1
00:01:34,250 --> 00:01:36,125
Geldiğiniz için teşekkür ederim.

2
00:01:36,208 --> 00:01:38,041
AÇILIŞ KONUŞMASI

3
00:01:38,125 --> 00:01:40,166
Ben, Bill T. Wilson değilim.

4
00:01:40,250 --> 00:01:43,250
Bill T. Wilson, Candy adlı bir fahişenin

5
00:01:43,333 --> 00:01:45,541
saçını tarayıp onu sikmeye can atıyor.

6
00:01:46,375 --> 00:01:48,416
Tamerlane Usher,

7
00:01:49,666 --> 00:01:54,416
Goldbug markasının kurucusu olarak
bu sikik ortamı canlandırıp…

8
00:02:12,458 --> 00:02:13,625
TAMERLANE
HAYIR - HAYIR

9
00:02:13,708 --> 00:02:15,333
BILL'İ SİKTİR ET
SİKTİR GİT BILL

10
00:02:20,708 --> 00:02:21,708
Kim var orada?

11
00:02:28,750 --> 00:02:29,750
Bill!

12
00:02:38,625 --> 00:02:40,000
Hey!

13
00:02:42,708 --> 00:02:43,708
Bill!

14
00:02:48,375 --> 00:02:49,458
Koruma!

15
00:02:51,875 --> 00:02:55,583
Hey! Adı neydi bunun ya? Costner!

16
00:02:56,458 --> 00:02:57,458
Kimsin?

17
00:03:01,458 --> 00:03:02,458
Hey!

18
00:03:03,750 --> 00:03:05,333
Evde biri varsa

19
00:03:06,458 --> 00:03:12,750
kapının önünde öldürme yetkisi verdiğim
koruma bekliyor, ona göre.

20
00:04:15,458 --> 00:04:16,541
Tanrım!

21
00:04:19,041 --> 00:04:20,458
Yüce tanrım!

22
00:04:22,000 --> 00:04:25,875
Tamerlane, uyuman lazım.

23
00:04:36,666 --> 00:04:37,666
Tanrım!

24
00:04:50,541 --> 00:04:52,833
Uyu hadi, uyu.

25
00:04:52,916 --> 00:04:58,458
Uyu hadi, lütfen uyu artık.

26
00:04:59,416 --> 00:05:00,958
<i>İzninle bir soru sorayım.</i>

27
00:05:01,041 --> 00:05:04,041
Perry'nin, arkadaşlarıyla,
Camille'in de yardımcılarıyla

28
00:05:04,125 --> 00:05:05,958
sohbetlerinden söz ettin.

29
00:05:06,041 --> 00:05:08,958
Leo dairesinde
bir kedinin peşinden koşmuş.

30
00:05:09,041 --> 00:05:11,791
Victorine'in
iş yerindeki tuhaflıkları falan.

31
00:05:11,875 --> 00:05:14,000
Tamerlane Usher da evde yalnızdı.

32
00:05:14,083 --> 00:05:17,208
- Sen beni dinlemiyor musun?
- Dinliyorum ama…

33
00:05:18,583 --> 00:05:19,875
Yani…

34
00:05:21,125 --> 00:05:23,041
Pek de mantıklı gelmedi.

35
00:05:23,125 --> 00:05:26,791
Bu olaylara tanık olamazdın.
Peki bunlar senin tahminin mi?

36
00:05:26,875 --> 00:05:29,125
- Olanları anlattım.
- Nereden biliyorsun?

37
00:05:29,208 --> 00:05:30,166
Bana söylediler.

38
00:05:31,416 --> 00:05:33,750
- Ölmeden önce mi?
- Hayır, önce değil.

39
00:05:40,166 --> 00:05:42,291
Çok güzel, değil mi?

40
00:05:44,541 --> 00:05:45,750
Kraliçelere layık.

41
00:05:46,291 --> 00:05:49,625
Kraliçe Tusret'inmiş.

42
00:05:49,708 --> 00:05:51,375
19. hanedanın firavunu.

43
00:05:51,458 --> 00:05:56,166
Tusret'i mumyaladıklarında bu kocaman
safirleri, öte dünyada ona güç vermesi

44
00:05:56,791 --> 00:05:58,500
ve görebilmesi için

45
00:05:58,583 --> 00:06:02,500
başının üzerine,
tam da göz çukurlarına koymuşlar.

46
00:06:03,250 --> 00:06:05,291
Tanrıçalar böyle gömülür.

47
00:06:09,625 --> 00:06:11,541
Bunlar paha biçilmez.

48
00:06:14,291 --> 00:06:18,250
Gerçi sorman gereken soru
"Bu safirlerin fiyatı nedir?" değil de

49
00:06:18,333 --> 00:06:20,750
"Tarihî Eserler Kurulu'nun
fiyatı nedir?" olmalı.

50
00:06:20,833 --> 00:06:23,666
Mısır Eserlerini Koruma Kurulu'nun

51
00:06:23,750 --> 00:06:26,000
veya Tarihî Eserler Bakanlığı'nın

52
00:06:26,083 --> 00:06:28,041
veya Genel Sekreter'in

53
00:06:28,916 --> 00:06:31,083
veya Mısır polisinin fiyatı.

54
00:06:32,416 --> 00:06:35,041
Bunları yanıtlayın. Teker teker.

55
00:06:37,000 --> 00:06:38,458
Birkaç yıl içinde

56
00:06:40,000 --> 00:06:43,875
bu paha biçilmez safirler
kız kardeşimin doğum günü armağanı olacak.

57
00:06:46,833 --> 00:06:48,291
Geçmişe yolculuk ettim,

58
00:06:49,750 --> 00:06:51,833
servetimi ve sabrımı kullanarak

59
00:06:53,000 --> 00:06:55,208
bir tanrıçanın gözlerini oyup aldım.

60
00:06:57,583 --> 00:06:58,875
Ben de tanrı sayılmam mı?

61
00:07:03,458 --> 00:07:05,041
Aynı anda yanıtlamayın.

62
00:07:13,416 --> 00:07:14,416
Gel!

63
00:07:17,916 --> 00:07:22,708
Yüce tanrım! İyi misin?
Eve hiç gitmedin mi?

64
00:07:22,791 --> 00:07:25,750
Pym, basın gelmeden
doğruca buraya gelmemi söyledi.

65
00:07:25,833 --> 00:07:28,375
En son Ligodone'un çıktığı gün
burada yatmıştım.

66
00:07:28,458 --> 00:07:30,375
Bari duş al.

67
00:07:35,166 --> 00:07:37,208
Yoksa o, sandığım şey mi?

68
00:07:37,291 --> 00:07:39,708
Fortunato'nun malı. Polise bırakamazdım.

69
00:07:42,083 --> 00:07:43,750
Kendin mi çıkardın?

70
00:07:43,833 --> 00:07:46,791
Stajyere yaptırırdım
ama böylesi daha çabuk oldu.

71
00:07:50,166 --> 00:07:52,958
İnanamıyorum.
O kadın onlara nasıl yaklaşır?

72
00:07:53,041 --> 00:07:56,333
O güvenlik şirketini mahvedeceğim.

73
00:07:56,416 --> 00:07:59,708
- Koruma 10 metre ötedeydi.
- Orada başkası yoktu.

74
00:07:59,791 --> 00:08:02,333
Gözlerimle gördüm. Victorine yaptı.

75
00:08:02,416 --> 00:08:05,083
Neşteri doğruca kalbine sapladı.

76
00:08:05,916 --> 00:08:06,916
Ayrıca…

77
00:08:08,250 --> 00:08:10,875
Ayrıca sevgilisini
öldürürken de yalnızmış.

78
00:08:10,958 --> 00:08:14,208
Art arda dört ölüm tesadüf olamaz.

79
00:08:14,291 --> 00:08:17,250
Neler olduğunu anlamak için
illa görmemiz gerekmiyor.

80
00:08:17,333 --> 00:08:20,708
Saldırı altındayız.
Bu olay bile aklını başına getirmediyse

81
00:08:20,791 --> 00:08:24,125
şunu düşün, Vic yönetim kurulundaydı.

82
00:08:26,458 --> 00:08:27,708
İlgini çekti.

83
00:08:28,666 --> 00:08:31,375
Evet canım kardeşim,

84
00:08:31,458 --> 00:08:36,125
bu tesadüfler devam ettiği sürece
ailemizi koruduğunu söylediğin

85
00:08:37,583 --> 00:08:40,083
o ünlü duvarının

86
00:08:40,166 --> 00:08:43,916
tuğla tuğla yıkılacağının
farkında değil misin?

87
00:08:44,000 --> 00:08:46,125
Yönetimi kaybedebiliriz.

88
00:08:46,208 --> 00:08:49,583
Barda gördüğümüz o kadını bulamazsak,

89
00:08:49,666 --> 00:08:52,375
onu bir an önce durdurmazsak

90
00:08:53,166 --> 00:08:55,416
geriye ailen kalmayacak,

91
00:08:55,500 --> 00:08:57,416
şirket de kalmayacak.

92
00:08:57,500 --> 00:08:59,583
En azından bu konuya eğilelim.

93
00:08:59,666 --> 00:09:01,875
Evet, nihayet. Bunu yapabilirim.

94
00:09:04,666 --> 00:09:08,416
- Saat kaç?
- Güneş doğmak üzeredir.

95
00:09:08,500 --> 00:09:11,500
Öğleye kadar
kuruldaki herkesin gırtlağına basarım.

96
00:09:11,583 --> 00:09:13,750
Pym'e söyle harekete geçsin.

97
00:09:13,833 --> 00:09:15,458
Hissedarlar fena yüklenecek.

98
00:09:16,125 --> 00:09:20,000
- Kadını hallet Roderick.
- Kurul, Madeline. Kurul.

99
00:09:27,583 --> 00:09:28,583
Roddie!

100
00:09:33,708 --> 00:09:34,708
Kimse yok mu?

101
00:09:51,208 --> 00:09:52,208
Kimse yok mu?

102
00:09:54,083 --> 00:09:55,708
<i>Böylesini görmemiştim.</i>

103
00:09:55,791 --> 00:09:57,375
N'aber ihtiyar? Benim.

104
00:09:58,458 --> 00:10:00,291
Gece eve gelmedin. Seni…

105
00:10:02,208 --> 00:10:04,875
Bundan hoşlanmıyorum. Beni ara,

106
00:10:04,958 --> 00:10:07,666
mesaj at, yap bir şey.

107
00:10:14,791 --> 00:10:18,000
<i>Ailelerine ne söyleyeceğim?
Bu işe ihtiyaçları var.</i>

108
00:10:18,083 --> 00:10:20,875
Tanrım! Tam şampiyonların kahvaltısı oldu!

109
00:10:20,958 --> 00:10:22,458
<i>Böyle devam edemeyiz.</i>

110
00:10:22,541 --> 00:10:25,333
<i>Yeni bilgi geldikçe yayımlayacağız.</i>

111
00:10:25,416 --> 00:10:28,625
<i>Ünlü Usher ailesi
yeni bir facia ile sarsıldı.</i>

112
00:10:28,708 --> 00:10:30,583
<i>Roderick Usher'ın kızı</i>

113
00:10:30,666 --> 00:10:34,166
<i>Victorine'in ve sevgilisi
Alessandra Ruiz'in cesetleri</i>

114
00:10:34,250 --> 00:10:37,208
<i>sabahın erken saatlerinde
evlerinde bulundu.</i>

115
00:10:37,291 --> 00:10:39,625
<i>Cinayet ve intihar olduğu düşünülüyor.</i>

116
00:10:39,708 --> 00:10:41,833
VICTORINE ÖLDÜRDÜ VE İNTİHAR ETTİ

117
00:10:41,916 --> 00:10:45,083
<i>Lafourcade, Ruiz'i
kendi canına kıymadan birkaç saat önce</i>

118
00:10:45,166 --> 00:10:46,750
<i>feci biçimde öldürmüş.</i>

119
00:10:46,833 --> 00:10:50,000
- Tanrım! Baba!
- Ne oldu?

120
00:10:50,083 --> 00:10:51,791
<i>…çiftin dostları…</i>

121
00:10:51,875 --> 00:10:52,958
Tanrım!

122
00:10:54,250 --> 00:10:55,250
Yüce tanrım!

123
00:10:55,333 --> 00:10:56,375
<i>…belirsizlik…</i>

124
00:10:56,458 --> 00:10:59,791
- Yine mi cenaze törenine gideceğiz?
- Biz güvende miyiz?

125
00:11:00,666 --> 00:11:03,250
Evet, canım. Güvendesin.

126
00:11:03,333 --> 00:11:07,083
Okulda koruman var.
Tamamen güvendesin canım.

127
00:11:07,166 --> 00:11:09,625
<i>…Camille L'Espanaye, Napoleon Usher ve…</i>

128
00:11:09,708 --> 00:11:15,083
Halan çok hırslı bir kadındı.
Çok ama çok hırslı biriydi.

129
00:11:15,166 --> 00:11:17,583
Böyle bir şey er veya geç olacaktı.

130
00:11:17,666 --> 00:11:20,750
Ali'ye bir şey yapacağını sanmazdım ama…

131
00:11:20,833 --> 00:11:22,666
Bak, önemli bir şey diyeceğim.

132
00:11:22,750 --> 00:11:27,458
Victorine halan, Leo amcan,
Camille halan, Perry amcan…

133
00:11:28,458 --> 00:11:30,875
Hiçbiri düzgün insanlar değildi.

134
00:11:30,958 --> 00:11:32,083
Hiçbiri.

135
00:11:33,000 --> 00:11:37,875
Onlar ayrıca…
Onlar tam bir Usher da değildi.

136
00:11:38,500 --> 00:11:40,583
Şu anda en önemli şey annen.

137
00:11:42,916 --> 00:11:47,500
Canım, duydun mu?
Tam bir facia. Victorine ölmüş.

138
00:11:48,291 --> 00:11:49,291
İntihar etmiş.

139
00:11:49,375 --> 00:11:53,041
Yalnızca kendi canına da kıymamış.
Ali'yi de yanında götürmüş.

140
00:11:53,125 --> 00:11:55,041
İnsan böyle anlarda diyor ki

141
00:11:56,166 --> 00:11:59,125
kimseyi gerçekten tanıyamıyorsun,

142
00:12:00,541 --> 00:12:01,541
değil mi?

143
00:12:02,541 --> 00:12:03,500
Değil mi canım?

144
00:12:05,083 --> 00:12:08,083
- Vedalaş. Okul vakti geldi.
- Onunla kalmak istiyorum.

145
00:12:09,000 --> 00:12:11,083
Olmaz. Annenin buraya alışması lazım.

146
00:12:13,250 --> 00:12:14,625
Doktorlar gelecek mi?

147
00:12:14,708 --> 00:12:16,250
Sözünü ettiğin o uzmanlar.

148
00:12:17,208 --> 00:12:18,208
Birazdan.

149
00:12:19,458 --> 00:12:20,625
Tammy, kaç kere aradım.

150
00:12:22,333 --> 00:12:23,333
Biliyorum.

151
00:12:23,416 --> 00:12:25,333
Nasıl olduğunu… Vic'i duydum.

152
00:12:26,083 --> 00:12:28,083
Haberlerde gördüm. Aradım, açmadın.

153
00:12:28,166 --> 00:12:30,250
Vic'in başına geleni duydum tabii.

154
00:12:30,333 --> 00:12:32,583
- İyi misin?
- Hayır, iyi değilim.

155
00:12:34,000 --> 00:12:36,375
Yine de senin yardımına ihtiyacım yok.

156
00:12:36,458 --> 00:12:39,375
Yok! Hizmet dökümünü yollayacağız.

157
00:12:39,458 --> 00:12:42,000
Çiçek yerine lütfen anahtarları gönder.

158
00:12:42,083 --> 00:12:45,208
- Vay! Kararlısın demek.
- Gayet açık konuşmuştum.

159
00:12:45,833 --> 00:12:48,625
Tammy, böyle… Böyle bir günde…

160
00:12:50,083 --> 00:12:54,125
Anlaşmazlıkları bir kenara bırakıp
durum değerlendirmesi yapalım.

161
00:12:54,833 --> 00:12:55,791
İyi değilsin.

162
00:12:56,500 --> 00:12:58,583
Sert olduğunu sanıyorsun ama değilsin.

163
00:12:58,666 --> 00:13:01,208
Epey bir süredir iyi de değilsin.

164
00:13:02,083 --> 00:13:03,625
Korkma, yanındayım.

165
00:13:04,458 --> 00:13:07,083
Senin yanındayım. Seni seviyorum.

166
00:13:07,166 --> 00:13:08,166
Ben seni sevmiyorum.

167
00:13:09,666 --> 00:13:10,875
E,

168
00:13:11,458 --> 00:13:13,875
bu saçmalığı sona erdirmeyecek miyiz?

169
00:13:13,958 --> 00:13:17,333
Sana nasıl bir kötülük ettim ben?
En azından onu söyle.

170
00:13:19,333 --> 00:13:21,583
Benim bir tek amacım vardı,

171
00:13:22,416 --> 00:13:24,250
evliliğimizi kurtarmak.

172
00:13:24,333 --> 00:13:27,166
Oysa sen yalnızca markamızı düşündün.

173
00:13:27,750 --> 00:13:28,833
"Markamızı" mı?

174
00:13:30,458 --> 00:13:32,791
Evlilik sözleşmesini oku Bill.

175
00:13:32,875 --> 00:13:35,333
Bir tek üzerindeki giysiler senindir.

176
00:13:38,166 --> 00:13:39,375
Özür dilerim.

177
00:13:40,916 --> 00:13:41,916
Özür dilerim.

178
00:13:42,666 --> 00:13:45,375
Çok zor günler geçiriyorum.

179
00:13:45,458 --> 00:13:47,666
Ayrıca bu Goldbug olayı,

180
00:13:47,750 --> 00:13:50,708
ailemin bugüne kadar
yaptığı diğer işlerden farklı

181
00:13:50,791 --> 00:13:53,958
ve bu yüzden de çok önemli.
Tüm dünyaya gösterebiliriz.

182
00:13:55,458 --> 00:13:59,041
Bir tek Fortunato'dan ibaret değiliz.
Yalnızca eczacı değiliz.

183
00:14:00,666 --> 00:14:03,583
Sağlık ve güzellik ürünleri yapabiliriz.

184
00:14:03,666 --> 00:14:06,916
Usher ailesinde
yalnızca Roderick ile Madeline yok.

185
00:14:11,208 --> 00:14:12,666
Korkuyorum Bill.

186
00:14:26,041 --> 00:14:29,125
<i>Ortalık sakinleşince
yanımda durman lazım Davis.</i>

187
00:14:29,208 --> 00:14:32,583
İlla sakinleşecek
ve ben yine dimdik ayakta olacağım.

188
00:14:32,666 --> 00:14:34,875
1996'da karşı tarafta neler olmuştu?

189
00:14:34,958 --> 00:14:37,458
<i>- Bay Usher…</i>
- Öldürmeye çalıştılar ama ölmedim.

190
00:14:37,541 --> 00:14:42,250
Karşı taraftakilerin kellesi gitti.
Davis, sakın unutma. Ben ölümsüzüm.

191
00:14:42,333 --> 00:14:43,333
Gel!

192
00:14:46,375 --> 00:14:49,333
- Ev sevdiğim kadın.
- Çok üzüldüm büyükbaba.

193
00:14:51,416 --> 00:14:52,583
Sağ ol Sarah, sen çık.

194
00:14:52,666 --> 00:14:54,208
- Tabii efendim.
- Sen de koruma.

195
00:14:54,291 --> 00:14:55,625
Bir şeye kalkışırlarsa…

196
00:14:59,125 --> 00:15:01,583
- Okula neden gitmedin?
- Bir de soruyorsun.

197
00:15:02,916 --> 00:15:05,750
İzin verdiler.
Seni merak ettiğim için geldim.

198
00:15:05,833 --> 00:15:07,041
Herkes…

199
00:15:08,875 --> 00:15:10,166
Bu olanlar da ne?

200
00:15:11,166 --> 00:15:12,458
Yaşam çok anlamsız.

201
00:15:13,458 --> 00:15:15,000
Resmen çılgınlık.

202
00:15:15,083 --> 00:15:17,833
Bunu ne kadar erken idrak edersen
o kadar iyi olur.

203
00:15:17,916 --> 00:15:19,000
Endişeliyim büyükbaba.

204
00:15:21,416 --> 00:15:22,916
Dünya güvenli bir yer değil.

205
00:15:23,875 --> 00:15:25,916
Diyeceklerimi cankulağıyla dinle.

206
00:15:26,916 --> 00:15:30,166
- Sana bir şey yapamazlar.
- Kendim için endişelenmiyorum.

207
00:15:30,250 --> 00:15:31,666
Babam için endişeleniyorum.

208
00:15:31,750 --> 00:15:34,375
Bu aralar biraz tuhaf.

209
00:15:34,458 --> 00:15:36,375
Yaşam bazen biraz

210
00:15:37,333 --> 00:15:38,291
tuhaftır.

211
00:15:40,666 --> 00:15:42,333
Gerçeklik algımız değişti.

212
00:15:45,291 --> 00:15:46,541
"Gördüğümüz her şey

213
00:15:47,541 --> 00:15:48,541
Ve hatta kendimiz

214
00:15:49,708 --> 00:15:53,000
Düş içinde düşmüş meğer"

215
00:15:56,166 --> 00:15:57,625
Örnek vereyim.

216
00:16:00,875 --> 00:16:02,000
Sen de görüyor musun?

217
00:16:08,250 --> 00:16:09,375
Gündüz düşleri.

218
00:16:11,083 --> 00:16:13,291
Geceleri uyuyamıyorum ama bu…

219
00:16:14,333 --> 00:16:15,541
Bu iyi bir şey.

220
00:16:18,708 --> 00:16:21,375
"Gündüz düşü görenler
Yalnızca geceleri görenlerin

221
00:16:21,458 --> 00:16:23,583
Fark etmediği pek çok şeyin farkındadır"

222
00:16:25,708 --> 00:16:29,625
- Büyükbaba, iyi misin?
- İyiyim, iyiyim.

223
00:16:29,708 --> 00:16:32,166
Biraz…

224
00:16:37,125 --> 00:16:38,333
Zor bir haftaydı.

225
00:16:39,541 --> 00:16:41,291
O, Fortunato'nun malı.

226
00:16:45,291 --> 00:16:46,250
O da.

227
00:16:49,875 --> 00:16:52,208
Çavuşum, bu yavşağı neden dinliyoruz?

228
00:16:54,041 --> 00:16:55,916
Gelebilirsiniz Bay Pym.

229
00:16:57,083 --> 00:17:00,583
Sabit diskler, dizüstüler,
tüm elektronik aletler bizim.

230
00:17:00,666 --> 00:17:01,916
Bölge Savcısı,

231
00:17:02,000 --> 00:17:05,041
soruşturmayla ilgili bir şey bulursanız

232
00:17:05,125 --> 00:17:06,708
teslim etmenizi söyledi.

233
00:17:07,708 --> 00:17:08,791
Ciddi olamazsınız.

234
00:17:09,791 --> 00:17:13,291
Yuh artık,
o da mı Fortunato'nun malı yani?

235
00:17:16,625 --> 00:17:18,375
İlginizi çekti Bay Pym.

236
00:17:21,083 --> 00:17:23,250
İşinizi 19.00'a kadar tamamlayın.

237
00:17:24,083 --> 00:17:26,541
Bay Usher
kızının evine girmenize izin verdi

238
00:17:26,625 --> 00:17:28,500
ama sabrının bir sınırı var.

239
00:17:29,666 --> 00:17:31,375
Diğer odalara girmeyin.

240
00:17:33,291 --> 00:17:35,666
Öğleden sonramı boşalt.
Bir şeye bakacağım.

241
00:17:35,750 --> 00:17:38,916
Ayrıca Richard Parker
akşam yemeğine gelecek.

242
00:17:39,958 --> 00:17:41,291
Gecikebileceğimi söyle.

243
00:17:41,375 --> 00:17:42,375
Tabii efendim.

244
00:17:48,208 --> 00:17:49,208
Baba!

245
00:17:50,416 --> 00:17:51,958
Baba, evde misin?

246
00:17:53,250 --> 00:17:55,541
- N'aber?
- Siktir be! Siktir!

247
00:18:00,666 --> 00:18:01,791
- Çok üzüldüm.
- Yapma!

248
00:18:01,875 --> 00:18:04,500
- Yapma. Kalsın.
- Affedersin.

249
00:18:04,583 --> 00:18:06,041
Babam nerede?

250
00:18:06,125 --> 00:18:08,250
Sabahtan beri arıyorum, açmıyor.

251
00:18:08,333 --> 00:18:11,541
Evet, hiç açmıyor, değil mi?
Benimkileri de açmadı.

252
00:18:11,625 --> 00:18:13,958
Ancak sekreteri Crystal'a ulaşabildim.

253
00:18:14,041 --> 00:18:15,375
Crystal'ı tanıyorsundur.

254
00:18:15,458 --> 00:18:17,375
Eşiniz iyi, merak etmeyin, dedi.

255
00:18:17,458 --> 00:18:19,041
Biraz bunalımda işte.

256
00:18:19,750 --> 00:18:22,041
Victorine… Çok korkunç.

257
00:18:22,750 --> 00:18:23,875
Hep böyle yapıyor.

258
00:18:23,958 --> 00:18:27,708
Aslında benimle pek konuşmaz. Biraz…

259
00:18:29,250 --> 00:18:30,750
Bu evde yalnız kaldın mı hiç?

260
00:18:31,625 --> 00:18:35,833
Çok büyük be!
Yığınla merdiven var. Epey soğuk.

261
00:18:36,625 --> 00:18:40,583
İçinde küçücük kalıyorum.
Kimse varlığımı fark etmiyor.

262
00:18:41,541 --> 00:18:44,458
Zaten çoğunlukla da birileri olmuyor.

263
00:18:45,958 --> 00:18:47,208
Çenem düştü, affedersin.

264
00:18:50,541 --> 00:18:53,541
Tekrar başın sağ olsun.

265
00:18:54,291 --> 00:18:56,083
Victorine'in ölümüne üzüldüm.

266
00:18:57,208 --> 00:18:59,333
Camille'e, Leo'ya

267
00:19:00,708 --> 00:19:04,583
ve Perry'ye de. Hepsine. Çok anlamsız.

268
00:19:05,291 --> 00:19:07,458
Çok tuhaf, aklım almıyor.

269
00:19:08,208 --> 00:19:10,750
Böyle korkunç şeyler olunca…

270
00:19:11,791 --> 00:19:14,083
İnsanlar böyle günlerde yakınlaşırmış.

271
00:19:17,000 --> 00:19:19,500
Gerçi biz hiç ayrı düşmemiştik.

272
00:19:23,000 --> 00:19:24,041
Babamın

273
00:19:25,500 --> 00:19:27,916
telefonunu açmamasına üzüldüm.

274
00:19:29,041 --> 00:19:31,750
Sana özgü değil. Hep böyle yapar.

275
00:19:32,333 --> 00:19:33,333
Biliyorum.

276
00:19:34,708 --> 00:19:36,791
Benim hiç ailem olmamıştı.

277
00:19:38,000 --> 00:19:39,000
Aranıza katılınca

278
00:19:40,250 --> 00:19:43,250
"Bu aile amma büyükmüş lan!" demiştim.

279
00:19:46,083 --> 00:19:47,083
Bir grubun

280
00:19:48,166 --> 00:19:49,541
parçası oldum,

281
00:19:51,208 --> 00:19:52,791
bir şeylere dâhil oldum.

282
00:19:56,000 --> 00:19:57,458
Ne kadar da şapşalım.

283
00:19:58,916 --> 00:20:01,750
Benden önce görüşürsen
uğradığımı söylersin.

284
00:20:13,708 --> 00:20:15,416
<i>Hayır, yeterince iyi değil.</i>

285
00:20:15,500 --> 00:20:18,250
<i>Yönetim kurulunu
etkileyecek bir şey lazım,</i>

286
00:20:18,500 --> 00:20:20,250
hem de hemen.

287
00:20:20,333 --> 00:20:23,041
Doğru, kurul hapları seviyor

288
00:20:23,125 --> 00:20:24,958
ama algoritmaları daha çok seviyor.

289
00:20:25,041 --> 00:20:29,958
Modelimiz, Tayland borsasında
yüzde 74 doğrulukla tahmin yapabiliyor.

290
00:20:30,041 --> 00:20:32,291
Tayland! Tebrik ederim.

291
00:20:32,375 --> 00:20:35,666
Kolay bir dersten "B" almışsınız.

292
00:20:35,750 --> 00:20:38,083
Peki ya New York borsası, Japon borsası,

293
00:20:38,166 --> 00:20:39,916
Alman borsasında durum ne?

294
00:20:40,000 --> 00:20:43,750
O borsalar çok daha oynak.
Algoritmamız hâlâ öğreniyor.

295
00:20:43,833 --> 00:20:46,125
Anladım. Hava durumu işi ne âlemde?

296
00:20:46,208 --> 00:20:49,625
Doppler algoritması
geçen ay iyi çalışıyordu.

297
00:20:50,208 --> 00:20:51,583
Onu biraz süslesek ya.

298
00:20:51,666 --> 00:20:53,458
Beklediğimizden iyi durumda

299
00:20:53,541 --> 00:20:55,583
ama kurula sunulacak gibi değil.

300
00:20:55,666 --> 00:20:57,375
Size ne diye para veriyorum?

301
00:20:57,458 --> 00:21:01,500
Burada bilim yapıyoruz.
Siyasi tahminler yapmak,

302
00:21:01,583 --> 00:21:04,791
çevresel ve mali felaketleri önlemek
önemli elbette

303
00:21:04,875 --> 00:21:10,833
ama bilincin algoritmasını çıkarmak demek,
ölümsüzlüğü bulmak demek!

304
00:21:10,916 --> 00:21:12,791
Çıkabilirsiniz. Sağ olun.

305
00:21:16,666 --> 00:21:17,666
Arthur…

306
00:21:17,750 --> 00:21:20,000
- İşler karışıyor.
<i>- Nasıl yani?</i>

307
00:21:21,083 --> 00:21:23,625
Vic'in evinde
bir hastanın dosyasını buldum.

308
00:21:23,708 --> 00:21:25,583
<i>Hastanın fotoğrafı vardı.</i>

309
00:21:26,750 --> 00:21:28,541
<i>- O kadındı.</i>
- O kadın mıydı?

310
00:21:29,750 --> 00:21:31,875
<i>Dosyada adresi yazıyordu.</i>

311
00:21:31,958 --> 00:21:34,041
Aferin sana. Hemen oraya git.

312
00:21:34,625 --> 00:21:35,666
Çoktan geldim.

313
00:21:36,875 --> 00:21:38,291
Kesinlikle haklıymışsın.

314
00:21:39,125 --> 00:21:40,291
Ortada kasıt var.

315
00:21:41,250 --> 00:21:42,625
Biri size saldırıyor

316
00:21:43,541 --> 00:21:47,166
ve bu kadın, onu aradığımızı biliyor.

317
00:21:48,958 --> 00:21:50,166
Nereden anladın?

318
00:21:55,916 --> 00:21:56,916
<i>Burası mı?</i>

319
00:21:58,500 --> 00:22:00,583
- Bu adresi mi vermiş?
- Evet.

320
00:22:01,166 --> 00:22:03,666
- Pym girdi mi?
- Evet, girdi.

321
00:22:04,166 --> 00:22:05,166
Onu buldu mu?

322
00:22:06,625 --> 00:22:08,666
Arthur Pym'i ne kadar iyi tanırsın?

323
00:22:10,875 --> 00:22:13,416
Başın sıkıştığında ararsın ya hani…

324
00:22:15,125 --> 00:22:18,166
Nasıl desem…
Kazara bir fahişe öldürürsün ve cesedi

325
00:22:18,250 --> 00:22:19,583
parçalaman gerekir.

326
00:22:19,666 --> 00:22:23,250
Hayır, o kadar sıradan biri değil.

327
00:22:28,000 --> 00:22:30,208
Transglobe Expedition'ı hatırlar mısın?

328
00:22:31,041 --> 00:22:33,666
1979 ile 1982 arasındaki dünya turuydu.

329
00:22:34,916 --> 00:22:38,333
Güney Kutbu'ndan
Kuzey Kutbu'na, sonra yine geriye.

330
00:22:38,416 --> 00:22:39,416
Hatırlıyorum.

331
00:22:40,208 --> 00:22:44,166
- 160 bin kilometre.
- Sahra'yı geçtiler.

332
00:22:44,916 --> 00:22:47,333
Mali'nin ve Fildişi Sahili'nin ormanları,

333
00:22:47,416 --> 00:22:51,666
Antarktika'nın keşfedilmemiş buzulları,
Kuzeybatı Geçidi…

334
00:22:51,750 --> 00:22:53,958
Pek çok ünlü maceraperestin
yattığı yerler.

335
00:22:54,041 --> 00:22:56,958
Kuzey Buz Denizi'ndeki tehlikeler…

336
00:22:57,041 --> 00:22:59,416
- Hatırlıyorum Roderick.
- Arthur katılmıştı.

337
00:23:02,625 --> 00:23:03,833
25 yaşında bile değildi.

338
00:23:05,291 --> 00:23:06,833
Hukuk öğrenimini dondurup

339
00:23:06,916 --> 00:23:10,416
o tura katılmak için
canını dişine taktı ve dünyayı gezdi.

340
00:23:11,500 --> 00:23:14,791
Sen ve ben
önemsiz dertlerimizle boğuşurken,

341
00:23:14,875 --> 00:23:17,583
Fortunato'nun bodrum katını talan ederken

342
00:23:17,666 --> 00:23:18,708
Arthur Gordon Pym

343
00:23:18,791 --> 00:23:21,750
gezegeni bir uçtan diğerine geziyordu.

344
00:23:23,958 --> 00:23:25,416
Neler görmüş neler.

345
00:23:26,875 --> 00:23:29,791
Gördüklerini anlatır da.
Tabii hepsini değil.

346
00:23:31,458 --> 00:23:32,750
Konu Kuzey Kutbu olunca

347
00:23:33,833 --> 00:23:35,333
anlatmayı bırakıyor.

348
00:23:36,625 --> 00:23:38,416
Çocuklar küçükken Arthur'un

349
00:23:38,500 --> 00:23:40,541
anılarını bitirme oyunu oynardı.

350
00:23:43,166 --> 00:23:44,958
Birini öldürmüş olabilir.

351
00:23:46,458 --> 00:23:48,416
İnsan eti yemiş olabilir.

352
00:23:48,500 --> 00:23:51,666
Dünyanın en kuzey noktasına
işemiş olabilir.

353
00:23:52,208 --> 00:23:53,291
Atış serbest.

354
00:23:53,375 --> 00:23:55,250
Çocuklarıma şeyi anlatırdı…

355
00:23:56,791 --> 00:23:58,666
Dünya'nın içi boşmuş.

356
00:23:58,750 --> 00:24:00,875
Yalan mıydı, bir şey diyemem.

357
00:24:00,958 --> 00:24:02,458
Tabii ki yalandı.

358
00:24:03,708 --> 00:24:06,208
Tammy'ye, "Dünya'nın içi boş" dedi.

359
00:24:07,833 --> 00:24:12,208
Dünya'nın en kuzeyinde
bir adaya rastlamış. Adı da

360
00:24:13,500 --> 00:24:14,833
Ultima Thule'muş.

361
00:24:15,541 --> 00:24:18,291
Altımızda yaşayan, bu zamana ve bu mekâna…

362
00:24:20,583 --> 00:24:22,083
…ait olmayan

363
00:24:22,833 --> 00:24:24,416
canlıların diyarıymış.

364
00:24:27,625 --> 00:24:28,625
Hoş.

365
00:24:29,416 --> 00:24:32,375
O kadını bulmak için
özel dedektif tutmadık,

366
00:24:32,458 --> 00:24:34,750
polis göndermedik, tetikçi tutmadık,

367
00:24:34,833 --> 00:24:36,208
paralı asker de tutmadık.

368
00:24:38,833 --> 00:24:40,833
Arthur Gordon Pym'i gönderdik.

369
00:24:44,041 --> 00:24:45,208
Tabii ki onu buldu

370
00:24:50,625 --> 00:24:51,958
ama o gün değil.

371
00:24:54,083 --> 00:24:56,958
Fortunato'nun
bodrum katını anman çok tuhaf.

372
00:24:57,750 --> 00:25:01,750
O dünya turunu takip ettiğimi
bu sayede hatırladım.

373
00:25:02,750 --> 00:25:06,250
İngiltere'ye 1982'de dönmüşlerdi.

374
00:25:07,333 --> 00:25:09,041
Televizyondan takip etmiştim.

375
00:25:09,125 --> 00:25:10,750
Gayet iyi hatırlıyorum

376
00:25:12,375 --> 00:25:14,541
çünkü o günlerde işsizdim.

377
00:25:14,625 --> 00:25:15,708
Senin yüzünden.

378
00:25:15,791 --> 00:25:18,375
Kendini acındırma Auggie.

379
00:25:20,916 --> 00:25:23,333
O köprünün altından çok su…

380
00:25:59,916 --> 00:26:02,166
Lütfen canım, yapma.

381
00:26:13,625 --> 00:26:14,625
Roderick!

382
00:26:15,916 --> 00:26:16,958
Roderick!

383
00:26:25,333 --> 00:26:26,333
Yok bir şey.

384
00:26:30,041 --> 00:26:32,625
- Kabul ettiğin için sağ ol.
- Çok riskli.

385
00:26:32,708 --> 00:26:36,500
- Evet, öyle. Haklısın.
- Yakalanırsa ne olur?

386
00:26:36,583 --> 00:26:39,625
Roderick'in bize
getireceklerine bağlı maalesef.

387
00:26:39,708 --> 00:26:43,000
Sana getireceklerimle
onun işini bitirmen lazım.

388
00:26:43,083 --> 00:26:45,250
Canını ne kadar yakarsak yakalım,

389
00:26:45,333 --> 00:26:47,916
işini bitirmezsek o bizim işimizi bitirir.

390
00:26:48,000 --> 00:26:50,750
İstediğim şeyleri getirirsen işi biter.

391
00:26:54,500 --> 00:26:57,708
Tekrar söyler misin,
tam olarak neleri istiyorsun?

392
00:26:58,291 --> 00:27:00,000
Hepsini tek tek yazdım.

393
00:27:01,083 --> 00:27:02,333
Hasta kayıtları olacak

394
00:27:02,416 --> 00:27:04,916
ama rıza belgeleri ve iç yazışmalar

395
00:27:05,000 --> 00:27:07,875
daha önemli.
Brevit'in imzası olan her şey.

396
00:27:08,625 --> 00:27:13,041
Tabii bir de imzalamadığın hâlde
üzerinde imzan olan belgeler.

397
00:27:13,125 --> 00:27:14,125
Onlar en sağlamı.

398
00:27:14,708 --> 00:27:19,291
İmzalamadığını söylersen
o belgelerin her biri ayrı birer suç.

399
00:27:19,375 --> 00:27:22,541
Çok belge vardır.
Kopyalamak saatler sürer.

400
00:27:22,625 --> 00:27:25,750
Resmen kellemi ortaya koyacağım.

401
00:27:25,833 --> 00:27:29,291
- Giyotine yatacağım.
- Benim kelle de seninkinin yanında.

402
00:27:30,833 --> 00:27:34,000
Yapamayız. Yapacağın şeyler yasa dışı.

403
00:27:34,791 --> 00:27:36,958
Asıl onların yaptıkları yasa dışı.

404
00:27:37,041 --> 00:27:39,750
Biz suç delillerini çoğaltacağız.

405
00:27:39,833 --> 00:27:42,375
- Ya sonra? Tanık mı olacaksın?
- Evet.

406
00:27:42,458 --> 00:27:45,166
- Ama bu kadar basit değil.
- Ben…

407
00:27:46,291 --> 00:27:49,125
Roderick, her şeyimizi riske atıyoruz.

408
00:27:50,458 --> 00:27:51,458
Yoksa

409
00:27:52,208 --> 00:27:54,958
babanın öcünü
iğrenç patronundan mı çıkarmaya

410
00:27:55,916 --> 00:27:57,041
çalışıyorsun?

411
00:27:58,000 --> 00:27:59,125
Buna değecek mi?

412
00:27:59,750 --> 00:28:02,708
Risklerin farkındaysan
sonuna kadar arkandayım,

413
00:28:02,791 --> 00:28:05,041
destek olurum. Farkında mısın?

414
00:28:05,125 --> 00:28:08,166
Girdiğimiz risklere değecek.

415
00:28:13,166 --> 00:28:14,375
Seninle gurur duyuyorum.

416
00:28:47,500 --> 00:28:48,500
Kim var orada?

417
00:29:54,625 --> 00:29:55,875
Adrese bak.

418
00:29:57,291 --> 00:29:58,291
Çok saçma.

419
00:29:58,875 --> 00:30:00,291
Mantık aramayı geçtik.

420
00:30:00,375 --> 00:30:03,791
Bak. Bir de kendin gör.

421
00:30:03,875 --> 00:30:06,833
Vic'in intihar ettiğini
kendim gördüm zaten.

422
00:30:06,916 --> 00:30:09,708
Kanında bir şey çıktı mı?
Uyuşturucu var mıymış?

423
00:30:09,791 --> 00:30:11,750
O dairede başka biri yoktu.

424
00:30:11,833 --> 00:30:14,750
Şu dosyaya bakar mısın?
Her olayda oradaydı.

425
00:30:15,250 --> 00:30:18,041
Ne yapmamı bekliyorsun ha? Ya sen Arthur?

426
00:30:18,125 --> 00:30:19,666
Ona karşı elimizde ne var?

427
00:30:19,750 --> 00:30:23,958
Birkaç fotoğraf ve sahte bir adres.
Peki çocuklarıma ne yaptı?

428
00:30:24,041 --> 00:30:26,041
Bilmiyorum. Şimdilik.

429
00:30:26,708 --> 00:30:29,333
Beni biraz dinleyin.

430
00:30:31,041 --> 00:30:33,916
O söylediğin barı araştırdım Madeline.

431
00:30:34,000 --> 00:30:38,041
Bana verdiğin adreste değildi.
Orada hiç bar olmamış.

432
00:30:38,125 --> 00:30:41,041
1975'ten beri boşmuş.

433
00:30:41,125 --> 00:30:44,416
Adresi yanlış hatırladım herhâlde.
40 yıl geçmiş.

434
00:30:45,625 --> 00:30:49,250
O bara Fortunato'dan
yürüyerek gitmiştiniz, değil mi?

435
00:30:49,333 --> 00:30:50,500
Evet.

436
00:30:50,583 --> 00:30:53,333
Sekiz kilometreden fazla
yürümeniz olası değil.

437
00:30:53,416 --> 00:30:55,166
Beş dakikada yürümüştük.

438
00:30:55,250 --> 00:30:57,541
Fortunato'ya sekiz kilometre uzaklıktaki

439
00:30:57,625 --> 00:31:00,500
tüm barları 1975'e kadar taradım.

440
00:31:00,583 --> 00:31:02,500
Tanıma uyan tüm kadın barmenleri de

441
00:31:02,583 --> 00:31:04,666
araştırdım ama bir şey çıkmadı.

442
00:31:05,750 --> 00:31:09,041
Fotoğrafını yüz tanıma sisteminde arattım.

443
00:31:09,125 --> 00:31:12,250
- Resmî kurumlarda bir şey çıkmadı.
- Bak. Boşa uğraşıyoruz.

444
00:31:12,333 --> 00:31:15,375
Ama Madeline'in teknoloji ekibine başvurup

445
00:31:15,458 --> 00:31:17,291
arama algoritmasını kullanarak

446
00:31:17,375 --> 00:31:19,666
internette devasa bir tarama yaptırdık.

447
00:31:19,750 --> 00:31:23,166
Yüz tanıma sistemini de kullandığımızda…

448
00:31:25,541 --> 00:31:28,125
- Bir dakika. Bu…
- David Koch.

449
00:31:28,875 --> 00:31:30,250
Yedi yıl önce.

450
00:31:30,333 --> 00:31:31,541
Yani bu kadın…

451
00:31:32,166 --> 00:31:34,458
Zehirli İkizler'e mi çalışıyormuş?

452
00:31:34,541 --> 00:31:36,666
Bu beyinsizlerle iyi anlaşırız.

453
00:31:38,625 --> 00:31:40,125
Zuckie de mi?

454
00:31:42,250 --> 00:31:46,166
- O, Gina mı?
- Gina Rinehart. Maden kraliçesi.

455
00:31:46,250 --> 00:31:47,708
İklim krizi inkârcısı.

456
00:31:47,791 --> 00:31:51,708
Günde iki doların yeteceğini
iddia ediyordu, hatırladın mı?

457
00:31:52,458 --> 00:31:54,250
Tam delidir. İyi şarkı söyler.

458
00:31:54,958 --> 00:31:56,875
Bunlar 2011'de çekilmiş.

459
00:31:56,958 --> 00:31:59,875
Sapık mı yani? Önemli kişilerin sapığı mı?

460
00:32:04,833 --> 00:32:06,041
Bir dakika.

461
00:32:09,083 --> 00:32:10,583
1980'li yıllardan.

462
00:32:14,958 --> 00:32:15,958
Getty'ler.

463
00:32:20,208 --> 00:32:22,708
Prescott Bush. 1944.

464
00:32:26,125 --> 00:32:27,416
Randolph Hearst.

465
00:32:29,250 --> 00:32:30,416
Rockefeller'lar.

466
00:32:32,041 --> 00:32:34,916
Doherty. Vanderbilt'ler.

467
00:32:37,333 --> 00:32:38,625
Bir de bu var.

468
00:32:41,083 --> 00:32:44,875
John Francis Queeny. Monsanto'yu kurmuştu.

469
00:32:45,916 --> 00:32:49,166
- 1901'de.
- Yok artık! Saçmalık!

470
00:32:50,333 --> 00:32:51,416
Roderick…

471
00:32:51,500 --> 00:32:55,125
Photoshop kullanıp
sahte fotoğraflarını internette yaymış.

472
00:32:55,208 --> 00:32:58,083
- Onu aradığımızı biliyor.
- Roderick, yeter!

473
00:32:58,166 --> 00:32:59,583
Bu kadın…

474
00:32:59,666 --> 00:33:02,041
Boşa kürek çekiyorsunuz. Kafa buluyor.

475
00:33:02,125 --> 00:33:04,333
Onlar gibi yüzlerce fotoğraf yapabilirim.

476
00:33:04,416 --> 00:33:05,416
Bana üç dakika ver.

477
00:33:05,500 --> 00:33:07,625
Pym, Elon Musk'ın sikini emsin.

478
00:33:07,708 --> 00:33:10,500
Bu kadar saf olma.

479
00:33:10,583 --> 00:33:13,625
Bu kadın, o kadın Roderick.

480
00:33:13,708 --> 00:33:17,666
O gece olanları hatırla,
ne dediğini hatırla.

481
00:33:17,750 --> 00:33:20,000
Fortune 100'deki bir şirketin COO'susun

482
00:33:20,083 --> 00:33:22,750
ve deli zırvası şeyler anlatıyorsun.

483
00:33:22,833 --> 00:33:25,166
O sohbeti hatırlıyorsun, biliyorum.

484
00:33:25,250 --> 00:33:27,583
- O gece aklımız başımızda değildi.
- Olabilir.

485
00:33:27,666 --> 00:33:32,041
"Herkes bana deli diyor
Ama delilik, en üstün zekâ türü müdür?

486
00:33:32,125 --> 00:33:36,208
Bu soru henüz yanıt bulmuş değil"

487
00:33:36,791 --> 00:33:38,166
Bir şey söyleyebilir miyim?

488
00:33:39,041 --> 00:33:44,625
Üstverilere bakınca bu fotoğrafların
yıllardır internette olduğu görülüyor.

489
00:33:44,708 --> 00:33:47,250
Bu fotoğraflar sahteyse

490
00:33:47,333 --> 00:33:50,750
derin devletin tasarladığı
bir sahtekârlık olması lazım.

491
00:33:50,833 --> 00:33:52,791
Böylesini hiç görmedim.

492
00:33:52,875 --> 00:33:58,208
CIA mi, NSA mi? Hayır, olanaksız görünüyor
ama onlar yaptı sanmamızı istiyorlar.

493
00:33:59,083 --> 00:34:02,375
Şu anda yaptığımız konuşmayı
yapmamızı istiyorlar.

494
00:34:02,458 --> 00:34:05,500
Asıl soru şu, neden?

495
00:34:05,583 --> 00:34:08,250
Belki de aynen göründüğü gibidir.

496
00:34:08,833 --> 00:34:10,375
Beni yalnız bırakın lütfen.

497
00:34:10,958 --> 00:34:12,000
Nasıl istersen.

498
00:34:30,458 --> 00:34:31,458
<i>Dikkat!</i>

499
00:34:33,375 --> 00:34:35,333
<i>- Babacığım!
- Korkma, geçti.</i>

500
00:34:35,416 --> 00:34:36,750
<i>Korkma. İyi misin?</i>

501
00:34:36,833 --> 00:34:38,375
<i>- Geçti.
- Benim yüzümden.</i>

502
00:34:38,458 --> 00:34:39,958
<i>Senin yüzünden değil canım.</i>

503
00:34:40,041 --> 00:34:41,833
<i>- Özür dilerim.
- Kurtulduk.</i>

504
00:34:42,416 --> 00:34:43,916
SON

505
00:34:45,166 --> 00:34:48,416
Bitti. Ne izleyelim? Film mi, dizi mi?

506
00:34:54,166 --> 00:34:57,500
- Söyle.
- Film.

507
00:34:57,583 --> 00:34:59,333
Peki. Ne güzel anlaşıyoruz.

508
00:35:02,083 --> 00:35:03,500
İstediğin film varsa söyle.

509
00:35:03,583 --> 00:35:04,625
Canım…

510
00:35:05,666 --> 00:35:09,958
Seni seviyorum.

511
00:35:12,916 --> 00:35:13,958
Konuşuyor!

512
00:35:15,125 --> 00:35:18,125
- Ne?
- Öğlen gözlerini bile kırpamıyordu.

513
00:35:18,208 --> 00:35:20,583
Bir şey mi oldu acaba dedim

514
00:35:20,666 --> 00:35:21,625
ama şimdi kırpıyor.

515
00:35:21,708 --> 00:35:23,916
- Hatta konuşuyor.
- Sahi mi?

516
00:35:24,000 --> 00:35:26,625
- Doktora söylemeliyiz.
- Elbette.

517
00:35:26,708 --> 00:35:29,500
- Doktor bugün geldi mi?
- Gelmedi.

518
00:35:31,208 --> 00:35:32,208
Peki…

519
00:35:33,166 --> 00:35:35,125
Uzmanlar var, demiştin.

520
00:35:35,208 --> 00:35:38,375
Yatılı kalacaklardı. Kimsenin geldiği yok.

521
00:35:38,458 --> 00:35:40,875
Dediğin gibi eskisinden çok daha iyi.

522
00:35:40,958 --> 00:35:42,541
Gerekirse gelirler.

523
00:35:43,625 --> 00:35:46,500
- Yarın gelirler mi?
- Kesin gelirler.

524
00:35:46,583 --> 00:35:52,791
Bak. Doktorlara ve uzmanlara
sen hiç kafa yorma.

525
00:35:52,875 --> 00:35:54,625
Annen ne gerekiyorsa alacak.

526
00:35:54,708 --> 00:35:57,666
Ona bizden iyi bakabilirler mi?

527
00:35:57,750 --> 00:35:58,750
Yani…

528
00:36:00,083 --> 00:36:03,375
Biz ona hep çok iyi davranmadık mı zaten?

529
00:36:04,458 --> 00:36:05,458
Evet.

530
00:36:06,250 --> 00:36:08,541
Sen uzmanlar falan deyince ben de…

531
00:36:08,625 --> 00:36:09,958
Sen onları merak etme.

532
00:36:12,500 --> 00:36:13,500
Özür dilerim.

533
00:36:14,833 --> 00:36:15,833
Yaptıklarım için.

534
00:36:16,791 --> 00:36:18,208
Neler yaşadığını

535
00:36:18,291 --> 00:36:21,000
- tahmin ediyorum.
- Ben çok iyiyim canım.

536
00:36:21,083 --> 00:36:22,625
Vic halamı kastettim. O…

537
00:36:22,708 --> 00:36:25,000
Güvende olduğunu biliyorsun, değil mi?

538
00:36:25,083 --> 00:36:27,708
Ailemiz şu anda… Herkes kafayı yedi.

539
00:36:27,791 --> 00:36:29,125
Hepsi…

540
00:36:29,208 --> 00:36:31,208
Herkes kendi ipini çekiyor

541
00:36:32,791 --> 00:36:34,208
ama sana bir şey olmayacak.

542
00:36:36,541 --> 00:36:37,625
Gerekeni yapacağım.

543
00:36:41,666 --> 00:36:43,041
Çok iyi!

544
00:36:52,750 --> 00:36:53,958
Konuşuyormuşsun.

545
00:36:54,541 --> 00:36:55,583
Freddie…

546
00:36:55,666 --> 00:36:58,750
Yanlış anlama
ama konuşmaya başlaman iyi olur.

547
00:37:02,291 --> 00:37:05,083
Gerçi neden konuşasın?

548
00:37:05,166 --> 00:37:06,625
Konuşunca

549
00:37:07,750 --> 00:37:08,750
yalan söyleyeceksin.

550
00:37:10,041 --> 00:37:11,833
Yalanları bırakalım Morrie.

551
00:37:11,916 --> 00:37:12,916
Yapma.

552
00:37:20,250 --> 00:37:22,791
Ne zamandan beri sikişiyordunuz?

553
00:37:26,125 --> 00:37:27,125
Yapma.

554
00:37:28,500 --> 00:37:29,500
Yapma.

555
00:37:30,541 --> 00:37:32,583
Yapma.

556
00:37:33,541 --> 00:37:38,041
- Yeter artık. Duydun mu? Yeter artık.
- Yapma.

557
00:37:39,916 --> 00:37:43,708
Freddie! Freddie! Yapma!

558
00:37:43,791 --> 00:37:47,083
15 cc'nin etkisi
geçen sefer altı saat mı sürmüştü?

559
00:37:49,291 --> 00:37:51,208
Bu mal çok iyiymiş.

560
00:37:53,791 --> 00:37:57,083
Üstelik bilincin de kapanmıyor, değil mi?

561
00:37:58,041 --> 00:37:59,750
Kapanmaması çok önemli.

562
00:38:00,500 --> 00:38:02,916
Beni göreceksin, duyacaksın.

563
00:38:08,458 --> 00:38:09,625
Bu mal,

564
00:38:10,541 --> 00:38:14,791
bu işi bu kadar iyi yapabilecek tek şey.

565
00:38:16,791 --> 00:38:18,125
Görüyorsun, değil mi?

566
00:38:21,125 --> 00:38:22,083
Güzel.

567
00:38:23,250 --> 00:38:25,250
Bu sefer ne kadar sürecek bakalım.

568
00:38:50,458 --> 00:38:52,166
Sekreterin, yerini söyleyince

569
00:38:52,250 --> 00:38:54,458
çayı püskürtüyordum.

570
00:38:55,416 --> 00:38:57,541
Son günlerde çok sık geliyormuşsun.

571
00:38:58,750 --> 00:39:00,625
Burada ne yapıyorsun?

572
00:39:01,166 --> 00:39:02,041
Dinliyorum.

573
00:39:03,833 --> 00:39:05,875
Goldbug'ın tanıtımı var.

574
00:39:09,833 --> 00:39:10,833
Gitmen lazım.

575
00:39:12,541 --> 00:39:15,500
Kızın için olmasa bile
şirket için git. Durum kötü.

576
00:39:16,375 --> 00:39:19,166
- Dava, ölümler…
- Vakit kaybı.

577
00:39:22,000 --> 00:39:24,416
Neden illa bugün yapıyor?

578
00:39:24,500 --> 00:39:25,791
Mecbur da ondan.

579
00:39:28,750 --> 00:39:31,000
Tepetakla giden ailemizi

580
00:39:31,083 --> 00:39:34,750
kurtarmaya senden daha hevesli.

581
00:39:35,791 --> 00:39:38,541
- Ona destek olmalısın.
- Birazdan gelirim.

582
00:39:40,291 --> 00:39:41,291
Sen de duyuyor musun?

583
00:39:43,583 --> 00:39:44,666
Neyi?

584
00:39:48,875 --> 00:39:49,833
Zilleri.

585
00:39:59,833 --> 00:40:04,875
Çeneni kapayıp aklını başına topla.
Neyin var senin ya?

586
00:40:05,416 --> 00:40:07,750
Neler olduğunu gayet iyi biliyorsun.

587
00:40:07,833 --> 00:40:10,000
Aptal numarası yapma.

588
00:40:10,083 --> 00:40:13,833
Hiçbir şey hakkında hiçbir şey bilmiyorum.

589
00:40:16,625 --> 00:40:21,375
Kalbimin ömrü doldu.
Beynimin ömrü doldu. Sen…

590
00:40:22,875 --> 00:40:26,875
Sen şu anda gerçekten
burada mısın, o bile meçhul.

591
00:40:27,416 --> 00:40:31,083
Peki, hastalığını bahane edip
arkasına saklanabilirsin

592
00:40:31,166 --> 00:40:35,500
ama şu anda Tamerlane için,
Frederick için, Fortunato için

593
00:40:35,583 --> 00:40:39,583
ve benim için
aklını başına devşirmeni istiyorum.

594
00:40:40,458 --> 00:40:44,541
- Kızının sana ihtiyacı var.
- Bensiz de yapar.

595
00:40:46,041 --> 00:40:49,291
Çevresi insan kaynıyor.
Yanında kaç kişi vardır? Yüz mü?

596
00:41:02,875 --> 00:41:06,041
FORTUNATO İLAÇ SANAYİSİ

597
00:41:08,208 --> 00:41:09,250
Hay sikeyim!

598
00:41:12,916 --> 00:41:16,333
Bu kadar kafein yeter. Titremeye başladın.

599
00:41:16,416 --> 00:41:19,958
- Kafein yüzünden değil. Gerginim.
- Yapma lütfen.

600
00:41:20,041 --> 00:41:22,583
Bu iş senin için çocuk oyuncağı.

601
00:41:22,666 --> 00:41:25,208
Bu, şirketimiz için çok önemli.

602
00:41:25,291 --> 00:41:27,791
Dünya karışıyor.

603
00:41:27,875 --> 00:41:32,208
Goldbug gibi olumlu hava
estirecek bir şeye ihtiyaç var.

604
00:41:32,291 --> 00:41:35,333
Bu iyi bir başlangıç. Müteşekkirim.

605
00:41:35,416 --> 00:41:38,208
Bu kadar önemliyse
babam nerede? Bill nerede?

606
00:41:38,291 --> 00:41:42,625
Erkekler aptaldır ve düz düşünür.
Onlar olmadan daha başarılısın.

607
00:41:43,625 --> 00:41:47,291
Halk, senin o güzel yüzüne alışmalı.

608
00:41:47,875 --> 00:41:49,833
Goldbug'ın ve Fortunato'nun

609
00:41:49,916 --> 00:41:52,041
logolarının önünde senin yüzün olacak,

610
00:41:52,125 --> 00:41:55,250
o mankafa sporcu BILLT'inki değil.

611
00:41:56,208 --> 00:41:57,500
Onu özledim.

612
00:41:57,583 --> 00:41:59,708
Seni temin ederim canım, unutursun

613
00:41:59,791 --> 00:42:02,875
çünkü özlediğini sandığın şeyi
her yerde bulabilirsin.

614
00:42:02,958 --> 00:42:04,000
Haklısın.

615
00:42:05,958 --> 00:42:07,333
Doğru. Haklısın.

616
00:42:07,416 --> 00:42:10,458
Tanrım! İlk kocam…

617
00:42:11,500 --> 00:42:12,875
Onu özlediğimi sanırdım.

618
00:42:12,958 --> 00:42:15,208
Meğer geçici bir delilik hâliymiş.

619
00:42:15,291 --> 00:42:17,958
Kalbin patlayacak gibi oluyor.

620
00:42:18,833 --> 00:42:21,458
Gerçi yatakta çok iyiydi. Tanrım!

621
00:42:22,916 --> 00:42:24,500
Çocuk da çocuk! Susmazdı.

622
00:42:24,583 --> 00:42:27,083
Neden hep çocuk doğurmamızı istiyorlar?

623
00:42:27,166 --> 00:42:31,166
Hiç ölmeyeceklerini sandıklarında
tek bildikleri şey sikişmektir.

624
00:42:31,250 --> 00:42:33,291
Bir gün öleceklerini idrak edince de

625
00:42:33,375 --> 00:42:35,083
tek bildikleri şey sikişmektir.

626
00:42:36,791 --> 00:42:39,291
- Hazır mısınız?
- Tabii ki hazır.

627
00:42:39,375 --> 00:42:43,000
Anons yapayım, sizi takdim edeyim.
Videoyu siz başlatırsınız.

628
00:42:43,666 --> 00:42:44,666
Hadi.

629
00:42:48,416 --> 00:42:50,250
Şeytanın iki bacağını da kır.

630
00:43:07,458 --> 00:43:11,500
…huzurlarınızda,
Goldbug'ın kurucusu Tamerlane Usher.

631
00:43:14,250 --> 00:43:17,416
Teşekkür ederim. Çok teşekkür ederim.

632
00:43:17,500 --> 00:43:21,583
Goldbug'ın tanıtımını
kutlamak üzere burada toplandığımız için

633
00:43:21,666 --> 00:43:24,625
size minnettarım.

634
00:43:24,708 --> 00:43:29,291
Bu gece göreceğiniz üzere
Goldbug, refahın zirvesidir.

635
00:43:29,375 --> 00:43:31,541
Sen ne bok yiyorsun burada?

636
00:43:55,750 --> 00:43:56,958
Yani…

637
00:43:58,666 --> 00:43:59,875
Ne bok yiyorsun derken…

638
00:44:00,916 --> 00:44:03,541
Üslubumu mazur görün çünkü…

639
00:44:04,625 --> 00:44:06,041
Çok heyecanlıyım.

640
00:44:06,125 --> 00:44:09,916
"Biz burada ne bok yiyoruz?"
demek istedim.

641
00:44:10,916 --> 00:44:12,166
Söyleyeyim.

642
00:44:12,250 --> 00:44:14,833
Toplanma nedenimiz

643
00:44:16,125 --> 00:44:17,125
kutlama yapmak.

644
00:44:18,666 --> 00:44:23,375
Yaşamları değiştirmek için toplandık.

645
00:44:23,458 --> 00:44:29,458
İşte bu boku yemek için toplandık!

646
00:44:39,958 --> 00:44:41,583
Huzurlarınızda Goldbug!

647
00:44:41,875 --> 00:44:48,541
Gerçekten yüksek kaliteli, piyasanın ilk
güzellik, spor ve sağlık markası.

648
00:44:48,625 --> 00:44:52,041
Goldbug diğer üyelik
veya spor hizmetlerinden farklıdır.

649
00:44:52,125 --> 00:44:57,500
Goop da değil, Peloton da değil.

650
00:44:57,583 --> 00:44:59,875
Goldbug bir yaşam tarzı.

651
00:44:59,958 --> 00:45:04,041
Yaşamınızı gerçekten değiştirecek.

652
00:45:10,333 --> 00:45:13,458
Kendini gerçekleştirmenin zirvesi.

653
00:45:13,541 --> 00:45:18,291
Ana hedefimiz bu ama fazlası da var.

654
00:45:18,375 --> 00:45:20,000
Goldbug kutularıyla başlayalım.

655
00:45:20,083 --> 00:45:22,666
"GELECEKTEKİ SİZİN
TEŞEKKÜR EDECEĞİ BİR ŞEY YAPIN"

656
00:45:22,750 --> 00:45:25,833
Bu kutu, zincirimizin ilk halkası.

657
00:45:26,333 --> 00:45:29,333
KİŞİYE ÖZEL KUTULAR.
YAŞAMINIZI DEĞİŞTİREN ÜRÜNLER.

658
00:45:29,416 --> 00:45:32,708
Her kutu uzmanlar tarafından
kişiye özel hazırlandı.

659
00:45:32,791 --> 00:45:37,458
Goldbug üyeliği
piyasadaki diğer üyeliklerden çok farklı

660
00:45:37,541 --> 00:45:40,750
çünkü biz bireyselliğe odaklandık.

661
00:45:40,833 --> 00:45:45,916
Hiçbir kutu bir diğerinin aynı değil
çünkü hiç kimse bir başka…

662
00:45:46,000 --> 00:45:47,000
Bir başkasının…

663
00:45:49,291 --> 00:45:50,625
…aynı değildir.

664
00:45:57,208 --> 00:45:58,125
Bence de.

665
00:45:58,875 --> 00:46:04,083
Dünyanın dört bir yanındaki
lüks tüketim şirketleriyle anlaştık.

666
00:46:04,166 --> 00:46:06,833
Goldbug kutularındaki ürünler

667
00:46:06,916 --> 00:46:09,833
Amerika pazarında bulamayacağınız ürünler.

668
00:46:09,916 --> 00:46:13,666
Örneğin, bu kutu bana özel.

669
00:46:14,250 --> 00:46:19,250
Benim yaşam tarzıma göre tasarlandı
ve gördüğünüz gibi…

670
00:46:21,583 --> 00:46:23,166
Enerji verici Fransız yağı.

671
00:46:23,250 --> 00:46:25,791
Kara elmas mantarı özet…

672
00:46:27,708 --> 00:46:31,916
Enerji verici Fransız yağı.
Kara elmas mantarı özütünden yapılıyor.

673
00:46:32,000 --> 00:46:35,375
Sonsuz gençliğe açılan kapı
olduğunu söyleyenler var.

674
00:46:35,458 --> 00:46:38,125
Altı haftadır kullanıyorum
ve yemin ederim…

675
00:46:39,208 --> 00:46:44,458
Görünüşümü bilmem
ama 10 yaş gençleştiğimi düşünüyorum.

676
00:46:45,333 --> 00:46:46,708
<i>Crème de Lune.</i>

677
00:46:46,791 --> 00:46:50,791
Yeşil havyar alglerinden
ve Güney Çin Denizi incilerinden yapıldı.

678
00:46:50,875 --> 00:46:53,250
Bu nemlendirici de…

679
00:46:56,000 --> 00:46:58,250
Sen burada ne bok yiyorsun?

680
00:47:02,208 --> 00:47:04,666
Destek olmaya geldim.

681
00:47:16,583 --> 00:47:17,541
Biliyor musunuz…

682
00:47:18,958 --> 00:47:20,458
Benden bu kadar.

683
00:47:21,291 --> 00:47:24,708
Sunumumuzun spor bölümüne geçmeden önce

684
00:47:24,791 --> 00:47:27,541
biraz da sizden söz edelim.

685
00:47:27,625 --> 00:47:29,583
Goldbug ekibimize

686
00:47:29,666 --> 00:47:32,958
kendi hakkınızda
ayrıntılı bilgiler vermiştiniz.

687
00:47:33,041 --> 00:47:37,041
Ayrıntılı bilgi istememizin
bir nedeni var elbette.

688
00:47:37,125 --> 00:47:40,458
Sandalyelerinizin altına bakarsanız

689
00:47:40,541 --> 00:47:45,000
size özel hazırladığımız
şeyleri göreceksiniz.

690
00:47:48,625 --> 00:47:51,333
Dikkat et. Benimki bok dolu.

691
00:47:51,416 --> 00:47:57,625
Goldbug kutularındaki
tüm ürünler yüzde 100 organiktir.

692
00:48:08,833 --> 00:48:10,083
KÖŞEYİ DÖNDÜ

693
00:48:11,250 --> 00:48:14,333
<i>Pekâlâ. Bu akşamın konusu
olumlu pekiştirme.</i>

694
00:48:14,416 --> 00:48:17,458
<i>Çok çalıştığım için gerginim. Bill,</i>

695
00:48:17,541 --> 00:48:20,708
<i>önce onun koltuk altını,
sonra da amını yala.</i>

696
00:48:20,791 --> 00:48:22,291
<i>- Tabii, canım.
- Tanrım!</i>

697
00:48:22,375 --> 00:48:24,583
<i>Bir kez olsun bulaşıkları yıkamanı…</i>

698
00:48:24,666 --> 00:48:26,458
- Kapat.
<i>- …istemişim gibi yapma.</i>

699
00:48:27,041 --> 00:48:29,083
- Kapat.
<i>- Dur. Önce koltuk altını…</i>

700
00:48:29,166 --> 00:48:30,416
Lütfen, kapatın.

701
00:48:30,500 --> 00:48:33,208
<i>O, kitap veya e-posta okurken sen de onun</i>

702
00:48:33,291 --> 00:48:34,958
<i>- göt deliğini yala.</i>
- Kapatın!

703
00:48:35,041 --> 00:48:37,166
- Kapatın!
<i>- Ne kadar akıllı biri…</i>

704
00:48:37,250 --> 00:48:38,833
<i>Göt ekstraya girer.</i>

705
00:48:40,041 --> 00:48:43,250
<i>- Para konusunu düşünme.
- Nasıl istersen patron.</i>

706
00:48:43,333 --> 00:48:45,250
<i>Sonuçta çok akıllısın.</i>

707
00:48:48,750 --> 00:48:50,208
Siktir git!

708
00:48:57,666 --> 00:48:59,125
Affedersin. Ben…

709
00:49:01,125 --> 00:49:03,333
Tamerlane Usher'ın işi bitti.

710
00:49:17,416 --> 00:49:18,416
Geliyorum!

711
00:49:20,708 --> 00:49:22,958
Bekle, geliyorum!

712
00:50:00,083 --> 00:50:01,791
BILL WILSON
CEP

713
00:50:07,208 --> 00:50:08,208
Alo?

714
00:50:09,083 --> 00:50:10,750
Canım…

715
00:50:12,541 --> 00:50:14,208
Berbattı.

716
00:50:14,291 --> 00:50:18,166
Ne oldu anlamadım.
Seni dinlemediğim için özür dilerim.

717
00:50:19,291 --> 00:50:21,250
Çok özür dilerim Bill.

718
00:50:29,000 --> 00:50:30,458
<i>Bill'i arayabilirsin.</i>

719
00:50:31,541 --> 00:50:32,583
Hâlâ vakit var.

720
00:50:34,166 --> 00:50:40,375
<i>Bill, sana öyle davrandığım için
ve seni kullandığım için özür dilerim.</i>

721
00:50:44,958 --> 00:50:46,666
<i>En azından bunları söyle.</i>

722
00:50:46,750 --> 00:50:50,416
<i>Adam senin için yığınla göt yaladı.
En azından bir özür dile.</i>

723
00:50:51,500 --> 00:50:54,500
Seni ruh hastası sapık!

724
00:50:54,583 --> 00:50:56,708
Çok daha kolay olmaz mıydı?

725
00:51:08,583 --> 00:51:11,000
<i>Bu kez sıçıp batırdın, değil mi Tammy?</i>

726
00:51:13,041 --> 00:51:14,125
Kimsin sen?

727
00:51:16,750 --> 00:51:19,708
<i>Anne rahmindeyken
ikizini yiyip bitirmişsin.</i>

728
00:51:20,708 --> 00:51:26,375
<i>Çok sıkı hareket. Helal olsun.
Dur biraz. Belki de ben o ikizinimdir.</i>

729
00:51:26,458 --> 00:51:30,166
<i>Bunca yıldır kafatasının
karanlık bir köşesinde bekliyorumdur.</i>

730
00:51:30,833 --> 00:51:32,625
<i>40 yıldır beyninin içine</i>

731
00:51:32,708 --> 00:51:35,291
<i>küçük sürgünlerle nüfuz ediyorumdur.</i>

732
00:51:36,125 --> 00:51:37,583
<i>En sonunda ele geçirdim.</i>

733
00:51:38,750 --> 00:51:40,875
<i>Hayır, şaka yaptım.</i>

734
00:51:40,958 --> 00:51:42,375
<i>Ben aslında senim.</i>

735
00:51:42,916 --> 00:51:44,750
- Ne istiyorsun?
<i>- Ne istiyorsun?</i>

736
00:51:46,166 --> 00:51:50,000
Gevşemeni istiyorum.

737
00:51:51,166 --> 00:51:52,333
Ben ciddiyim.

738
00:52:00,791 --> 00:52:03,583
<i>Öyle boşa savurarak
ancak kendine zarar verirsin.</i>

739
00:52:03,666 --> 00:52:05,083
Şimdi sikeceğim seni!

740
00:52:05,166 --> 00:52:06,875
<i>Buna vaktin yok bence.</i>

741
00:52:08,041 --> 00:52:10,416
<i>Hem sen izlemeyi sevmiyor musun zaten?</i>

742
00:52:11,041 --> 00:52:12,458
Madem bu kadar sertsin,

743
00:52:14,083 --> 00:52:16,291
benden neden bu kadar korkuyorsun?

744
00:52:16,375 --> 00:52:17,458
<i>Tammy…</i>

745
00:52:21,875 --> 00:52:25,333
Siktir git, benden ne istiyorsun?

746
00:52:25,416 --> 00:52:26,583
<i>Canım…</i>

747
00:52:28,583 --> 00:52:31,000
<i>Hiç kimse senin kendine yaptığın gibi</i>

748
00:52:31,083 --> 00:52:34,833
her gün her saat
rezil olmayı ve aşağılanmayı kaldıramaz.

749
00:52:41,625 --> 00:52:44,250
<i>Duysaydın sen de anlardın.</i>

750
00:52:44,958 --> 00:52:48,291
<i>Kıpırdamadan durmak için
son bir fırsatın var.</i>

751
00:52:48,375 --> 00:52:50,958
<i>Kaçınılmaz olan gelmeden soluk al.</i>

752
00:52:57,416 --> 00:52:58,458
<i>Tatlım,</i>

753
00:53:00,083 --> 00:53:04,750
<i>belki inanmayacaksın
ama bu bölümün seninle bir ilgisi yok.</i>

754
00:53:05,750 --> 00:53:07,125
Her şeyi mahvettim.

755
00:53:09,208 --> 00:53:12,083
Her şeyi… Her şeyi mahvettim.

756
00:53:15,208 --> 00:53:16,791
Her şeyi mahvettim.

757
00:53:19,833 --> 00:53:22,041
Her şeyi mahvettim. Her şeyi…

758
00:53:23,333 --> 00:53:24,375
Tek istediğim…

759
00:53:26,458 --> 00:53:27,500
<i>Uyumak mı?</i>

760
00:54:21,875 --> 00:54:27,583
USHER EVİ'NİN ÇÖKÜŞÜ

761
00:54:33,666 --> 00:54:35,583
EDGAR ALLAN POE'NUN
ESERLERİNDEN UYARLANMIŞTIR

762
00:56:19,583 --> 00:56:24,583
Alt yazı çevirmeni: Barış KONUKLAR

