1
00:01:34,250 --> 00:01:36,125
Välkomna. Tack för att ni kom.

2
00:01:36,208 --> 00:01:38,041
GOLDBUGLANSERING - ÖPPNINGSTAL

3
00:01:38,125 --> 00:01:40,166
Jag är inte Bill T. Wilson.

4
00:01:40,250 --> 00:01:43,250
Han hoppas på
att en prostituerad som heter Candy

5
00:01:43,333 --> 00:01:45,541
ska ligga med honom om han kammar henne.

6
00:01:46,375 --> 00:01:48,416
Tamerlane Usher

7
00:01:49,666 --> 00:01:54,416
uppfann livsstilen Goldbug
för att förändra det jäkla…

8
00:02:12,458 --> 00:02:13,625
TAMERLANE
NEJ NEJ NEJ

9
00:02:13,708 --> 00:02:15,333
JÄVLA BILL
FAN TA BILL

10
00:02:20,708 --> 00:02:21,708
Hallå?

11
00:02:28,750 --> 00:02:29,750
Bill?

12
00:02:38,625 --> 00:02:40,000
Hallå!

13
00:02:42,708 --> 00:02:43,708
Bill?

14
00:02:48,375 --> 00:02:49,458
Vakten?

15
00:02:51,875 --> 00:02:55,583
Killen? Vad fan heter han? Costner?

16
00:02:56,458 --> 00:02:57,458
Hallå?

17
00:03:01,458 --> 00:03:02,458
Hallå…

18
00:03:03,750 --> 00:03:05,333
Är det nån här inne,

19
00:03:06,458 --> 00:03:12,750
så står det en livvakt utanför
med rätt att döda.

20
00:04:15,458 --> 00:04:16,541
Herregud.

21
00:04:19,041 --> 00:04:20,458
Gud.

22
00:04:22,000 --> 00:04:25,875
Tamerlane, du måste sova.

23
00:04:30,083 --> 00:04:31,208
SÖMNMEDEL
MELATONIN

24
00:04:36,666 --> 00:04:37,666
Herregud.

25
00:04:50,541 --> 00:04:52,833
Somna nu, somna.

26
00:04:52,916 --> 00:04:58,458
Snälla, somna.

27
00:04:59,416 --> 00:05:00,958
<i>Jag har en fråga.</i>

28
00:05:01,041 --> 00:05:04,041
Du nämnde Perrys samtal med sina vänner,

29
00:05:04,125 --> 00:05:05,958
Camilles med sina assistenter,

30
00:05:06,041 --> 00:05:08,958
Leo som jagade en katt ensam i sin våning,

31
00:05:09,041 --> 00:05:11,791
Victorines märkliga upplevelser
och nu det här.

32
00:05:11,875 --> 00:05:14,000
Tamerlane ensam i sovrummet.

33
00:05:14,083 --> 00:05:17,208
- Ursäkta, tråkar jag ut dig?
- Nej, jag…

34
00:05:18,583 --> 00:05:19,875
Alltså…

35
00:05:21,125 --> 00:05:23,041
Jag får ta det med en nypa salt.

36
00:05:23,125 --> 00:05:26,791
Du kan inte ha sett dödsfallen,
så gissar du bara?

37
00:05:26,875 --> 00:05:29,125
- Det var så det gick till.
- Hur vet du det?

38
00:05:29,208 --> 00:05:30,166
De har sagt det.

39
00:05:31,416 --> 00:05:33,750
- Innan de dog.
- Nej, inte innan.

40
00:05:40,166 --> 00:05:42,291
Visst är det vackert?

41
00:05:44,541 --> 00:05:45,750
Det passar en drottning.

42
00:05:46,291 --> 00:05:49,625
Drottning Twosret närmare bestämt.

43
00:05:49,708 --> 00:05:51,375
Egyptens farao, 19: e dynastin.

44
00:05:51,458 --> 00:05:56,166
När hon mumifierades placerades
två jättelika safirer i hennes ansikte.

45
00:05:56,791 --> 00:05:58,500
Där ögonen suttit.

46
00:05:58,583 --> 00:06:02,500
För att ge henne kraft och syn
i livet efter detta.

47
00:06:03,250 --> 00:06:05,291
Så tar man farväl av en gudinna.

48
00:06:09,625 --> 00:06:11,541
Ovärderliga, sägs det.

49
00:06:14,291 --> 00:06:18,250
Men man måste ställa rätt fråga.
Inte: "Vad kostar de?", utan:

50
00:06:18,333 --> 00:06:20,750
"Vad kostar
Supreme Council of Antiquities?"

51
00:06:20,833 --> 00:06:23,666
"Vad kostar samfundet
för skydd av fornlämningar?"

52
00:06:23,750 --> 00:06:26,000
"Vad kostar kulturlämningsministern?"

53
00:06:26,083 --> 00:06:28,041
"Vad kostar generalsekreteraren?"

54
00:06:28,916 --> 00:06:31,083
"Vad kostar den egyptiska polisen?"

55
00:06:32,416 --> 00:06:35,041
Svara på de frågorna, en i taget.

56
00:06:37,000 --> 00:06:38,458
Och efter några år

57
00:06:40,000 --> 00:06:43,875
kunde jag ge min syster safirerna
i födelsedagspresent.

58
00:06:46,833 --> 00:06:48,291
Jag sträckte mig bakåt i tiden

59
00:06:49,750 --> 00:06:51,833
och tog en gudinnas ögon

60
00:06:53,000 --> 00:06:55,208
med pengar och tålamod.

61
00:06:57,583 --> 00:06:58,875
Gör det mig till en gud?

62
00:07:03,458 --> 00:07:05,041
Svara inte samtidigt.

63
00:07:13,416 --> 00:07:14,416
Kom in.

64
00:07:17,916 --> 00:07:22,708
Herregud. Hur är det? Har du varit hemma?

65
00:07:22,791 --> 00:07:25,750
Pym bad mig åka raka vägen hit,
innan pressen får veta.

66
00:07:25,833 --> 00:07:28,375
Första natten på kontoret
sen ligodonelanseringen.

67
00:07:28,458 --> 00:07:30,375
Ta en dusch åtminstone.

68
00:07:35,166 --> 00:07:37,208
Det där är väl inte vad jag tror?

69
00:07:37,291 --> 00:07:39,708
Den tillhör Fortunato, inte polisen.

70
00:07:42,083 --> 00:07:43,750
Tog du ut den själv?

71
00:07:43,833 --> 00:07:46,791
Jag tänkte be en läkare,
men det här gick snabbare.

72
00:07:50,166 --> 00:07:52,958
Jag kan inte fatta
att hon fick tag på dem.

73
00:07:53,041 --> 00:07:56,333
Jag ska krossa vaktbolaget.

74
00:07:56,416 --> 00:07:59,708
- Vakten stod några meter bort.
- Det var ingen annan där.

75
00:07:59,791 --> 00:08:02,333
Jag såg det med egna ögon.
Hon gjorde det själv.

76
00:08:02,416 --> 00:08:05,083
Jag såg Victorine sticka kniven i hjärtat.

77
00:08:05,916 --> 00:08:06,916
Och ingen…

78
00:08:08,250 --> 00:08:10,875
Ingen hjälpte henne med flickvännen.

79
00:08:10,958 --> 00:08:14,208
Fyra dödsfall på raken är ingen slump.

80
00:08:14,291 --> 00:08:17,250
Vi vet inte hur,
men vi vet att det händer.

81
00:08:17,333 --> 00:08:20,708
Vi blir attackerade
och om du inte skärper dig,

82
00:08:20,791 --> 00:08:24,125
så tänk på att Vic satt i styrelsen.

83
00:08:26,458 --> 00:08:27,708
Nu lyssnar du.

84
00:08:28,666 --> 00:08:31,375
Ja, kära bror,

85
00:08:31,458 --> 00:08:36,125
har det inte slagit dig
att om de här sammanträffandena fortsätter

86
00:08:37,583 --> 00:08:40,083
kommer familjens försvarsmur

87
00:08:40,166 --> 00:08:43,916
att rasa, en tegelsten i taget?

88
00:08:44,000 --> 00:08:46,125
Vi förlorar kontrollen över styrelsen.

89
00:08:46,208 --> 00:08:49,583
Om vi inte hittar kvinnan från baren,

90
00:08:49,666 --> 00:08:52,375
om vi inte hindrar henne genast,

91
00:08:53,166 --> 00:08:55,416
kommer du inte att ha nån familj kvar.

92
00:08:55,500 --> 00:08:57,416
Inget företag heller.

93
00:08:57,500 --> 00:08:59,583
Det där är nåt vi kan jobba med.

94
00:08:59,666 --> 00:09:01,875
Ja, äntligen nåt jag kan göra.

95
00:09:04,666 --> 00:09:08,416
- Vad är klockan?
- Det är soluppgång.

96
00:09:08,500 --> 00:09:11,500
Jag kommer pressa
alla styrelsemedlemmar före lunch.

97
00:09:11,583 --> 00:09:13,750
Be Pym kalla in trupperna. Sätt igång.

98
00:09:13,833 --> 00:09:15,458
Krig mot aktieinnehavarna.

99
00:09:16,125 --> 00:09:20,000
- Kvinnan, Roderick.
- Styrelsen, Madeline.

100
00:09:27,583 --> 00:09:28,583
Roddie?

101
00:09:33,708 --> 00:09:34,708
Hallå?

102
00:09:54,083 --> 00:09:55,708
<i>Jag har aldrig sett nåt liknande…</i>

103
00:09:55,791 --> 00:09:57,375
Hej, gamle man, det är jag.

104
00:09:58,458 --> 00:10:00,291
Du kom inte hem igår kväll.

105
00:10:02,208 --> 00:10:04,875
Jag gillar inte det. Ring mig.

106
00:10:04,958 --> 00:10:07,666
Sms: a. Hör av dig.

107
00:10:14,791 --> 00:10:18,000
<i>Vad säger jag till familjerna?
De räknar med dem…</i>

108
00:10:18,083 --> 00:10:20,875
Gud, vad är det här för frukost?

109
00:10:20,958 --> 00:10:22,458
<i>Vi kan inte fortsätta så här.</i>

110
00:10:22,541 --> 00:10:25,333
<i>Vi berättar mer senare.</i>

111
00:10:25,416 --> 00:10:28,625
<i>Familjen Usher har än en gång
drabbats av en tragedi.</i>

112
00:10:28,708 --> 00:10:30,583
<i>Roderick Ushers dotter</i>

113
00:10:30,666 --> 00:10:34,166
<i>Victorine Lafourcade
och hennes partner Alessandra Ruiz</i>

114
00:10:34,250 --> 00:10:37,208
<i>hittades döda i hemmet tidigt i morse</i>

115
00:10:37,291 --> 00:10:39,625
<i>efter ett mord- och självmordsdrama.</i>

116
00:10:39,708 --> 00:10:41,833
VICTORINE DÖD
EFTER MORD OCH SJÄLVMORD

117
00:10:41,916 --> 00:10:45,083
<i>Ruiz ska ha varit död
när Lafourcade tog sitt liv</i>

118
00:10:45,166 --> 00:10:46,750
<i>och scenen var fruktansvärd.</i>

119
00:10:46,833 --> 00:10:50,000
- Herregud. Pappa!
- Vad är det?

120
00:10:50,083 --> 00:10:51,791
<i>…av parets vänner och kollegor…</i>

121
00:10:51,875 --> 00:10:52,958
Men gud.

122
00:10:54,250 --> 00:10:55,250
Herregud.

123
00:10:55,333 --> 00:10:56,375
<i>…och förvirring…</i>

124
00:10:56,458 --> 00:10:59,791
- Ännu en begravning.
- Är vi i säkerhet?

125
00:11:00,666 --> 00:11:03,250
Ja, gumman, du är i säkerhet.

126
00:11:03,333 --> 00:11:07,083
Du har en livvakt i skolan.
Du är i säkerhet.

127
00:11:07,166 --> 00:11:09,625
<i>…Camille L'Espanaye, Napoleon Usher och…</i>

128
00:11:09,708 --> 00:11:15,083
Din faster var
väldigt ambitiös. Jätteambitiös.

129
00:11:15,166 --> 00:11:17,583
Jag anade att nåt sånt här skulle hända.

130
00:11:17,666 --> 00:11:20,750
Jag trodde inte
att hon skulle skada Ali, men…

131
00:11:20,833 --> 00:11:22,666
Hör på mig. Det är viktigt.

132
00:11:22,750 --> 00:11:27,458
Victorine, Leo, Camille och Perry,

133
00:11:28,458 --> 00:11:30,875
det stod inte rätt till med nån av dem.

134
00:11:30,958 --> 00:11:32,083
Ingen av dem.

135
00:11:33,000 --> 00:11:37,875
Dessutom var de…
De tillhörde inte riktigt familjen.

136
00:11:38,500 --> 00:11:40,583
Nu är mamma viktigast av allt.

137
00:11:42,916 --> 00:11:47,500
Har du hört, älskling? Tragedi.
Victorine är död.

138
00:11:48,291 --> 00:11:49,291
Självmord.

139
00:11:49,375 --> 00:11:53,041
Och hon dödade Ali.

140
00:11:53,125 --> 00:11:55,041
Men det visar

141
00:11:56,166 --> 00:11:59,125
att man aldrig riktigt känner nån.

142
00:12:00,541 --> 00:12:01,541
Eller hur?

143
00:12:02,541 --> 00:12:03,500
Eller hur, älskling?

144
00:12:05,083 --> 00:12:08,083
- Säg hejdå. Skoldags.
- Jag vill stanna här.

145
00:12:09,000 --> 00:12:11,083
Mamma måste göra sig hemmastadd.

146
00:12:13,250 --> 00:12:14,625
Kommer läkarna?

147
00:12:14,708 --> 00:12:16,250
Specialisterna du talade om?

148
00:12:17,208 --> 00:12:18,208
Snart.

149
00:12:19,458 --> 00:12:20,625
Jag försökte ringa.

150
00:12:22,333 --> 00:12:23,333
Jag vet.

151
00:12:23,416 --> 00:12:25,333
Jag ville… Alltså, Vic.

152
00:12:26,083 --> 00:12:28,083
Det var på nyheterna. Du svarade inte.

153
00:12:28,166 --> 00:12:30,250
Självklart har jag hört om Vic.

154
00:12:30,333 --> 00:12:32,583
- Mår du bra?
- Nej.

155
00:12:34,000 --> 00:12:36,375
Men det betyder inte att jag behöver dig.

156
00:12:36,458 --> 00:12:39,375
Jag behöver dig inte.
Vi skickar informationen.

157
00:12:39,458 --> 00:12:42,000
Lämna din nyckel i stället för blommor.

158
00:12:42,083 --> 00:12:45,208
- Du har bestämt dig.
- Jag var tydlig.

159
00:12:45,833 --> 00:12:48,625
Tammy, det är inte läge…

160
00:12:50,083 --> 00:12:54,125
Vi kan väl glömma vårt bråk
och försöka förstå vad som händer?

161
00:12:54,833 --> 00:12:55,791
Du mår inte bra.

162
00:12:56,500 --> 00:12:58,583
Du tror att du är så stark.

163
00:12:58,666 --> 00:13:01,208
Du har mått dåligt rätt länge nu.

164
00:13:02,083 --> 00:13:03,625
Men du är inte ensam.

165
00:13:04,458 --> 00:13:07,083
Jag stöttar dig. Jag älskar dig.

166
00:13:07,166 --> 00:13:08,166
Inte jag.

167
00:13:09,666 --> 00:13:10,875
Så…

168
00:13:11,458 --> 00:13:13,875
Vi kan väl bara avsluta det här?

169
00:13:13,958 --> 00:13:17,333
Vad har jag gjort som var så hemskt?
Kan du säga mig det?

170
00:13:19,333 --> 00:13:21,583
Jag tycker att jag bara har…

171
00:13:22,416 --> 00:13:24,250
…kämpat för vårt äktenskap.

172
00:13:24,333 --> 00:13:27,166
Medan du bara brydde dig om vårt företag.

173
00:13:27,750 --> 00:13:28,833
"Vårt företag"?

174
00:13:30,458 --> 00:13:32,791
Läs äktenskapsförordet.

175
00:13:32,875 --> 00:13:35,333
Du går härifrån med det du har på dig.

176
00:13:38,166 --> 00:13:39,375
Jag är ledsen.

177
00:13:42,666 --> 00:13:45,375
Jag har det riktigt jobbigt.

178
00:13:45,458 --> 00:13:47,666
Det här med Goldbug

179
00:13:47,750 --> 00:13:50,708
liknar inget
som min familj har gjort förut

180
00:13:50,791 --> 00:13:53,958
och nu är det viktigare
än nånsin att omvärlden ser…

181
00:13:55,458 --> 00:13:59,041
Att vi är nåt mer än Fortunato
som bara säljer tabletter.

182
00:14:00,666 --> 00:14:03,583
Vi kan ägna oss
åt hälsa och skönhet också.

183
00:14:03,666 --> 00:14:06,916
Usher handlar inte bara
om Roderick och Madeline.

184
00:14:11,208 --> 00:14:12,666
Jag är rädd, Bill.

185
00:14:26,041 --> 00:14:29,125
Du måste vara med mig
när röken skingrar sig, Davis,

186
00:14:29,208 --> 00:14:32,583
för det gör den alltid och jag står kvar.

187
00:14:32,666 --> 00:14:34,875
För du minns väl vad som hände -96?

188
00:14:34,958 --> 00:14:37,458
<i>- Mr Usher…</i>
- De vill döda mig, men misslyckas.

189
00:14:37,541 --> 00:14:42,250
Huvudena rullar på andra sidan.
Men jag är odödlig.

190
00:14:42,333 --> 00:14:43,333
Kom in!

191
00:14:46,375 --> 00:14:49,333
- Min favoritflicka.
- Jag är ledsen, farfar.

192
00:14:51,416 --> 00:14:52,583
Tack, Sarah, du kan gå.

193
00:14:52,666 --> 00:14:54,208
- Ja, sir.
- Du med, vakt.

194
00:14:54,291 --> 00:14:55,625
Om nån försöker nåt…

195
00:14:59,125 --> 00:15:01,583
- Är du inte i skolan?
- Skämtar du?

196
00:15:02,916 --> 00:15:05,750
Jag fick ledigt.
Jag ville se hur du mådde.

197
00:15:05,833 --> 00:15:07,041
Alla är…

198
00:15:08,875 --> 00:15:10,166
Varför händer det här?

199
00:15:11,166 --> 00:15:12,458
Livet är galet.

200
00:15:13,458 --> 00:15:15,000
Det är galenskap.

201
00:15:15,083 --> 00:15:17,833
Ju fortare du inser det,
desto bättre klarar du dig.

202
00:15:17,916 --> 00:15:19,000
Jag är orolig.

203
00:15:21,416 --> 00:15:22,916
Världen är kanske inte trygg,

204
00:15:23,875 --> 00:15:25,916
men hör noga på mig.

205
00:15:26,916 --> 00:15:30,166
- Jag ska inte låta nåt hända dig.
- Jag tänkte inte på mig.

206
00:15:30,250 --> 00:15:31,666
Jag är orolig för pappa.

207
00:15:31,750 --> 00:15:34,375
Det är nåt fel på honom.

208
00:15:34,458 --> 00:15:36,375
Ibland blir allt bara…

209
00:15:37,333 --> 00:15:38,291
…fel.

210
00:15:40,666 --> 00:15:42,333
Verkligheten är inte som förr.

211
00:15:45,291 --> 00:15:46,541
"Allt det vi ser

212
00:15:47,541 --> 00:15:48,541
Det vi tror oss se

213
00:15:49,708 --> 00:15:53,000
Är en dröm i en dröm."

214
00:15:56,166 --> 00:15:57,625
Till exempel…

215
00:16:00,875 --> 00:16:02,000
Ser du dem också?

216
00:16:08,250 --> 00:16:09,375
Dagdrömmar.

217
00:16:11,083 --> 00:16:13,291
Jag sover inte om nätterna, men det…

218
00:16:14,333 --> 00:16:15,541
…är en fördel.

219
00:16:18,708 --> 00:16:21,375
"De som dagdrömmer Är medvetna om ting

220
00:16:21,458 --> 00:16:23,583
De som drömmer om natten
Vet ingenting."

221
00:16:25,708 --> 00:16:29,625
- Farfar, allt väl?
- Ja.

222
00:16:29,708 --> 00:16:32,166
Jag är bara…

223
00:16:37,125 --> 00:16:38,333
En intensiv vecka.

224
00:16:39,541 --> 00:16:41,291
Det där tillhör Fortunato.

225
00:16:45,291 --> 00:16:46,250
Det där med.

226
00:16:49,875 --> 00:16:52,208
Måste vi lyssna på den där jäveln?

227
00:16:54,041 --> 00:16:55,916
Vi är klara här inne nu, mr Pym.

228
00:16:57,083 --> 00:17:00,583
Hårddiskar, datorer,
allt digitalt är vårt.

229
00:17:00,666 --> 00:17:01,916
Åklagaren har lovat

230
00:17:02,000 --> 00:17:05,041
att om ni hittar nåt
som är relevant för fallet,

231
00:17:05,125 --> 00:17:06,708
så ger ni det till oss.

232
00:17:07,708 --> 00:17:08,791
Det är inte sant.

233
00:17:09,791 --> 00:17:13,291
Ska de ha med Fortunatos skit att göra?

234
00:17:16,625 --> 00:17:18,375
Ser du nåt intressant?

235
00:17:21,083 --> 00:17:23,250
Klockan 19.00 är ni klara här.

236
00:17:24,083 --> 00:17:26,541
Mr Usher släpper in er i sin dotters hem,

237
00:17:26,625 --> 00:17:28,500
men hans tålamod är begränsat.

238
00:17:29,666 --> 00:17:31,375
Gå inte in i de andra rummen.

239
00:17:33,291 --> 00:17:35,666
Avboka allt i eftermiddag.
Jag måste kolla nåt.

240
00:17:35,750 --> 00:17:38,916
Jag äter middag med Richard Parker,

241
00:17:39,958 --> 00:17:41,291
säg att jag blir sen.

242
00:17:41,375 --> 00:17:42,375
Ja, sir.

243
00:17:48,208 --> 00:17:49,208
Pappa!

244
00:17:50,416 --> 00:17:51,958
Pappa, är du här?

245
00:17:53,250 --> 00:17:55,541
- Hallå där.
- Helvete.

246
00:18:00,666 --> 00:18:01,791
- Jag är ledsen.
- Nej.

247
00:18:01,875 --> 00:18:04,500
- Nej, tack.
- Ursäkta.

248
00:18:04,583 --> 00:18:06,041
Har du sett min far?

249
00:18:06,125 --> 00:18:08,250
Han har inte svarat på hela morgonen.

250
00:18:08,333 --> 00:18:11,541
Jag vet. Jag har ringt hela dan.

251
00:18:11,625 --> 00:18:13,958
Jag pratade med Crystal, hans sekreterare.

252
00:18:14,041 --> 00:18:15,375
Crystal känner du nog.

253
00:18:15,458 --> 00:18:17,375
Hon sa att han mådde bra.

254
00:18:17,458 --> 00:18:19,041
Krissituation bara.

255
00:18:19,750 --> 00:18:22,041
Victorine. Vad hemskt.

256
00:18:22,750 --> 00:18:23,875
Det är alltid så.

257
00:18:23,958 --> 00:18:27,708
Han pratar inte med mig.

258
00:18:29,250 --> 00:18:30,750
Har du varit ensam här?

259
00:18:31,625 --> 00:18:35,833
Huset är jättestort.
En massa trappor. Rätt kallt.

260
00:18:36,625 --> 00:18:40,583
Jag känner mig liten. Ingen ser mig här.

261
00:18:41,541 --> 00:18:44,458
Ingen är här vanligtvis.

262
00:18:45,958 --> 00:18:47,208
Vad jag babblar. Förlåt.

263
00:18:50,541 --> 00:18:53,541
Jag beklagar, menar jag.

264
00:18:54,291 --> 00:18:56,083
Victorine.

265
00:18:57,208 --> 00:18:59,333
Och Camille och Leo.

266
00:19:00,708 --> 00:19:04,583
Och Perry. Allt. All den här galenskapen.

267
00:19:05,291 --> 00:19:07,458
Det är så konstigt.

268
00:19:08,208 --> 00:19:10,750
De här hemska händelserna…

269
00:19:11,791 --> 00:19:14,083
Sånt brukar få folk att hålla ihop.

270
00:19:17,000 --> 00:19:19,500
Men vi har aldrig varit mer splittrade.

271
00:19:23,000 --> 00:19:24,041
Jag är ledsen

272
00:19:25,500 --> 00:19:27,916
att han inte svarar i telefon.

273
00:19:29,041 --> 00:19:31,750
Det är inte du. Det är vi.
Så har det alltid varit.

274
00:19:32,333 --> 00:19:33,333
Jag vet.

275
00:19:34,708 --> 00:19:36,791
Jag har aldrig riktigt haft en familj.

276
00:19:38,000 --> 00:19:39,000
När vi blev ihop

277
00:19:40,250 --> 00:19:43,250
tänkte jag att hans familj ju var så stor.

278
00:19:46,083 --> 00:19:47,083
Att jag skulle bli

279
00:19:48,166 --> 00:19:49,541
en del av en grupp.

280
00:19:51,208 --> 00:19:52,791
Bli en del av nåt.

281
00:19:56,000 --> 00:19:57,458
Vad dum jag var.

282
00:19:58,916 --> 00:20:01,750
Hälsa att jag tittade förbi
om du pratar med honom.

283
00:20:13,708 --> 00:20:15,416
<i>Nej, det duger inte.</i>

284
00:20:15,500 --> 00:20:18,250
<i>Jag behöver nåt
som imponerar på styrelsen.</i>

285
00:20:18,500 --> 00:20:20,250
Jag behöver det nu.

286
00:20:20,333 --> 00:20:23,041
Styrelsen gillar tabletterna,

287
00:20:23,125 --> 00:20:24,958
men de gillar algoritmer ännu mer.

288
00:20:25,041 --> 00:20:29,958
Vi har fungerande marknadsmodeller
med 74 % säkerhet på SET.

289
00:20:30,041 --> 00:20:32,291
Thailand. Grattis.

290
00:20:32,375 --> 00:20:35,666
Det är som att få godkänt i ett lätt ämne.

291
00:20:35,750 --> 00:20:38,083
Hur är det med DOW, Japan?

292
00:20:38,166 --> 00:20:39,916
Tyskland, för fan.

293
00:20:40,000 --> 00:20:43,750
De marknaderna är mer volatila
och algoritmen lär sig fortfarande.

294
00:20:43,833 --> 00:20:46,125
Hur går det med vädermönstren då?

295
00:20:46,208 --> 00:20:49,625
Doppleralgoritmen lyckades bra
förra månaden.

296
00:20:50,208 --> 00:20:51,583
Få det att låta bra.

297
00:20:51,666 --> 00:20:53,458
Det går bättre än förväntat,

298
00:20:53,541 --> 00:20:55,583
men det är inte redo för styrelsen.

299
00:20:55,666 --> 00:20:57,375
Vad fan betalar jag er för?

300
00:20:57,458 --> 00:21:01,500
Forskningen handlar om
att förutsäga politik,

301
00:21:01,583 --> 00:21:04,791
förhindra naturkatastrofer,
rädda ekonomiska system,

302
00:21:04,875 --> 00:21:10,833
men löser vi kartläggandet av medvetandet
kan vi få evigt liv.

303
00:21:10,916 --> 00:21:12,791
Ni kan gå nu. Tack.

304
00:21:16,666 --> 00:21:17,666
Arthur.

305
00:21:17,750 --> 00:21:20,000
- Allt trappas upp.
<i>- Vad menar du?</i>

306
00:21:21,083 --> 00:21:23,625
Jag hittade en journal hos Vic.

307
00:21:23,708 --> 00:21:25,583
<i>Det satt ett foto på journalen.</i>

308
00:21:26,750 --> 00:21:28,541
<i>- Det var hon.</i>
- Hon?

309
00:21:29,750 --> 00:21:31,875
<i>Det fanns en adress.</i>

310
00:21:31,958 --> 00:21:34,041
Det låter bra. Åk dit.

311
00:21:34,625 --> 00:21:35,666
Jag är här nu.

312
00:21:36,875 --> 00:21:38,291
Du hade helt rätt.

313
00:21:39,125 --> 00:21:40,291
Det är överlagt.

314
00:21:41,250 --> 00:21:42,625
Ni är måltavlor.

315
00:21:43,541 --> 00:21:47,166
Kvinnan vet att vi letar efter henne.

316
00:21:48,958 --> 00:21:50,166
Varför tror du det?

317
00:21:55,916 --> 00:21:56,916
<i>Här?</i>

318
00:21:58,500 --> 00:22:00,583
- Angav hon den här adressen?
- Ja.

319
00:22:01,166 --> 00:22:03,666
- Gick han in?
- Ja.

320
00:22:04,166 --> 00:22:05,166
Hittade han henne?

321
00:22:06,625 --> 00:22:08,666
Vad vet du om Arthur Pym?

322
00:22:10,875 --> 00:22:13,416
Han är väl nån du ringer om du…

323
00:22:15,125 --> 00:22:18,166
…råkar döda en prostituerad

324
00:22:18,250 --> 00:22:19,583
och måste stycka kroppen.

325
00:22:19,666 --> 00:22:23,250
Nej, så tråkig är han inte.

326
00:22:28,000 --> 00:22:30,208
Minns du Transglobe Expedition?

327
00:22:31,041 --> 00:22:33,666
Från -79 till -82. En jordenruntresa.

328
00:22:34,916 --> 00:22:38,333
Från Storbritannien till Sydpolen
till Nordpolen och hem igen.

329
00:22:38,416 --> 00:22:39,416
Jag minns.

330
00:22:40,208 --> 00:22:44,166
- 16 000 kilometer.
- Över Sahara.

331
00:22:44,916 --> 00:22:47,333
Träsk och djungler
i Mali och Elfenbenskusten,

332
00:22:47,416 --> 00:22:51,666
outforskade sprickfält i Antarktis.
Den nordvästra passagen…

333
00:22:51,750 --> 00:22:53,958
Många äventyrares kyrkogård.

334
00:22:54,041 --> 00:22:56,958
Och så den farliga Arktiska oceanen.

335
00:22:57,041 --> 00:22:59,416
- Jag minns den.
- Arthur var med.

336
00:23:02,625 --> 00:23:03,833
Han var knappt 25.

337
00:23:05,291 --> 00:23:06,833
Han tog en studiepaus,

338
00:23:06,916 --> 00:23:10,416
armbågade sig med på expeditionen
och såg världen.

339
00:23:11,500 --> 00:23:14,791
Medan du och jag höll på
med våra små futtiga affärer.

340
00:23:14,875 --> 00:23:17,583
Medan vi grävde i Fortunatos källare

341
00:23:17,666 --> 00:23:18,708
reste Arthur Pym

342
00:23:18,791 --> 00:23:21,750
runt jorden och fick erfarenhet.

343
00:23:23,958 --> 00:23:25,416
Det han såg…

344
00:23:26,875 --> 00:23:29,791
Han berättar om det, men inte allt.

345
00:23:31,458 --> 00:23:32,750
Han slutar berätta

346
00:23:33,833 --> 00:23:35,333
när det handlar om Nordpolen.

347
00:23:36,625 --> 00:23:38,416
Det var en lek när barnen var små,

348
00:23:38,500 --> 00:23:40,541
att försöka avsluta Arthurs historia.

349
00:23:43,166 --> 00:23:44,958
Jag tror att han dödade nån.

350
00:23:46,458 --> 00:23:48,416
Att han har ätit människokött.

351
00:23:48,500 --> 00:23:51,666
Att han slog en drill på jordens tak.

352
00:23:52,208 --> 00:23:53,291
Man kan ju få drömma.

353
00:23:53,375 --> 00:23:55,250
Han sa till mina barn

354
00:23:56,791 --> 00:23:58,666
att jorden var ihålig.

355
00:23:58,750 --> 00:24:00,875
Jag är inte säker på att han ljuger.

356
00:24:00,958 --> 00:24:02,458
Han ljög.

357
00:24:03,708 --> 00:24:06,208
Han sa till Tammy att jorden var ihålig

358
00:24:07,833 --> 00:24:12,208
och att han hittade en ö
på jordens tak som han kallade

359
00:24:13,500 --> 00:24:14,833
Ultima Thule.

360
00:24:15,541 --> 00:24:18,291
Att det var ett rike
för människor som levde

361
00:24:20,583 --> 00:24:22,083
under oss, utanför tiden.

362
00:24:22,833 --> 00:24:24,416
Utanför rymden.

363
00:24:27,625 --> 00:24:28,625
Vad gulligt.

364
00:24:29,416 --> 00:24:32,375
Vi bad inte en detektiv hitta kvinnan.

365
00:24:32,458 --> 00:24:34,750
Inte polisen, inte en torped.

366
00:24:34,833 --> 00:24:36,208
Inte en yrkessoldat.

367
00:24:38,833 --> 00:24:40,833
Vi skickade Arthur Gordon Pym.

368
00:24:44,041 --> 00:24:45,208
Han hittade henne.

369
00:24:50,625 --> 00:24:51,958
Men inte den dan.

370
00:24:54,083 --> 00:24:56,958
Lustigt att du nämnde Fortunatos källare.

371
00:24:57,750 --> 00:25:01,750
Det är därför jag minns expeditionen.

372
00:25:02,750 --> 00:25:06,250
De kom tillbaka till England -82.

373
00:25:07,333 --> 00:25:09,041
Jag såg det mesta på tv.

374
00:25:09,125 --> 00:25:10,750
Jag minns det väl, för…

375
00:25:12,375 --> 00:25:14,541
…jag var arbetslös.

376
00:25:14,625 --> 00:25:15,708
Tack vare dig.

377
00:25:15,791 --> 00:25:18,375
Var inte bitter, Auggie.

378
00:25:20,916 --> 00:25:23,333
Det där är väl glömt nu…

379
00:25:59,916 --> 00:26:02,166
Snälla, älskling, sluta.

380
00:26:13,625 --> 00:26:14,625
Roderick?

381
00:26:25,333 --> 00:26:26,333
Det är ingen fara.

382
00:26:30,041 --> 00:26:32,625
- Tack för att du gör det här.
- Det är riskabelt.

383
00:26:32,708 --> 00:26:36,500
- Ja, det kan jag inte förneka.
- Vad händer om han åker fast?

384
00:26:36,583 --> 00:26:39,625
Det beror tyvärr på vad han ger oss.

385
00:26:39,708 --> 00:26:43,000
Vad jag än ger dig, så får du se till
att han åker dit.

386
00:26:43,083 --> 00:26:45,250
För oavsett hur mycket vi skadar honom,

387
00:26:45,333 --> 00:26:47,916
dödar vi honom inte,
så dödar han oss båda.

388
00:26:48,000 --> 00:26:50,750
Ge mig det jag behöver, så åker han fast.

389
00:26:54,500 --> 00:26:57,708
En gång till. Vad behöver du mer exakt?

390
00:26:58,291 --> 00:27:00,000
Jag har skrivit upp allt.

391
00:27:01,083 --> 00:27:02,333
Patientjournaler,

392
00:27:02,416 --> 00:27:04,916
medgivandeformulär,

393
00:27:05,000 --> 00:27:07,875
interna dokument,
allt som det står Brevit på.

394
00:27:08,625 --> 00:27:13,041
Och allt
med din förfalskade underskrift på.

395
00:27:13,125 --> 00:27:14,125
Det är säkra bevis.

396
00:27:14,708 --> 00:27:19,291
Vittnar du om att dokumenten
är förfalskade leder alla till åtal.

397
00:27:19,375 --> 00:27:22,541
Det finns mycket där nere.
Det tar timmar att kopiera.

398
00:27:22,625 --> 00:27:25,750
Jag blottar nacken här.

399
00:27:25,833 --> 00:27:29,291
- Lägger mig under giljotinen.
- Jag ligger bredvid dig.

400
00:27:30,833 --> 00:27:34,000
Vi kan inte göra så här.
Du bryter mot lagen.

401
00:27:34,791 --> 00:27:36,958
De bryter mot lagen.

402
00:27:37,041 --> 00:27:39,750
Vi tar bara kopior på deras brott.

403
00:27:39,833 --> 00:27:42,375
- Och sen? Ska du vittna?
- Ja.

404
00:27:42,458 --> 00:27:45,166
- Men det är komplicerat.
- Nej, jag…

405
00:27:46,291 --> 00:27:49,125
Vi riskerar allt vi har.

406
00:27:50,458 --> 00:27:51,458
Säg mig,

407
00:27:52,208 --> 00:27:54,958
det är väl inte bara
för att hämnas på din chef?

408
00:27:55,916 --> 00:27:57,041
Eller på din pappa?

409
00:27:58,000 --> 00:27:59,125
Är det värt det?

410
00:27:59,750 --> 00:28:02,708
Är du medveten om riskerna?
Då stöttar jag dig.

411
00:28:02,791 --> 00:28:05,041
Då har du mitt stöd. Säg det.

412
00:28:05,125 --> 00:28:08,166
Det är värt risken.

413
00:28:13,166 --> 00:28:14,375
Då är jag stolt över dig.

414
00:28:47,500 --> 00:28:48,500
Hallå?

415
00:29:54,625 --> 00:29:55,875
Kolla på adressen.

416
00:29:57,291 --> 00:29:58,291
Det är obegripligt.

417
00:29:58,875 --> 00:30:00,291
Det spelar ingen roll nu.

418
00:30:00,375 --> 00:30:03,791
Du kan inte förneka det du ser.

419
00:30:03,875 --> 00:30:06,833
Jag såg Vic begå självmord.

420
00:30:06,916 --> 00:30:09,708
Hade hon tagit nåt? Droger?

421
00:30:09,791 --> 00:30:11,750
Det fanns ingen mer i lägenheten.

422
00:30:11,833 --> 00:30:14,750
Kolla på journalen.
Hon var där varje gång.

423
00:30:15,250 --> 00:30:18,041
Vad ska jag göra? Arthur?

424
00:30:18,125 --> 00:30:19,666
Vad vet vi om kvinnan?

425
00:30:19,750 --> 00:30:23,958
Vi har några foton, en påhittad adress,
men vad gjorde hon mot dem?

426
00:30:24,041 --> 00:30:26,041
Jag vet inte. Än.

427
00:30:26,708 --> 00:30:29,333
Ha tålamod.

428
00:30:31,041 --> 00:30:33,916
Jag har letat upp den där baren du nämnde.

429
00:30:34,000 --> 00:30:38,041
Men det är ingen bar
och har aldrig varit det.

430
00:30:38,125 --> 00:30:41,041
Det har stått tomt sen 1975.

431
00:30:41,125 --> 00:30:44,416
Jag kanske tog fel. Det har gått 40 år.

432
00:30:45,625 --> 00:30:49,250
Ni gick alltså till baren
från Fortunato den kvällen?

433
00:30:49,333 --> 00:30:50,500
Ja.

434
00:30:50,583 --> 00:30:53,333
Ni gick knappast mer än åtta kilometer.

435
00:30:53,416 --> 00:30:55,166
Snarare fem minuter.

436
00:30:55,250 --> 00:30:57,541
Jag har kollat barer inom åtta kilometer

437
00:30:57,625 --> 00:31:00,500
från Fortunato sen 1975.

438
00:31:00,583 --> 00:31:02,500
Alla kvinnliga bartendrar

439
00:31:02,583 --> 00:31:04,666
på varenda bar. Inget.

440
00:31:05,750 --> 00:31:09,041
Jag har sökt på hennes ansikte.

441
00:31:09,125 --> 00:31:12,250
- Inga träffar i polisregistret.
- Det leder ingen vart.

442
00:31:12,333 --> 00:31:15,375
Men jag sökte
med Madelines teknikavdelning

443
00:31:15,458 --> 00:31:17,291
och använde deras sökalgoritm,

444
00:31:17,375 --> 00:31:19,666
finkammade internet, sökte på bilder

445
00:31:19,750 --> 00:31:23,166
och det tillsammans
med ansiktsigenkänningen…

446
00:31:25,541 --> 00:31:28,125
- Vänta nu. Det är…
- David Koch.

447
00:31:28,875 --> 00:31:30,250
För sju år sen.

448
00:31:30,333 --> 00:31:31,541
Vänta, hon…

449
00:31:32,166 --> 00:31:34,458
Jobbar hon för Toxic Twins?

450
00:31:34,541 --> 00:31:36,666
Jag har inget otalt med de dårarna.

451
00:31:38,625 --> 00:31:40,125
Och Zuckie också?

452
00:31:42,250 --> 00:31:46,166
- Det är Gina.
- Gina Rinehart. En gruvmagnat.

453
00:31:46,250 --> 00:31:47,708
Klimatförnekare.

454
00:31:47,791 --> 00:31:51,708
Minns ni när hon försökte komma undan
med en lön på 2 dollar om dan?

455
00:31:52,458 --> 00:31:54,250
Hon är galen. Hon sjunger bra.

456
00:31:54,958 --> 00:31:56,875
De här togs 2011.

457
00:31:56,958 --> 00:31:59,875
Hon är en stalker.
Hon förföljer viktiga personer.

458
00:32:04,833 --> 00:32:06,041
Vänta.

459
00:32:09,083 --> 00:32:10,583
Det här är från 80-talet.

460
00:32:14,958 --> 00:32:15,958
Familjen Getty.

461
00:32:20,208 --> 00:32:22,708
Prescott Bush, 1944.

462
00:32:26,125 --> 00:32:27,416
Randolph Hearst.

463
00:32:29,250 --> 00:32:30,416
Familjen Rockefeller.

464
00:32:32,041 --> 00:32:34,916
Doherty. Familjen Vanderbilt.

465
00:32:37,333 --> 00:32:38,625
Och det här.

466
00:32:41,083 --> 00:32:44,875
John Francis Queeny.
Han grundade Monsanto.

467
00:32:45,916 --> 00:32:49,166
- År 1901.
- Skitsnack. Det stämmer inte.

468
00:32:50,333 --> 00:32:51,416
Roderick.

469
00:32:51,500 --> 00:32:55,125
Photoshop. Hon har spridit fejkfoton
på sig själv på nätet.

470
00:32:55,208 --> 00:32:58,083
- Hon vet att vi letar. Det är ett skämt.
- Sluta.

471
00:32:58,166 --> 00:32:59,583
Hon är…

472
00:32:59,666 --> 00:33:02,041
Det är en hopplös jakt.
Hon manipulerar er.

473
00:33:02,125 --> 00:33:04,333
Jag kan göra 100 likadana foton.

474
00:33:04,416 --> 00:33:05,416
På tre minuter

475
00:33:05,500 --> 00:33:07,625
gör jag ett foto där Pym suger av Musk.

476
00:33:07,708 --> 00:33:10,500
Var inte så jäkla barnslig.

477
00:33:10,583 --> 00:33:13,625
Det är samma kvinna.

478
00:33:13,708 --> 00:33:17,666
Tänk på vad som hände den kvällen,
vad hon sa.

479
00:33:17,750 --> 00:33:20,000
Du är chef för en stor koncern

480
00:33:20,083 --> 00:33:22,750
och talar som om du vore galen.

481
00:33:22,833 --> 00:33:25,166
Du minns samtalet. Det vet jag.

482
00:33:25,250 --> 00:33:27,583
- Vi var förvirrade den kvällen.
- Kanske det.

483
00:33:27,666 --> 00:33:32,041
"Man har kallat mig galen
Men frågan är inte avgjord

484
00:33:32,125 --> 00:33:36,208
Huruvida galenskap är
Den högsta formen av intelligens."

485
00:33:36,791 --> 00:33:38,166
Får jag säga nåt?

486
00:33:39,041 --> 00:33:44,625
Metadatan bekräftar
att bilderna har legat uppe i åratal.

487
00:33:44,708 --> 00:33:47,250
Så om de här fotona är falska

488
00:33:47,333 --> 00:33:50,750
måste det röra sig
om cybermanipulation på regeringsnivå.

489
00:33:50,833 --> 00:33:52,791
Jag har aldrig sett nåt liknande.

490
00:33:52,875 --> 00:33:58,208
CIA, NSA. Nej, det verkar omöjligt,
så det är väl vad de vill att vi ska tro.

491
00:33:59,083 --> 00:34:02,375
De vill att vi ska ha
just det här samtalet.

492
00:34:02,458 --> 00:34:05,500
Frågan är varför.

493
00:34:05,583 --> 00:34:08,250
Eller så är det precis som det ser ut.

494
00:34:08,833 --> 00:34:10,375
Jag behöver rummet.

495
00:34:10,958 --> 00:34:12,000
Varsågod.

496
00:34:30,458 --> 00:34:31,458
<i>Se upp!</i>

497
00:34:33,375 --> 00:34:35,333
<i>- Pappa!
- Det är okej nu.</i>

498
00:34:35,416 --> 00:34:36,750
<i>Ingen fara.
Mår du bra?</i>

499
00:34:36,833 --> 00:34:38,375
<i>- Oroa dig inte.
- Det är mitt fel.</i>

500
00:34:38,458 --> 00:34:39,958
<i>Det är inte ditt fel.</i>

501
00:34:40,041 --> 00:34:41,833
<i>- Förlåt.
- Vi är i säkerhet nu.</i>

502
00:34:42,416 --> 00:34:43,916
SLUT

503
00:34:45,166 --> 00:34:48,416
Vad gör vi nu? En film till, en serie?

504
00:34:54,166 --> 00:34:57,500
- Säg det.
- Film.

505
00:34:57,583 --> 00:34:59,333
Så ska det låta.

506
00:35:00,625 --> 00:35:03,500
Säg vad du vill se.

507
00:35:03,583 --> 00:35:04,625
Älskling.

508
00:35:05,666 --> 00:35:09,958
Jag älskar dig.

509
00:35:12,916 --> 00:35:13,958
Hon pratar.

510
00:35:15,125 --> 00:35:18,125
- Vad?
- I eftermiddags blinkade hon inte ens.

511
00:35:18,208 --> 00:35:20,583
Jag trodde nåt var fel.
Hon rörde sig inte.

512
00:35:20,666 --> 00:35:21,625
Nu rör hon på sig.

513
00:35:21,708 --> 00:35:23,916
- Mer än nånsin. Hon pratar.
- Jaså?

514
00:35:24,000 --> 00:35:26,625
- Vi måste meddela läkaren.
- Ja.

515
00:35:26,708 --> 00:35:29,500
- Kom doktorn idag?
- Inte idag.

516
00:35:31,208 --> 00:35:32,208
Var är…

517
00:35:33,166 --> 00:35:35,125
Du talade om specialister.

518
00:35:35,208 --> 00:35:38,375
Vård dygnet runt?
Jag har inte sett till nån.

519
00:35:38,458 --> 00:35:40,875
Som du sa, hon mår mycket bättre nu.

520
00:35:40,958 --> 00:35:42,541
De kommer när de behövs.

521
00:35:43,625 --> 00:35:46,500
- Kommer de imorgon?
- Det gör de säkert.

522
00:35:46,583 --> 00:35:52,791
Oroa dig inte för läkare och specialister.

523
00:35:52,875 --> 00:35:54,625
Din mamma får den vård hon behöver

524
00:35:54,708 --> 00:35:57,666
och vem kan ta hand om henne bättre än vi?

525
00:35:57,750 --> 00:35:58,750
Alltså…

526
00:36:00,083 --> 00:36:03,375
Vi har ju alltid varit
så snälla mot henne.

527
00:36:04,458 --> 00:36:05,458
Ja.

528
00:36:06,250 --> 00:36:08,541
Men eftersom du talade om specialisterna…

529
00:36:08,625 --> 00:36:09,958
Oroa dig inte.

530
00:36:12,500 --> 00:36:13,500
Jag är ledsen.

531
00:36:14,833 --> 00:36:15,833
För allt.

532
00:36:16,791 --> 00:36:18,208
Du måste vara…

533
00:36:18,291 --> 00:36:21,000
- Det måste kännas hemskt.
- Jag mår bra.

534
00:36:21,083 --> 00:36:22,625
Faster Vic, hon…

535
00:36:22,708 --> 00:36:25,000
Du vet väl att du är i säkerhet?

536
00:36:25,083 --> 00:36:27,708
Familjen håller på att bli galen.

537
00:36:27,791 --> 00:36:29,125
De gör…

538
00:36:29,208 --> 00:36:31,208
Det är självdestruktivt.

539
00:36:32,791 --> 00:36:34,208
Men du klarar dig.

540
00:36:36,541 --> 00:36:37,625
Det ska jag se till.

541
00:36:41,666 --> 00:36:43,041
Ja!

542
00:36:52,750 --> 00:36:53,958
Jag hörde att du pratar.

543
00:36:54,541 --> 00:36:55,583
Freddie.

544
00:36:55,666 --> 00:36:58,750
Vad fint att du kan prata.
Missförstå mig inte.

545
00:37:02,291 --> 00:37:05,083
Men vad är vitsen?

546
00:37:05,166 --> 00:37:06,625
När du pratar…

547
00:37:07,750 --> 00:37:08,750
…ljuger du ju.

548
00:37:10,041 --> 00:37:11,833
Vi vill inte höra några lögner.

549
00:37:11,916 --> 00:37:12,916
Nej.

550
00:37:20,250 --> 00:37:22,791
Hur länge hade du legat med honom?

551
00:37:26,125 --> 00:37:27,125
Nej.

552
00:37:33,541 --> 00:37:38,041
- Nu räcker det. Okej?
- Nej.

553
00:37:39,916 --> 00:37:43,708
Freddie. Nej.

554
00:37:43,791 --> 00:37:47,083
Den sista dosen varade i sex timmar.

555
00:37:49,291 --> 00:37:51,208
Rejäla grejer.

556
00:37:53,791 --> 00:37:57,083
Och du är väl vid medvetande hela tiden?

557
00:37:58,041 --> 00:37:59,750
Det är viktigt.

558
00:38:00,500 --> 00:38:02,916
Att du kan se och höra mig.

559
00:38:08,458 --> 00:38:09,625
Vilka grejer.

560
00:38:10,541 --> 00:38:14,791
Det enda medlet jag vet som funkar så bra.

561
00:38:16,791 --> 00:38:18,125
Du ser mig väl?

562
00:38:21,125 --> 00:38:22,083
Bra.

563
00:38:23,250 --> 00:38:25,250
Vi får se hur länge dosen varar.

564
00:38:50,458 --> 00:38:52,166
Jag satte teet i vrångstrupen

565
00:38:52,250 --> 00:38:54,458
när din sekreterare sa att du var här.

566
00:38:55,416 --> 00:38:57,541
Hon sa att du brukar gå hit.

567
00:38:58,750 --> 00:39:00,625
Vad gör du här nere?

568
00:39:01,166 --> 00:39:02,041
Jag lyssnar.

569
00:39:03,833 --> 00:39:05,875
Goldbuglanseringen börjar.

570
00:39:09,833 --> 00:39:10,833
Du borde vara där.

571
00:39:12,541 --> 00:39:15,500
För hennes skull och för företagets.
Vi går under.

572
00:39:16,375 --> 00:39:19,166
- Rättegången. Dödsfallen.
- Slöseri med tid.

573
00:39:22,000 --> 00:39:24,416
Varför gör hon det idag?

574
00:39:24,500 --> 00:39:25,791
För att hon måste.

575
00:39:28,750 --> 00:39:31,000
Just nu verkar hon mer intresserad

576
00:39:31,083 --> 00:39:34,750
av att rädda familjen än du.

577
00:39:35,791 --> 00:39:38,541
- Du borde stötta henne.
- Jag kommer strax.

578
00:39:40,291 --> 00:39:41,291
Hör du?

579
00:39:43,583 --> 00:39:44,666
Vadå?

580
00:39:48,875 --> 00:39:49,833
Bjällrorna.

581
00:39:59,833 --> 00:40:04,875
Tyst med dig. Skärp dig.
Vad fan är det med dig?

582
00:40:05,416 --> 00:40:07,750
Du vet lika väl som jag vad som pågår.

583
00:40:07,833 --> 00:40:10,000
Spela inte dum.

584
00:40:10,083 --> 00:40:13,833
Jag vet inget.

585
00:40:16,625 --> 00:40:21,375
Både hjärtat och hjärnan är döende.

586
00:40:22,875 --> 00:40:26,875
Jag kan inte ens vara säker på
att du står här nu.

587
00:40:27,416 --> 00:40:31,083
Göm dig bakom sjukdomen om du vill.

588
00:40:31,166 --> 00:40:35,500
Men nu får du fanimej skärpa dig,

589
00:40:35,583 --> 00:40:39,583
för Tamerlanes, Fredericks,
Fortunatos och min skull.

590
00:40:40,458 --> 00:40:44,541
- Din dotter behöver dig.
- Hon klarar sig.

591
00:40:46,041 --> 00:40:49,291
Hur många är de inte där uppe?
Ett hundratal?

592
00:41:08,208 --> 00:41:09,250
Fy fan.

593
00:41:12,916 --> 00:41:16,333
Drick inte mer kaffe. Du skakar redan.

594
00:41:16,416 --> 00:41:19,958
- Det är inte kaffet, jag är nervös.
- Snälla.

595
00:41:20,041 --> 00:41:22,583
Du har varit redo för det här hela livet.

596
00:41:22,666 --> 00:41:25,208
Det här är viktigt för vårt företag.

597
00:41:25,291 --> 00:41:27,791
Omvärlden är ute efter oss.

598
00:41:27,875 --> 00:41:32,208
Vi behöver nåt som Goldbug, nåt positivt.

599
00:41:32,291 --> 00:41:35,333
Det här är en bra början. Jag är tacksam.

600
00:41:35,416 --> 00:41:38,208
Om det är så viktigt,
var är pappa och Bill?

601
00:41:38,291 --> 00:41:42,625
Män är både dumma och enkelspåriga.
Du klarar dig bättre ensam.

602
00:41:43,625 --> 00:41:47,291
Folk måste vänja sig
vid ditt vackra ansikte.

603
00:41:47,875 --> 00:41:49,833
Ditt ansikte framför Goldbug-loggan.

604
00:41:49,916 --> 00:41:52,041
Framför Fortunato-loggan också.

605
00:41:52,125 --> 00:41:55,250
Inte BILLT, fitnesstönten.

606
00:41:56,208 --> 00:41:57,500
Jag saknar honom.

607
00:41:57,583 --> 00:41:59,708
Det gör du inte länge till.

608
00:41:59,791 --> 00:42:02,875
Det du tror dig sakna
kan du få på annat håll.

609
00:42:02,958 --> 00:42:04,000
Du har rätt.

610
00:42:05,958 --> 00:42:07,333
Jag vet. Du har rätt.

611
00:42:07,416 --> 00:42:10,458
Gud, min första make.

612
00:42:11,500 --> 00:42:12,875
Jag trodde mig sakna honom,

613
00:42:12,958 --> 00:42:15,208
men det var tillfällig sinnesförvirring.

614
00:42:15,291 --> 00:42:17,958
Hjärtat som får hicka.

615
00:42:18,833 --> 00:42:21,458
Det var kul att rida honom.

616
00:42:22,916 --> 00:42:24,500
Men han tjatade om barn.

617
00:42:24,583 --> 00:42:27,083
Varför vill de alltid ha barn?

618
00:42:27,166 --> 00:42:31,166
När män tror att de är odödliga
vill de bara ha sex.

619
00:42:31,250 --> 00:42:33,291
När de inser att de ska dö

620
00:42:33,375 --> 00:42:35,083
vill de bara ha sex.

621
00:42:36,791 --> 00:42:39,291
- Är du redo?
- Det är klart att hon är.

622
00:42:39,375 --> 00:42:43,000
Jag säger till fem minuter innan,
presenterar dig och så börjar du?

623
00:42:43,666 --> 00:42:44,666
Okej.

624
00:42:48,416 --> 00:42:50,250
Lycka till.

625
00:43:07,458 --> 00:43:11,500
…nöjet att presentera Goldbugs grundare,
Tamerlane Usher.

626
00:43:14,250 --> 00:43:17,416
Tack så mycket.

627
00:43:17,500 --> 00:43:21,583
Jag är så glad att vi alla är här idag

628
00:43:21,666 --> 00:43:24,625
för att fira Goldbug.

629
00:43:24,708 --> 00:43:29,291
Som ni ska få se ikväll
är Goldbug höjden av lyx.

630
00:43:29,375 --> 00:43:31,541
Vad fan gör du här?

631
00:43:55,750 --> 00:43:56,958
Alltså…

632
00:43:58,666 --> 00:43:59,875
Vad i helvete…

633
00:44:00,916 --> 00:44:03,541
Ursäkta språket, men jag…

634
00:44:04,625 --> 00:44:06,041
Jag är så uppspelt.

635
00:44:06,125 --> 00:44:09,916
…gör vi här?

636
00:44:10,916 --> 00:44:12,166
Det ska jag berätta.

637
00:44:12,250 --> 00:44:14,833
Vi är här för att…

638
00:44:16,125 --> 00:44:17,125
…fira.

639
00:44:18,666 --> 00:44:23,375
Vi är här för att förändra liv.

640
00:44:23,458 --> 00:44:29,458
Det är det vi gör här, för helvete.

641
00:44:39,958 --> 00:44:41,583
Jag presenterar Goldbug.

642
00:44:41,750 --> 00:44:48,541
Marknadens första verkligt lyxiga märke
för fitness och en hälsosam livsstil.

643
00:44:48,625 --> 00:44:52,041
Goldbug är inte bara ännu en prenumeration

644
00:44:52,125 --> 00:44:57,500
eller ett träningsprogram.
Det är inte Goop eller Peloton.

645
00:44:57,583 --> 00:44:59,875
Det är en livsstil.

646
00:44:59,958 --> 00:45:04,041
Och det kommer att förändra ert liv.

647
00:45:10,333 --> 00:45:13,458
Ett överflöd i självförverkligande.

648
00:45:13,541 --> 00:45:18,291
Det är det märket handlar om,
men inte bara.

649
00:45:18,375 --> 00:45:20,000
Vi börjar med Goldbugboxarna.

650
00:45:20,083 --> 00:45:22,666
"GÖR NÅT IDAG FÖR DITT FRAMTIDA JAG."

651
00:45:22,750 --> 00:45:25,833
Grundstenen i tornet som ska bli du.

652
00:45:26,333 --> 00:45:29,333
VÅRDANDE LYX. BARA DIN BOX.
LIVSFÖRÄNDRANDE PRODUKTER.

653
00:45:29,416 --> 00:45:32,708
Varje box tas fram av kemister
och folk i kosmetikaindustrin.

654
00:45:32,791 --> 00:45:37,458
En Goldbug-prenumeration
liknar inget annat på marknaden

655
00:45:37,541 --> 00:45:40,750
eftersom vi fokuserar på individen.

656
00:45:40,833 --> 00:45:45,916
Ingen box är den andra lik,
eftersom ingen människa…

657
00:45:46,000 --> 00:45:47,000
…människa…

658
00:45:49,291 --> 00:45:50,625
…är den andra lik.

659
00:45:57,208 --> 00:45:58,125
Jag håller med.

660
00:45:58,875 --> 00:46:04,083
Vi samarbetar med lyxföretag världen över

661
00:46:04,166 --> 00:46:06,833
och därför är produkterna i Goldbugboxarna

662
00:46:06,916 --> 00:46:09,833
ofta inte tillgängliga
på den amerikanska marknaden.

663
00:46:09,916 --> 00:46:13,666
Den här Goldbugboxen är bara för mig.

664
00:46:14,250 --> 00:46:19,250
Den har skräddarsytts
i enlighet med min livsstil, så här har vi

665
00:46:21,583 --> 00:46:23,166
fransk energigivande olja.

666
00:46:23,250 --> 00:46:25,791
Gjord på svart tryffel…

667
00:46:27,708 --> 00:46:31,916
Fransk energigivande olja gjord
på svart tryffel-extrakt.

668
00:46:32,000 --> 00:46:35,375
Vissa menar
att det är nyckeln till evig ungdom.

669
00:46:35,458 --> 00:46:38,125
Jag har använt den
i sex veckor och jag lovar…

670
00:46:39,208 --> 00:46:44,458
Jag vet inte hur jag ser ut,
men jag känner mig tio år yngre.

671
00:46:45,333 --> 00:46:46,708
<i>Crème de Lune.</i>

672
00:46:46,791 --> 00:46:50,791
Gjord på gröna kaviaralger
och pärlor från Söderhavet.

673
00:46:50,875 --> 00:46:53,250
Den här fuktkrämen är…

674
00:46:56,000 --> 00:46:58,250
Vad fan gör du här?

675
00:47:02,208 --> 00:47:04,666
Jag stöttar dig bara.

676
00:47:16,583 --> 00:47:17,541
Vet ni vad?

677
00:47:18,958 --> 00:47:20,458
Färdigpratat om mig.

678
00:47:21,291 --> 00:47:24,708
Nu pratar vi om er innan vi kommer till

679
00:47:24,791 --> 00:47:27,541
fitnessdelen av presentationen.

680
00:47:27,625 --> 00:47:29,583
Ni minns säkert

681
00:47:29,666 --> 00:47:32,958
att ni skickat in era profiler
till Goldbugteamet.

682
00:47:33,041 --> 00:47:37,041
Vi ville veta så mycket om er
av en anledning.

683
00:47:37,125 --> 00:47:40,458
Om ni tittar under era stolar,

684
00:47:40,541 --> 00:47:45,000
så ser ni vad vi har tagit fram åt er.

685
00:47:48,625 --> 00:47:51,333
Kolla. Min är full med bajs.

686
00:47:51,416 --> 00:47:57,625
Alla produkter i Goldbugboxarna
är 100 % ekologiska.

687
00:48:08,833 --> 00:48:10,083
FORBES
EN GULDGRUVA

688
00:48:11,250 --> 00:48:14,333
<i>Ikväll handlar om positiv förstärkning.</i>

689
00:48:14,416 --> 00:48:17,458
<i>Jag har jobbat för mycket, så, Bill,</i>

690
00:48:17,541 --> 00:48:20,708
<i>nu får du slicka henne
i armhålorna och sen där nere.</i>

691
00:48:20,791 --> 00:48:22,291
<i>- Ja, älskling.
- Herregud.</i>

692
00:48:22,375 --> 00:48:24,583
<i>Låtsas inte som om jag ber dig…</i>

693
00:48:24,666 --> 00:48:26,458
- Stäng av.
<i>- …att diska.</i>

694
00:48:27,041 --> 00:48:29,083
- Stäng av.
<i>- Vänta. Armhålorna och…</i>

695
00:48:29,166 --> 00:48:30,416
Snälla, stäng av.

696
00:48:30,500 --> 00:48:33,208
<i>Slicka henne i röven
medan hon läser en bok.</i>

697
00:48:33,291 --> 00:48:34,958
<i>- Eller svarar på mejl.</i>
- Stäng av!

698
00:48:35,041 --> 00:48:37,166
- Stäng av!
<i>- Säg att hon är smart…</i>

699
00:48:37,250 --> 00:48:38,833
<i>Rumpan kostar mer.</i>

700
00:48:40,041 --> 00:48:43,250
<i>- Jag har råd.
- Vad du vill, chefen.</i>

701
00:48:43,333 --> 00:48:45,250
<i>Fan, vad smart du är.</i>

702
00:48:48,750 --> 00:48:50,208
Fan ta dig!

703
00:48:57,666 --> 00:48:59,125
Ursäkta. Jag ville inte…

704
00:49:01,125 --> 00:49:03,333
Det är slut för Tamerlane Usher.

705
00:49:17,416 --> 00:49:18,416
Här är jag!

706
00:49:20,708 --> 00:49:22,958
Jag är här!

707
00:50:00,083 --> 00:50:01,791
BILL WILSON
MOBIL

708
00:50:07,208 --> 00:50:08,208
Hallå?

709
00:50:09,083 --> 00:50:10,750
Älskling.

710
00:50:12,541 --> 00:50:14,208
Vad hemskt det var.

711
00:50:14,291 --> 00:50:18,166
Jag vet inte vad som hände.
Förlåt att jag inte lyssnade på dig.

712
00:50:19,291 --> 00:50:21,250
Förlåt, Bill.

713
00:50:29,000 --> 00:50:30,458
<i>Du kan ringa honom.</i>

714
00:50:31,541 --> 00:50:32,583
Du hinner.

715
00:50:34,166 --> 00:50:40,375
<i>Bill, förlåt att jag behandlade dig illa.
Förlåt att jag utnyttjade dig.</i>

716
00:50:44,958 --> 00:50:46,666
<i>Det kan du väl unna honom.</i>

717
00:50:46,750 --> 00:50:50,416
<i>Killen fick slicka mycket.
Du kan väl bara be om ursäkt?</i>

718
00:50:51,500 --> 00:50:54,500
Din jävla sjuka stalker!

719
00:50:54,583 --> 00:50:56,708
Visst vore det enklare?

720
00:51:08,583 --> 00:51:11,000
<i>Nu har du verkligen klantat dig, Tammy.</i>

721
00:51:13,041 --> 00:51:14,125
Vem är du?

722
00:51:16,750 --> 00:51:19,708
<i>Du sög upp din tvilling i livmodern.</i>

723
00:51:20,708 --> 00:51:26,375
<i>Det är rätt extremt. Bra jobbat.
Vänta nu. Jag kanske är hon.</i>

724
00:51:26,458 --> 00:51:30,166
<i>Jag kanske har levt hela tiden,
i ett mörkt hörn i ditt huvud.</i>

725
00:51:30,833 --> 00:51:32,625
<i>Jag har ägnat 40 år</i>

726
00:51:32,708 --> 00:51:35,291
<i>åt att skicka ut små sporer i din hjärna.</i>

727
00:51:36,125 --> 00:51:37,583
<i>Nu tar jag äntligen över.</i>

728
00:51:38,750 --> 00:51:40,875
<i>Nej, jag skojar bara.</i>

729
00:51:40,958 --> 00:51:42,375
<i>Jag är faktiskt du.</i>

730
00:51:42,916 --> 00:51:44,750
- Vad vill du?
<i>- Vad vill du?</i>

731
00:51:46,166 --> 00:51:50,000
Jag vill att du slappnar av.

732
00:51:51,166 --> 00:51:52,333
Jag menar det.

733
00:52:00,791 --> 00:52:03,583
<i>Viftar du så där skadar du bara dig själv.</i>

734
00:52:03,666 --> 00:52:05,083
Fan ta dig!

735
00:52:05,166 --> 00:52:06,875
<i>Du har nog inte tid med sånt.</i>

736
00:52:08,041 --> 00:52:10,416
<i>Och du föredrar väl att titta på?</i>

737
00:52:11,041 --> 00:52:12,458
Om du är så tuff,

738
00:52:14,083 --> 00:52:16,291
varför är du så jäkla rädd för mig?

739
00:52:16,375 --> 00:52:17,458
<i>Tammy…</i>

740
00:52:21,875 --> 00:52:25,333
Vad fan vill du mig?

741
00:52:25,416 --> 00:52:26,583
<i>Älskling.</i>

742
00:52:28,583 --> 00:52:31,000
<i>Ingen klarar av att bli förödmjukad</i>

743
00:52:31,083 --> 00:52:34,833
och påhoppad dygnet runt,
för det är vad du gör mot dig själv.

744
00:52:41,625 --> 00:52:44,250
<i>Kunde du höra det själv
skulle du inse det.</i>

745
00:52:44,958 --> 00:52:48,291
<i>Det är din sista chans
att vara helt stilla.</i>

746
00:52:48,375 --> 00:52:50,958
<i>Och andas, före det oundvikliga.</i>

747
00:52:57,416 --> 00:52:58,458
<i>Gumman…</i>

748
00:53:00,083 --> 00:53:04,750
<i>…du kanske inte tror mig, men det
som kommer nu har inget med dig att göra.</i>

749
00:53:05,750 --> 00:53:07,125
Jag har sabbat allt.

750
00:53:09,208 --> 00:53:12,083
Jag… sabbade allt.

751
00:53:15,208 --> 00:53:16,791
Jag har sabbat allt.

752
00:53:19,833 --> 00:53:22,041
Jag sabbade… Jag vill bara…

753
00:53:23,333 --> 00:53:24,375
Jag vill bara…

754
00:53:26,458 --> 00:53:27,500
<i>Sova?</i>

755
00:54:21,875 --> 00:54:27,583
HUSET USHERS UNDERGÅNG

756
00:54:33,666 --> 00:54:35,583
BASERAT PÅ EDGAR ALLAN POES VERK

757
00:56:19,583 --> 00:56:24,583
Undertexter: Gabriella Ekbom

