1
00:01:28,125 --> 00:01:29,541
«ЗОЛОТИЙ ЖУК»

2
00:01:34,250 --> 00:01:36,125
Ласкаво прошу й дякую, що прийшли.

3
00:01:36,208 --> 00:01:38,041
ЗАПУСК «ЗОЛОТОГО ЖУКА» — ВІТАЛЬНЕ СЛОВО

4
00:01:38,125 --> 00:01:40,166
Я не Білл Д. Вілсон,

5
00:01:40,250 --> 00:01:43,250
Білл Д. Вілсон має надію,
що хвойда на ім'я Кенді

6
00:01:43,333 --> 00:01:45,541
дасть йому трахнути себе,
якщо він її розчеше.

7
00:01:46,375 --> 00:01:48,416
Тамерлана Ашер…

8
00:01:49,666 --> 00:01:54,416
виступає із життям у стилі «Золотий жук»,
щоб змінити довбане…

9
00:02:12,458 --> 00:02:13,625
ТАМЕРЛАНА НІ НІ НІ НІ НІ

10
00:02:13,708 --> 00:02:15,333
В ДУПУ БІЛЛА ПІШОВ ТИ, БІЛЛЕ

11
00:02:20,708 --> 00:02:21,708
Агов?

12
00:02:28,750 --> 00:02:29,750
Білле?

13
00:02:38,625 --> 00:02:40,000
Гей!

14
00:02:42,708 --> 00:02:43,708
Білле?

15
00:02:48,375 --> 00:02:49,458
Охоронцю?

16
00:02:51,875 --> 00:02:55,583
Хлопче? Як його, трясця, звати? Костнере?

17
00:02:56,458 --> 00:02:57,458
Агов?

18
00:03:01,458 --> 00:03:02,458
Гей…

19
00:03:03,750 --> 00:03:05,333
Якщо хтось тут є,

20
00:03:06,458 --> 00:03:12,750
то за дверима є довбаний охоронець,
якому можна вбивати.

21
00:04:15,458 --> 00:04:16,541
Божечки.

22
00:04:19,041 --> 00:04:20,458
О Боже.

23
00:04:22,000 --> 00:04:25,875
Тамерлано, маєш поспати.

24
00:04:25,958 --> 00:04:27,208
ЗОЛПІДЕМ МЕЛАТОНІН 10

25
00:04:30,083 --> 00:04:31,208
ПРОСТОСОН МЕЛАТОНІН

26
00:04:36,666 --> 00:04:37,666
Божечки.

27
00:04:50,541 --> 00:04:52,833
Просто засинай.

28
00:04:52,916 --> 00:04:58,458
Просто, благаю, просто засинай.

29
00:04:59,416 --> 00:05:00,958
<i>У мене є запитання. Якщо можна.</i>

30
00:05:01,041 --> 00:05:04,041
Ви казали мені
про розмови Перрі з друзями,

31
00:05:04,125 --> 00:05:05,958
Камілли з асистентами,

32
00:05:06,041 --> 00:05:08,958
Лео сам полював на кота у своєму лофті,

33
00:05:09,041 --> 00:05:11,791
дивні відчуття Вікторін на роботі,
а тепер це.

34
00:05:11,875 --> 00:05:14,000
Тамерлана Ашер сама у своїй спальні.

35
00:05:14,083 --> 00:05:17,208
- Даруйте, вам нудно?
- Ні, просто…

36
00:05:18,583 --> 00:05:19,875
Тобто…

37
00:05:21,125 --> 00:05:23,041
Як я розумію, тут є припущення, так?

38
00:05:23,125 --> 00:05:26,791
Ви не могли бути свідком цих подій,
то що це? Ваші здогадки?

39
00:05:26,875 --> 00:05:29,125
- Це те, що сталося.
- Звідки вам знати?

40
00:05:29,208 --> 00:05:30,166
Бо вони сказали мені.

41
00:05:31,416 --> 00:05:33,750
- Перед смертю.
- Ні, не перед.

42
00:05:40,166 --> 00:05:42,291
Хіба це не красиво?

43
00:05:44,541 --> 00:05:45,750
Підходить королеві.

44
00:05:46,291 --> 00:05:49,625
Королеві Таусерт, якщо точніше.

45
00:05:49,708 --> 00:05:51,375
Цариця Єгипту, 19-та династія.

46
00:05:51,458 --> 00:05:56,166
У голову Таусерт вставили два
гігантських сапфіри, коли муміфікували її.

47
00:05:56,791 --> 00:05:58,500
Замість очей.

48
00:05:58,583 --> 00:06:02,500
Щоб дати їй силу й зір у потойбіччі.

49
00:06:03,250 --> 00:06:05,291
Ось так треба проводжати богиню.

50
00:06:09,625 --> 00:06:11,541
Безцінні, так кажуть.

51
00:06:14,291 --> 00:06:18,250
Але варто поставити правильне питання.
Не «Скільки коштують сапфіри?», а

52
00:06:18,333 --> 00:06:20,750
«Скільки коштує
Вища рада старожитностей?»,

53
00:06:20,833 --> 00:06:23,666
«Скільки коштує Коаліція захисту
єгипетських старожитностей?»,

54
00:06:23,750 --> 00:06:26,000
«Скільки коштує міністр старожитностей?»,

55
00:06:26,083 --> 00:06:28,041
«Скільки коштує генеральний секретар?»,

56
00:06:28,916 --> 00:06:31,083
«Скільки коштує
Національна поліція Єгипту?»

57
00:06:32,416 --> 00:06:35,041
Дайте відповідь на ці питання. По черзі.

58
00:06:37,000 --> 00:06:38,458
І через кілька років

59
00:06:40,000 --> 00:06:43,875
ці безцінні сапфіри —
подарунок на день народження моїй сестрі.

60
00:06:46,833 --> 00:06:48,291
Я пройшов крізь час

61
00:06:49,750 --> 00:06:51,833
і вирвав очі богині

62
00:06:53,000 --> 00:06:55,208
своїм гаманцем і дрібкою терпіння.

63
00:06:57,583 --> 00:06:58,875
Це робить мене богом?

64
00:07:03,458 --> 00:07:05,041
Не всі відповіді за раз.

65
00:07:13,416 --> 00:07:14,416
Заходьте.

66
00:07:17,916 --> 00:07:22,708
Святий боже. Ти як? Ще не був удома?

67
00:07:22,791 --> 00:07:25,750
Пім сказав мені їхати просто сюди,
перш ніж пронюхає преса.

68
00:07:25,833 --> 00:07:28,375
Я не спав у кабінеті з часів
першого запуску ліґодону.

69
00:07:28,458 --> 00:07:30,375
То хоча б у душ сходи.

70
00:07:35,166 --> 00:07:37,208
Це не те, про що я думаю.

71
00:07:37,291 --> 00:07:39,708
Це власність «Фортунато»,
вона не для поліції.

72
00:07:42,083 --> 00:07:43,750
Ти вилучив її сам?

73
00:07:43,833 --> 00:07:46,791
Я мав би доручити це інтерну,
але так було швидше.

74
00:07:50,166 --> 00:07:52,958
Не можу повірити.
Не вірю, що вона дісталася до них.

75
00:07:53,041 --> 00:07:56,333
Я знищу цю охоронну фірму.

76
00:07:56,416 --> 00:07:59,708
- Охоронець був за 10 метрів звідти.
- Там нікого не було.

77
00:07:59,791 --> 00:08:02,333
Я бачив усе на власні очі.
Вона сама це зробила.

78
00:08:02,416 --> 00:08:05,083
Я бачив, як Вікторін
встромила ножа собі в серце.

79
00:08:05,916 --> 00:08:06,916
І ні…

80
00:08:08,250 --> 00:08:10,875
Ніхто не допомагав їй з її дівчиною.
Це було ясно.

81
00:08:10,958 --> 00:08:14,208
Чотири смерті підряд
не можуть бути збігом.

82
00:08:14,291 --> 00:08:17,250
Нам не треба знати, як це сталося,
щоб знати, що це сталося.

83
00:08:17,333 --> 00:08:20,708
На нас нападають, і якщо тобі
цього мало, щоб прийти до тями,

84
00:08:20,791 --> 00:08:24,125
пам'ятай, що у Вік було місце в раді.

85
00:08:26,458 --> 00:08:27,708
Тепер ти слухаєш.

86
00:08:28,666 --> 00:08:31,375
Так, любий брате,

87
00:08:31,458 --> 00:08:36,125
до тебе не дійшло,
що якщо далі будуть такі збіги,

88
00:08:37,583 --> 00:08:40,083
та захисна стіна сім'ї,
про яку ти завжди говорив,

89
00:08:40,166 --> 00:08:43,916
буде розібрана по цеглинці?

90
00:08:44,000 --> 00:08:46,125
Ми можемо втратити контроль над радою.

91
00:08:46,208 --> 00:08:49,583
Та жінка з бару, якщо ми її не знайдемо,

92
00:08:49,666 --> 00:08:52,375
якщо не спинимо її просто зараз,

93
00:08:53,166 --> 00:08:55,416
у тебе не лишиться сім'ї.

94
00:08:55,500 --> 00:08:57,416
У тебе не буде й компанії теж.

95
00:08:57,500 --> 00:08:59,583
З цим ми хоча б можемо працювати.

96
00:08:59,666 --> 00:09:01,875
Так, нарешті, я можу щось зробити.

97
00:09:04,666 --> 00:09:08,416
- Котра година?
- Світає, от яка пора.

98
00:09:08,500 --> 00:09:11,500
Моя рука триматиме за горло
кожного члена ради до обіду.

99
00:09:11,583 --> 00:09:13,750
Хай Пім скликає війська
й запускає двигуна,

100
00:09:13,833 --> 00:09:15,458
це війна з акціонерами.

101
00:09:16,125 --> 00:09:20,000
- Жінка, Родерику.
- Рада, Меделін, рада.

102
00:09:27,583 --> 00:09:28,583
Родді?

103
00:09:33,708 --> 00:09:34,708
Агов?

104
00:09:51,208 --> 00:09:52,208
Агов?

105
00:09:54,083 --> 00:09:55,708
<i>Я ніколи не бачив такого…</i>

106
00:09:55,791 --> 00:09:57,375
Гей, старий, це я.

107
00:09:58,458 --> 00:10:00,291
Минулої ночі ти не прийшов додому і…

108
00:10:02,208 --> 00:10:04,875
Мені це не до вподоби. Подзвони мені.

109
00:10:04,958 --> 00:10:07,666
Напиши мені. Хоч щось.

110
00:10:14,791 --> 00:10:18,000
<i>Що я скажу їхнім родинам,
якщо вони розраховують на цю роботу…</i>

111
00:10:18,083 --> 00:10:20,875
Боже, довбаний сніданок чемпіонів, ні?

112
00:10:20,958 --> 00:10:22,458
<i>Ми не можемо цього витримати.</i>

113
00:10:22,541 --> 00:10:25,333
<i>Ми триматимемо вас у курсі розвитку подій.</i>

114
00:10:25,416 --> 00:10:28,625
<i>Трагедія знову вразила
відому родину Ашерів,</i>

115
00:10:28,708 --> 00:10:30,583
<i>тіла доньки Родерика Ашера</i>

116
00:10:30,666 --> 00:10:34,166
<i>Вікторін Лафуркад
і її партнерки Алессандри Руїс</i>

117
00:10:34,250 --> 00:10:37,208
<i>були знайдені у їхньому домі
сьогодні рано вранці</i>

118
00:10:37,291 --> 00:10:39,625
<i>після очевидного вбивства-самогубства.</i>

119
00:10:39,708 --> 00:10:41,833
ВІКТОРІН ЛАФУРКАД ПОМЕРЛА
УБИВСТВО-САМОГУБСТВО

120
00:10:41,916 --> 00:10:45,083
<i>Повідомляють, що Руїс померла
за години до того, як Лафуркад</i>

121
00:10:45,166 --> 00:10:46,750
<i>покінчила з собою жахливим чином.</i>

122
00:10:46,833 --> 00:10:50,000
- Боже мій. Тату!
- Що там?

123
00:10:50,083 --> 00:10:51,791
<i>…друзі та колеги пари…</i>

124
00:10:51,875 --> 00:10:52,958
Боже мій.

125
00:10:54,250 --> 00:10:55,250
Божечки.

126
00:10:55,333 --> 00:10:56,375
<i>…і розгубленість…</i>

127
00:10:56,458 --> 00:10:59,791
- Доведеться іти на ще один похорон.
- Тату, ми в безпеці?

128
00:11:00,666 --> 00:11:03,250
Ну, так, люба, ти в безпеці.

129
00:11:03,333 --> 00:11:07,083
У тебе є охоронець у школі.
Ти в повній безпеці, люба.

130
00:11:07,166 --> 00:11:09,625
<i>…Камілла Л'Еспанай, Наполеон Ашер і…</i>

131
00:11:09,708 --> 00:11:15,083
Твоя тітка була вкрай амбіційною жінкою.
Тобто дуже-дуже амбіційною.

132
00:11:15,166 --> 00:11:17,583
Щось подібне мало статися.

133
00:11:17,666 --> 00:11:20,750
Я не думав, що вона
може нашкодити Аллі, але…

134
00:11:20,833 --> 00:11:22,666
Послухай мене, це важливо.

135
00:11:22,750 --> 00:11:27,458
Твої тітка Вікторін, дядько Лео,
тітка Камілла, дядько Перрі…

136
00:11:28,458 --> 00:11:30,875
ніхто з них не був правий.

137
00:11:30,958 --> 00:11:32,083
Ніхто.

138
00:11:33,000 --> 00:11:37,875
А ще вони були…
Ну, ще вони не зовсім Ашери.

139
00:11:38,500 --> 00:11:40,583
Єдине, що зараз має значення, це мама.

140
00:11:42,916 --> 00:11:47,500
Люба, ти це чула? Трагедія.
Вікторін померла.

141
00:11:48,291 --> 00:11:49,291
Самогубство.

142
00:11:49,375 --> 00:11:53,041
І вона не пішла сама,
а забрала Аллі з собою.

143
00:11:53,125 --> 00:11:55,041
Але це просто демонструє,

144
00:11:56,166 --> 00:11:59,125
що ти ніколи нікого не знаєш насправді.

145
00:12:00,541 --> 00:12:01,541
Правда?

146
00:12:02,541 --> 00:12:03,500
Правда, люба?

147
00:12:05,083 --> 00:12:08,083
- Попрощайся з мамою, час до школи.
- Я хочу лишитися з нею.

148
00:12:09,000 --> 00:12:11,083
Ні, мамі сьогодні треба влаштуватися.

149
00:12:13,250 --> 00:12:14,625
Приходять лікарі?

150
00:12:14,708 --> 00:12:16,250
Спеціалісти, про яких ти казав?

151
00:12:17,208 --> 00:12:18,208
Скоро.

152
00:12:19,458 --> 00:12:20,625
Тем, я дзвонив.

153
00:12:22,333 --> 00:12:23,333
Я знаю.

154
00:12:23,416 --> 00:12:25,333
Я хотів переконатися, що… Тобто Вік.

155
00:12:26,083 --> 00:12:28,083
Це у всіх новинах. Ти не відповідала.

156
00:12:28,166 --> 00:12:30,250
Звичайно, я чула про Вік.

157
00:12:30,333 --> 00:12:32,583
- Ти в нормі?
- Ні, я не в нормі.

158
00:12:34,000 --> 00:12:36,375
Це не означає,
що мені треба щось від тебе.

159
00:12:36,458 --> 00:12:39,375
Не треба. Ми надішлемо тобі
інформацію про послуги.

160
00:12:39,458 --> 00:12:42,000
Замість квітів, будь ласка,
залиш свій ключ.

161
00:12:42,083 --> 00:12:45,208
- Ого, ти стоїш на своєму.
- Думаю, я все сказала прямо.

162
00:12:45,833 --> 00:12:48,625
Теммі, це… Зараз не час…

163
00:12:50,083 --> 00:12:54,125
Відкладімо на хвилину наше лайно
й підведемо підсумки того, що сталося.

164
00:12:54,833 --> 00:12:55,791
Ти не в порядку.

165
00:12:56,500 --> 00:12:58,583
Ти думаєш, що ти сильніша, ніж це, але ні.

166
00:12:58,666 --> 00:13:01,208
І ти не в порядку уже певний час.

167
00:13:02,083 --> 00:13:03,625
Але ти не сама.

168
00:13:04,458 --> 00:13:07,083
У тебе є я. І я люблю тебе.

169
00:13:07,166 --> 00:13:08,166
А я не люблю.

170
00:13:09,666 --> 00:13:10,875
Тому…

171
00:13:11,458 --> 00:13:13,875
Можемо уникнути
цього страждання, будь ласка?

172
00:13:13,958 --> 00:13:17,333
Що я такого кричущого зробив?
Можеш хоч це мені сказати?

173
00:13:19,333 --> 00:13:21,583
Бо я відчуваю, що єдине, що я робив…

174
00:13:22,416 --> 00:13:24,250
це намагався працювати над нашим шлюбом.

175
00:13:24,333 --> 00:13:27,166
А все, що робила ти, —
це дбала про наш бренд.

176
00:13:27,750 --> 00:13:28,833
Наш бренд?

177
00:13:30,458 --> 00:13:32,791
Прочитай свій шлюбний контракт, Білле.

178
00:13:32,875 --> 00:13:35,333
Ти йдеш в одязі, який на тобі, якщо що.

179
00:13:38,166 --> 00:13:39,375
Мені шкода.

180
00:13:40,916 --> 00:13:41,916
Мені шкода.

181
00:13:42,666 --> 00:13:45,375
Мені просто дуже погано зараз.

182
00:13:45,458 --> 00:13:47,666
І це все, цей «Золотий жук»,

183
00:13:47,750 --> 00:13:50,708
він відрізняється від усього,
що колись робила моя сім'я,

184
00:13:50,791 --> 00:13:53,958
і зараз важливіше, ніж будь-коли,
щоб світ побачив, що ми…

185
00:13:55,458 --> 00:13:59,041
Що ми більше, ніж просто «Фортунато».
Ми не тільки торговці пігулками.

186
00:14:00,666 --> 00:14:03,583
Нам може йтися про здоров'я і красу.

187
00:14:03,666 --> 00:14:06,916
І ім'я Ашерів — це щось більше,
ніж просто Родерик і Меделін.

188
00:14:11,208 --> 00:14:12,666
І мені страшно, Білле.

189
00:14:26,041 --> 00:14:29,125
<i>Ти знаєш, що маєш бути зі мною,
коли дим розсіється, Девісе,</i>

190
00:14:29,208 --> 00:14:32,583
бо він завжди розсіюється,
а я завжди стою.

191
00:14:32,666 --> 00:14:34,875
Ти пам'ятаєш інший бік.
Пам'ятаєш 1996 рік?

192
00:14:34,958 --> 00:14:37,458
<i>- Пане Ашер…</i>
- Мене намагаються вбити, але я не вмираю.

193
00:14:37,541 --> 00:14:42,250
Голови котяться по інший бік.
І Девісе, слухай, я, трясця, безсмертний.

194
00:14:42,333 --> 00:14:43,333
Заходьте!

195
00:14:46,375 --> 00:14:49,333
- Моя улюблена дівчинка.
- Мені шкода, дідусю.

196
00:14:51,416 --> 00:14:52,583
Дякую, Саро, можеш іти.

197
00:14:52,666 --> 00:14:54,208
- Так, пане.
- І ти, охоронцю.

198
00:14:54,291 --> 00:14:55,625
Якщо хтось щось спробує, я…

199
00:14:59,125 --> 00:15:01,583
- Чому ти не в школі?
- Жартуєш?

200
00:15:02,916 --> 00:15:05,750
Мене відпустили.
Хотіла переконатися, що ти в нормі.

201
00:15:05,833 --> 00:15:07,041
Усі…

202
00:15:08,875 --> 00:15:10,166
Чому це відбувається?

203
00:15:11,166 --> 00:15:12,458
Життя божевільне.

204
00:15:13,458 --> 00:15:15,000
Це божевілля.

205
00:15:15,083 --> 00:15:17,833
І чим швидше ти це зрозумієш,
тим краще тобі буде.

206
00:15:17,916 --> 00:15:19,000
Я хвилююся, дідусю.

207
00:15:21,416 --> 00:15:22,916
Світ може бути небезпечним…

208
00:15:23,875 --> 00:15:25,916
Але послухай мене, і слухай уважно.

209
00:15:26,916 --> 00:15:30,166
- Я не дозволю, щоб з тобою щось сталося.
- Я не за себе хвилююся.

210
00:15:30,250 --> 00:15:31,666
Я хвилююся за тата.

211
00:15:31,750 --> 00:15:34,375
З ним щось не так.

212
00:15:34,458 --> 00:15:36,375
Іноді все просто…

213
00:15:37,333 --> 00:15:38,291
не так.

214
00:15:40,666 --> 00:15:42,333
Реальність не така, якою має бути.

215
00:15:45,291 --> 00:15:46,541
<i>Усе, що бачимо</i>

216
00:15:47,541 --> 00:15:48,541
<i>Чи ні</i>

217
00:15:49,708 --> 00:15:53,000
<i>Сном є тим, що уві сні</i>

218
00:15:56,166 --> 00:15:57,625
Наприклад…

219
00:16:00,875 --> 00:16:02,000
Ти теж їх бачиш?

220
00:16:08,250 --> 00:16:09,375
Денні марення.

221
00:16:11,083 --> 00:16:13,291
Бо я не сплю уночі, але це…

222
00:16:14,333 --> 00:16:15,541
це межа.

223
00:16:18,708 --> 00:16:21,375
<i>Той, хто снить посеред дня
Усвідомлює багато</i>

224
00:16:21,458 --> 00:16:23,583
<i>Тих речей, яких не бачать
Ті, хто спить вночі</i>

225
00:16:25,708 --> 00:16:29,625
- Дідуню, з тобою все гаразд?
- Так. Усе нормально.

226
00:16:29,708 --> 00:16:32,166
Я просто…

227
00:16:37,125 --> 00:16:38,333
Це важкий тиждень.

228
00:16:39,541 --> 00:16:41,291
Це власність «Фортунато».

229
00:16:45,291 --> 00:16:46,250
Це теж.

230
00:16:49,875 --> 00:16:52,208
Сержанте, ми маємо слухатися
цього вилупка?

231
00:16:54,041 --> 00:16:55,916
Ми готові, щоб ви зайшли, пане Пім.

232
00:16:57,083 --> 00:17:00,583
Жорсткі диски, ноутбуки,
будь-що цифрове — наше.

233
00:17:00,666 --> 00:17:01,916
Окружний прокурор запевнив,

234
00:17:02,000 --> 00:17:05,041
що якщо ви знайдете на пристроях щось,
що стосується справи,

235
00:17:05,125 --> 00:17:06,708
ви здасте це.

236
00:17:07,708 --> 00:17:08,791
Ви ж не серйозно.

237
00:17:09,791 --> 00:17:13,291
Ви кажете, що це належить
до майна «Фортунато»?

238
00:17:16,625 --> 00:17:18,375
Бачите щось цікаве, пане Пім?

239
00:17:21,083 --> 00:17:23,250
Ви завершите свої справи тут до сьомої.

240
00:17:24,083 --> 00:17:26,541
Пан Ашер запрошує вас у дім його дочки,

241
00:17:26,625 --> 00:17:28,500
але його терпіння не безмежне.

242
00:17:29,666 --> 00:17:31,375
Не лізьте в інші кімнати.

243
00:17:33,291 --> 00:17:35,666
Звільніть мені пообіддя,
маю дещо перевірити.

244
00:17:35,750 --> 00:17:38,916
Я вечеряю з Ричардом Паркером, тому…

245
00:17:39,958 --> 00:17:41,291
передайте, що можу спізнитися.

246
00:17:41,375 --> 00:17:42,375
Так, пане.

247
00:17:48,208 --> 00:17:49,208
Тату!

248
00:17:50,416 --> 00:17:51,958
Тату, ти тут?

249
00:17:53,250 --> 00:17:55,541
- Привіт.
- Трясця. Пішло все.

250
00:18:00,666 --> 00:18:01,791
- Мені так шкода.
- Ні.

251
00:18:01,875 --> 00:18:04,500
- Ні, дякую.
- Вибач.

252
00:18:04,583 --> 00:18:06,041
Ти бачила мого батька?

253
00:18:06,125 --> 00:18:08,250
Він весь ранок не відповідає на дзвінки.

254
00:18:08,333 --> 00:18:11,541
Я знаю. Узагалі не відповідає.
Я дзвонила весь день.

255
00:18:11,625 --> 00:18:13,958
Добилася тільки до Крістал,
його секретарки.

256
00:18:14,041 --> 00:18:15,375
Крістал. Ти її знаєш.

257
00:18:15,458 --> 00:18:17,375
Вона каже, що з ним усе гаразд.

258
00:18:17,458 --> 00:18:19,041
Режим кризи. Усе таке.

259
00:18:19,750 --> 00:18:22,041
Вікторін. Жахливо.

260
00:18:22,750 --> 00:18:23,875
Хоч завжди однаково.

261
00:18:23,958 --> 00:18:27,708
Насправді він зі мною не говорить
більшість часу. Це…

262
00:18:29,250 --> 00:18:30,750
Ти колись була сама в цьому домі?

263
00:18:31,625 --> 00:18:35,833
Він, трясця, величезний.
Багато сходів. Дуже холодно.

264
00:18:36,625 --> 00:18:40,583
Гадаю, я тут почуваюся маленькою.
Мене тут ніхто не бачить.

265
00:18:41,541 --> 00:18:44,458
Тут нікого здебільшого немає.

266
00:18:45,958 --> 00:18:47,208
Я незібрана. Вибач.

267
00:18:50,541 --> 00:18:53,541
Я хотіла сказати, що мені шкода.

268
00:18:54,291 --> 00:18:56,083
Мені шкода з приводу Вікторін.

269
00:18:57,208 --> 00:18:59,333
І Камілли. І Лео.

270
00:19:00,708 --> 00:19:04,583
І Перрі. І всього цього. Усього божевілля.

271
00:19:05,291 --> 00:19:07,458
Мені це все дивно.

272
00:19:08,208 --> 00:19:10,750
Гадаю, усі ці жахливі речі…

273
00:19:11,791 --> 00:19:14,083
Я думала, у такий час
люди збираються разом.

274
00:19:17,000 --> 00:19:19,500
Але ми ніколи не були розділеніші.

275
00:19:23,000 --> 00:19:24,041
Мені шкода…

276
00:19:25,500 --> 00:19:27,916
що він не відповідає на дзвінки.

277
00:19:29,041 --> 00:19:31,750
Не тільки на твої. На всі наші.
Так завжди було.

278
00:19:32,333 --> 00:19:33,333
Я знаю.

279
00:19:34,708 --> 00:19:36,791
У мене ніколи особливо не було сім'ї.

280
00:19:38,000 --> 00:19:39,000
Я думала, коли ми…

281
00:19:40,250 --> 00:19:43,250
збиралися разом: «Ого,
його родина величезна, так?»

282
00:19:46,083 --> 00:19:47,083
Просто щоб…

283
00:19:48,166 --> 00:19:49,541
бути частиною групи.

284
00:19:51,208 --> 00:19:52,791
Справді бути частиною чогось.

285
00:19:56,000 --> 00:19:57,458
Правда ж, я дурна?

286
00:19:58,916 --> 00:20:01,750
Скажи йому, що я приходила,
якщо поговориш із ним першою.

287
00:20:13,708 --> 00:20:15,416
<i>Ні, це недостатньо добре.</i>

288
00:20:15,500 --> 00:20:18,250
<i>Мені треба щось, щоб вразити раду.</i>

289
00:20:18,500 --> 00:20:20,250
І воно мені потрібне негайно.

290
00:20:20,333 --> 00:20:23,041
Про раду відомо, що вони люблять пігулки,

291
00:20:23,125 --> 00:20:24,958
але алгоритм вони люблять більше.

292
00:20:25,041 --> 00:20:29,958
Є прогнозне моделювання ринку, яке працює
з точністю 74% на біржі Таїланду.

293
00:20:30,041 --> 00:20:32,291
Таїланд. Вітаю.

294
00:20:32,375 --> 00:20:35,666
Це як отримати четвірку на простому уроці.

295
00:20:35,750 --> 00:20:38,083
Як щодо Доу-Джонса, Японії?

296
00:20:38,166 --> 00:20:39,916
Боже, хоча б Німеччини.

297
00:20:40,000 --> 00:20:43,750
Ці ринки більш волатильні,
а наш алгоритм досі вчиться.

298
00:20:43,833 --> 00:20:46,125
Добре, як щодо прогнозування погоди?

299
00:20:46,208 --> 00:20:49,625
Минулого місяця
алгоритм Допплера справлявся добре.

300
00:20:50,208 --> 00:20:51,583
Прикрасьте його.

301
00:20:51,666 --> 00:20:53,458
Він працює краще, ніж очікувалося,

302
00:20:53,541 --> 00:20:55,583
але не готовий для ради, пані Ашер.

303
00:20:55,666 --> 00:20:57,375
То за що я вам плачу, люди?

304
00:20:57,458 --> 00:21:01,500
Дивіться, ця наука для того,
щоб робити політичні прогнози,

305
00:21:01,583 --> 00:21:04,791
запобігати природним катаклізмам,
рятувати цілі економіки,

306
00:21:04,875 --> 00:21:10,833
але якщо ми можемо зламати картографію
свідомості, йтиметься про вічне життя.

307
00:21:10,916 --> 00:21:12,791
Тепер ідіть. Дякую.

308
00:21:16,666 --> 00:21:17,666
Артуре.

309
00:21:17,750 --> 00:21:20,000
- Усе загострюється.
<i>- Як так?</i>

310
00:21:21,083 --> 00:21:23,625
Я знайшов карту пацієнтки Вік.

311
00:21:23,708 --> 00:21:25,583
<i>Там була фотографія.</i>

312
00:21:26,750 --> 00:21:28,541
<i>- Це була вона.</i>
- Вона?

313
00:21:29,750 --> 00:21:31,875
<i>У картці була адреса.</i>

314
00:21:31,958 --> 00:21:34,041
Це інші справи. Тобі треба туди їхати.

315
00:21:34,625 --> 00:21:35,666
Я тут.

316
00:21:36,875 --> 00:21:38,291
Ти мала цілковиту рацію.

317
00:21:39,125 --> 00:21:40,291
Це спеціально.

318
00:21:41,250 --> 00:21:42,625
У вас цілять.

319
00:21:43,541 --> 00:21:47,166
І ця жінка знає,
що ми намагаємося її знайти.

320
00:21:48,958 --> 00:21:50,166
Чому ти так кажеш?

321
00:21:55,916 --> 00:21:56,916
<i>Тут?</i>

322
00:21:58,500 --> 00:22:00,583
- Вона використала цю адресу в карті?
- Так.

323
00:22:01,166 --> 00:22:03,666
- Він зайшов усередину?
- Так, зайшов.

324
00:22:04,166 --> 00:22:05,166
І він знайшов її?

325
00:22:06,625 --> 00:22:08,666
Що ви знаєте про Артура Піма?

326
00:22:10,875 --> 00:22:13,416
Думаю, це та людина, яку ви кличете, якщо…

327
00:22:15,125 --> 00:22:18,166
Не знаю, випадково вбили повію

328
00:22:18,250 --> 00:22:19,583
і треба розчленувати тіло.

329
00:22:19,666 --> 00:22:23,250
Ні. Ні, він і близько не такий нудний.

330
00:22:28,000 --> 00:22:30,208
Пам'ятаєте Трансглобальну експедицію?

331
00:22:31,041 --> 00:22:33,666
У 1979–1982 роках. Обхід земної кулі.

332
00:22:34,916 --> 00:22:38,333
З Британії на Південний полюс, звідти
на Північний і додому. Навколо світу.

333
00:22:38,416 --> 00:22:39,416
Пам'ятаю.

334
00:22:40,208 --> 00:22:44,166
- Сто шістдесят тисяч кілометрів.
- Через Сахару.

335
00:22:44,916 --> 00:22:47,333
Болота й джунглі Малі та Кот-д'Івуару,

336
00:22:47,416 --> 00:22:51,666
незвідані розколини в Антарктиді.
Північно-Західний прохід…

337
00:22:51,750 --> 00:22:53,958
Могила багатьох відомих шукачів пригод.

338
00:22:54,041 --> 00:22:56,958
А потім небезпеки
Північного Льодовитого океану…

339
00:22:57,041 --> 00:22:59,416
- Я пам'ятаю, Родерику.
- Артур був там.

340
00:23:02,625 --> 00:23:03,833
Йому ледве виповнилося 25.

341
00:23:05,291 --> 00:23:06,833
Він взяв академку в юридичному,

342
00:23:06,916 --> 00:23:10,416
щоб пробитися в експедицію,
і він побачив цей клятий світ.

343
00:23:11,500 --> 00:23:14,791
Поки ми з вами ходили колами
з нашими дрібними драмами

344
00:23:14,875 --> 00:23:17,583
й длубалися в підвалі «Фортунато»,

345
00:23:17,666 --> 00:23:18,708
Артур Ґордон Пім

346
00:23:18,791 --> 00:23:21,750
нахиляв планету й брав свій кусень.

347
00:23:23,958 --> 00:23:25,416
Те, що він бачив…

348
00:23:26,875 --> 00:23:29,791
І про це він розповість. До однієї межі.

349
00:23:31,458 --> 00:23:32,750
Він припиняє розповідати…

350
00:23:33,833 --> 00:23:35,333
коли доходить до Північного полюсу.

351
00:23:36,625 --> 00:23:38,416
Було веселою грою, коли діти росли, —

352
00:23:38,500 --> 00:23:40,541
закінчити історію Артура.

353
00:23:43,166 --> 00:23:44,958
Я хочу думати, що він когось убив.

354
00:23:46,458 --> 00:23:48,416
Хочу думати, що він їв людську плоть.

355
00:23:48,500 --> 00:23:51,666
Хочу думати,
що він посцяв униз із вершечка світу.

356
00:23:52,208 --> 00:23:53,291
Хлопець може мріяти.

357
00:23:53,375 --> 00:23:55,250
Він казав моїм дітям…

358
00:23:56,791 --> 00:23:58,666
що Земля порожниста.

359
00:23:58,750 --> 00:24:00,875
І я навіть не знаю, чи він брехав.

360
00:24:00,958 --> 00:24:02,458
Він брехав.

361
00:24:03,708 --> 00:24:06,208
Він сказав Теммі, що Земля порожниста…

362
00:24:07,833 --> 00:24:12,208
і що він знайшов острів
на вершині світу, який назвав

363
00:24:13,500 --> 00:24:14,833
Останній Туле.

364
00:24:15,541 --> 00:24:18,291
І що це було царство істот, які жили…

365
00:24:20,583 --> 00:24:22,083
під нами, поза часом.

366
00:24:22,833 --> 00:24:24,416
І поза простором.

367
00:24:27,625 --> 00:24:28,625
Мило.

368
00:24:29,416 --> 00:24:32,375
Ми не послали приватного детектива
шукати ту жінку.

369
00:24:32,458 --> 00:24:34,750
Не послали поліцію. Не послали кілера.

370
00:24:34,833 --> 00:24:36,208
Не послали найманця.

371
00:24:38,833 --> 00:24:40,833
Ми послали Артура Ґордона Піма.

372
00:24:44,041 --> 00:24:45,208
Звісно, він її знайшов.

373
00:24:50,625 --> 00:24:51,958
Але не того дня.

374
00:24:54,083 --> 00:24:56,958
Цікаво, що ви згадали
пошуки в підвалі «Фортунато».

375
00:24:57,750 --> 00:25:01,750
Тому я частково й пам'ятаю експедицію.

376
00:25:02,750 --> 00:25:06,250
Вони повернулися в Англію у 1982-му році.

377
00:25:07,333 --> 00:25:09,041
Я стежив за нею по телевізору.

378
00:25:09,125 --> 00:25:10,750
І добре пам'ятаю її, бо…

379
00:25:12,375 --> 00:25:14,541
я був тоді безробітним.

380
00:25:14,625 --> 00:25:15,708
Завдяки вам.

381
00:25:15,791 --> 00:25:18,375
Не тримайте зла, Оґґі.

382
00:25:20,916 --> 00:25:23,333
Хіба це все не поросло тра…

383
00:25:59,916 --> 00:26:02,166
Прошу. Прошу, люба, припини.

384
00:26:13,625 --> 00:26:14,625
Родерику?

385
00:26:15,916 --> 00:26:16,958
Родерику?

386
00:26:25,333 --> 00:26:26,333
Усе гаразд.

387
00:26:30,041 --> 00:26:32,625
- Дякую, що робите це.
- Це ризиковано.

388
00:26:32,708 --> 00:26:36,500
- Так і є. Не заперечуватиму.
- Що буде, якщо його піймають?

389
00:26:36,583 --> 00:26:39,625
Не хочу це казати, але це залежить
від того, що він дасть нам.

390
00:26:39,708 --> 00:26:43,000
Що б я вам не дав, що б це не було,
ви маєте його повалити.

391
00:26:43,083 --> 00:26:45,250
Бо байдуже, як сильно ми його вдаримо,

392
00:26:45,333 --> 00:26:47,916
якщо ми його не вб'ємо,
він уб'є нас обох, ви знаєте.

393
00:26:48,000 --> 00:26:50,750
Дайте те, що мені треба, і йому кінець.

394
00:26:54,500 --> 00:26:57,708
Скажіть мені ще раз. Що саме вам потрібно?

395
00:26:58,291 --> 00:27:00,000
Я записав це для вас.

396
00:27:01,083 --> 00:27:02,333
Записи про пацієнтів,

397
00:27:02,416 --> 00:27:04,916
але мене більше цікавлять
форми згоди на догляд,

398
00:27:05,000 --> 00:27:07,875
внутрішні записки,
усе, що містить ім'я Бревіт.

399
00:27:08,625 --> 00:27:13,041
І все, на чому стоїть ваш підпис,
але ви знаєте, що не підписували цього.

400
00:27:13,125 --> 00:27:14,125
Куленепробивні докази.

401
00:27:14,708 --> 00:27:19,291
Ви свідчите, що вони підроблені,
і кожен папірець стає злочином.

402
00:27:19,375 --> 00:27:22,541
Їх там багацько.
Підуть години, щоб скопіювати все.

403
00:27:22,625 --> 00:27:25,750
Для ясності — там я кладу голову.

404
00:27:25,833 --> 00:27:29,291
- У кляту гільйотину.
- Моя голова поруч із вашою.

405
00:27:30,833 --> 00:27:34,000
Ми не можемо цього зробити.
Ти порушиш закон.

406
00:27:34,791 --> 00:27:36,958
Вони порушують закон.

407
00:27:37,041 --> 00:27:39,750
Ми просто робимо копії злочинів.

408
00:27:39,833 --> 00:27:42,375
- А що потім? Свідчитимеш?
- Так.

409
00:27:42,458 --> 00:27:45,166
- Але це складно.
- Ні, я…

410
00:27:46,291 --> 00:27:49,125
Родерику, ти ризикуєш усім, що ми маємо.

411
00:27:50,458 --> 00:27:51,458
Скажи мені…

412
00:27:52,208 --> 00:27:54,958
що це не просто вендета проти твого боса.

413
00:27:55,916 --> 00:27:57,041
Чи проти твого тата.

414
00:27:58,000 --> 00:27:59,125
Скажи, що воно того варте.

415
00:27:59,750 --> 00:28:02,708
Скажи, що ти розумієш ризик,
і я стану поруч із тобою.

416
00:28:02,791 --> 00:28:05,041
Я прикрию тебе. Просто скажи мені.

417
00:28:05,125 --> 00:28:08,166
Це варте ризику.

418
00:28:13,166 --> 00:28:14,375
Тоді я пишаюся тобою.

419
00:28:47,500 --> 00:28:48,500
Агов?

420
00:29:53,500 --> 00:29:54,541
ШТАТ НЬЮ-ЙОРК

421
00:29:54,625 --> 00:29:55,875
Глянь на адресу.

422
00:29:57,291 --> 00:29:58,291
Це не має сенсу.

423
00:29:58,875 --> 00:30:00,291
Це вже не має значення.

424
00:30:00,375 --> 00:30:03,791
Дивися. Ти не можеш заперечувати того,
що бачиш на власні очі.

425
00:30:03,875 --> 00:30:06,833
Я на власні очі бачив,
як Вік скоїла самогубство.

426
00:30:06,916 --> 00:30:09,708
У її організмі щось було?
Якісь наркотики абощо?

427
00:30:09,791 --> 00:30:11,750
Нікого іншого у квартирі не було.

428
00:30:11,833 --> 00:30:14,750
Глянь на кляту медкартку.
Вона була на кожному кроці.

429
00:30:15,250 --> 00:30:18,041
Яких дій ти від мене чекаєш?
Га? Тобто, Артуре?

430
00:30:18,125 --> 00:30:19,666
Що у нас є на цю жінку?

431
00:30:19,750 --> 00:30:23,958
Якісь фото, вигадана адреса,
але що вона їм зробила?

432
00:30:24,041 --> 00:30:26,041
Я не знаю. Поки.

433
00:30:26,708 --> 00:30:29,333
Але послухайте мене ще.

434
00:30:31,041 --> 00:30:33,916
Я відстежив згаданий тобою бар, Меделін.

435
00:30:34,000 --> 00:30:38,041
Тільки місце, яке ти мені дала, не бар.
Воно ніколи не було баром.

436
00:30:38,125 --> 00:30:41,041
І воно порожнє з 1975 року.

437
00:30:41,125 --> 00:30:44,416
Може, я дала не ту адресу.
Минуло 40 років.

438
00:30:45,625 --> 00:30:49,250
Далі, ви обоє сказали, що прийшли
в той бар у ту ніч з «Фортунато», так?

439
00:30:49,333 --> 00:30:50,500
Так і було.

440
00:30:50,583 --> 00:30:53,333
Не схоже, що ви пройшли
понад вісім кілометрів.

441
00:30:53,416 --> 00:30:55,166
Ішли не більше п'яти хвилин.

442
00:30:55,250 --> 00:30:57,541
Я оглянув усі бари
у восьмикілометровому радіусі

443
00:30:57,625 --> 00:31:00,500
від «Фортунато» аж до 1975 року.

444
00:31:00,583 --> 00:31:02,500
Я дізнався про кожну барменку

445
00:31:02,583 --> 00:31:04,666
в кожному барі,
що відповідає критеріям, і нічого.

446
00:31:05,750 --> 00:31:09,041
Я перевіряв її зображення
за допомогою розпізнавання обличчя.

447
00:31:09,125 --> 00:31:12,250
- Жодних зачіпок у правоохоронців.
- Бачиш? Це нікуди не веде.

448
00:31:12,333 --> 00:31:15,375
Але я звернувся
до технологічного відділу Меделін,

449
00:31:15,458 --> 00:31:17,291
застосував їхній дослідницький алгоритм,

450
00:31:17,375 --> 00:31:19,666
прочесав Інтернет, масовий пошук зображень

451
00:31:19,750 --> 00:31:23,166
і, у поєднанні з нашим
розпізнаванням обличчя…

452
00:31:25,541 --> 00:31:28,125
- Чекай, це…
- Девід Кох.

453
00:31:28,875 --> 00:31:30,250
Сім років тому.

454
00:31:30,333 --> 00:31:31,541
Чекай, вона…

455
00:31:32,166 --> 00:31:34,458
вона працює на токсичних близнят?

456
00:31:34,541 --> 00:31:36,666
Я завжди ладнав з цими дурнями.

457
00:31:38,625 --> 00:31:40,125
І Цукерберг теж?

458
00:31:42,250 --> 00:31:46,166
- Це Джина.
- Джина Райнхарт. Рудна магнатка.

459
00:31:46,250 --> 00:31:47,708
Антикліматична крокодилиця.

460
00:31:47,791 --> 00:31:51,708
Пам'ятаєте, як вона намагалася подати
позов про 2 долари на день, так?

461
00:31:52,458 --> 00:31:54,250
Вона дика. А ще гарно співає.

462
00:31:54,958 --> 00:31:56,875
Це знято у 2011 році.

463
00:31:56,958 --> 00:31:59,875
То вона переслідувачка.
Переслідує важливих людей.

464
00:32:04,833 --> 00:32:06,041
Чекай.

465
00:32:09,083 --> 00:32:10,583
Це з 80-х.

466
00:32:14,958 --> 00:32:15,958
Гетті.

467
00:32:20,208 --> 00:32:22,708
Це Прескотт Буш у 1944 році.

468
00:32:26,125 --> 00:32:27,416
Рендольф Герст.

469
00:32:29,250 --> 00:32:30,416
Рокфеллери.

470
00:32:32,041 --> 00:32:34,916
Догерті. Вандербілти.

471
00:32:37,333 --> 00:32:38,625
І оце.

472
00:32:41,083 --> 00:32:44,875
Це Джон Френсіс Квіні.
Він заснував «Монсанто».

473
00:32:45,916 --> 00:32:49,166
- У 1901 році.
- Маячня. Це маячня.

474
00:32:50,333 --> 00:32:51,416
Родерику.

475
00:32:51,500 --> 00:32:55,125
Це фотошоп. Вона викинула
свої підроблені фото в мережу.

476
00:32:55,208 --> 00:32:58,083
- Вона знає, що ми шукаємо. Це пранк.
- Родерику, годі.

477
00:32:58,166 --> 00:32:59,583
Вона…

478
00:32:59,666 --> 00:33:02,041
Годі. Це марна справа.
Вона вас водить за носа.

479
00:33:02,125 --> 00:33:04,333
Я можу зробити сотні таких фото.

480
00:33:04,416 --> 00:33:05,416
Дайте мені три хвилини,

481
00:33:05,500 --> 00:33:07,625
я зроблю фото,
як Пім відсмоктує Ілону Маску.

482
00:33:07,708 --> 00:33:10,500
Не будь таким, трясця, дитям.

483
00:33:10,583 --> 00:33:13,625
Це та сама жінка, Родерику.

484
00:33:13,708 --> 00:33:17,666
Пам'ятаєш, що сталося тієї ночі.
Пам'ятаєш, що вона сказала.

485
00:33:17,750 --> 00:33:20,000
Ти директорка корпорації
зі списку Fortune 100,

486
00:33:20,083 --> 00:33:22,750
а говориш, як божевільна.

487
00:33:22,833 --> 00:33:25,166
Ти пам'ятаєш ту розмову, я це знаю.

488
00:33:25,250 --> 00:33:27,583
- Ми були не при собі, Меделін.
- Можливо.

489
00:33:27,666 --> 00:33:32,041
<i>Чоловіки називали мене божевільною
Але питання ще не вирішене</i>

490
00:33:32,125 --> 00:33:36,208
<i>Про те, чи божевілля Найвищий інтелект</i>

491
00:33:36,791 --> 00:33:38,166
Якщо можна.

492
00:33:39,041 --> 00:33:44,625
Метадані підтверджують,
що ці фото були в мережі роками.

493
00:33:44,708 --> 00:33:47,250
Тож для того, щоб хтось
підробив ці фотографії,

494
00:33:47,333 --> 00:33:50,750
ішлося б про кіберманіпуляцію
глибокого рівня чорних операцій.

495
00:33:50,833 --> 00:33:52,791
Я ніколи не бачив нічого такого.

496
00:33:52,875 --> 00:33:58,208
ЦРУ, АНБ. Ні, це здається неможливим,
тому вони й хочуть, щоб ми думали так.

497
00:33:59,083 --> 00:34:02,375
Вони хочуть,
щоб у нас відбулася ця розмова.

498
00:34:02,458 --> 00:34:05,500
Питання в тому навіщо?

499
00:34:05,583 --> 00:34:08,250
Або це саме так виглядає.

500
00:34:08,833 --> 00:34:10,375
Я хочу побути на самоті.

501
00:34:10,958 --> 00:34:12,000
Можеш побути.

502
00:34:30,458 --> 00:34:31,458
<i>Обережно!</i>

503
00:34:33,375 --> 00:34:35,333
<i>- Татку!
- Зараз усе гаразд.</i>

504
00:34:35,416 --> 00:34:36,750
<i>Усе гаразд. Ти в нормі?</i>

505
00:34:36,833 --> 00:34:38,375
<i>- Не хвилюйся.
- Це моя провина.</i>

506
00:34:38,458 --> 00:34:39,958
<i>Ти не винна, люба.</i>

507
00:34:40,041 --> 00:34:41,833
<i>- Мені шкода.
- Зараз ми всі в безпеці.</i>

508
00:34:42,416 --> 00:34:43,916
КІНЕЦЬ

509
00:34:45,166 --> 00:34:48,416
Добре. Що тепер?
Ще якийсь фільм чи серіал?

510
00:34:54,166 --> 00:34:57,500
- Кажи.
- Фільм.

511
00:34:57,583 --> 00:34:59,333
Добре. Тепер ми розмовляємо.

512
00:35:00,625 --> 00:35:02,000
«АПОСТОЛ» «ГРА ДЖЕРАЛЬДА»

513
00:35:02,083 --> 00:35:03,500
Дай знати, що хочеш подивитися.

514
00:35:03,583 --> 00:35:04,625
Люба.

515
00:35:05,666 --> 00:35:09,958
Люблю тебе.

516
00:35:12,916 --> 00:35:13,958
Вона говорить.

517
00:35:15,125 --> 00:35:18,125
- Що?
- Пообіді вона навіть не моргала.

518
00:35:18,208 --> 00:35:20,583
Я думала, щось не так,
вона навіть не смикнулася,

519
00:35:20,666 --> 00:35:21,625
зараз вона рухається.

520
00:35:21,708 --> 00:35:23,916
- Більше того, вона навіть говорить.
- Справді?

521
00:35:24,000 --> 00:35:26,625
- Маємо сказати лікарю.
- Так, варто.

522
00:35:26,708 --> 00:35:29,500
- А лікар сьогодні приходив?
- Сьогодні — ні.

523
00:35:31,208 --> 00:35:32,208
Де…

524
00:35:33,166 --> 00:35:35,125
Тобто ти казав про спеціалістів.

525
00:35:35,208 --> 00:35:38,375
Цілодобовий догляд.
Але я не бачила нікого.

526
00:35:38,458 --> 00:35:40,875
Ну, як ти сказала, їй уже значно краще,

527
00:35:40,958 --> 00:35:42,541
тож вони приходять, коли потрібні.

528
00:35:43,625 --> 00:35:46,500
- І вони прийдуть завтра?
- Упевнений, що так.

529
00:35:46,583 --> 00:35:52,791
Слухай, ти не думай про лікарів,
спеціалістів тощо.

530
00:35:52,875 --> 00:35:54,625
Твоя мама отримає потрібне,

531
00:35:54,708 --> 00:35:57,666
і хто подбає про неї краще, ніж ми, так?

532
00:35:57,750 --> 00:35:58,750
Тобто…

533
00:36:00,083 --> 00:36:03,375
ми завжди були добрими з нею, так?

534
00:36:04,458 --> 00:36:05,458
Так.

535
00:36:06,250 --> 00:36:08,541
Просто ти казав про спеціалістів…

536
00:36:08,625 --> 00:36:09,958
Не хвилюйся через це.

537
00:36:12,500 --> 00:36:13,500
Вибач.

538
00:36:14,833 --> 00:36:15,833
За все.

539
00:36:16,791 --> 00:36:18,208
Знаю, ти маєш бути…

540
00:36:18,291 --> 00:36:21,000
- Не уявляю, як ти почуваєшся.
- Я в нормі, серденько.

541
00:36:21,083 --> 00:36:22,625
Тобто, тітка Вік, вона…

542
00:36:22,708 --> 00:36:25,000
Ти розумієш, що ти в повній безпеці, так?

543
00:36:25,083 --> 00:36:27,708
Я знаю, що сім'я… Вони божеволіють.

544
00:36:27,791 --> 00:36:29,125
Вони роблять…

545
00:36:29,208 --> 00:36:31,208
Самознищення повсюди.

546
00:36:32,791 --> 00:36:34,208
Але з тобою все буде добре.

547
00:36:36,541 --> 00:36:37,625
Я про це подбаю.

548
00:36:37,708 --> 00:36:41,583
НЬЮ-ЙОРК

549
00:36:41,666 --> 00:36:43,041
Так!

550
00:36:52,750 --> 00:36:53,958
Я чув, ти говориш.

551
00:36:54,541 --> 00:36:55,583
Фредді.

552
00:36:55,666 --> 00:36:58,750
Думаю, це мило, що ти можеш говорити.
Не зрозумій неправильно.

553
00:37:02,291 --> 00:37:05,083
Просто навіщо це?

554
00:37:05,166 --> 00:37:06,625
Якщо ти говориш…

555
00:37:07,750 --> 00:37:08,750
ти брешеш.

556
00:37:10,041 --> 00:37:11,833
А ми можемо без брехні, Моррі.

557
00:37:11,916 --> 00:37:12,916
Ні.

558
00:37:20,250 --> 00:37:22,791
Як довго ти з ним трахалася?

559
00:37:26,125 --> 00:37:27,125
Ні.

560
00:37:28,500 --> 00:37:29,500
Ні.

561
00:37:30,541 --> 00:37:32,583
Ні.

562
00:37:33,541 --> 00:37:38,041
- Годі. Добре? Годі.
- Ні.

563
00:37:39,916 --> 00:37:43,708
Фредді. Фредді, ні.

564
00:37:43,791 --> 00:37:47,083
15 кубиків вистачило на скільки,
на шість годин минулого разу?

565
00:37:49,291 --> 00:37:51,208
Ця штука потужна.

566
00:37:53,791 --> 00:37:57,083
І ти весь час притомна, так?

567
00:37:58,041 --> 00:37:59,750
Важливо, щоб ти була притомна.

568
00:38:00,500 --> 00:38:02,916
Ти й далі можеш мене бачити, чути.

569
00:38:08,458 --> 00:38:09,625
Оце круто.

570
00:38:10,541 --> 00:38:14,791
Це єдина штука,
яка може зробити це так добре.

571
00:38:16,791 --> 00:38:18,125
Ти досі мене бачиш, так?

572
00:38:21,125 --> 00:38:22,083
Добре.

573
00:38:23,250 --> 00:38:25,250
Подивимося, скільки це триватиме, га?

574
00:38:50,458 --> 00:38:52,166
Я мало не виплюнула свій чай,

575
00:38:52,250 --> 00:38:54,458
коли твоя секретарка сказала мені, де ти.

576
00:38:55,416 --> 00:38:57,541
Вона каже, ти часто спускаєшся сюди.

577
00:38:58,750 --> 00:39:00,625
До речі, що ти робиш тут?

578
00:39:01,166 --> 00:39:02,041
Слухаю.

579
00:39:03,833 --> 00:39:05,875
Запускається «Золотий жук».

580
00:39:09,833 --> 00:39:10,833
Ти маєш бути там.

581
00:39:12,541 --> 00:39:15,500
Якщо не для неї, то для компанії.
Ми тонемо.

582
00:39:16,375 --> 00:39:19,166
- Суд. Смерті.
- Марнування часу.

583
00:39:22,000 --> 00:39:24,416
Чому, трясця, вона робить це сьогодні?

584
00:39:24,500 --> 00:39:25,791
Ну, бо вона мусить.

585
00:39:28,750 --> 00:39:31,000
Бо зараз вона здається більш зацікавленою

586
00:39:31,083 --> 00:39:34,750
у витягуванні цієї сім'ї з ями, ніж ти.

587
00:39:35,791 --> 00:39:38,541
- І ти маєш її підтримати.
- Підіймуся за хвилину.

588
00:39:40,291 --> 00:39:41,291
Ти це чула?

589
00:39:43,583 --> 00:39:44,666
Чула що?

590
00:39:48,875 --> 00:39:49,833
Дзвоники.

591
00:39:59,833 --> 00:40:04,875
Заткни свого рота й зберися докупи.
Що з тобою, дідько, не так?

592
00:40:05,416 --> 00:40:07,750
Ти знаєш так само добре, як я,
що тут коїться.

593
00:40:07,833 --> 00:40:10,000
Годі вдавати дурня.

594
00:40:10,083 --> 00:40:13,833
Я не знаю нічого ні про що.

595
00:40:16,625 --> 00:40:21,375
Моє серце помирає,
мій мозок помирає, я не…

596
00:40:22,875 --> 00:40:26,875
Насправді я навіть не знаю,
чи ти зараз тут.

597
00:40:27,416 --> 00:40:31,083
Добре, можеш ховатися за діагнозом,
скільки хочеш.

598
00:40:31,166 --> 00:40:35,500
Але саме зараз мені треба,
щоб ти вийняв голову зі своєї дупи

599
00:40:35,583 --> 00:40:39,583
для Тамерлани й Фредерика,
для «Фортунато» й для мене.

600
00:40:40,458 --> 00:40:44,541
- Ти потрібен своїй дочці.
- У неї все добре.

601
00:40:46,041 --> 00:40:49,291
Вона в натовпі.
Скільки там людей узагалі? Сотня?

602
00:40:57,833 --> 00:41:00,750
«ЗОЛОТИЙ ЖУК»

603
00:41:02,875 --> 00:41:06,041
«ФОРТУНАТО ФАРМАСЬЮТІКАЛЗ»

604
00:41:08,208 --> 00:41:09,250
Трясця.

605
00:41:12,916 --> 00:41:16,333
Годі кофеїну, ти вже тремтиш.

606
00:41:16,416 --> 00:41:19,958
- Це не кофеїн, це нерви.
- Благаю.

607
00:41:20,041 --> 00:41:22,583
Ти була готова до цього
все своє життя, глянь на себе.

608
00:41:22,666 --> 00:41:25,208
Це важливо для нашої компанії.

609
00:41:25,291 --> 00:41:27,791
Світ насувається,

610
00:41:27,875 --> 00:41:32,208
і нам потрібне щось на кшталт
«Золотого жука», щось позитивне.

611
00:41:32,291 --> 00:41:35,333
Це хороший початок. Я вдячна тобі за це.

612
00:41:35,416 --> 00:41:38,208
Якщо це так важливо, де тато? Де Білл?

613
00:41:38,291 --> 00:41:42,625
Чоловіки настільки ж дурні, як і прості.
Ти краща від них.

614
00:41:43,625 --> 00:41:47,291
Їм потрібно звикнути
бачити там твоє гарне обличчя.

615
00:41:47,875 --> 00:41:49,833
Твоє обличчя на логотипі «Золотого жука».

616
00:41:49,916 --> 00:41:52,041
Твоє обличчя на логотипі «Фортунато».

617
00:41:52,125 --> 00:41:55,250
Не Білла, фітнес-придурка.

618
00:41:56,208 --> 00:41:57,500
Я сумую за ним.

619
00:41:57,583 --> 00:41:59,708
Це минеться, люба, запевняю,

620
00:41:59,791 --> 00:42:02,875
бо за чим би ти не сумувала,
ти можеш отримати це будь-де.

621
00:42:02,958 --> 00:42:04,000
Маєш рацію.

622
00:42:05,958 --> 00:42:07,333
Я знаю. Ти маєш рацію.

623
00:42:07,416 --> 00:42:10,458
Боже, мій перший чоловік.

624
00:42:11,500 --> 00:42:12,875
Я думала, що сумувала за ним,

625
00:42:12,958 --> 00:42:15,208
але це було тимчасове божевілля.

626
00:42:15,291 --> 00:42:17,958
Ця відрижка,
через яку проходить твоє серце.

627
00:42:18,833 --> 00:42:21,458
З ним було весело злягатися. Хлопчик.

628
00:42:22,916 --> 00:42:24,500
І він все базікав про дітей.

629
00:42:24,583 --> 00:42:27,083
Чому вони завжди хочуть дітей?

630
00:42:27,166 --> 00:42:31,166
Чоловіки, коли вони почуваються
безсмертними, то хочуть тільки трахатися.

631
00:42:31,250 --> 00:42:33,291
Коли розуміють, що помруть,

632
00:42:33,375 --> 00:42:35,083
то хочуть тільки трахатися.

633
00:42:36,791 --> 00:42:39,291
- Ви готові?
- Звісно, вона готова.

634
00:42:39,375 --> 00:42:43,000
Я дам розігрів на п'ять хвилин,
представлю вас, і ви покажете відео?

635
00:42:43,666 --> 00:42:44,666
Добре.

636
00:42:48,416 --> 00:42:50,250
Ні пуху, ні пера, ні подушок.

637
00:43:07,458 --> 00:43:11,500
…рада представити засновницю
«Золотого жука» Тамерлану Ашер.

638
00:43:14,250 --> 00:43:17,416
Дякую. Дуже вам дякую.

639
00:43:17,500 --> 00:43:21,583
Я така вдячна,
що ми всі тут сьогодні разом,

640
00:43:21,666 --> 00:43:24,625
щоб відсвяткувати запуск «Золотого жука».

641
00:43:24,708 --> 00:43:29,291
Як ви побачите сьогодні,
«Золотий жук» — вершина розмаїття.

642
00:43:29,375 --> 00:43:31,541
Що ти, трясця, тут робиш?

643
00:43:38,208 --> 00:43:39,833
«ЗОЛОТИЙ ЖУК»

644
00:43:55,750 --> 00:43:56,958
Тобто…

645
00:43:58,666 --> 00:43:59,875
Трясця…

646
00:44:00,916 --> 00:44:03,541
І вибачте мою французьку, я просто…

647
00:44:04,625 --> 00:44:06,041
у такому захваті.

648
00:44:06,125 --> 00:44:09,916
Мовляв, що ми тут робимо, так?

649
00:44:10,916 --> 00:44:12,166
Дозвольте сказати вам.

650
00:44:12,250 --> 00:44:14,833
Ми зібралися тут…

651
00:44:16,125 --> 00:44:17,125
щоб святкувати.

652
00:44:18,666 --> 00:44:23,375
Ми тут, щоб змінювати життя.

653
00:44:23,458 --> 00:44:29,458
І саме це ми, трясця, робимо тут.

654
00:44:39,958 --> 00:44:41,583
Зустрічайте «Золотого жука».

655
00:44:41,666 --> 00:44:43,375
«ЗОЛОТИЙ ЖУК»

656
00:44:43,458 --> 00:44:48,541
Це перший справжній висококласний бренд
краси, фітнесу та здорового способу життя.

657
00:44:48,625 --> 00:44:52,041
«Золотий жук» — це не просто
чергова послуга підписки

658
00:44:52,125 --> 00:44:57,500
чи уроки з вправами,
це не просто Goop чи Peloton.

659
00:44:57,583 --> 00:44:59,875
Це стиль життя.

660
00:44:59,958 --> 00:45:04,041
І він справді змінить ваше життя.

661
00:45:10,333 --> 00:45:13,458
Різноманіття в самореалізації.

662
00:45:13,541 --> 00:45:18,291
Саме про це йдеться, але це ще не все.

663
00:45:18,375 --> 00:45:20,000
Почнімо з коробок «Золотий жук».

664
00:45:20,083 --> 00:45:22,666
«ЗРОБИ СЬОГОДНІ ТЕ,
ЗА ЩО ПОДЯКУЄШ СОБІ В МАЙБУТНЬОМУ».

665
00:45:22,750 --> 00:45:25,833
Лише перший ярус
підготованої для вас вежі.

666
00:45:26,333 --> 00:45:29,333
ОБРАНА РОЗКІШ. ВРУЧНУ ЗІБРАНІ КОРОБКИ.
ПРОДУКТИ, ЩО ЗМІНЮЮТЬ ЖИТТЯ.

667
00:45:29,416 --> 00:45:32,708
Кожна коробка створена групою хіміків
і висококласних лідерів галузі.

668
00:45:32,791 --> 00:45:37,458
Підписка на «Золотий жук» відрізняється
від усього іншого на ринку,

669
00:45:37,541 --> 00:45:40,750
бо ми уважні до індивідуальності.

670
00:45:40,833 --> 00:45:45,916
Немає двох однакових коробок,
бо немає двох однак…

671
00:45:46,000 --> 00:45:47,000
однакових…

672
00:45:49,291 --> 00:45:50,625
людей.

673
00:45:57,208 --> 00:45:58,125
Я згодна.

674
00:45:58,875 --> 00:46:04,083
У нас контракти з компаніями-виробниками
предметів розкоші з усього світу,

675
00:46:04,166 --> 00:46:06,833
і речі, які є в наших коробках
«Золотий жук»,

676
00:46:06,916 --> 00:46:09,833
зазвичай недоступні
для американської публіки.

677
00:46:09,916 --> 00:46:13,666
Насправді, цей «Золотий жук»
саме для мене.

678
00:46:14,250 --> 00:46:19,250
Він адаптований до мого стилю життя і,
як ви бачите…

679
00:46:21,583 --> 00:46:23,166
Французька живильна олійка.

680
00:46:23,250 --> 00:46:25,791
Виготовлена з екстрактом
чорного діамантового трюф…

681
00:46:27,708 --> 00:46:31,916
Французька живильна олійка. Виготовлена
з екстрактом чорного діамантового трюфеля.

682
00:46:32,000 --> 00:46:35,375
Є ті, хто каже,
що це ключ до вічної юності.

683
00:46:35,458 --> 00:46:38,125
Я користуюся нею шість тижнів і клянуся…

684
00:46:39,208 --> 00:46:44,458
Не знаю, який маю вигляд,
але почуваюся на десять років молодшою.

685
00:46:45,333 --> 00:46:46,708
Crème de Lune.

686
00:46:46,791 --> 00:46:50,791
Виготовляється із зеленої ікри водоростей
і перлин Південного моря.

687
00:46:50,875 --> 00:46:53,250
Цей зволожуючий крем…

688
00:46:56,000 --> 00:46:58,250
Трясця, що ти тут робиш?

689
00:47:02,208 --> 00:47:04,666
Просто підтримую тебе.

690
00:47:16,583 --> 00:47:17,541
Знаєте що?

691
00:47:18,958 --> 00:47:20,458
Годі про мене.

692
00:47:21,291 --> 00:47:24,708
Поговорімо про вас,
перш ніж перейдемо до нашої

693
00:47:24,791 --> 00:47:27,541
пов'язаної з фітнесом частини презентації.

694
00:47:27,625 --> 00:47:29,583
Я впевнена, що ви всі пам'ятаєте,

695
00:47:29,666 --> 00:47:32,958
як надсилали свої вичерпні профілі
нашій команді «Золотого жука».

696
00:47:33,041 --> 00:47:37,041
Є причина, чому ми так глибоко
лізли у ваші справи.

697
00:47:37,125 --> 00:47:40,458
Просто зазирніть під ваші місця

698
00:47:40,541 --> 00:47:45,000
та знайдіть те, що ми створили для вас.

699
00:47:48,625 --> 00:47:51,333
Дивися. У мене купа лайна.

700
00:47:51,416 --> 00:47:57,625
Усі продукти в наших коробках
«Золотий жук» на 100% органічні.

701
00:48:08,833 --> 00:48:10,083
FORBES ВРАЖАЮЧЕ ЗОЛОТО

702
00:48:11,250 --> 00:48:14,333
<i>Добре, сьогодні про позитивну підтримку.</i>

703
00:48:14,416 --> 00:48:17,458
<i>У мене було забагато стресу
на роботі, тому Білле,</i>

704
00:48:17,541 --> 00:48:20,708
<i>я хочу, щоб ти вилизав її пахви,
а потім відлизав їй.</i>

705
00:48:20,791 --> 00:48:22,291
<i>- Так, люба.
- Боже.</i>

706
00:48:22,375 --> 00:48:24,583
<i>Хоч раз спробуй вдати, що я не прошу тебе…</i>

707
00:48:24,666 --> 00:48:26,458
- Вимкніть це.
<i>- …помити посуд.</i>

708
00:48:27,041 --> 00:48:29,083
- Вимкніть.
<i>- Чекайте. Саме пахви…</i>

709
00:48:29,166 --> 00:48:30,416
Прошу, вимкніть.

710
00:48:30,500 --> 00:48:33,208
<i>Хочу, щоб ти вилизав їй анус,
поки вона читає книгу.</i>

711
00:48:33,291 --> 00:48:34,958
<i>- Або відповідає на листи.</i>
- Вимкніть!

712
00:48:35,041 --> 00:48:37,166
- Вимкніть!
<i>- І кажи їй, яка вона розумна…</i>

713
00:48:37,250 --> 00:48:38,833
<i>Аж до сідниць.</i>

714
00:48:40,041 --> 00:48:43,250
<i>- Я маю тільки гроші.
- Як хочеш, босе.</i>

715
00:48:43,333 --> 00:48:45,250
<i>Зрештою, ти така розумна.</i>

716
00:48:48,750 --> 00:48:50,208
Пішла ти!

717
00:48:57,666 --> 00:48:59,125
Мені шкода. Я не…

718
00:49:01,125 --> 00:49:03,333
Тамерлані Ашер кінець.

719
00:49:17,416 --> 00:49:18,416
Я тут!

720
00:49:20,708 --> 00:49:22,958
Я просто тут!

721
00:50:00,083 --> 00:50:01,791
БІЛЛ ВІЛСОН МОБІЛЬНИЙ

722
00:50:07,208 --> 00:50:08,208
Алло?

723
00:50:09,083 --> 00:50:10,750
Любий.

724
00:50:12,541 --> 00:50:14,208
Це було жахливо.

725
00:50:14,291 --> 00:50:18,166
Я не знаю, що сталося.
Вибач, що не послухалася тебе.

726
00:50:19,291 --> 00:50:21,250
Мені шкода, Білле.

727
00:50:29,000 --> 00:50:30,458
<i>Можеш йому передзвонити.</i>

728
00:50:31,541 --> 00:50:32,583
Ти ще маєш час.

729
00:50:34,166 --> 00:50:40,375
<i>Білле, вибач, що я так до тебе ставилася.
Білле, вибач, я використала тебе.</i>

730
00:50:44,958 --> 00:50:46,666
<i>Можеш хоч це йому дати.</i>

731
00:50:46,750 --> 00:50:50,416
<i>Чоловік вилизав чимало дуп заради тебе.
Може, хоч вибачишся.</i>

732
00:50:51,500 --> 00:50:54,500
Ти срана психована переслідувачка!

733
00:50:54,583 --> 00:50:56,708
Так було б значно простіше, правда?

734
00:51:08,583 --> 00:51:11,000
<i>Ти справді облажалася тут, хіба ні, Теммі?</i>

735
00:51:13,041 --> 00:51:14,125
Хто ти?

736
00:51:16,750 --> 00:51:19,708
<i>Ти поглинула свою близнючку в утробі.</i>

737
00:51:20,708 --> 00:51:26,375
<i>Оце, трясця, жорстко. Знімаю капелюха.
Чекай. Може, я — це вона.</i>

738
00:51:26,458 --> 00:51:30,166
<i>Може, я весь час жила,
схована в темному кутку твого черепа.</i>

739
00:51:30,833 --> 00:51:32,625
<i>І я провела 40 років,</i>

740
00:51:32,708 --> 00:51:35,291
<i>запускаючи маленькі щупальця у твій мозок.</i>

741
00:51:36,125 --> 00:51:37,583
<i>Нарешті я перемогла.</i>

742
00:51:38,750 --> 00:51:40,875
<i>Ні. Я жартую.</i>

743
00:51:40,958 --> 00:51:42,375
<i>Я — це справжня ти.</i>

744
00:51:42,916 --> 00:51:44,750
- Чого ти хочеш?
<i>- Чого ти хочеш?</i>

745
00:51:46,166 --> 00:51:50,000
Я хочу, щоб ти розслабилася.

746
00:51:51,166 --> 00:51:52,333
Насправді.

747
00:52:00,791 --> 00:52:03,583
<i>Якщо й далі так крутитимешся,
нашкодиш собі.</i>

748
00:52:03,666 --> 00:52:05,083
Хрін тобі!

749
00:52:05,166 --> 00:52:06,875
<i>Не певна, що ти маєш на це час.</i>

750
00:52:08,041 --> 00:52:10,416
<i>Крім того, я думала, що ти любиш дивитися.</i>

751
00:52:11,041 --> 00:52:12,458
Якщо ти така крута…

752
00:52:14,083 --> 00:52:16,291
то чого ти, трясця, боїшся мене?

753
00:52:16,375 --> 00:52:17,458
<i>Теммі…</i>

754
00:52:21,875 --> 00:52:25,333
Якого біса ти від мене хочеш?

755
00:52:25,416 --> 00:52:26,583
<i>Люба.</i>

756
00:52:28,583 --> 00:52:31,000
<i>Ніхто не витримає,
коли його катують, зневажають</i>

757
00:52:31,083 --> 00:52:34,833
і атакують цілодобово без вихідних,
як робиш ти із собою.

758
00:52:41,625 --> 00:52:44,250
<i>І якби ти могла це почути, ти б знала.</i>

759
00:52:44,958 --> 00:52:48,291
<i>Це твій останній шанс завмерти.</i>

760
00:52:48,375 --> 00:52:50,958
<i>І вдихнути перед неминучим.</i>

761
00:52:57,416 --> 00:52:58,458
<i>Люба…</i>

762
00:53:00,083 --> 00:53:04,750
<i>можеш мені не вірити,
але це геть не пов'язано зі тобою.</i>

763
00:53:05,750 --> 00:53:07,125
Я облажалася.

764
00:53:09,208 --> 00:53:12,083
Я… Я облажалася.

765
00:53:15,208 --> 00:53:16,791
Я облажалася.

766
00:53:19,833 --> 00:53:22,041
Я облажалася. Я просто…

767
00:53:23,333 --> 00:53:24,375
Я просто хочу…

768
00:53:26,458 --> 00:53:27,500
<i>Поспати?</i>

769
00:54:21,875 --> 00:54:27,583
ПАДІННЯ ДОМУ АШЕРІВ

770
00:54:33,666 --> 00:54:35,583
НА ОСНОВІ ТВОРІВ ЕДГАРА АЛЛАНА ПО

771
00:56:19,583 --> 00:56:24,583
Переклад субтитрів: Альбіна Саженюк

