
положительное подкрепление.</i>

703
00:48:14,416 --> 00:48:17,458
<i>Я много работаю и очень устала,
так что, Билл,</i>

704
00:48:17,541 --> 00:48:20,708
<i>сначала вылижи ей подмышки,
а потом отлижи.</i>

705
00:48:20,791 --> 00:48:22,291
<i>- Да, дорогая.
- Господи.</i>

706
00:48:22,375 --> 00:48:24,583
<i>Раз в жизни не веди себя так, будто я…</i>

707
00:48:24,666 --> 00:48:26,458
- Выключи.
<i>- …прошу помыть посуду.</i>

708
00:48:27,041 --> 00:48:29,083
- Выключи.
<i>- Погоди. Подмышки…</i>

709
00:48:29,166 --> 00:48:30,416
Пожалуйста, выключи!

710
00:48:30,500 --> 00:48:33,208
<i>Я хочу, чтобы ты лизал ее анус,
пока она читает.</i>

711
00:48:33,291 --> 00:48:34,958
<i>- Или отвечает на мейлы.</i>
- Выключи!

712
00:48:35,041 --> 00:48:37,166
- Выключи!
<i>- И скажи ей, какая она умная…</i>

713
00:48:37,250 --> 00:48:38,833
<i>За попку доплата.</i>

714
00:48:40,041 --> 00:48:43,250
<i>- Что-что, а деньги у меня есть.
- Как скажете, босс.</i>

715
00:48:43,333 --> 00:48:45,250
<i>Вы же такая умная.</i>

716
00:48:48,750 --> 00:48:50,208
Иди ты на хрен!

717
00:48:57,666 --> 00:48:59,125
Прости! Я не хотела…

718
00:49:01,125 --> 00:49:03,333
Тамерлан Ашер конец.

719
00:49:17,416 --> 00:49:18,416
Я здесь!

720
00:49:20,708 --> 00:49:22,958
Я тут!

721
00:50:00,083 --> 00:50:01,791
БИЛЛ УИЛСОН СОТОВЫЙ

722
00:50:07,208 --> 00:50:08,208
Алло?

723
00:50:09,083 --> 00:50:10,750
Милый…

724
00:50:12,541 --> 00:50:14,208
Это было ужасно.

725
00:50:14,291 --> 00:50:18,166
Не знаю, что случилось.
Прости, что я тебя не слушала.

726
00:50:19,291 --> 00:50:21,250
Прости, Билл.

727
00:50:29,000 --> 00:50:30,458
<i>Ты можешь ему перезвонить.</i>

728
00:50:31,541 --> 00:50:32,583
Еще есть время.

729
00:50:34,166 --> 00:50:40,375
<i>Билл, прости, что я тебя использовала
и ужасно с тобой обращалась.</i>

730
00:50:44,958 --> 00:50:46,666
<i>Хотя бы это ему скажи.</i>

731
00:50:46,750 --> 00:50:50,416
<i>Мужик ради тебя чего только не лизал.
Можешь хотя бы извиниться.</i>

732
00:50:51,500 --> 00:50:54,500
Маньячка психическая!

733
00:50:54,583 --> 00:50:56,708
Так было бы намного проще, правда?

734
00:51:08,583 --> 00:51:11,000
<i>Ты облажалась по полной, правда, Тамми?</i>

735
00:51:13,041 --> 00:51:14,125
Кто ты?

736
00:51:16,750 --> 00:51:19,708
<i>Ты сожрала свою близняшку
в материнской утробе.</i>

737
00:51:20,708 --> 00:51:26,375
<i>Это реальная жесть. Респект!
Погоди. Может, я и есть твоя близняшка.</i>

738
00:51:26,458 --> 00:51:30,166
<i>Может, я все эти годы жила
где-то в темном углу твоего черепа.</i>

739
00:51:30,833 --> 00:51:32,625
<i>И все эти сорок лет</i>

740
00:51:32,708 --> 00:51:35,291
<i>я проращивала в твоем мозгу
свои крошечные щупальца.</i>

741
00:51:36,125 --> 00:51:37,583
<i>И наконец я тебя захватила.</i>

742
00:51:38,750 --> 00:51:40,875
<i>Нет. Шучу.</i>

743
00:51:40,958 --> 00:51:42,375
<i>Я – это ты.</i>

744
00:51:42,916 --> 00:51:44,750
- Что ты хочешь?
<i>- Что ты хочешь?</i>

745
00:51:46,166 --> 00:51:50,000
Я хочу, чтобы ты успокоилась.

746
00:51:51,166 --> 00:51:52,333
Я серьезно.

747
00:52:00,791 --> 00:52:03,583
<i>Будешь и дальше размахивать –
только себя искалечишь.</i>

748
00:52:03,666 --> 00:52:05,083
Иди на хрен!

749
00:52:05,166 --> 00:52:06,875
<i>Не уверена, что у тебя есть время.</i>

750
00:52:08,041 --> 00:52:10,416
<i>И вообще я думала, тебе нравится смотреть.</i>

751
00:52:11,041 --> 00:52:12,458
Раз ты такая крутая…

752
00:52:14,083 --> 00:52:16,291
…почему ты так меня боишься?

753
00:52:16,375 --> 00:52:17,458
<i>Тамми…</i>

754
00:52:21,875 --> 00:52:25,333
Чего ты от меня хочешь?

755
00:52:25,416 --> 00:52:26,583
<i>Солнышко…</i>

756
00:52:28,583 --> 00:52:31,000
<i>Ни один человек не выдержит</i>

757
00:52:31,083 --> 00:52:34,833
круглосуточных унижений,
которым ты сама себя подвергаешь.

758
00:52:41,625 --> 00:52:44,250
<i>Если бы ты это услышала, ты бы поняла.</i>

759
00:52:44,958 --> 00:52:48,291
<i>Это твой последний шанс успокоиться.</i>

760
00:52:48,375 --> 00:52:50,958
<i>И вдохнуть перед наступлением неизбежного.</i>

761
00:52:57,416 --> 00:52:58,458
<i>Лапонька…</i>

762
00:53:00,083 --> 00:53:04,750
<i>…ты не поверишь, но дальнейшее
не имеет к тебе никакого отношения.</i>

763
00:53:05,750 --> 00:53:07,125
Я облажалась.

764
00:53:09,208 --> 00:53:12,083
Я облажалась.

765
00:53:15,208 --> 00:53:16,791
Я облажалась.

766
00:53:19,833 --> 00:53:22,041
Я облажалась. Я…

767
00:53:23,333 --> 00:53:24,375
Я просто хочу…

768
00:53:26,458 --> 00:53:27,500
<i>Поспать?</i>

769
00:54:21,875 --> 00:54:27,583
ПАДЕНИЕ ДОМА АШЕРОВ

770
00:54:33,666 --> 00:54:35,583
ПО МОТИВАМ ПРОИЗВЕДЕНИЙ ЭДГАРА АЛЛАНА ПО

771
00:56:19,583 --> 00:56:24,583
Перевод субтитров: Liza Shkolnik

