1
00:01:28,125 --> 00:01:29,541
(โกลด์บั๊ก)

2
00:01:34,250 --> 00:01:36,125
ยินดีต้อนรับทุกท่านและขอบคุณที่มา

3
00:01:36,208 --> 00:01:38,041
(เปิดตัวโกลด์บั๊ก - คำกล่าวเปิด)

4
00:01:38,125 --> 00:01:40,166
ฉันไม่ใช่บิล ที. วิลสัน

5
00:01:40,250 --> 00:01:43,250
บิล ที. วิลสันหวังให้อีกะหรี่ชื่อแคนดี้

6
00:01:43,333 --> 00:01:45,541
ยอมให้เขาเย่อถ้าเขาหวีผมเธอ

7
00:01:46,375 --> 00:01:48,416
แทเมอร์เลน อัชเชอร์…

8
00:01:49,666 --> 00:01:54,416
สร้างโกลด์บั๊กไลฟ์สไตล์ขึ้นเพื่อเปลี่ยน…

9
00:02:12,458 --> 00:02:13,625
(แทเมอร์เลน ไม่ ไม่ ไม่)

10
00:02:13,708 --> 00:02:15,333
(ไอ้เวร บิล ไปตายซะ บิล)

11
00:02:20,708 --> 00:02:21,708
หวัดดี

12
00:02:28,750 --> 00:02:29,750
บิล

13
00:02:38,625 --> 00:02:40,000
เฮ่!

14
00:02:42,708 --> 00:02:43,708
บิล

15
00:02:48,375 --> 00:02:49,458
รปภ.

16
00:02:51,875 --> 00:02:55,583
นายน่ะ ชื่ออะไรวะ คอสต์เนอร์

17
00:02:56,458 --> 00:02:57,458
ได้ยินไหม

18
00:03:01,458 --> 00:03:02,458
เฮ่…

19
00:03:03,750 --> 00:03:05,333
ถ้ามีใครอยู่ในนี้

20
00:03:06,458 --> 00:03:12,750
จะบอกว่าบอดี้การ์ดข้างนอก
มีสิทธิ์ใช้กำลังเล่นแกถึงตายนะ

21
00:04:15,458 --> 00:04:16,541
พระเจ้า

22
00:04:19,041 --> 00:04:20,458
จะบ้าตาย

23
00:04:22,000 --> 00:04:25,875
แทเมอร์เลน เธอต้องนอนซะบ้าง

24
00:04:25,958 --> 00:04:27,208
(แอมเบียน เมลาโทนิน 10)

25
00:04:30,083 --> 00:04:31,208
(สลีป อีซี เมลาโทนิน)

26
00:04:36,666 --> 00:04:37,666
บ้าจริง

27
00:04:50,541 --> 00:04:52,833
ข่มตาหลับซะ ข่มตาหลับซะ

28
00:04:52,916 --> 00:04:58,458
หลับซะสิ นอนหลับซะ

29
00:04:59,416 --> 00:05:00,958
ผมมีคำถาม ขอถามได้ไหม

30
00:05:01,041 --> 00:05:04,041
คุณบอกผมเรื่องที่เพอร์รี่คุยกับเพื่อนเขา

31
00:05:04,125 --> 00:05:05,958
ที่คามิลคุยกับผู้ช่วยเธอ

32
00:05:06,041 --> 00:05:08,958
ลีโอวิ่งไล่แมวอยู่คนเดียวในห้องเขา

33
00:05:09,041 --> 00:05:11,791
ประสบการณ์แปลกๆ ที่ทำงานของวิคตอรีน
และนี่ก็อีก

34
00:05:11,875 --> 00:05:14,000
แทเมอร์เลน อัชเชอร์อยู่ลำพังในห้องนอนเธอ

35
00:05:14,083 --> 00:05:17,208
- โทษเหอะ ผมทำคุณเบื่อรึไง
- ไม่ แค่…

36
00:05:18,583 --> 00:05:19,875
คือว่า…

37
00:05:21,125 --> 00:05:23,041
ผมต้องฟังหูไว้หูน่ะ เข้าใจไหม

38
00:05:23,125 --> 00:05:26,791
ไม่มีทางที่คุณจะเห็นเหตุการณ์พวกนี้ด้วยตาตัวเอง
ตกลงยังไง คุณเดาเอาเหรอ

39
00:05:26,875 --> 00:05:29,125
- มันเกิดขึ้นจริงๆ
- คุณรู้ได้ไง

40
00:05:29,208 --> 00:05:30,166
เพราะพวกเขาบอกผม

41
00:05:31,416 --> 00:05:33,750
- ก่อนพวกเขาตาย
- ไม่ ไม่ใช่ก่อนตาย

42
00:05:40,166 --> 00:05:42,291
สวยใช่ไหมล่ะ

43
00:05:44,541 --> 00:05:45,750
คู่ควรกับราชินี

44
00:05:46,291 --> 00:05:49,625
ราชินีทวอสเรต พูดให้ชัดน่ะ

45
00:05:49,708 --> 00:05:51,375
ฟาโรห์แห่งอียิปต์ ราชวงศ์ที่ 19

46
00:05:51,458 --> 00:05:56,166
ไพลินเม็ดเขื่องสองเม็ดถูกวางที่พระเศียร
ของราชินีทวอสเรตตอนถูกทำมัมมี่

47
00:05:56,791 --> 00:05:58,500
ตรงดวงพระเนตรพระนาง

48
00:05:58,583 --> 00:06:02,500
เพื่อมอบอำนาจและการมองเห็น
ในชีวิตหลังความตาย

49
00:06:03,250 --> 00:06:05,291
ส่งเสด็จเทพีสู่สวรรค์ต้องแบบนี้สิ

50
00:06:09,625 --> 00:06:11,541
ประเมินค่ามิได้ เขาว่ากัน

51
00:06:14,291 --> 00:06:18,250
แต่ควรต้องถามคำถามที่ถูกต้อง
ไม่ใช่ "ไพลินนี่มูลค่าเท่าไหร่" แต่เป็น

52
00:06:18,333 --> 00:06:20,750
"สภาโบราณสถานแห่งอียิปต์มีมูลค่าเท่าไหร่"
เสียมากกว่า

53
00:06:20,833 --> 00:06:23,666
"พันธมิตรปกป้องโบราณสถาน
แห่งอียิปต์มีมูลค่าเท่าไหร่"

54
00:06:23,750 --> 00:06:26,000
"รัฐมนตรีกระทรวงโบราณสถานมีมูลค่าเท่าไหร่"

55
00:06:26,083 --> 00:06:28,041
"เลขาธิการใหญ่มีมูลค่าเท่าไหร่"

56
00:06:28,916 --> 00:06:31,083
"สนง.ตำรวจแห่งชาติอียิปต์มีมูลค่าเท่าไหร่"

57
00:06:32,416 --> 00:06:35,041
ตอบมาให้ครบ ทีละคำถาม

58
00:06:37,000 --> 00:06:38,458
และเพียงไม่กี่ปี

59
00:06:40,000 --> 00:06:43,875
ไพลินอันหาค่ามิได้พวกนี้
คือของขวัญวันเกิดให้น้องสาวฉัน

60
00:06:46,833 --> 00:06:48,291
ฉันเอื้อมมือผ่านกาลเวลา

61
00:06:49,750 --> 00:06:51,833
และควักดวงตาของเทพีออกมา

62
00:06:53,000 --> 00:06:55,208
ด้วยกระเป๋าเงินกับความอดทนนิดหน่อย

63
00:06:57,583 --> 00:06:58,875
นั่นทำให้ฉันเป็นพระเจ้าไหม

64
00:07:03,458 --> 00:07:05,041
อย่าตอบพร้อมกันทีเดียว

65
00:07:13,416 --> 00:07:14,416
เข้ามาสิ

66
00:07:17,916 --> 00:07:22,708
คุณพระช่วย พี่โอเคไหม กลับบ้านมารึยัง

67
00:07:22,791 --> 00:07:25,750
พิมบอกให้พี่ตรงมาที่นี่ก่อนนักข่าวจะรู้เข้า

68
00:07:25,833 --> 00:07:28,375
ไม่ได้นอนในออฟฟิศตั้งแต่เปิดตัวลิโกโดนครั้งแรก

69
00:07:28,458 --> 00:07:30,375
อย่างน้อยก็อาบน้ำซะหน่อยเถอะ

70
00:07:35,166 --> 00:07:37,208
ไม่ใช่สิ่งที่ฉันคิดใช่ไหม

71
00:07:37,291 --> 00:07:39,708
มันเป็นสมบัติของฟอร์จูนาโต้ ไม่ใช่ของตำรวจ

72
00:07:42,083 --> 00:07:43,750
พี่แงะมันออกมาเองเหรอ

73
00:07:43,833 --> 00:07:46,791
กะจะให้เด็กฝึกงานทำให้ แต่ทำเองเร็วกว่า

74
00:07:50,166 --> 00:07:52,958
ไม่อยากจะเชื่อ
ไม่อยากเชื่อว่ายัยนั่นเล่นงานพวกเธอจนได้

75
00:07:53,041 --> 00:07:56,333
ฉันจะฟ้องบริษัทรปภ.นั่นให้ยับ

76
00:07:56,416 --> 00:07:59,708
- รปภ.อยู่ห่างแค่สิบเมตร
- ไม่มีใครในนั้น

77
00:07:59,791 --> 00:08:02,333
พี่เห็นกับตาตัวเอง เธอเป็นคนลงมือ

78
00:08:02,416 --> 00:08:05,083
พี่เห็นวิคตอรีนปักมีดแทงหัวใจตัวเอง

79
00:08:05,916 --> 00:08:06,916
และไม่…

80
00:08:08,250 --> 00:08:10,875
ไม่มีใครช่วยเธอฆ่าแฟนเธอ เรื่องนั้นชัดเจน

81
00:08:10,958 --> 00:08:14,208
สี่ศพรวดไม่ใช่เรื่องบังเอิญแน่

82
00:08:14,291 --> 00:08:17,250
เราไม่ต้องรู้ว่ามันเกิดขึ้นยังไง
เพื่อจะรู้ว่ามันเกิดขึ้นจริงๆ

83
00:08:17,333 --> 00:08:20,708
เรากำลังถูกโจมตี
และถ้านั่นไม่ทำให้พี่ตื่นจากภวังค์

84
00:08:20,791 --> 00:08:24,125
จำไว้ว่า วิคมีตำแหน่งในบอร์ด

85
00:08:26,458 --> 00:08:27,708
ทีนี้ฟังฉันให้ดี

86
00:08:28,666 --> 00:08:31,375
ใช่ พี่ชายที่รัก

87
00:08:31,458 --> 00:08:36,125
พี่ไม่เห็นรึไงว่าถ้าเหตุบังเอิญเกิดขึ้นไม่หยุด

88
00:08:37,583 --> 00:08:40,083
ปราการต้านศัตรูของตระกูลที่พี่พูดถึงเสมอ

89
00:08:40,166 --> 00:08:43,916
อิฐจะถูกรื้อถอนออกทีละก้อนๆ

90
00:08:44,000 --> 00:08:46,125
เราอาจเสียอำนาจในบอร์ดบริหาร

91
00:08:46,208 --> 00:08:49,583
ผู้หญิงจากบาร์คนนั้น ถ้าเราหาเธอไม่เจอ

92
00:08:49,666 --> 00:08:52,375
ถ้าเราไม่หยุดเธอตอนนี้

93
00:08:53,166 --> 00:08:55,416
พี่จะไม่เหลือครอบครัว

94
00:08:55,500 --> 00:08:57,416
พี่จะไม่เหลือบริษัทด้วยซ้ำ

95
00:08:57,500 --> 00:08:59,583
เราน่าจะจัดการเรื่องนั้นได้ อย่างน้อยที่สุด

96
00:08:59,666 --> 00:09:01,875
ใช่ ในที่สุดก็มีสิ่งที่พี่ทำได้

97
00:09:04,666 --> 00:09:08,416
- กี่โมงแล้วเนี่ย
- พระอาทิตย์ขึ้นแล้ว เช้าตรู่แล้ว

98
00:09:08,500 --> 00:09:11,500
พี่จะบีบคอสมาชิกบอร์ดทุกคนได้ก่อนมื้อเที่ยง

99
00:09:11,583 --> 00:09:13,750
ให้พิมเรียกประชุมทุกฝ่ายและลงมือจัดการให้ไว

100
00:09:13,833 --> 00:09:15,458
มันคือสงครามกับผู้ถือหุ้น

101
00:09:16,125 --> 00:09:20,000
- ผู้หญิงคนนั้น ร็อดเดอริก
- บอร์ดบริหาร แมเดอลีน บอร์ด

102
00:09:27,583 --> 00:09:28,583
ร็อดดี้

103
00:09:33,708 --> 00:09:34,708
หวัดดี

104
00:09:51,208 --> 00:09:52,208
หวัดดี

105
00:09:54,083 --> 00:09:55,708
ผมไม่เคยเห็นอะไรแบบนี้มาก่อน…

106
00:09:55,791 --> 00:09:57,375
ไง ตาเฒ่า ฉันเอง

107
00:09:58,458 --> 00:10:00,291
คุณไม่ได้กลับบ้านเมื่อคืน ฉันแค่…

108
00:10:02,208 --> 00:10:04,875
ไม่ชอบใจเลย โทรกลับด้วย

109
00:10:04,958 --> 00:10:07,666
แชตมา อะไรก็ได้

110
00:10:14,791 --> 00:10:18,000
ผมจะบอกครอบครัว
ที่พวกเขาหวังพึ่งยังไง งานนี้…

111
00:10:18,083 --> 00:10:20,875
ให้ตายสิ มื้อเช้ากับยาเป็นกำสินะ

112
00:10:20,958 --> 00:10:22,458
เราทนไม่ได้หรอกครับ

113
00:10:22,541 --> 00:10:25,333
เราจะอัปเดตข่าวทันทีที่มีความคืบหน้าค่ะ

114
00:10:25,416 --> 00:10:28,625
เกิดเหตุสลดกับตระกูลอัชเชอร์อีกแล้วค่ะ

115
00:10:28,708 --> 00:10:30,583
เมื่อร่างลูกสาวของร็อดเดอริก อัชเชอร์

116
00:10:30,666 --> 00:10:34,166
วิคตอรีน ลาฟูร์การ์ดกับคู่รักของเธอ
อเลสซานดร้า รูอิซ

117
00:10:34,250 --> 00:10:37,208
ถูกพบเสียชีวิตในบ้านพวกเขาเช้าตรู่วันนี้

118
00:10:37,291 --> 00:10:39,625
ชัดเจนว่าเป็นเหตุฆ่าผู้อื่นแล้วฆ่าตัวตายตาม

119
00:10:39,708 --> 00:10:41,833
(วิคตอรีน ลาฟูร์การ์ดตาย
ฆ่าผู้อื่นแล้วฆ่าตัวตายตาม)

120
00:10:41,916 --> 00:10:45,083
แหล่งข่าวแจ้งว่ารูอิซตายหลายชั่วโมง
ก่อนที่ลาฟูร์การ์ดจะปลิดชีวิตตนเอง

121
00:10:45,166 --> 00:10:46,750
ณ จุดเกิดเหตุสุดสยอง

122
00:10:46,833 --> 00:10:50,000
- โอ้ พระเจ้า พ่อคะ!
- มีอะไร

123
00:10:50,083 --> 00:10:51,791
โดยเพื่อนสนิทและเพื่อนร่วมงานของทั้งคู่

124
00:10:51,875 --> 00:10:52,958
ให้ตายสิ

125
00:10:54,250 --> 00:10:55,250
พระเจ้า

126
00:10:55,333 --> 00:10:56,375
และความสับสน…

127
00:10:56,458 --> 00:10:59,791
- เราต้องไปงานศพอีกงานแล้วสินะ
- พ่อคะ เราปลอดภัยไหม

128
00:11:00,666 --> 00:11:03,250
ปลอดภัยสิ ลูกรัก ลูกปลอดภัย

129
00:11:03,333 --> 00:11:07,083
ลูกมีบอดี้การ์ดที่โรงเรียน
ลูกปลอดภัยแน่นอน ลูกรัก

130
00:11:07,166 --> 00:11:09,625
คามิล เลสปาเน่ นโปเลียน อัชเชอร์ และ…

131
00:11:09,708 --> 00:11:15,083
อาของลูก เธอเป็นคนทะเยอทะยาน
พ่อหมายถึง ทะเยอทะยานมากๆ

132
00:11:15,166 --> 00:11:17,583
อะไรแบบนี้มันมีแววว่าจะเกิด

133
00:11:17,666 --> 00:11:20,750
พ่อไม่คิดว่าเธอจะทำร้ายอลิ แต่…

134
00:11:20,833 --> 00:11:22,666
ฟังพ่อนะ นี่สำคัญ

135
00:11:22,750 --> 00:11:27,458
อาวิคตอรีนของลูก อาลีโอของลูก
อาคามิลของลูก และอาเพอร์รี่ของลูก…

136
00:11:28,458 --> 00:11:30,875
ไม่มีใครสักคนที่ถูกต้อง

137
00:11:30,958 --> 00:11:32,083
ไม่มีเลย

138
00:11:33,000 --> 00:11:37,875
แถมพวกเขายัง… คือว่า
พวกเขาไม่ใช่สายเลือดอัชเชอร์แท้ๆ ด้วย

139
00:11:38,500 --> 00:11:40,583
สิ่งเดียวที่สำคัญตอนนี้คือแม่ของลูก

140
00:11:42,916 --> 00:11:47,500
ที่รัก ได้ยินไหม เรื่องน่าเศร้า
วิคตอรีนตายแล้ว

141
00:11:48,291 --> 00:11:49,291
ฆ่าตัวตาย

142
00:11:49,375 --> 00:11:53,041
แถมเธอไม่ได้ตายคนเดียว เธอพาอลิไปด้วย

143
00:11:53,125 --> 00:11:55,041
แต่มันก็ทำให้คุณเห็นนะ

144
00:11:56,166 --> 00:11:59,125
ว่าคุณไม่มีทางรู้จักใครได้เลยจริงๆ

145
00:12:00,541 --> 00:12:01,541
ใช่ไหม

146
00:12:02,541 --> 00:12:03,500
ใช่ไหม ที่รัก

147
00:12:05,083 --> 00:12:08,083
- บอกลาแม่ซะสิ ได้เวลาไปเรียนแล้ว
- หนูอยากอยู่กับแม่

148
00:12:09,000 --> 00:12:11,083
ไม่ วันนี้ให้แม่เขาปรับตัวหน่อย

149
00:12:13,250 --> 00:12:14,625
พวกหมอจะมาไหมคะ

150
00:12:14,708 --> 00:12:16,250
ผู้เชี่ยวชาญที่พ่อพูดถึง

151
00:12:17,208 --> 00:12:18,208
เดี๋ยวมา

152
00:12:19,458 --> 00:12:20,625
แทม ผมพยายามโทรหา

153
00:12:22,333 --> 00:12:23,333
ฉันรู้

154
00:12:23,416 --> 00:12:25,333
ผมอยากให้แน่ใจว่า… คือ วิคน่ะ

155
00:12:26,083 --> 00:12:28,083
ออกข่าวเต็มไปหมด คุณไม่รับสายเลย

156
00:12:28,166 --> 00:12:30,250
ฉันรู้ข่าววิคแล้ว

157
00:12:30,333 --> 00:12:32,583
- คุณโอเคไหม
- ไม่ ฉันไม่โอเค

158
00:12:34,000 --> 00:12:36,375
แต่ไม่ได้แปลว่าฉันต้องการอะไรจากคุณ

159
00:12:36,458 --> 00:12:39,375
ไม่เลย เราจะส่งรายละเอียดงานศพไปให้

160
00:12:39,458 --> 00:12:42,000
ถ้าจะส่งหรีด ขอเป็นทิ้งกุญแจไว้แทน

161
00:12:42,083 --> 00:12:45,208
- ว้าว คุณนี่แค้นฝังหุ่น
- ฉันว่าฉันพูดเคลียร์แล้วนะ

162
00:12:45,833 --> 00:12:48,625
แทมมี่ นี่… นี่ไม่ใช่เวลานะ…

163
00:12:50,083 --> 00:12:54,125
พักเรื่องงี่เง่าของเราไว้ก่อน
และประเมินสิ่งที่เกิดขึ้น

164
00:12:54,833 --> 00:12:55,791
คุณไม่โอเคเลย

165
00:12:56,500 --> 00:12:58,583
คุณคิดว่าคุณอึดกว่านี้ แต่เปล่า

166
00:12:58,666 --> 00:13:01,208
และคุณไม่โอเคมาสักพักแล้วนะ

167
00:13:02,083 --> 00:13:03,625
แต่คุณไม่ได้เผชิญกับมันตัวคนเดียว

168
00:13:04,458 --> 00:13:07,083
ผมอยู่ที่นี่กับคุณ และผมรักคุณ

169
00:13:07,166 --> 00:13:08,166
ฉันไม่รัก

170
00:13:09,666 --> 00:13:10,875
ดังนั้น…

171
00:13:11,458 --> 00:13:13,875
เราจบๆ กันไปให้สิ้นทรมานดีไหม

172
00:13:13,958 --> 00:13:17,333
ผมทำระยำอะไรไว้นักรึไง ช่วยบอกทีได้ไหม

173
00:13:19,333 --> 00:13:21,583
เพราะผมรู้สึกเหมือนทั้งหมดที่ผมทำคือ…

174
00:13:22,416 --> 00:13:24,250
พยายามให้ชีวิตคู่เราไปรอด

175
00:13:24,333 --> 00:13:27,166
และทั้งหมดที่คุณแคร์คือแบรนด์ของเรา

176
00:13:27,750 --> 00:13:28,833
แบรนด์เราเหรอ

177
00:13:30,458 --> 00:13:32,791
อ่านสัญญาก่อนสมรสซะ บิล

178
00:13:32,875 --> 00:13:35,333
คุณใส่ชุดอะไรมาก็ออกไปชุดนั้น เข้าใจนะ

179
00:13:38,166 --> 00:13:39,375
ฉันขอโทษ

180
00:13:40,916 --> 00:13:41,916
ฉันขอโทษ

181
00:13:42,666 --> 00:13:45,375
ฉันแค่กำลังเจอช่วงเวลาแย่ๆ

182
00:13:45,458 --> 00:13:47,666
และไอ้นี่ ไอ้โกลด์บั๊กนี่

183
00:13:47,750 --> 00:13:50,708
มันต่างจากสิ่งอื่นที่ตระกูลฉันเคยทำ

184
00:13:50,791 --> 00:13:53,958
และตอนนี้มันสำคัญที่โลกจะได้เห็นว่าเรา…

185
00:13:55,458 --> 00:13:59,041
ว่าเราเป็นมากกว่าฟอร์จูนาโต้
เราไม่ใช่แค่บริษัทยา

186
00:14:00,666 --> 00:14:03,583
เราเอาดีด้านสุขภาพและความงามได้

187
00:14:03,666 --> 00:14:06,916
และชื่ออัชเชอร์เป็นมากกว่า
ร็อดเดอริกกับแมเดอลีน

188
00:14:11,208 --> 00:14:12,666
และฉันกลัว บิล

189
00:14:26,041 --> 00:14:29,125
เธอก็รู้ เธอต้องอยู่กับฉัน
ตอนปัญหาคลี่คลาย เดวิส

190
00:14:29,208 --> 00:14:32,583
เพราะมันคลี่คลายเสมอ
และฉันยังยืนหยัดอยู่เสมอ

191
00:14:32,666 --> 00:14:34,875
จำอีกฝั่งของมันได้ไหม จำปี 96 ได้ไหม

192
00:14:34,958 --> 00:14:37,458
- คุณอัชเชอร์…
- พวกมันพยายามฆ่าฉัน แต่ฉันไม่ตาย

193
00:14:37,541 --> 00:14:42,250
หัวมากมายกลิ้งอยู่อีกฝั่ง
และเดวิส ฟังฉันนะ ฉันโคตรเป็นอมตะ

194
00:14:42,333 --> 00:14:43,333
เข้ามา!

195
00:14:46,375 --> 00:14:49,333
- หลานรักของปู่
- หนูเสียใจด้วยค่ะ ปู่

196
00:14:51,416 --> 00:14:52,583
ขอบใจ ซาร่าห์ เธอไปได้

197
00:14:52,666 --> 00:14:54,208
- ค่ะท่าน
- นายด้วย บอร์ดีการ์ด

198
00:14:54,291 --> 00:14:55,625
ขืนขัดคำสั่ง ฉันจะ…

199
00:14:59,125 --> 00:15:01,583
- ทำไมไม่ไปโรงเรียน
- อำเล่นปะคะ

200
00:15:02,916 --> 00:15:05,750
พวกเขาให้หนูขาดได้
หนูอยากดูให้แน่ใจว่าปู่โอเค

201
00:15:05,833 --> 00:15:07,041
ทุกคน…

202
00:15:08,875 --> 00:15:10,166
ทำไมเกิดเรื่องนี้ขึ้นคะ

203
00:15:11,166 --> 00:15:12,458
ชีวิตมันบ้า

204
00:15:13,458 --> 00:15:15,000
มันคือความคลั่ง

205
00:15:15,083 --> 00:15:17,833
ยิ่งหลานเข้าใจมันเร็วแค่ไหน
มันก็ดีกับหลานมากแค่นั้น

206
00:15:17,916 --> 00:15:19,000
หนูกังวลค่ะ ปู่

207
00:15:21,416 --> 00:15:22,916
โลกอาจไม่ปลอดภัย…

208
00:15:23,875 --> 00:15:25,916
แต่ฟังปู่นะ และฟังให้ดี

209
00:15:26,916 --> 00:15:30,166
- ปู่จะไม่ยอมให้เกิดอะไรกับหลาน
- หนูไม่ได้กังวลเรื่องหนู

210
00:15:30,250 --> 00:15:31,666
หนูกังวลเรื่องพ่อ

211
00:15:31,750 --> 00:15:34,375
พ่อดูแปลกๆ

212
00:15:34,458 --> 00:15:36,375
บางครั้งหลายสิ่งก็แค่…

213
00:15:37,333 --> 00:15:38,291
แปลกไป

214
00:15:40,666 --> 00:15:42,333
ความเป็นจริงไม่ใช่สิ่งที่มันเคยเป็น

215
00:15:45,291 --> 00:15:46,541
ทั้งหมดที่เราเห็น

216
00:15:47,541 --> 00:15:48,541
หรือดูเหมือนจะเป็น

217
00:15:49,708 --> 00:15:53,000
เป็นแค่ฝันซ้อนฝัน

218
00:15:56,166 --> 00:15:57,625
ตัวอย่างเช่น…

219
00:16:00,875 --> 00:16:02,000
หลานเห็นพวกเขาด้วยไหม

220
00:16:08,250 --> 00:16:09,375
ฝันกลางวัน

221
00:16:11,083 --> 00:16:13,291
เพราะปู่นอนไม่หลับตอนกลางคืน แต่นั่น…

222
00:16:14,333 --> 00:16:15,541
นั่นแหละจุดสุดยอด

223
00:16:18,708 --> 00:16:21,375
"ผู้หลับฝันยามทิวาตระหนักรู้หลายสรรพสิ่ง

224
00:16:21,458 --> 00:16:23,583
สรรพสิ่งที่ผู้หลับฝันยามราตรีมิอาจหยั่งถึง"

225
00:16:25,708 --> 00:16:29,625
- ปู่คะ ปู่โอเคไหม
- โอเคสิ ปู่สบายดี

226
00:16:29,708 --> 00:16:32,166
ปู่แค่…

227
00:16:37,125 --> 00:16:38,333
สัปดาห์นี้เจอมาหนัก

228
00:16:39,541 --> 00:16:41,291
นั่นทรัพย์สินของฟอร์จูนาโต้

229
00:16:45,291 --> 00:16:46,250
นั่นด้วย

230
00:16:49,875 --> 00:16:52,208
จ่า เราต้องฟังไอ้บื้อนี่ด้วยเหรอ

231
00:16:54,041 --> 00:16:55,916
เราพร้อมให้คุณเข้ามาแล้วค่ะ คุณพิม

232
00:16:57,083 --> 00:17:00,583
ฮาร์ดไดรฟ์ แล็ปท็อป
อะไรที่เป็นดิจิทัลเป็นของเรา

233
00:17:00,666 --> 00:17:01,916
อัยการเขตยืนยันกับฉันว่า

234
00:17:02,000 --> 00:17:05,041
ถ้าคุณเจออะไรก็ตามที่เกี่ยวพันกับคดีเรา
ในอุปกรณ์พวกนี้

235
00:17:05,125 --> 00:17:06,708
คุณจะต้องมอบให้ทางการ

236
00:17:07,708 --> 00:17:08,791
ไม่ได้เอาจริงใช่ไหม

237
00:17:09,791 --> 00:17:13,291
จะบอกฉันว่าของพวกนั้น
เป็นกรรมสิทธิ์ของฟอร์จูนาโต้ด้วยรึไง

238
00:17:16,625 --> 00:17:18,375
เห็นอะไรน่าสนใจไหม คุณพิม

239
00:17:21,083 --> 00:17:23,250
รีบจัดการธุระคุณที่นี่ให้เสร็จก่อนทุ่มนึง

240
00:17:24,083 --> 00:17:26,541
คุณอัชเชอร์ยินดีให้คุณเข้ามาในบ้านลูกสาวเขา

241
00:17:26,625 --> 00:17:28,500
แต่ความอดทนของเขามีจำกัด

242
00:17:29,666 --> 00:17:31,375
อย่ายุ่มย่ามห้องอื่น

243
00:17:33,291 --> 00:17:35,666
ยกเลิกนัดช่วงบ่ายของฉัน
ฉันต้องตรวจสอบอะไรดูหน่อย

244
00:17:35,750 --> 00:17:38,916
และฉันเชิญริชาร์ด พาร์คเกอร์มากินมื้อค่ำ
เพราะงั้น…

245
00:17:39,958 --> 00:17:41,291
บอกเขาว่าฉันอาจไปสาย

246
00:17:41,375 --> 00:17:42,375
ครับผม

247
00:17:48,208 --> 00:17:49,208
พ่อคะ!

248
00:17:50,416 --> 00:17:51,958
พ่อคะ อยู่ไหม

249
00:17:53,250 --> 00:17:55,541
- ว่าไง
- บ้าเอ๊ย เวร

250
00:18:00,666 --> 00:18:01,791
- เสียใจด้วยจริงๆ
- ไม่

251
00:18:01,875 --> 00:18:04,500
- ไม่ ขอบใจ
- โทษที

252
00:18:04,583 --> 00:18:06,041
เห็นพ่อฉันไหม เขาอยู่ไหน

253
00:18:06,125 --> 00:18:08,250
เขาไม่รับสายตลอดทั้งเช้า

254
00:18:08,333 --> 00:18:11,541
ฉันรู้ เขาไม่รับหรอก ฉันเองก็โทรทั้งวัน

255
00:18:11,625 --> 00:18:13,958
ใกล้สุดที่ติดต่อได้คือคริสตัล
รู้จักเลขาฯ เขาไหม

256
00:18:14,041 --> 00:18:15,375
คริสตัลไง เธอรู้จักแน่ๆ

257
00:18:15,458 --> 00:18:17,375
เธอว่าเขาไม่เป็นไร ไม่ต้องห่วง

258
00:18:17,458 --> 00:18:19,041
โหมดวิกฤต ประมาณนั้น

259
00:18:19,750 --> 00:18:22,041
วิคตอรีน เลวร้ายมาก

260
00:18:22,750 --> 00:18:23,875
แต่มันก็เหมือนเดิมตลอด

261
00:18:23,958 --> 00:18:27,708
จริงๆ เขาก็ไม่คุยกับฉันหรอก ส่วนใหญ่น่ะ มัน…

262
00:18:29,250 --> 00:18:30,750
เธอเคยอยู่คนเดียวในบ้านนี้ไหม

263
00:18:31,625 --> 00:18:35,833
มันโคตรใหญ่เลย บันไดเพียบ หนาวอยู่

264
00:18:36,625 --> 00:18:40,583
ทำให้ฉันรู้สึกตัวเล็ก คิดว่านะ
ไม่มีใครเคยเห็นหัวฉันที่นี่

265
00:18:41,541 --> 00:18:44,458
จะว่าไปก็ไม่มีใครอยู่ที่นี่

266
00:18:45,958 --> 00:18:47,208
ฉันเพ้อเจ้อไปเรื่อย โทษที

267
00:18:50,541 --> 00:18:53,541
ฉันเสียใจ ตั้งใจจะบอกยังงั้น

268
00:18:54,291 --> 00:18:56,083
เสียใจเรื่องวิคตอรีน

269
00:18:57,208 --> 00:18:59,333
และคามิล และลีโอ

270
00:19:00,708 --> 00:19:04,583
และเพอร์รี่ ทุกคนเลย ทุกความบ้าคลั่งที่เกิดขึ้น

271
00:19:05,291 --> 00:19:07,458
ฉันว่ามันประหลาด

272
00:19:08,208 --> 00:19:10,750
เดาว่าสารพัดเรื่องเลวร้ายนี่และ…

273
00:19:11,791 --> 00:19:14,083
ฉันว่ามันคือตอนที่คนเรามาอยู่ด้วยกัน

274
00:19:17,000 --> 00:19:19,500
แต่ไม่มีวันแยกจากกันไปไกล

275
00:19:23,000 --> 00:19:24,041
ฉันเสียใจ…

276
00:19:25,500 --> 00:19:27,916
ที่พ่อไม่รับสายโทรศัพท์

277
00:19:29,041 --> 00:19:31,750
ไม่ใช่เธอหรอก พวกเราทุกคนต่างหาก
มันเป็นยังงี้มาตลอด

278
00:19:32,333 --> 00:19:33,333
ฉันรู้

279
00:19:34,708 --> 00:19:36,791
ฉันไม่ค่อยมีประสบการณ์ครอบครัวนักหรอก

280
00:19:38,000 --> 00:19:39,000
ฉันคิดว่าตอนเรา…

281
00:19:40,250 --> 00:19:43,250
มารวมตัวกัน "แหม ครอบครัวเขาใหญ่จัง ว่าปะ"

282
00:19:46,083 --> 00:19:47,083
แค่อยาก…

283
00:19:48,166 --> 00:19:49,541
เป็นส่วนหนึ่งของกลุ่ม

284
00:19:51,208 --> 00:19:52,791
เป็นส่วนหนึ่งของอะไรสักอย่าง

285
00:19:56,000 --> 00:19:57,458
โง่เนอะ ฉันเนี่ย

286
00:19:58,916 --> 00:20:01,750
ฝากบอกพ่อว่าฉันแวะมา
ถ้าเธอได้คุยกับเขาก่อนฉัน

287
00:20:13,708 --> 00:20:15,416
ไม่ นั่นยังไม่ดีพอ

288
00:20:15,500 --> 00:20:18,250
ฉันต้องการบางอย่างที่จะประทับใจบอร์ดสุดๆ

289
00:20:18,500 --> 00:20:20,250
และฉันต้องการเดี๋ยวนี้

290
00:20:20,333 --> 00:20:23,041
สิ่งหนึ่งเรื่องบอร์ด พวกเขาปลื้มยา

291
00:20:23,125 --> 00:20:24,958
แต่รักอัลกอริทึมมากกว่าเยอะ

292
00:20:25,041 --> 00:20:29,958
เรากำลังทำโมเดลการตลาดคาดการณ์
ที่แม่นยำถึง 74 เปอร์เซ็นต์ในตลาดหุ้นไทย

293
00:20:30,041 --> 00:20:32,291
ประเทศไทย ยินดีด้วยนะ

294
00:20:32,375 --> 00:20:35,666
เหมือนสอบได้เกรด "บี" ในวิชาแสนจะง่าย

295
00:20:35,750 --> 00:20:38,083
แล้วตลาดดาวโจนส์ ญี่ปุ่นล่ะ

296
00:20:38,166 --> 00:20:39,916
ให้ตายสิ หรือพวกเยอรมนีก็ได้

297
00:20:40,000 --> 00:20:43,750
ตลาดพวกนั้นผันผวนกว่าเยอะ
และอัลกอริทึมของเรายังเรียนรู้อยู่ครับ

298
00:20:43,833 --> 00:20:46,125
โอเค แล้วรูปแบบสภาพอากาศล่ะ

299
00:20:46,208 --> 00:20:49,625
อัลกอริทึมดอปเปลอร์ทำงานได้ดีเมื่อเดือนก่อน

300
00:20:50,208 --> 00:20:51,583
ทำให้มันดียิ่งขึ้น

301
00:20:51,666 --> 00:20:53,458
มันทำงานได้ดีกว่าที่คิดค่ะ

302
00:20:53,541 --> 00:20:55,583
แต่ยังไม่พร้อมสำหรับบอร์ดบริหารค่ะ
คุณอัชเชอร์

303
00:20:55,666 --> 00:20:57,375
ฉันจ่ายเงินให้พวกเธอเพื่อห่าอะไรไม่ทราบ

304
00:20:57,458 --> 00:21:01,500
ฟังนะ วิทยาศาสตร์นี่ ใช่
มันเกี่ยวกับการพยากรณ์ภูมิทัศน์ทางการเมือง

305
00:21:01,583 --> 00:21:04,791
ป้องกันภัยพิบัติทางสิ่งแวดล้อม
กอบกู้เศรษฐกิจทั้งหมด

306
00:21:04,875 --> 00:21:10,833
แต่ถ้าเราไขความลับแผนผังจิตสำนึกได้
มันคือการมีชีวิตอยู่ตลอดกาล

307
00:21:10,916 --> 00:21:12,791
ไปไหนก็ไป ขอบใจ

308
00:21:16,666 --> 00:21:17,666
อาเธอร์

309
00:21:17,750 --> 00:21:20,000
- เหตุการณ์กำลังลุกลาม
- ได้ยังไง

310
00:21:21,083 --> 00:21:23,625
ผมเจอแฟ้มคนไข้ที่บ้านวิค

311
00:21:23,708 --> 00:21:25,583
มีรูปถ่ายแนบมา

312
00:21:26,750 --> 00:21:28,541
- เป็นเธอ
- เธอเหรอ

313
00:21:29,750 --> 00:21:31,875
มีที่อยู่ในแฟ้มด้วย

314
00:21:31,958 --> 00:21:34,041
อย่ามัวแต่พูด รีบไปที่นั่นซะ

315
00:21:34,625 --> 00:21:35,666
ผมอยู่ที่นี่แล้ว

316
00:21:36,875 --> 00:21:38,291
คุณพูดไว้ถูกต้อง

317
00:21:39,125 --> 00:21:40,291
นี่เป็นเรื่องจงใจ

318
00:21:41,250 --> 00:21:42,625
คุณถูกหมายหัว

319
00:21:43,541 --> 00:21:47,166
และผู้หญิงคนนี้รู้ว่าเราพยายามตามหาเธอ

320
00:21:48,958 --> 00:21:50,166
อะไรทำให้คุณพูดแบบนั้น

321
00:21:55,916 --> 00:21:56,916
ที่นี่เหรอ

322
00:21:58,500 --> 00:22:00,583
- เธอใช้ที่อยู่ที่นี่ในไฟล์เธอเหรอ
- ถูกต้อง

323
00:22:01,166 --> 00:22:03,666
- เขาเข้าไปในนั้นไหม
- เข้า เขาเข้าไป

324
00:22:04,166 --> 00:22:05,166
และเขาเจอเธอไหม

325
00:22:06,625 --> 00:22:08,666
คุณรู้จักอาเธอร์ พิมมากแค่ไหน

326
00:22:10,875 --> 00:22:13,416
คิดว่าเขาเป็นคนประเภทที่คุณโทรหาถ้าคุณ…

327
00:22:15,125 --> 00:22:18,166
ไม่รู้สิ บังเอิญฆ่าโสเภณีสักคน

328
00:22:18,250 --> 00:22:19,583
และต้องหั่นศพเป็นชิ้นๆ ละมั้ง

329
00:22:19,666 --> 00:22:23,250
ไม่ๆ เขาไม่ได้น่าเบื่อขนาดนั้น

330
00:22:28,000 --> 00:22:30,208
จำการเดินทางข้ามโลกได้ไหม

331
00:22:31,041 --> 00:22:33,666
ปี 79 ถึงปี 82 เดินทางไปรอบโลก

332
00:22:34,916 --> 00:22:38,333
อังกฤษไปขั้วโลกใต้ไปขั้วโลกเหนือ
และกลับมาบ้านอีกครั้ง รอบโลกเลย

333
00:22:38,416 --> 00:22:39,416
ผมจำได้

334
00:22:40,208 --> 00:22:44,166
- หนึ่งแสนหกหมื่นกว่ากม.
- ข้ามทะเลทรายสะฮารา

335
00:22:44,916 --> 00:22:47,333
หนองน้ำและป่าทึบของประเทศมาลี
และไอวอรีโคสต์

336
00:22:47,416 --> 00:22:51,666
ทุ่งน้ำแข็งที่ไม่เคยย่างกรายถึงในแอนตาร์กติกา
เส้นทางเดินเรือตะวันตกเฉียงเหนือ

337
00:22:51,750 --> 00:22:53,958
สุสานของนักผจญภัยชื่อดังมากมาย

338
00:22:54,041 --> 00:22:56,958
แล้วก็เข้าสู่มหาสมุทรอาร์กติกสุดอันตราย

339
00:22:57,041 --> 00:22:59,416
- ผมจำได้ ร็อดเดอริก
- อาเธอร์อยู่ที่นั่น

340
00:23:02,625 --> 00:23:03,833
ยังอายุไม่ถึง 25

341
00:23:05,291 --> 00:23:06,833
เขาพักเรียนกฎหมายเอาไว้

342
00:23:06,916 --> 00:23:10,416
เพื่อเสนอตัวมาร่วมเดินทาง
และเขาได้เห็นโลกกว้าง

343
00:23:11,500 --> 00:23:14,791
ขณะที่คุณกับผมมัวเสียเวลาไปกับ
เรื่องดราม่าหยุมหยิมไร้สาระ

344
00:23:14,875 --> 00:23:17,583
และเรามัวแต่ขุดชั้นใต้ดินของฟอร์จูนาโต้อยู่

345
00:23:17,666 --> 00:23:18,708
อาเธอร์ กอร์ดอน พิม

346
00:23:18,791 --> 00:23:21,750
ได้ออกผจญภัยรอบโลก และเก็บเกี่ยวประสบการณ์

347
00:23:23,958 --> 00:23:25,416
สิ่งต่างๆ ที่เขาเห็น…

348
00:23:26,875 --> 00:23:29,791
และเขาจะคุยถึงสิ่งเหล่านั้นด้วย พอถึงจุดนึง

349
00:23:31,458 --> 00:23:32,750
ก็มักจะหยุดเล่า…

350
00:23:33,833 --> 00:23:35,333
พอถึงตอนที่เขาไปขั้วโลกเหนือ

351
00:23:36,625 --> 00:23:38,416
เคยเป็นเกมสนุกตอนลูกๆ ผมโตมา

352
00:23:38,500 --> 00:23:40,541
พยายามจบเรื่องเล่าของอาเธอร์

353
00:23:43,166 --> 00:23:44,958
ผมชอบคิดว่าเขาฆ่าคนตาย

354
00:23:46,458 --> 00:23:48,416
ผมชอบคิดว่าเขากินเนื้อมนุษย์

355
00:23:48,500 --> 00:23:51,666
ผมชอบคิดว่าเขายืนฉี่บนจุดสูงสุดของโลก

356
00:23:52,208 --> 00:23:53,291
คนเราฝันกันได้

357
00:23:53,375 --> 00:23:55,250
เขาเล่าให้ลูกๆ ผมฟัง

358
00:23:56,791 --> 00:23:58,666
ว่าโลกกลวง

359
00:23:58,750 --> 00:24:00,875
และผมไม่รู้ด้วยซ้ำว่าเขาโกหกไหม

360
00:24:00,958 --> 00:24:02,458
เขาโกหก

361
00:24:03,708 --> 00:24:06,208
เขาบอกแทมมี่ว่าโลกกลวง…

362
00:24:07,833 --> 00:24:12,208
และบอกว่าเขาเจอเกาะบนจุดสูงสุดของโลก
ที่เขาเรียกว่า

363
00:24:13,500 --> 00:24:14,833
อัลติมา ธูล

364
00:24:15,541 --> 00:24:18,291
และว่ามันคืออาณาจักรของสรรพชีวิตที่อาศัย…

365
00:24:20,583 --> 00:24:22,083
อยู่เบื้องล่างเรา นอกกาลเวลา

366
00:24:22,833 --> 00:24:24,416
และนอกอวกาศ

367
00:24:27,625 --> 00:24:28,625
บรรเจิดดี

368
00:24:29,416 --> 00:24:32,375
เราไม่ได้ส่งนักสืบเอกชนออกตามหาผู้หญิงคนนั้น

369
00:24:32,458 --> 00:24:34,750
เราไม่ได้ส่งตำรวจไป เราไม่ได้ส่งมือปืนไป

370
00:24:34,833 --> 00:24:36,208
เราไม่ได้ส่งทหารรับจ้างไป

371
00:24:38,833 --> 00:24:40,833
เราส่งอาเธอร์ กอร์ดอน พิมไป

372
00:24:44,041 --> 00:24:45,208
แน่นอนว่าเขาเจอเธอ

373
00:24:50,625 --> 00:24:51,958
แต่ไม่ใช่วันนั้น

374
00:24:54,083 --> 00:24:56,958
ตลกที่คุณพูดถึง
ตอนบุกไปชั้นใต้ดินของฟอร์จูนาโต้

375
00:24:57,750 --> 00:25:01,750
ผมถึงจำได้ว่าเห็นการเดินทางครั้งนั้น

376
00:25:02,750 --> 00:25:06,250
พวกเขาขึ้นฝั่งในอังกฤษในปี 82

377
00:25:07,333 --> 00:25:09,041
ผมดูจนเกือบจบในทีวี

378
00:25:09,125 --> 00:25:10,750
จำได้ขึ้นใจ เพราะ…

379
00:25:12,375 --> 00:25:14,541
ตอนนั้นผมตกงานอยู่

380
00:25:14,625 --> 00:25:15,708
เพราะคุณ

381
00:25:15,791 --> 00:25:18,375
อย่าอมทุกข์สิ อ็อกกี้

382
00:25:20,916 --> 00:25:23,333
ถึงจุดนี้ อะไรผ่านไปแล้วก็ให้…

383
00:25:59,916 --> 00:26:02,166
ขอร้องละ ลูกรัก หยุดเถอะ

384
00:26:13,625 --> 00:26:14,625
ร็อดเดอริก

385
00:26:15,916 --> 00:26:16,958
ร็อดเดอริก

386
00:26:25,333 --> 00:26:26,333
ไม่เป็นไรนะ

387
00:26:30,041 --> 00:26:32,625
- ขอบคุณที่ทำแบบนี้
- มันเสี่ยงนะ

388
00:26:32,708 --> 00:26:36,500
- ครับ มันเสี่ยง ผมไม่ปฏิเสธ
- จะเป็นยังไงถ้าเขาโดนจับ

389
00:26:36,583 --> 00:26:39,625
ผมเกรงว่ามันขึ้นอยู่กับว่าเขาให้อะไรเรา

390
00:26:39,708 --> 00:26:43,000
ไม่ว่าผมจะให้อะไรคุณ ไม่ว่าจะเป็นอะไร
คุณต้องโค่นเขาลงให้ได้

391
00:26:43,083 --> 00:26:45,250
เพราะไม่ว่าเราจะเล่นงานเขาสาหัสแค่ไหน

392
00:26:45,333 --> 00:26:47,916
ถ้าเราไม่ฆ่าเขา เขาจะฆ่าเราทั้งคู่ คุณก็รู้

393
00:26:48,000 --> 00:26:50,750
คุณเอาสิ่งที่ผมต้องการมาให้ได้
และเขาจะจบเห่แน่

394
00:26:54,500 --> 00:26:57,708
บอกอีกทีสิ คุณต้องการอะไรกันแน่

395
00:26:58,291 --> 00:27:00,000
ผมเขียนให้คุณหมดแล้ว

396
00:27:01,083 --> 00:27:02,333
ประวัติผู้ป่วย แน่ละ

397
00:27:02,416 --> 00:27:04,916
แต่ผมสนใจคำยินยอมในเอกสารการรักษา

398
00:27:05,000 --> 00:27:07,875
บันทึกภายใน อะไรก็ตามที่มีชื่อเบรวิตมากกว่า

399
00:27:08,625 --> 00:27:13,041
และอะไรก็ตามที่มีลายเซ็นคุณ
ที่คุณรู้ว่าคุณไม่ได้เซ็นเอง

400
00:27:13,125 --> 00:27:14,125
เอกสารพวกนั้นกันกระสุน

401
00:27:14,708 --> 00:27:19,291
คุณให้การว่าเอกสารถูกปลอมแปลง
และแต่ละแผ่นผิดกฎหมายอาญา

402
00:27:19,375 --> 00:27:22,541
เอกสารอยู่ในนั้นเพียบ
กว่าจะก๊อปปี้หมดก็หลายชั่วโมง

403
00:27:22,625 --> 00:27:25,750
เอาตรงๆ ผมกำลังเอาคอพาดเขียงอยู่นะ

404
00:27:25,833 --> 00:27:29,291
- เครื่องกิโยตินซะด้วยซ้ำ
- คอผมก็พาดอยู่ข้างๆ คุณ

405
00:27:30,833 --> 00:27:34,000
เราทำแบบนี้ไม่ได้ คุณจะทำผิดกฎหมายนะ

406
00:27:34,791 --> 00:27:36,958
พวกเขากำลังทำผิดกฎหมาย

407
00:27:37,041 --> 00:27:39,750
เราแค่ทำสำเนาความผิดของพวกเขา

408
00:27:39,833 --> 00:27:42,375
- แล้วไงต่อ ขึ้นเป็นพยานรึไง
- ใช่

409
00:27:42,458 --> 00:27:45,166
- แต่มันซับซ้อน
- ไม่ ฉัน…

410
00:27:46,291 --> 00:27:49,125
ร็อดเดอริก นี่คือการเอาทุกอย่างที่เรามีไปเสี่ยง

411
00:27:50,458 --> 00:27:51,458
บอกฉันที…

412
00:27:52,208 --> 00:27:54,958
มันไม่ใช่แค่การแก้แค้นเจ้านายเฮงซวย

413
00:27:55,916 --> 00:27:57,041
หรือเกี่ยวกับพ่อคุณ

414
00:27:58,000 --> 00:27:59,125
บอกทีว่ามันคุ้ม

415
00:27:59,750 --> 00:28:02,708
บอกทีว่าคุณรู้ความเสี่ยง
และฉันจะอยู่เคียงข้างคุณ

416
00:28:02,791 --> 00:28:05,041
ฉันจะคอยหนุนหลังคุณ แค่บอกฉันที

417
00:28:05,125 --> 00:28:08,166
งานนี้คุ้มเสี่ยง

418
00:28:13,166 --> 00:28:14,375
งั้นฉันก็ภูมิใจในตัวคุณ

419
00:28:47,500 --> 00:28:48,500
หวัดดีครับ

420
00:29:53,500 --> 00:29:54,541
(รัฐนิวยอร์ก)

421
00:29:54,625 --> 00:29:55,875
ดูที่อยู่สิ

422
00:29:57,291 --> 00:29:58,291
ไม่สมเหตุสมผลสักนิด

423
00:29:58,875 --> 00:30:00,291
เราเลยจุดนั้นมาแล้ว

424
00:30:00,375 --> 00:30:03,791
ดูสิ พี่ปฏิเสธสายตาตัวเองไม่ได้แน่

425
00:30:03,875 --> 00:30:06,833
พี่เห็นวิคฆ่าตัวตายเต็มสองตา

426
00:30:06,916 --> 00:30:09,708
เจออะไรในร่างกายเธอไหม ยาหรือว่าอะไรก็ตาม

427
00:30:09,791 --> 00:30:11,750
ไม่มีคนอื่นในอะพาร์ตเมนต์

428
00:30:11,833 --> 00:30:14,750
ดูแฟ้มเฮงซวยนี่สิ เธออยู่ทุกที่ทุกเหตุการณ์

429
00:30:15,250 --> 00:30:18,041
แล้วแกจะให้พี่ทำยังไง หา ยังไงล่ะ อาเธอร์

430
00:30:18,125 --> 00:30:19,666
มีข้อมูลอะไรเกี่ยวกับผู้หญิงคนนี้บ้าง

431
00:30:19,750 --> 00:30:23,958
รูปภาพนิดหน่อย ที่อยู่ปลอม
แต่เธอทำอะไรพวกเขาบ้าง

432
00:30:24,041 --> 00:30:26,041
ผมไม่รู้ ยังไม่รู้

433
00:30:26,708 --> 00:30:29,333
แต่คุณต้องทนฟังผมก่อน

434
00:30:31,041 --> 00:30:33,916
ผมสืบข้อมูลบาร์นั่นที่คุณพูดถึง แมเดอลีน

435
00:30:34,000 --> 00:30:38,041
พิกัดเดียวที่คุณให้ผมไม่ใช่บาร์
มันไม่เคยเป็นบาร์

436
00:30:38,125 --> 00:30:41,041
และมันว่างมาตั้งแต่ปี 1975

437
00:30:41,125 --> 00:30:44,416
ฉันคงจำที่อยู่มาผิด ก็ตั้ง 40 ปีแล้ว

438
00:30:45,625 --> 00:30:49,250
คุณสองคนบอกว่าเดินไปบาร์
จากฟอร์จูนาโต้คืนนั้นใช่ไหม

439
00:30:49,333 --> 00:30:50,500
ใช่แล้ว

440
00:30:50,583 --> 00:30:53,333
ดูคุณไม่น่าจะเดินเกินแปดกม.

441
00:30:53,416 --> 00:30:55,166
ห้านาที ราวๆ นั้น

442
00:30:55,250 --> 00:30:57,541
ผมตรวจดูทุกบาร์ในรัศมีแปดกม.

443
00:30:57,625 --> 00:31:00,500
จากฟอร์จูนาโต้ ย้อนกลับไปถึงปี 1975

444
00:31:00,583 --> 00:31:02,500
ผมเช็กบาร์เทนเดอร์ผู้หญิงทุกคน

445
00:31:02,583 --> 00:31:04,666
ทุกบาร์ที่ตรงตามเกณฑ์ และไม่เจออะไรเลย

446
00:31:05,750 --> 00:31:09,041
ผมยังเอารูปเธอเข้าระบบจดจำใบหน้า

447
00:31:09,125 --> 00:31:12,250
- ไม่เจอประวัติในฐานตำรวจ
- เห็นไหม ไม่มีอะไรคืบหน้า

448
00:31:12,333 --> 00:31:15,375
แต่ผมเชื่อมเข้าแผนกเทคโนโลยีของแมเดอลีน

449
00:31:15,458 --> 00:31:17,291
ใช้อัลกอริทึมวิจัยของพวกเขา

450
00:31:17,375 --> 00:31:19,666
ควานหาทั่วอินเทอร์เน็ต ฐานข้อมูลรูปภาพมหึมา

451
00:31:19,750 --> 00:31:23,166
และบวกกับระบบจดจำใบหน้าของเรา…

452
00:31:25,541 --> 00:31:28,125
- เดี๋ยวนะ นั่นมัน…
- เดวิด คอค

453
00:31:28,875 --> 00:31:30,250
เจ็ดปีก่อน

454
00:31:30,333 --> 00:31:31,541
เดี๋ยวนะ เธอ…

455
00:31:32,166 --> 00:31:34,458
เธอทำงานให้คู่แฝดสารพัดพิษเหรอ

456
00:31:34,541 --> 00:31:36,666
พี่เข้ากับไอ้พวรเวรนี่ได้ดีมาตลอด

457
00:31:38,625 --> 00:31:40,125
ซักกี้ก็ด้วยเหรอ

458
00:31:42,250 --> 00:31:46,166
- นั่นจีน่า
- จีนา ไรน์ฮาร์ต เจ้าแม่เหมืองแร่

459
00:31:46,250 --> 00:31:47,708
ค้านเรื่องโลกร้อนหัวชนฝา

460
00:31:47,791 --> 00:31:51,708
จำได้ไหมตอนแม่นี่พยายามเรียกร้อง
เรื่องค่าแรงวันละสองดอลลาร์ ไม่เหรอ

461
00:31:52,458 --> 00:31:54,250
ตัวตึงสุดๆ แถมยังร้องเพลงเก่งด้วย

462
00:31:54,958 --> 00:31:56,875
รูปนี้ถ่ายปี 2011

463
00:31:56,958 --> 00:31:59,875
สรุปผู้หญิงคนนี้เป็นพวกแอบติดตาม
เธอแอบติดตามคนสำคัญ

464
00:32:04,833 --> 00:32:06,041
เดี๋ยว

465
00:32:09,083 --> 00:32:10,583
รูปนี้จากยุค 80

466
00:32:14,958 --> 00:32:15,958
ตระกูลเก็ตตี

467
00:32:20,208 --> 00:32:22,708
นั่นเพรสคอตต์ บุช ปี 1944

468
00:32:26,125 --> 00:32:27,416
แรนดอล์ฟ เฮิร์สต์

469
00:32:29,250 --> 00:32:30,416
ตระกูลร็อกเกอะเฟลเลอร์

470
00:32:32,041 --> 00:32:34,916
โดฮีร์ตี ตระกูลแวนเดอร์บิลต์

471
00:32:37,333 --> 00:32:38,625
และรูปนี้

472
00:32:41,083 --> 00:32:44,875
นั่นจอห์น ฟรานซิส ควีนนี
เขาก่อตั้งบริษัทมอนซานโต

473
00:32:45,916 --> 00:32:49,166
- ในปี 1901
- เหลวไหล เหลวไหลสิ้นดี

474
00:32:50,333 --> 00:32:51,416
ร็อดเดอริก

475
00:32:51,500 --> 00:32:55,125
ตัดต่อทั้งนั้น เธอปล่อยรูปเก๊ตัวเองว่อนเน็ต

476
00:32:55,208 --> 00:32:58,083
- เธอรู้ว่าเราสืบอยู่ เล่นตลกกันชัดๆ
- ร็อดเดอริก หยุดซะที

477
00:32:58,166 --> 00:32:59,583
เธอน่ะ…

478
00:32:59,666 --> 00:33:02,041
พอเหอะ หาไปก็เสียเวลาเปล่า
แม่นี่ปั่นหัวพวกเธอเล่น

479
00:33:02,125 --> 00:33:04,333
ฉันก็ตัดต่อรูปแบบนี้ได้เป็นร้อยๆ รูป

480
00:33:04,416 --> 00:33:05,416
ขอเวลาสามนาที

481
00:33:05,500 --> 00:33:07,625
จะตัดต่อรูปพิมกำลังอมนกเขาอีลอน มัสก์ให้ดู

482
00:33:07,708 --> 00:33:10,500
เลิกทำตัวเป็นเด็กอมมือซะที

483
00:33:10,583 --> 00:33:13,625
นี่ผู้หญิงคนเดียวกัน ร็อดเดอริก

484
00:33:13,708 --> 00:33:17,666
นึกถึงเรื่องคืนนั้นสิ นึกถึงสิ่งที่เธอพูด

485
00:33:17,750 --> 00:33:20,000
แกเป็นซีโอโอของบริษัทที่ติดอันดับฟอร์จูน 100

486
00:33:20,083 --> 00:33:22,750
และแกกำลังพูดเหมือนคนบ้า

487
00:33:22,833 --> 00:33:25,166
พี่จำบทสนทนานั้นได้ ฉันรู้ว่าพี่จำได้

488
00:33:25,250 --> 00:33:27,583
- เราเสียสติกันไปหมดแล้ว แมเดอลีน
- อาจจะ

489
00:33:27,666 --> 00:33:32,041
ผู้ชายบอกว่าฉันบ้า แต่คำถามยังไม่ได้ข้อสรุป

490
00:33:32,125 --> 00:33:36,208
ว่าความบ้าใช่หรือไม่ใช่
ความฉลาดสุดสูงส่งกันแน่

491
00:33:36,791 --> 00:33:38,166
ขออนุญาตนะครับ

492
00:33:39,041 --> 00:33:44,625
ข้อมูลอภิพันธุ์ยืนยันว่ารูปพวกนี้
อยู่ในเน็ตมาหลายปีแล้ว

493
00:33:44,708 --> 00:33:47,250
และถ้าจะมีใครปลอมรูปถ่ายพวกนี้

494
00:33:47,333 --> 00:33:50,750
เราคงกำลังเจอกับหน่วยปฏิบัติการลับ
เพื่อปลุกปั่นทางไซเบอร์ของรัฐ

495
00:33:50,833 --> 00:33:52,791
ผมไม่เคยเจออะไรแบบนี้มาก่อน

496
00:33:52,875 --> 00:33:58,208
ซีไอเอ เอ็นเอสเอ ไม่ มันดูเป็นไปไม่ได้
ชัดว่าพวกเขาอยากให้เราเชื่อแบบนั้น

497
00:33:59,083 --> 00:34:02,375
พวกเขาอยากให้เรามานั่งจับเข่าคุยกันแบบนี้

498
00:34:02,458 --> 00:34:05,500
คำถามคือ ทำไม

499
00:34:05,583 --> 00:34:08,250
หรือมันเป็นอย่างที่เห็นจริงๆ

500
00:34:08,833 --> 00:34:10,375
ขอพี่อยู่คนเดียวหน่อย

501
00:34:10,958 --> 00:34:12,000
เชิญตามสบาย

502
00:34:30,458 --> 00:34:31,458
ระวัง!

503
00:34:33,375 --> 00:34:35,333
- พ่อคะ!
- ไม่เป็นไรแล้วนะ

504
00:34:35,416 --> 00:34:36,750
ไม่เป็นไร พ่อไม่เป็นไรใช่ไหม

505
00:34:36,833 --> 00:34:38,375
- ไม่ต้องห่วง
- ความผิดหนูเอง

506
00:34:38,458 --> 00:34:39,958
ไม่ใช่ความผิดลูก ลูกรัก

507
00:34:40,041 --> 00:34:41,833
- หนูขอโทษ
- เราปลอดภัยแล้ว

508
00:34:42,416 --> 00:34:43,916
(อวสาน)

509
00:34:45,166 --> 00:34:48,416
โอเค ไงต่อคะ หนังอีกเรื่องไหมคะ
หรือรายการทีวี

510
00:34:54,166 --> 00:34:57,500
- พูดเลยค่ะ
- ดู… หนัง

511
00:34:57,583 --> 00:34:59,333
โอเค หนังก็ได้ค่ะ

512
00:35:00,625 --> 00:35:02,000
(ล่าลัทธิอำมหิต เกมกระตุกขวัญ)

513
00:35:02,083 --> 00:35:03,500
อยากดูเรื่องไหน บอกหนูนะคะ

514
00:35:03,583 --> 00:35:04,625
ลูกรัก

515
00:35:05,666 --> 00:35:09,958
รักลูก

516
00:35:12,916 --> 00:35:13,958
แม่พูดแล้วค่ะ

517
00:35:15,125 --> 00:35:18,125
- อะไรนะ
- ทั้งบ่าย แม่ไม่กะพริบตาด้วยซ้ำ

518
00:35:18,208 --> 00:35:20,583
หนูนึกว่ามีอะไรผิดปกติ แม่ไม่ขยับด้วยซ้ำ

519
00:35:20,666 --> 00:35:21,625
ตอนนี้แม่ขยับตัวอีกแล้วค่ะ

520
00:35:21,708 --> 00:35:23,916
- มากกว่าเดิมอีก แม่พูดได้แล้วด้วยซ้ำ
- จริงเหรอ

521
00:35:24,000 --> 00:35:26,625
- เราต้องบอกหมอนะคะ
- เราควรบอก

522
00:35:26,708 --> 00:35:29,500
- วันนี้หมอมาไหมคะ
- ไม่มาวันนี้

523
00:35:31,208 --> 00:35:32,208
แล้ว…

524
00:35:33,166 --> 00:35:35,125
แล้วที่พ่อพูดถึงผู้เชี่ยวชาญล่ะคะ

525
00:35:35,208 --> 00:35:38,375
คอยดูแลเต็มเวลา แต่ก็นะ หนูไม่เห็นใครสักคน

526
00:35:38,458 --> 00:35:40,875
อย่างที่ลูกพูด แม่อาการดีขึ้นมากแล้วตอนนี้

527
00:35:40,958 --> 00:35:42,541
คนพวกนั้นจะมาเฉพาะตอนจำเป็น

528
00:35:43,625 --> 00:35:46,500
- พวกเขาจะมาพรุ่งนี้ไหมคะ
- มั่นใจว่ามานะ

529
00:35:46,583 --> 00:35:52,791
ฟังนะ พ่อไม่อยากให้ลูกกังวล
เรื่องหมอและผู้เชี่ยวชาญ และอะไรก็ช่าง

530
00:35:52,875 --> 00:35:54,625
แม่ของลูกจะได้ในสิ่งที่เธอต้องการ

531
00:35:54,708 --> 00:35:57,666
และใครจะดูแลแม่ได้ดีเท่าเราล่ะ จริงไหม

532
00:35:57,750 --> 00:35:58,750
พ่อหมายถึง…

533
00:36:00,083 --> 00:36:03,375
เราดีกับเธอมาตลอดไม่ใช่หรือไง

534
00:36:04,458 --> 00:36:05,458
ค่ะ

535
00:36:06,250 --> 00:36:08,541
หนูแค่คิดว่าเพราะพ่อพูดถึงผู้เชี่ยวชาญ…

536
00:36:08,625 --> 00:36:09,958
ไม่ต้องกังวลหรอกน่า

537
00:36:12,500 --> 00:36:13,500
หนูขอโทษค่ะ

538
00:36:14,833 --> 00:36:15,833
กับทุกเรื่อง

539
00:36:16,791 --> 00:36:18,208
หนูรู้ว่าพ่อคง…

540
00:36:18,291 --> 00:36:21,000
- นึกไม่ออกจริงๆ ว่าพ่อรู้สึกยังไง
- พ่อสบายดี ลูกรัก

541
00:36:21,083 --> 00:36:22,625
หนูหมายถึงอาวิค เธอ…

542
00:36:22,708 --> 00:36:25,000
ลูกเข้าใจว่าลูกปลอดภัยหายห่วงใช่ไหม

543
00:36:25,083 --> 00:36:27,708
พ่อรู้ว่าตระกูลเรา… พวกเขาบ้ากันไปหมด

544
00:36:27,791 --> 00:36:29,125
พวกเขากำลัง…

545
00:36:29,208 --> 00:36:31,208
ทำตัวเองพังพินาศจนกู่ไม่กลับ

546
00:36:32,791 --> 00:36:34,208
แต่ลูกจะไม่เป็นไร

547
00:36:36,541 --> 00:36:37,625
พ่อจะไม่ให้ลูกเป็นอะไร

548
00:36:37,708 --> 00:36:41,583
(นิวยอร์ก)

549
00:36:41,666 --> 00:36:43,041
เยส!

550
00:36:52,750 --> 00:36:53,958
ได้ยินว่าคุณคุยกับลูก

551
00:36:54,541 --> 00:36:55,583
เฟร็ดดี้

552
00:36:55,666 --> 00:36:58,750
ผมว่ามันเลิศมากที่คุณพูดได้อีกครั้ง
อย่าเข้าใจผมผิดนะ

553
00:37:02,291 --> 00:37:05,083
ก็แค่ จะมีประโยชน์อะไร

554
00:37:05,166 --> 00:37:06,625
เพราะถ้าคุณพูดได้…

555
00:37:07,750 --> 00:37:08,750
คุณก็โกหก

556
00:37:10,041 --> 00:37:11,833
เราอาจคุยกันได้โดยไม่โกหกกัน มอร์รี่

557
00:37:11,916 --> 00:37:12,916
ไม่

558
00:37:20,250 --> 00:37:22,791
คุณเอากับมันมานานแค่ไหนแล้ว

559
00:37:26,125 --> 00:37:27,125
ไม่

560
00:37:28,500 --> 00:37:29,500
ไม่

561
00:37:30,541 --> 00:37:32,583
ไม่

562
00:37:33,541 --> 00:37:38,041
- พอซะที โอเคปะ พอซะที
- ไม่

563
00:37:39,916 --> 00:37:43,708
เฟร็ดดี้ เฟร็ดดี้ เฟร็ดดี้ ไม่

564
00:37:43,791 --> 00:37:47,083
สิบห้าซีซีออกฤทธิ์… สักหกชั่วโมง คราวก่อน

565
00:37:49,291 --> 00:37:51,208
ยานี่ของเด็ดสุดๆ

566
00:37:53,791 --> 00:37:57,083
และคุณรู้ตัวมาตลอดสินะ

567
00:37:58,041 --> 00:37:59,750
สำคัญนะที่คุณต้องรู้ตัว

568
00:38:00,500 --> 00:38:02,916
คุณยังมองเห็นผมได้ ได้ยินผมได้

569
00:38:08,458 --> 00:38:09,625
ยานี่

570
00:38:10,541 --> 00:38:14,791
เป็นยาเดียวที่ผมรู้ว่าเห็นผลชัดเจนขนาดนี้

571
00:38:16,791 --> 00:38:18,125
ยังเห็นผมใช่ไหม

572
00:38:21,125 --> 00:38:22,083
ดี

573
00:38:23,250 --> 00:38:25,250
มาดูกันสิว่าโดสนี้จะนานแค่ไหน

574
00:38:50,458 --> 00:38:52,166
ฉันแทบจะบ้วนชาทิ้ง

575
00:38:52,250 --> 00:38:54,458
ตอนเลขาฯ พี่บอกว่าพี่อยู่ที่ไหน

576
00:38:55,416 --> 00:38:57,541
เธอว่าพี่ลงมาข้างล่างนี่บ่อยๆ

577
00:38:58,750 --> 00:39:00,625
ว่าแต่พี่ลงมาทำอะไรที่นี่

578
00:39:01,166 --> 00:39:02,041
ฟัง

579
00:39:03,833 --> 00:39:05,875
โกลด์บั๊กกำลังเริ่มแล้ว

580
00:39:09,833 --> 00:39:10,833
พี่ควรไปร่วมงานนะ

581
00:39:12,541 --> 00:39:15,500
ไม่ใช่เพื่อเธอ แต่เพื่อบริษัท
เรากำลังเจอวิกฤตนะ

582
00:39:16,375 --> 00:39:19,166
- การไต่สวนคดี การตาย
- เสียเวลาเปล่า

583
00:39:22,000 --> 00:39:24,416
เธอมาเปิดตัวสินค้าทำไมเอาวันนี้

584
00:39:24,500 --> 00:39:25,791
เพราะเธอต้องทำไงล่ะ

585
00:39:28,750 --> 00:39:31,000
เพราะตอนนี้ เธอดูจะสนใจ

586
00:39:31,083 --> 00:39:34,750
กอบกู้ตระกูลไม่ให้ล่มจม
มากกว่าที่พี่สนใจจะทำซะอีก

587
00:39:35,791 --> 00:39:38,541
- และพี่ควรไปเป็นกำลังใจให้เธอ
- เดี๋ยวพี่ตามขึ้นไป

588
00:39:40,291 --> 00:39:41,291
แกได้ยินนั่นไหม

589
00:39:43,583 --> 00:39:44,666
ได้ยินอะไร

590
00:39:48,875 --> 00:39:49,833
กระดิ่ง

591
00:39:59,833 --> 00:40:04,875
หุบปาก ดึงสติซะ พี่เป็นบ้าอะไรไป

592
00:40:05,416 --> 00:40:07,750
พี่ก็รู้ดีพอๆ กับฉันว่าเกิดอะไรขึ้นที่นี่

593
00:40:07,833 --> 00:40:10,000
เลิกแกล้งโง่ซะที

594
00:40:10,083 --> 00:40:13,833
พี่ไม่รู้เรื่องอะไรเลย ไม่รู้เลย

595
00:40:16,625 --> 00:40:21,375
หัวใจพี่กำลังจะตาย สมองกำลังจะตาย พี่ไม่…

596
00:40:22,875 --> 00:40:26,875
ไม่รู้ว่าความจริงแล้ว
ตอนนี้แกอยู่ที่นี่ด้วยซ้ำหรือเปล่า

597
00:40:27,416 --> 00:40:31,083
โอเค พี่จะจมปลัก
อยู่กับผลวินิจฉัยยังไงก็ได้ตามใจ

598
00:40:31,166 --> 00:40:35,500
แต่ตอนนี้ ฉันอยากให้พี่ตั้งสติแล้วลุกมาแก้ปัญหา

599
00:40:35,583 --> 00:40:39,583
เพื่อแทเมอร์เลนและเฟร็ดเดอริก
เพื่อฟอร์จูนาโต้ และเพื่อฉัน

600
00:40:40,458 --> 00:40:44,541
- ลูกสาวพี่ต้องการพี่นะ
- เธอเอาอยู่น่า

601
00:40:46,041 --> 00:40:49,291
เธอมีคนรายล้อม
มีคนอยู่บนนั้นกี่คน ร้อยนึงได้ไหม

602
00:40:57,833 --> 00:41:00,750
(โกลด์บั๊ก)

603
00:41:02,875 --> 00:41:06,041
(เวชภัณฑ์ฟอร์จูนาโต้)

604
00:41:08,208 --> 00:41:09,250
จะบ้าตาย

605
00:41:12,916 --> 00:41:16,333
เลิกกินกาเฟอีนซะที แกตัวสั่นแล้วนะ

606
00:41:16,416 --> 00:41:19,958
- ไม่ใช่กาเฟอีนค่ะ ความเครียดต่างหาก
- ไม่เอาน่า

607
00:41:20,041 --> 00:41:22,583
แกพร้อมทำสิ่งนี้มาทั้งชีวิต ดูแกสิ

608
00:41:22,666 --> 00:41:25,208
นี่สำคัญกับบริษัทเรา

609
00:41:25,291 --> 00:41:27,791
โลกกำลังจ้องเล่นงานเรา

610
00:41:27,875 --> 00:41:32,208
และเราต้องการบางอย่าง อย่างโกลด์บั๊ก
บางอย่างที่จะดีกับเรา

611
00:41:32,291 --> 00:41:35,333
นี่คือการเริ่มต้นที่ดี ขอบใจมากนะ

612
00:41:35,416 --> 00:41:38,208
ถ้ามันสำคัญนัก ไหนพ่อล่ะคะ ไหนบิลล่ะคะ

613
00:41:38,291 --> 00:41:42,625
ผู้ชายน่ะโง่และซื่อบื้อพอๆ กัน ไม่มีน่ะดีแล้ว

614
00:41:43,625 --> 00:41:47,291
พวกเขาต้องหัดชิน
ที่ได้เห็นใบหน้าสวยๆ ของแกข้างนอกนั่น

615
00:41:47,875 --> 00:41:49,833
ใบหน้าแกบนโลโก้โกลด์บั๊ก

616
00:41:49,916 --> 00:41:52,041
ใบหน้าแกบนโลโก้ฟอร์จูนาโต้

617
00:41:52,125 --> 00:41:55,250
ไม่ใช่บิลท์ ไอ้เบื๊อกบ้าฟิตเนส

618
00:41:56,208 --> 00:41:57,500
หนูคิดถึงเขา

619
00:41:57,583 --> 00:41:59,708
แกจะไม่คิดถึงหรอก ฉันสัญญา

620
00:41:59,791 --> 00:42:02,875
เพราะอะไรก็ตามที่แกคิดว่าแกคิดถึง
แกจะหาที่ไหนก็ได้

621
00:42:02,958 --> 00:42:04,000
ถูกของอา

622
00:42:05,958 --> 00:42:07,333
หนูรู้ อาพูดถูก

623
00:42:07,416 --> 00:42:10,458
ให้ตายสิ สามีคนแรกของฉัน

624
00:42:11,500 --> 00:42:12,875
ฉันนึกว่าฉันคิดถึงเขา

625
00:42:12,958 --> 00:42:15,208
แต่มันก็แค่อาการเสียสติชั่วคราว

626
00:42:15,291 --> 00:42:17,958
การเรอที่หัวใจแกต้องเจอ

627
00:42:18,833 --> 00:42:21,458
ตอนเอากันก็สนุกดี แต่ก็นะ

628
00:42:22,916 --> 00:42:24,500
เขาไม่ยอมหุบปากเรื่องลูก

629
00:42:24,583 --> 00:42:27,083
ทำไมพวกเขาถึงอยากให้เรามีลูกนักนะ

630
00:42:27,166 --> 00:42:31,166
ผู้ชายน่ะ พอคิดว่าตัวเองเป็นอมตะ
ก็คิดแต่จะผสมพันธุ์ท่าเดียว

631
00:42:31,250 --> 00:42:33,291
แต่พอรู้ตัวว่ากำลังจะตาย

632
00:42:33,375 --> 00:42:35,083
ก็ยังคิดผสมพันธุ์อยู่ดี

633
00:42:36,791 --> 00:42:39,291
- พร้อมไหมคะ
- เธอพร้อมสุดๆ

634
00:42:39,375 --> 00:42:43,000
โอเค ฉันจะเตือนพวกเขาห้านาทีก่อนเข้า
จากนั้นแนะนำคุณ และคุณเข้าวิดีโอนะคะ

635
00:42:43,666 --> 00:42:44,666
โอเค

636
00:42:48,416 --> 00:42:50,250
ขอให้โชคดี

637
00:43:07,458 --> 00:43:11,500
ยินดีที่จะแนะนำให้รู้จักผู้ก่อตั้งโกลด์บั๊ก
แทเมอร์เลน อัชเชอร์ค่ะ

638
00:43:14,250 --> 00:43:17,416
ขอบคุณ ขอบคุณค่ะ

639
00:43:17,500 --> 00:43:21,583
ฉันตื้นตันใจมากที่เรามารวมกันที่นี่วันนี้

640
00:43:21,666 --> 00:43:24,625
เพื่อเฉลิมฉลองให้โกลด์บั๊ก

641
00:43:24,708 --> 00:43:29,291
ดังที่คุณจะได้เห็นคืนนี้
โกลด์บั๊กคือสุดยอดแห่งความมั่งคั่ง

642
00:43:29,375 --> 00:43:31,541
แกมาทำห่าอะไรที่นี่

643
00:43:38,208 --> 00:43:39,833
(โกลด์บั๊ก)

644
00:43:55,750 --> 00:43:56,958
ฉันหมายถึง…

645
00:43:58,666 --> 00:43:59,875
ห่าอะไรวะ…

646
00:44:00,916 --> 00:44:03,541
ขออภัยที่ใช้คำหยาบคายนะคะ ฉันแค่…

647
00:44:04,625 --> 00:44:06,041
ฉันแค่ตื่นเต้นมากน่ะค่ะ

648
00:44:06,125 --> 00:44:09,916
ที่เราทำกันอยู่เนี่ย ใช่ไหมคะ

649
00:44:10,916 --> 00:44:12,166
จะบอกให้นะคะ

650
00:44:12,250 --> 00:44:14,833
เรามาที่นี่เพื่อ…

651
00:44:16,125 --> 00:44:17,125
เฉลิมฉลอง

652
00:44:18,666 --> 00:44:23,375
เรามาที่นี่เพื่อเปลี่ยนแปลงชีวิต

653
00:44:23,458 --> 00:44:29,458
และนั่นคือเรื่องห่าที่เราทำอยู่นี่ไงคะ

654
00:44:39,958 --> 00:44:41,583
เชิญพบกับโกลด์บั๊ก

655
00:44:41,666 --> 00:44:43,375
(โกลด์บั๊ก)

656
00:44:43,458 --> 00:44:48,541
แบรนด์ไลฟ์สไตล์ด้านความงาม ฟิตเนส
และสุขภาพระดับไฮเอนด์ตัวจริงแบรนด์แรก

657
00:44:48,625 --> 00:44:52,041
โกลด์บั๊กไม่ใช่แค่บริการสมัครสมาชิก

658
00:44:52,125 --> 00:44:57,500
หรือชั้นเรียนออกกำลังกาย
มันไม่ใช่แค่กูปหรือเพโลทอน

659
00:44:57,583 --> 00:44:59,875
แต่มันคือไลฟ์สไตล์

660
00:44:59,958 --> 00:45:04,041
และมันจะเปลี่ยนชีวิตคุณค่ะ

661
00:45:10,333 --> 00:45:13,458
ความมั่งคั่งในการตระหนักรู้ตนเอง

662
00:45:13,541 --> 00:45:18,291
นั่นคือเป้าหมายของเรา แต่ยิ่งกว่านั้นเสียอีก

663
00:45:18,375 --> 00:45:20,000
มาเริ่มกันด้วยกล่องโกลด์บั๊กของเรา

664
00:45:20,083 --> 00:45:22,666
("ทำบางสิ่งวันนี้
ที่ตัวคุณในอนาคตจะขอบใจคุณ")

665
00:45:22,750 --> 00:45:25,833
รุ่นเลิศสุดของบริษัทเราเพื่อคุณ

666
00:45:26,333 --> 00:45:29,333
(ความหรูหราที่คัดสรร กล่องที่สร้างมาเพื่อคุณ
ผลิตภัณฑ์เปลี่ยนชีวิต)

667
00:45:29,416 --> 00:45:32,708
แต่ละกล่องถูกรังสรรค์โดยทีมนักเคมี
และผู้นำวงการระดับสูง

668
00:45:32,791 --> 00:45:37,458
สมาชิกโกลด์บั๊กแตกต่างจากสินค้าอื่นในท้องตลาด

669
00:45:37,541 --> 00:45:40,750
เพราะเรามุ่งเน้นที่ความเฉพาะตัวของแต่ละคน

670
00:45:40,833 --> 00:45:45,916
ไม่มีทางที่สองกล่องจะเหมือนกัน
เพราะไม่มีคนสองคน…

671
00:45:46,000 --> 00:45:47,000
ที่ไหน…

672
00:45:49,291 --> 00:45:50,625
ที่เหมือนกัน

673
00:45:57,208 --> 00:45:58,125
ฉันเห็นด้วยนะ

674
00:45:58,875 --> 00:46:04,083
เราทำข้อตกลง
กับบริษัทแบรนด์หรูมากมายจากทั่วทุกมุมโลก

675
00:46:04,166 --> 00:46:06,833
และสินค้าที่อยู่ในกล่องโกลด์บั๊ก

676
00:46:06,916 --> 00:46:09,833
ไม่ได้มีวางขายทั่วไปสำหรับคนอเมริกัน

677
00:46:09,916 --> 00:46:13,666
อันที่จริง กล่องโกลด์บั๊กนี่เพื่อฉันโดยเฉพาะค่ะ

678
00:46:14,250 --> 00:46:19,250
ผ่านการคัดสรรให้ตอบโจทย์ไลฟ์สไตล์
และอย่างที่คุณจะเห็น…

679
00:46:21,583 --> 00:46:23,166
น้ำมันกระตุ้นพลังงานจากฝรั่งเศส

680
00:46:23,250 --> 00:46:25,791
ทำจากเห็ดทรัฟเฟิลพันธุ์แบล็กไดมอนด์ สาร…

681
00:46:27,708 --> 00:46:31,916
น้ำมันกระตุ้นพลังงานจากฝรั่งเศส
ทำจากสารสกัดเห็ดทรัฟเฟิลพันธุ์แบล็กไดมอนด์

682
00:46:32,000 --> 00:46:35,375
บางคนพูดว่านี่คือกุญแจสู่วัยเยาว์นิรันดร์

683
00:46:35,458 --> 00:46:38,125
ฉันใช้มันมาได้หกสัปดาห์แล้วค่ะ
และสาบานว่า…

684
00:46:39,208 --> 00:46:44,458
ฉันไม่รู้ว่าตัวเองดูเป็นยังไง
แต่ฉันรู้สึกเด็กลงสิบปี

685
00:46:45,333 --> 00:46:46,708
เครม เดอ ลูน

686
00:46:46,791 --> 00:46:50,791
ทำจากสาหร่ายพวงองุ่นและไข่มุกทะเลใต้

687
00:46:50,875 --> 00:46:53,250
มอยส์เจอไรเซอร์ตัวนี้…

688
00:46:56,000 --> 00:46:58,250
แกมาทำห่าอะไรที่นี่วะ

689
00:47:02,208 --> 00:47:04,666
แค่มาให้กำลังใจเธอน่ะ

690
00:47:16,583 --> 00:47:17,541
รู้อะไรปะ

691
00:47:18,958 --> 00:47:20,458
พอเรื่องฉันแค่นี้เถอะ

692
00:47:21,291 --> 00:47:24,708
มาคุยเรื่องคุณกันดีกว่า ก่อนเราไปพบกับ

693
00:47:24,791 --> 00:47:27,541
การผสมผสานบริการฟิตเนสในผลิตภัณฑ์ของเรา

694
00:47:27,625 --> 00:47:29,583
ฉันมั่นใจว่าพวกคุณจำได้

695
00:47:29,666 --> 00:47:32,958
ตอนที่ส่งประวัติละเอียดยิบของคุณ
มาให้ทีมโกลด์บั๊กของเรา

696
00:47:33,041 --> 00:47:37,041
มีเหตุผลที่เราเจาะลึกธุรกิจของคุณนะคะ

697
00:47:37,125 --> 00:47:40,458
ลองก้มดูใต้ที่นั่งของพวกคุณสิคะ

698
00:47:40,541 --> 00:47:45,000
และคุณจะพบกับสิ่งที่เรารังสรรค์ให้คุณ

699
00:47:48,625 --> 00:47:51,333
ดูนะ กล่องฉันมีแต่อึ

700
00:47:51,416 --> 00:47:57,625
ผลิตภัณฑ์ทุกชิ้นในกล่องโกลด์บั๊กของเรา
เป็นสินค้าออร์แกนิก 100 เปอร์เซ็นต์ค่ะ

701
00:48:08,833 --> 00:48:10,083
(ฟอร์บส์ ประสบความสำเร็จ)

702
00:48:11,250 --> 00:48:14,333
โอเค คืนนี้เป็นเรื่องการเสริมแรงเชิงบวก

703
00:48:14,416 --> 00:48:17,458
ฉันเครียดเพราะโหมงานหนักไป งั้นบิล

704
00:48:17,541 --> 00:48:20,708
ฉันอยากให้คุณเลียรักแร้เธอ แล้วก็เลียจิ๋มเธอ

705
00:48:20,791 --> 00:48:22,291
- ได้ ที่รัก
- พระเจ้า

706
00:48:22,375 --> 00:48:24,583
ขอสักครั้งเหอะ ลองทำเหมือนฉันไม่ได้สั่งให้คุณ…

707
00:48:24,666 --> 00:48:26,458
- ปิดซะ
- ไปล้างจาน

708
00:48:27,041 --> 00:48:29,083
- ปิดมันซะ
- เดี๋ยว รักแร้อีกนิด…

709
00:48:29,166 --> 00:48:30,416
ช่วยปิดมันที

710
00:48:30,500 --> 00:48:33,208
ฉันอยากให้คุณเลียตูดเธอตอนเธออ่านหนังสือ

711
00:48:33,291 --> 00:48:34,958
- หรือตอบอีเมล
- ปิดสิวะ!

712
00:48:35,041 --> 00:48:37,166
- ปิดสิวะ!
- และบอกเธอว่าเธอฉลาดแค่…

713
00:48:37,250 --> 00:48:38,833
ตูดยิ่งกระตุ้นความเสียว

714
00:48:40,041 --> 00:48:43,250
- สิ่งหนึ่งที่ฉันมีคือเงิน
- ตามที่หัวหน้าต้องการ

715
00:48:43,333 --> 00:48:45,250
เธอแม่งโคตรฉลาดเลย

716
00:48:48,750 --> 00:48:50,208
อีห่าราก!

717
00:48:57,666 --> 00:48:59,125
โทษที ฉันไม่ได้…

718
00:49:01,125 --> 00:49:03,333
แทเมอร์เลน อัชเชอร์จบเห่แล้ว

719
00:49:17,416 --> 00:49:18,416
ฉันอยู่นี่!

720
00:49:20,708 --> 00:49:22,958
ฉันอยู่นี่ไง!

721
00:50:00,083 --> 00:50:01,791
(บิล วิลสัน มือถือ)

722
00:50:07,208 --> 00:50:08,208
ฮัลโหล

723
00:50:09,083 --> 00:50:10,750
ที่รัก

724
00:50:12,541 --> 00:50:14,208
มันแย่มากค่ะ

725
00:50:14,291 --> 00:50:18,166
ฉันไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้น ฉันขอโทษที่ไม่ฟังคุณ

726
00:50:19,291 --> 00:50:21,250
ฉันเสียใจจริงๆ ค่ะ บิล

727
00:50:29,000 --> 00:50:30,458
เธอโทรกลับหาเขาได้นะ

728
00:50:31,541 --> 00:50:32,583
เธอยังมีเวลา

729
00:50:34,166 --> 00:50:40,375
บิล ฉันขอโทษที่ทำกับคุณแบบนั้น
บิล ฉันขอโทษที่ใช้คุณ

730
00:50:44,958 --> 00:50:46,666
อย่างน้อยก็บอกเขายังงั้น

731
00:50:46,750 --> 00:50:50,416
ผู้ชายคนนั้นเลียตูดแทนเธอตั้งเยอะ
เธอน่าจะบอกเขาว่าเธอเสียใจนะ

732
00:50:51,500 --> 00:50:54,500
อีนังโรคจิตแอบสะกดรอยฉัน!

733
00:50:54,583 --> 00:50:56,708
มันคงจะง่ายกว่าเยอะ ว่าไหม

734
00:51:08,583 --> 00:51:11,000
งานนี้เธอทำพังป่นปี้หมดสินะ แทมมี่

735
00:51:13,041 --> 00:51:14,125
แกเป็นใคร

736
00:51:16,750 --> 00:51:19,708
เธอดูดกลืนฝาแฝดเธอเองตอนอยู่ในท้อง

737
00:51:20,708 --> 00:51:26,375
โคตรจะสุดติ่ง ยอมจริงๆ
เดี๋ยวนะ ฉันอาจเป็นยัยนั่น

738
00:51:26,458 --> 00:51:30,166
บางทีฉันอาจถูกผลักไส
ให้มีชีวิตอยู่ในมุมมืดในกะโหลกเธอ

739
00:51:30,833 --> 00:51:32,625
และฉันใช้เวลา 40 ปี

740
00:51:32,708 --> 00:51:35,291
ปลูกไม้เลื้อยเล็กๆ เข้าไปในสมองเธอ

741
00:51:36,125 --> 00:51:37,583
สุดท้ายฉันก็เข้าควบคุม

742
00:51:38,750 --> 00:51:40,875
ไม่ หยอกเล่นน่ะ

743
00:51:40,958 --> 00:51:42,375
ที่จริงฉันคือเธอ

744
00:51:42,916 --> 00:51:44,750
- แกต้องการอะไร
- แกต้องการอะไร

745
00:51:46,166 --> 00:51:50,000
ที่ฉันต้องการคือให้เธอผ่อนคลาย

746
00:51:51,166 --> 00:51:52,333
ฉันพูดจริงนะ

747
00:52:00,791 --> 00:52:03,583
ขืนหวดไปมาแบบนั้น รังแต่จะทำตัวเองเจ็บ

748
00:52:03,666 --> 00:52:05,083
เย็บแม่!

749
00:52:05,166 --> 00:52:06,875
เธอคงไม่มีเวลาทำยังงั้นหรอกมั้ง

750
00:52:08,041 --> 00:52:10,416
อีกอย่าง ฉันว่าเธอคงอยากดูมากกว่า

751
00:52:11,041 --> 00:52:12,458
ถ้าแกเก่งนักละก็…

752
00:52:14,083 --> 00:52:16,291
ทำไมแกถึงกลัวฉันนักล่ะ

753
00:52:16,375 --> 00:52:17,458
แทมมี่…

754
00:52:21,875 --> 00:52:25,333
แกต้องการอะไรจากฉันวะ

755
00:52:25,416 --> 00:52:26,583
ที่รัก

756
00:52:28,583 --> 00:52:31,000
ไม่มีใครทนถูกด่า ถูกดูหมิ่น

757
00:52:31,083 --> 00:52:34,833
และถูกโจมตีตลอด 24 ชั่วโมง
เหมือนที่เธอทำตัวเองได้หรอก

758
00:52:41,625 --> 00:52:44,250
และถ้าเธอได้ยินมัน เธอก็คงรู้

759
00:52:44,958 --> 00:52:48,291
มันคือโอกาสสุดท้ายที่เธอจะอยู่นิ่งๆ

760
00:52:48,375 --> 00:52:50,958
และหายใจก่อนเจอสิ่งที่ไม่อาจเลี่ยง

761
00:52:57,416 --> 00:52:58,458
ที่รัก…

762
00:53:00,083 --> 00:53:04,750
เธออาจไม่เชื่อฉัน
แต่ส่วนนี้ไม่มีอะไรเกี่ยวข้องกับเธอ

763
00:53:05,750 --> 00:53:07,125
ฉันทำพังหมด

764
00:53:09,208 --> 00:53:12,083
ฉัน… ฉันทำทุกอย่างพังหมด

765
00:53:15,208 --> 00:53:16,791
ฉันทำพังหมด

766
00:53:19,833 --> 00:53:22,041
ฉันทำพังหมด ฉันแค่…

767
00:53:23,333 --> 00:53:24,375
ฉันแค่อยาก…

768
00:53:26,458 --> 00:53:27,500
นอนสักหน่อยสินะ

769
00:54:21,875 --> 00:54:27,583
(บ้านปีศาจ)

770
00:54:33,666 --> 00:54:35,583
(สร้างจากผลงานของ เอดการ์ แอลลัน โพ)

771
00:56:19,583 --> 00:56:24,583
คำบรรยายโดย พยุงศักดิ์ แก่นจันทร์

