1
00:01:28,125 --> 00:01:29,541
（金甲蟲）

2
00:01:34,250 --> 00:01:36,125
歡迎大家，多謝光臨

3
00:01:36,208 --> 00:01:38,041
（金甲蟲發表會，開場致詞）

4
00:01:38,125 --> 00:01:40,166
我不是比爾提威爾森

5
00:01:40,250 --> 00:01:43,250
比爾提威爾森希望一個叫糖糖的妓女

6
00:01:43,333 --> 00:01:45,541
願意讓他幹她，如果他幫她梳頭的話

7
00:01:46,375 --> 00:01:48,416
譚美蘭亞瑟…

8
00:01:49,666 --> 00:01:54,416
想出金甲蟲生活時尚要改變他媽的…

9
00:02:12,458 --> 00:02:13,625
（譚美蘭，不要…）

10
00:02:13,708 --> 00:02:15,333
（比爾去死，去你的，比爾）

11
00:02:20,708 --> 00:02:21,708
是誰？

12
00:02:28,750 --> 00:02:29,750
比爾？

13
00:02:38,625 --> 00:02:40,000
嘿

14
00:02:42,708 --> 00:02:43,708
比爾？

15
00:02:48,375 --> 00:02:49,458
保鑣？

16
00:02:51,875 --> 00:02:55,583
先生？他叫什麼名字？科斯納？

17
00:02:56,458 --> 00:02:57,458
有人在嗎？

18
00:03:01,458 --> 00:03:02,458
嘿…

19
00:03:03,750 --> 00:03:05,333
如果有人在這裡

20
00:03:06,458 --> 00:03:12,750
外面有個保鑣，他有權使用致命武器

21
00:04:15,458 --> 00:04:16,541
老天

22
00:04:19,041 --> 00:04:20,458
天啊

23
00:04:22,000 --> 00:04:25,875
譚美蘭，妳得睡一覺

24
00:04:25,958 --> 00:04:27,208
（安必恩、褪黑激素十毫克）

25
00:04:30,083 --> 00:04:31,208
（助眠藥、褪黑激素）

26
00:04:36,666 --> 00:04:37,666
老天

27
00:04:50,541 --> 00:04:52,833
睡著吧…

28
00:04:52,916 --> 00:04:58,458
拜託睡著，睡著吧

29
00:04:59,416 --> 00:05:00,958
我想請教一個問題

30
00:05:01,041 --> 00:05:04,041
你跟我說了小派和朋友的談話內容

31
00:05:04,125 --> 00:05:05,958
卡蜜和她助理的

32
00:05:06,041 --> 00:05:08,958
阿崙在他家自己追著貓跑

33
00:05:09,041 --> 00:05:11,791
維特琳工作的詭異經驗 還有現在這個故事

34
00:05:11,875 --> 00:05:14,000
譚美蘭亞瑟獨自在臥室裡

35
00:05:14,083 --> 00:05:17,208
- 抱歉，你覺得無聊嗎？
- 不是，只是…

36
00:05:18,583 --> 00:05:19,875
我的意思是…

37
00:05:21,125 --> 00:05:23,041
我得抱持保留態度，對吧？

38
00:05:23,125 --> 00:05:26,791
你不可能目睹那些事件 所以是怎樣？你瞎猜的嗎？

39
00:05:26,875 --> 00:05:29,125
- 那些是事發經過
- 你怎麼會知道？

40
00:05:29,208 --> 00:05:30,166
因為是他們說的

41
00:05:31,416 --> 00:05:33,750
- 在他們死前
- 不是死前

42
00:05:40,166 --> 00:05:42,291
好美啊

43
00:05:44,541 --> 00:05:45,750
非常適合女王

44
00:05:46,291 --> 00:05:49,625
其實是塔沃斯塔王后

45
00:05:49,708 --> 00:05:51,375
埃及第十九王朝法老王

46
00:05:51,458 --> 00:05:56,166
塔沃斯塔被做成木乃伊時 有兩顆藍寶石被放進她頭顱內

47
00:05:56,791 --> 00:05:58,500
塞入她的眼窩

48
00:05:58,583 --> 00:06:02,500
讓她在來世能擁有力量和視野

49
00:06:03,250 --> 00:06:05,291
風光幫女神送行

50
00:06:09,625 --> 00:06:11,541
據說這是無價之寶

51
00:06:14,291 --> 00:06:18,250
但是你們得問對問題 不是“藍寶石值多少錢？”，而是…

52
00:06:18,333 --> 00:06:20,750
“最高文物委員會值多少錢？”

53
00:06:20,833 --> 00:06:23,666
“埃及文物保護聯盟值多少錢？”

54
00:06:23,750 --> 00:06:26,000
“文物部長值多少錢？”

55
00:06:26,083 --> 00:06:28,041
“聯合國祕書長值多少錢？”

56
00:06:28,916 --> 00:06:31,083
“埃及國家警察值多少錢？”

57
00:06:32,416 --> 00:06:35,041
回答那些問題，一次答一題

58
00:06:37,000 --> 00:06:38,458
再過幾年

59
00:06:40,000 --> 00:06:43,875
這些無價的藍寶石 會是我妹妹的生日禮物

60
00:06:46,833 --> 00:06:48,291
我穿越時光

61
00:06:49,750 --> 00:06:51,833
用我的財富和耐心

62
00:06:53,000 --> 00:06:55,208
挖出女神的眼睛

63
00:06:57,583 --> 00:06:58,875
我會因此成為神嗎？

64
00:07:03,458 --> 00:07:05,041
別搶著一起回答

65
00:07:13,416 --> 00:07:14,416
進來

66
00:07:17,916 --> 00:07:22,708
老天爺，你還好嗎？你回過家了嗎？

67
00:07:22,791 --> 00:07:25,750
皮姆叫我在媒體到之前直接來這裡

68
00:07:25,833 --> 00:07:28,375
從推出第一代立克痛後 我就沒在辦公室睡過覺

69
00:07:28,458 --> 00:07:30,375
至少洗個澡吧

70
00:07:35,166 --> 00:07:37,208
這不是我想的那個東西吧

71
00:07:37,291 --> 00:07:39,708
這是鴻運的資產，我不能交給警察

72
00:07:42,083 --> 00:07:43,750
你自己拆下來的嗎？

73
00:07:43,833 --> 00:07:46,791
我本來要找實習生，但自己動手更快

74
00:07:50,166 --> 00:07:52,958
難以置信，她竟然會著了道

75
00:07:53,041 --> 00:07:56,333
我要毀了那家保全公司

76
00:07:56,416 --> 00:07:59,708
- 保鑣距離她十公尺遠
- 裡面沒有人

77
00:07:59,791 --> 00:08:02,333
我親眼所見，是她自己下的手

78
00:08:02,416 --> 00:08:05,083
我看見維特琳把刀插進自己的心臟

79
00:08:05,916 --> 00:08:06,916
而且沒有…

80
00:08:08,250 --> 00:08:10,875
沒有人幫她處理女友的屍體 這點倒是很清楚

81
00:08:10,958 --> 00:08:14,208
連續死四個人不是巧合

82
00:08:14,291 --> 00:08:17,250
不用知道原因也會知道是什麼狀況

83
00:08:17,333 --> 00:08:20,708
我們受到攻擊 如果這不能讓你振作起來

84
00:08:20,791 --> 00:08:24,125
記住，維琪在董事會占有一席

85
00:08:26,458 --> 00:08:27,708
這下你認真聽了吧

86
00:08:28,666 --> 00:08:31,375
沒錯，親愛的哥哥

87
00:08:31,458 --> 00:08:36,125
難道你都沒想到 如果這些巧合持續發生

88
00:08:37,583 --> 00:08:40,083
你老是掛在嘴邊的家族防火牆

89
00:08:40,166 --> 00:08:43,916
正在一次次被慢慢拆除嗎？

90
00:08:44,000 --> 00:08:46,125
我們可能會失去董事會的主導權

91
00:08:46,208 --> 00:08:49,583
酒吧那個女人，如果我們找不到她

92
00:08:49,666 --> 00:08:52,375
如果我們不能立刻阻止她

93
00:08:53,166 --> 00:08:55,416
你會一個家人都不剩

94
00:08:55,500 --> 00:08:57,416
你也不會有公司了

95
00:08:57,500 --> 00:08:59,583
起碼那件事我們有著力點

96
00:08:59,666 --> 00:09:01,875
對，總算有一件我真的能處理的事了

97
00:09:04,666 --> 00:09:08,416
- 現在幾點？
- 天亮了，幾點都一樣

98
00:09:08,500 --> 00:09:11,500
午餐前，我會讓 每個董事會成員乖乖聽話

99
00:09:11,583 --> 00:09:13,750
叫皮姆召開會議，展開行動

100
00:09:13,833 --> 00:09:15,458
要和股東們作戰了

101
00:09:16,125 --> 00:09:20,000
- 那個女人，羅瑞克
- 董事會，瑪德琳，董事會

102
00:09:27,583 --> 00:09:28,583
羅迪？

103
00:09:33,708 --> 00:09:34,708
有人在嗎？

104
00:09:51,208 --> 00:09:52,208
有人在嗎？

105
00:09:54,083 --> 00:09:55,708
我從沒看過這種…

106
00:09:55,791 --> 00:09:57,375
喂，老頭，是我

107
00:09:58,458 --> 00:10:00,291
你昨晚沒回家，我…

108
00:10:02,208 --> 00:10:04,875
我不喜歡這樣，打電話給我

109
00:10:04,958 --> 00:10:07,666
傳訊息，什麼都好

110
00:10:14,791 --> 00:10:18,000
我怎麼跟他們仰賴的家庭交代？ 這份工作…

111
00:10:18,083 --> 00:10:20,875
老天，真他媽的冠軍早餐

112
00:10:20,958 --> 00:10:22,458
我們撐不下去了

113
00:10:22,541 --> 00:10:25,333
我們會隨時報導最新消息

114
00:10:25,416 --> 00:10:28,625
知名的亞瑟家族再度遭逢慘劇

115
00:10:28,708 --> 00:10:30,583
羅瑞克亞瑟的女兒

116
00:10:30,666 --> 00:10:34,166
維特琳拉福凱 和她的伴侶亞莉珊卓魯伊茲

117
00:10:34,250 --> 00:10:37,208
今天稍早被發現陳屍家中

118
00:10:37,291 --> 00:10:39,625
顯然是一件殺人後自殺案

119
00:10:39,708 --> 00:10:41,833
（維特琳拉福凱死於 明顯的殺人後自殺案）

120
00:10:41,916 --> 00:10:45,083
有消息指出魯伊茲 在拉福凱自殺前幾小時就死了

121
00:10:45,166 --> 00:10:46,750
案發現場極為駭人

122
00:10:46,833 --> 00:10:50,000
- 我的天，爸爸
- 怎麼了？

123
00:10:50,083 --> 00:10:51,791
兩人的朋友和同事…

124
00:10:51,875 --> 00:10:52,958
我的天

125
00:10:54,250 --> 00:10:55,250
老天

126
00:10:55,333 --> 00:10:56,375
…大惑不解…

127
00:10:56,458 --> 00:10:59,791
- 我們又得參加喪禮了
- 爸爸，我們安全嗎？

128
00:11:00,666 --> 00:11:03,250
是的，女兒，妳很安全

129
00:11:03,333 --> 00:11:07,083
妳上學有保鑣，妳安全無虞，女兒

130
00:11:07,166 --> 00:11:09,625
卡蜜萊帕納耶、拿破崙亞瑟和…

131
00:11:09,708 --> 00:11:15,083
妳姑姑很有抱負，非常野心勃勃

132
00:11:15,166 --> 00:11:17,583
註定會發生這種事

133
00:11:17,666 --> 00:11:20,750
我以為她不會傷害亞莉，但是…

134
00:11:20,833 --> 00:11:22,666
聽我說，這很重要

135
00:11:22,750 --> 00:11:27,458
妳的維特琳姑姑、阿崙叔叔 卡蜜姑姑、小派叔叔…

136
00:11:28,458 --> 00:11:30,875
他們都不太對勁

137
00:11:30,958 --> 00:11:32,083
沒有一個對勁

138
00:11:33,000 --> 00:11:37,875
他們也…不完全算是亞瑟家人

139
00:11:38,500 --> 00:11:40,583
現在只有媽媽才重要

140
00:11:42,916 --> 00:11:47,500
老婆，妳聽到了嗎？ 發生悲劇，維特琳走了

141
00:11:48,291 --> 00:11:49,291
是自殺

142
00:11:49,375 --> 00:11:53,041
她不只自我了斷，還殺了亞莉

143
00:11:53,125 --> 00:11:55,041
但這會讓妳知道

144
00:11:56,166 --> 00:11:59,125
妳永遠無法真正了解任何人

145
00:12:00,541 --> 00:12:01,541
對嗎？

146
00:12:02,541 --> 00:12:03,500
老婆，對嗎？

147
00:12:05,083 --> 00:12:08,083
- 跟媽媽道別，妳該上學了
- 我想留下來陪她

148
00:12:09,000 --> 00:12:11,083
不行，媽媽今天需要適應一下

149
00:12:13,250 --> 00:12:14,625
那些醫生會來嗎？

150
00:12:14,708 --> 00:12:16,250
你說的那些照護員？

151
00:12:17,208 --> 00:12:18,208
很快就會來

152
00:12:19,458 --> 00:12:20,625
小譚，我一直打給妳

153
00:12:22,333 --> 00:12:23,333
我知道

154
00:12:23,416 --> 00:12:25,333
我想確認…我是說維琪

155
00:12:26,083 --> 00:12:28,083
新聞滿天飛，妳沒接電話

156
00:12:28,166 --> 00:12:30,250
我當然知道維琪的事

157
00:12:30,333 --> 00:12:32,583
- 妳還好嗎？
- 我不好

158
00:12:34,000 --> 00:12:36,375
那不表示我需要你

159
00:12:36,458 --> 00:12:39,375
我不需要，我們會把工作細節傳給你

160
00:12:39,458 --> 00:12:42,000
與其送花，麻煩留下你的鑰匙

161
00:12:42,083 --> 00:12:45,208
- 哇，妳真堅持
- 我一直都說得很清楚

162
00:12:45,833 --> 00:12:48,625
譚美，現在…現在不該…

163
00:12:50,083 --> 00:12:54,125
我們吵架的事暫擺一旁 先衡量目前的情況

164
00:12:54,833 --> 00:12:55,791
妳身心失調

165
00:12:56,500 --> 00:12:58,583
妳以為妳頂得住，但並非如此

166
00:12:58,666 --> 00:13:01,208
妳已經這樣好一陣子了

167
00:13:02,083 --> 00:13:03,625
但是妳不用獨自面對

168
00:13:04,458 --> 00:13:07,083
我會在這裡陪妳，而且我愛妳

169
00:13:07,166 --> 00:13:08,166
我不愛你

170
00:13:09,666 --> 00:13:10,875
所以…

171
00:13:11,458 --> 00:13:13,875
我們就把關係做個了結吧，好嗎？

172
00:13:13,958 --> 00:13:17,333
我做了什麼罪不可赦的事？ 妳說得出來嗎？

173
00:13:19,333 --> 00:13:21,583
因為我覺得我只做了一件事…

174
00:13:22,416 --> 00:13:24,250
就是努力維繫婚姻

175
00:13:24,333 --> 00:13:27,166
而妳只在乎我們的品牌

176
00:13:27,750 --> 00:13:28,833
“我們的品牌”？

177
00:13:30,458 --> 00:13:32,791
去看你的婚前協議書，比爾

178
00:13:32,875 --> 00:13:35,333
你頂多只能帶著衣服離開

179
00:13:38,166 --> 00:13:39,375
對不起

180
00:13:40,916 --> 00:13:41,916
對不起

181
00:13:42,666 --> 00:13:45,375
我只是過得很不順

182
00:13:45,458 --> 00:13:47,666
還有這件事，這個金甲蟲

183
00:13:47,750 --> 00:13:50,708
這跟我家族做過的事業都不同

184
00:13:50,791 --> 00:13:53,958
這件事現在更重要 可以讓世界看到我們…

185
00:13:55,458 --> 00:13:59,041
我們不只是鴻運，不只是藥商

186
00:14:00,666 --> 00:14:03,583
我們可以著重在健康和美麗

187
00:14:03,666 --> 00:14:06,916
亞瑟這姓氏不只代表羅瑞克和瑪德琳

188
00:14:11,208 --> 00:14:12,666
而且我很害怕，比爾

189
00:14:26,041 --> 00:14:29,125
你也知道，等風頭過去 你得站在我這邊，戴維斯

190
00:14:29,208 --> 00:14:32,583
因為毫無例外，我總是屹立不搖

191
00:14:32,666 --> 00:14:34,875
你也記得對手吧 記得1996年嗎？

192
00:14:34,958 --> 00:14:37,458
- 亞瑟先生…
- 他們想殺我，可是我沒死

193
00:14:37,541 --> 00:14:42,250
他們自食其果，而且戴維斯 聽好，我會他媽的永垂不朽

194
00:14:42,333 --> 00:14:43,333
進來

195
00:14:46,375 --> 00:14:49,333
- 我最愛的女孩
- 請節哀，爺爺

196
00:14:51,416 --> 00:14:52,583
謝謝妳，莎拉，出去吧

197
00:14:52,666 --> 00:14:54,208
- 是的
- 你也是，保鑣

198
00:14:54,291 --> 00:14:55,625
若有人動歪腦筋，我會…

199
00:14:59,125 --> 00:15:01,583
- 妳怎麼沒去上學？
- 你在說笑嗎？

200
00:15:02,916 --> 00:15:05,750
他們讓我不用去，我想確認你沒事

201
00:15:05,833 --> 00:15:07,041
大家…

202
00:15:08,875 --> 00:15:10,166
為什麼會發生這種事？

203
00:15:11,166 --> 00:15:12,458
生命不可理喻

204
00:15:13,458 --> 00:15:15,000
瘋狂至極

205
00:15:15,083 --> 00:15:17,833
妳越快了解，人生會過得越好

206
00:15:17,916 --> 00:15:19,000
我很擔心，爺爺

207
00:15:21,416 --> 00:15:22,916
這個世界可能不安全…

208
00:15:23,875 --> 00:15:25,916
但是聽我說，仔細聽好

209
00:15:26,916 --> 00:15:30,166
- 我不會讓妳出事的
- 我不是擔心我

210
00:15:30,250 --> 00:15:31,666
我是擔心我爸

211
00:15:31,750 --> 00:15:34,375
他有點怪怪的

212
00:15:34,458 --> 00:15:36,375
有時候情況就是…

213
00:15:37,333 --> 00:15:38,291
怪怪的

214
00:15:40,666 --> 00:15:42,333
現實大不相同了

215
00:15:45,291 --> 00:15:46,541
我們眼前所見

216
00:15:47,541 --> 00:15:48,541
或感受到的

217
00:15:49,708 --> 00:15:53,000
不過是一個夢中夢

218
00:15:56,166 --> 00:15:57,625
比方說…

219
00:16:00,875 --> 00:16:02,000
妳也看得見他們嗎？

220
00:16:08,250 --> 00:16:09,375
白日夢

221
00:16:11,083 --> 00:16:13,291
因為我晚上不睡覺，但那是…

222
00:16:14,333 --> 00:16:15,541
那是優勢

223
00:16:18,708 --> 00:16:21,375
因為白天做夢的人會了解許多

224
00:16:21,458 --> 00:16:23,583
晚上才做夢的人所不了解的事

225
00:16:25,708 --> 00:16:29,625
- 爺爺，你沒事吧？
- 沒事，我很好

226
00:16:29,708 --> 00:16:32,166
我只是…

227
00:16:37,125 --> 00:16:38,333
這星期讓人心力交瘁

228
00:16:39,541 --> 00:16:41,291
那是鴻運的資產

229
00:16:45,291 --> 00:16:46,250
那也是

230
00:16:49,875 --> 00:16:52,208
巡官，非聽那混帳的話不可嗎？

231
00:16:54,041 --> 00:16:55,916
你可以進來了，皮姆先生

232
00:16:57,083 --> 00:17:00,583
硬碟、筆電、數位裝置都是我們的

233
00:17:00,666 --> 00:17:01,916
地方檢察官向我保證

234
00:17:02,000 --> 00:17:05,041
若你在那些裝置上發現案情相關資料

235
00:17:05,125 --> 00:17:06,708
你會交給我們

236
00:17:07,708 --> 00:17:08,791
你不是認真的吧？

237
00:17:09,791 --> 00:17:13,291
你是說那些都是鴻運的所有物？

238
00:17:16,625 --> 00:17:18,375
皮姆先生，看到有趣的東西了嗎？

239
00:17:21,083 --> 00:17:23,250
你們7點前要完事走人

240
00:17:24,083 --> 00:17:26,541
亞瑟先生歡迎你們進入他女兒的家

241
00:17:26,625 --> 00:17:28,500
但是他的耐心有限

242
00:17:29,666 --> 00:17:31,375
不准去其他房間

243
00:17:33,291 --> 00:17:35,666
取消我下午的約，我得去確認一件事

244
00:17:35,750 --> 00:17:38,916
我和理查帕克晚餐有約，所以…

245
00:17:39,958 --> 00:17:41,291
告訴他我可能會遲到

246
00:17:41,375 --> 00:17:42,375
是的

247
00:17:48,208 --> 00:17:49,208
爸爸

248
00:17:50,416 --> 00:17:51,958
爸爸，你在嗎？

249
00:17:53,250 --> 00:17:55,541
- 妳好
- 媽的，幹

250
00:18:00,666 --> 00:18:01,791
- 我很遺憾
- 不用了

251
00:18:01,875 --> 00:18:04,500
- 心領了
- 抱歉

252
00:18:04,583 --> 00:18:06,041
妳有見到我爸爸嗎？

253
00:18:06,125 --> 00:18:08,250
他一上午都沒接電話

254
00:18:08,333 --> 00:18:11,541
對啊，他都不接，我一直在打電話

255
00:18:11,625 --> 00:18:13,958
我頂多找到克莉絲朵 妳認識他的祕書嗎？

256
00:18:14,041 --> 00:18:15,375
克莉絲朵，妳當然認識

257
00:18:15,458 --> 00:18:17,375
她說他沒事，不用擔心

258
00:18:17,458 --> 00:18:19,041
他在處理危機，諸如此類的

259
00:18:19,750 --> 00:18:22,041
維特琳，太可怕了

260
00:18:22,750 --> 00:18:23,875
不過一直都差不多

261
00:18:23,958 --> 00:18:27,708
他平常不太會跟我談公事，我…

262
00:18:29,250 --> 00:18:30,750
妳有單獨待在這間屋子過嗎？

263
00:18:31,625 --> 00:18:35,833
大得要命，很多樓梯，非常冷

264
00:18:36,625 --> 00:18:40,583
讓我覺得很渺小，從來沒人來找過我

265
00:18:41,541 --> 00:18:44,458
這裡幾乎都沒人

266
00:18:45,958 --> 00:18:47,208
我在喃喃自語，對不起

267
00:18:50,541 --> 00:18:53,541
我想說的是請節哀

268
00:18:54,291 --> 00:18:56,083
很遺憾維特琳走了

269
00:18:57,208 --> 00:18:59,333
還有卡蜜和阿崙

270
00:19:00,708 --> 00:19:04,583
還有小派，所有人，這太扯了

271
00:19:05,291 --> 00:19:07,458
我覺得很奇怪

272
00:19:08,208 --> 00:19:10,750
我猜這些可怕的事…

273
00:19:11,791 --> 00:19:14,083
我想這種時刻會讓人想要陪伴彼此

274
00:19:17,000 --> 00:19:19,500
但我們從未相距如此遙遠過

275
00:19:23,000 --> 00:19:24,041
很遺憾…

276
00:19:25,500 --> 00:19:27,916
他沒接電話

277
00:19:29,041 --> 00:19:31,750
不是妳的問題 是我們都這樣，一向如此

278
00:19:32,333 --> 00:19:33,333
我知道

279
00:19:34,708 --> 00:19:36,791
我這輩子沒什麼親人

280
00:19:38,000 --> 00:19:39,000
我在我們…

281
00:19:40,250 --> 00:19:43,250
結婚時心想：“他的家人有夠多的”

282
00:19:46,083 --> 00:19:47,083
只是想…

283
00:19:48,166 --> 00:19:49,541
融入大家

284
00:19:51,208 --> 00:19:52,791
成為真正的一員

285
00:19:56,000 --> 00:19:57,458
我很傻，對吧？

286
00:19:58,916 --> 00:20:01,750
如果妳先跟他說到話，就說我來過

287
00:20:13,708 --> 00:20:15,416
不行，那樣不夠好

288
00:20:15,500 --> 00:20:18,250
我需要端出讓董事會驚豔的東西

289
00:20:18,500 --> 00:20:20,250
而且現在就要

290
00:20:20,333 --> 00:20:23,041
董事會有個特點，他們很愛藥物

291
00:20:23,125 --> 00:20:24,958
但是他們更愛演算法

292
00:20:25,041 --> 00:20:29,958
我們的預測市場模型 預測泰國證券交易準確率達七成四

293
00:20:30,041 --> 00:20:32,291
泰國，可喜可賀

294
00:20:32,375 --> 00:20:35,666
這像是在放牛班成績拿到B

295
00:20:35,750 --> 00:20:38,083
那道瓊指數和日本呢？

296
00:20:38,166 --> 00:20:39,916
靠，和他媽的德國

297
00:20:40,000 --> 00:20:43,750
那些市場更為多變 我們的運算法還在學習

298
00:20:43,833 --> 00:20:46,125
好的，那天氣模式呢？

299
00:20:46,208 --> 00:20:49,625
都卜勒演算法上個月表現不錯

300
00:20:50,208 --> 00:20:51,583
稍微包裝一下

301
00:20:51,666 --> 00:20:53,458
它表現得比預期更好

302
00:20:53,541 --> 00:20:55,583
但還不能給董事會看，亞瑟女士

303
00:20:55,666 --> 00:20:57,375
那我花錢請你們做什麼？

304
00:20:57,458 --> 00:21:01,500
這種科學是要預測政治情勢

305
00:21:01,583 --> 00:21:04,791
預防環境災難、拯救整體經濟

306
00:21:04,875 --> 00:21:10,833
但如果我們能破解意識建圖 這可是他媽的永生不死

307
00:21:10,916 --> 00:21:12,791
出去吧，謝謝

308
00:21:16,666 --> 00:21:17,666
艾瑟

309
00:21:17,750 --> 00:21:20,000
- 情況更麻煩了
- 怎麼說？

310
00:21:21,083 --> 00:21:23,625
我在維琪家發現一份病人的文件

311
00:21:23,708 --> 00:21:25,583
上面有一張照片

312
00:21:26,750 --> 00:21:28,541
- 是她
- 她？

313
00:21:29,750 --> 00:21:31,875
文件上有個地址

314
00:21:31,958 --> 00:21:34,041
這才像話，你得過去一趟

315
00:21:34,625 --> 00:21:35,666
我人就在這裡

316
00:21:36,875 --> 00:21:38,291
妳說得完全沒錯

317
00:21:39,125 --> 00:21:40,291
這是刻意之舉

318
00:21:41,250 --> 00:21:42,625
你們是目標

319
00:21:43,541 --> 00:21:47,166
這個女人知道我們想找到她

320
00:21:48,958 --> 00:21:50,166
為什麼這麼說？

321
00:21:55,916 --> 00:21:56,916
這裡？

322
00:21:58,500 --> 00:22:00,583
- 她在檔案上寫這個地址？
- 沒錯

323
00:22:01,166 --> 00:22:03,666
- 他有進來嗎？
- 他有

324
00:22:04,166 --> 00:22:05,166
他有找到她嗎？

325
00:22:06,625 --> 00:22:08,666
你對艾瑟皮姆有多少了解？

326
00:22:10,875 --> 00:22:13,416
我想他有求必應，如果你…

327
00:22:15,125 --> 00:22:18,166
我也不知道，不小心殺了妓女

328
00:22:18,250 --> 00:22:19,583
和需要支解屍體時

329
00:22:19,666 --> 00:22:23,250
大錯特錯，他才沒那麼乏味

330
00:22:28,000 --> 00:22:30,208
你記得環球探險嗎？

331
00:22:31,041 --> 00:22:33,666
1979到1982年，環遊世界

332
00:22:34,916 --> 00:22:38,333
從英國到南極再到北極，然後返鄉 繞行世界一圈

333
00:22:38,416 --> 00:22:39,416
我記得

334
00:22:40,208 --> 00:22:44,166
- 約160萬公里
- 穿越撒哈拉沙漠

335
00:22:44,916 --> 00:22:47,333
馬利的沼澤和叢林，還有象牙海岸

336
00:22:47,416 --> 00:22:51,666
南極洲尚未探索的冰隙原 西北航道…

337
00:22:51,750 --> 00:22:53,958
許多知名冒險家在那裡喪命

338
00:22:54,041 --> 00:22:56,958
然後進入危機重重的北極海…

339
00:22:57,041 --> 00:22:59,416
- 我記得，羅瑞克
- 艾瑟有去

340
00:23:02,625 --> 00:23:03,833
他當時不到25歲

341
00:23:05,291 --> 00:23:06,833
他法學院休學

342
00:23:06,916 --> 00:23:10,416
硬是加入探險隊，看遍了大千世界

343
00:23:11,500 --> 00:23:14,791
當時我跟你在瞎忙 那些微不足道的小事

344
00:23:14,875 --> 00:23:17,583
我們在鴻運的地下室調查

345
00:23:17,666 --> 00:23:18,708
艾瑟高登皮姆

346
00:23:18,791 --> 00:23:21,750
征服了世界，佔有一席之地

347
00:23:23,958 --> 00:23:25,416
他所見到的事物…

348
00:23:26,875 --> 00:23:29,791
他也會談起，但點到為止

349
00:23:31,458 --> 00:23:32,750
他絕口不提…

350
00:23:33,833 --> 00:23:35,333
他到達北極後的事

351
00:23:36,625 --> 00:23:38,416
孩子們小時候會玩一個遊戲

352
00:23:38,500 --> 00:23:40,541
試著說完艾瑟的故事

353
00:23:43,166 --> 00:23:44,958
我認為他殺了人

354
00:23:46,458 --> 00:23:48,416
我認為他吃了人肉

355
00:23:48,500 --> 00:23:51,666
我認為他在世界頂端撒尿

356
00:23:52,208 --> 00:23:53,291
有夢最美

357
00:23:53,375 --> 00:23:55,250
他告訴我的孩子們

358
00:23:56,791 --> 00:23:58,666
地球是空心的

359
00:23:58,750 --> 00:24:00,875
我甚至不知道他是不是在騙人

360
00:24:00,958 --> 00:24:02,458
他在騙人

361
00:24:03,708 --> 00:24:06,208
他告訴譚美地球是空心的

362
00:24:07,833 --> 00:24:12,208
然後他在世界頂端發現一座島 他稱那座島是

363
00:24:13,500 --> 00:24:14,833
天涯島

364
00:24:15,541 --> 00:24:18,291
住在那個領域的生靈…

365
00:24:20,583 --> 00:24:22,083
位在我們的下方，超脫時間

366
00:24:22,833 --> 00:24:24,416
還有空間

367
00:24:27,625 --> 00:24:28,625
真有意思

368
00:24:29,416 --> 00:24:32,375
我們找那個女人不是派私家偵探

369
00:24:32,458 --> 00:24:34,750
不是派警察，不是派殺手

370
00:24:34,833 --> 00:24:36,208
不是派傭兵

371
00:24:38,833 --> 00:24:40,833
我們是派艾瑟高登皮姆

372
00:24:44,041 --> 00:24:45,208
他當然找到她了

373
00:24:50,625 --> 00:24:51,958
但不是在那天

374
00:24:54,083 --> 00:24:56,958
你提到調查鴻運地下室還真巧

375
00:24:57,750 --> 00:25:01,750
那是我記得我看過那次探險的原因

376
00:25:02,750 --> 00:25:06,250
他們在1982年回到英國

377
00:25:07,333 --> 00:25:09,041
我在電視上看了大部分內容

378
00:25:09,125 --> 00:25:10,750
我記得很清楚，因為…

379
00:25:12,375 --> 00:25:14,541
我當時失業

380
00:25:14,625 --> 00:25:15,708
都是你的功勞

381
00:25:15,791 --> 00:25:18,375
不要那麼酸，老奧

382
00:25:20,916 --> 00:25:23,333
到了這節骨眼，我們不是都盡釋前…

383
00:25:59,916 --> 00:26:02,166
拜託，寶貝，不要

384
00:26:13,625 --> 00:26:14,625
羅瑞克？

385
00:26:15,916 --> 00:26:16,958
羅瑞克？

386
00:26:25,333 --> 00:26:26,333
沒事的

387
00:26:30,041 --> 00:26:32,625
- 謝謝你這麼做
- 這很危險

388
00:26:32,708 --> 00:26:36,500
- 沒錯，我不否認
- 他被抓到怎麼辦？

389
00:26:36,583 --> 00:26:39,625
我很不想這麼說 但這得看他給我們什麼證據

390
00:26:39,708 --> 00:26:43,000
不論我給你什麼，什麼都好 你都得打倒他

391
00:26:43,083 --> 00:26:45,250
因為不管他被我們打擊多深

392
00:26:45,333 --> 00:26:47,916
如果我們不幹掉他 他就會幹掉我們，你心知肚明

393
00:26:48,000 --> 00:26:50,750
把我要的東西拿來，他就會完蛋

394
00:26:54,500 --> 00:26:57,708
再說一次，你到底需要什麼？

395
00:26:58,291 --> 00:27:00,000
我寫下來給你

396
00:27:01,083 --> 00:27:02,333
病患紀錄當然要

397
00:27:02,416 --> 00:27:04,916
但是我更想要那些醫療同意書

398
00:27:05,000 --> 00:27:07,875
內部備忘錄 有布萊維簽名的文件都行

399
00:27:08,625 --> 00:27:13,041
還有你知道你沒簽 上面卻有你簽名的文件

400
00:27:13,125 --> 00:27:14,125
那些是鐵證

401
00:27:14,708 --> 00:27:19,291
只要你作證他們造假 每份文件都會是重罪

402
00:27:19,375 --> 00:27:22,541
地下室東西很多 全部影印要花好幾個小時

403
00:27:22,625 --> 00:27:25,750
搞清楚，我是把脖子伸出去

404
00:27:25,833 --> 00:27:29,291
- 放進斷頭台
- 我的脖子就在你旁邊

405
00:27:30,833 --> 00:27:34,000
我們不能這麼做，你會犯法

406
00:27:34,791 --> 00:27:36,958
是他們犯法

407
00:27:37,041 --> 00:27:39,750
我們只是影印他們的犯罪紀錄

408
00:27:39,833 --> 00:27:42,375
- 然後怎樣？你要作證？
- 對

409
00:27:42,458 --> 00:27:45,166
- 只是很複雜
- 不，我…

410
00:27:46,291 --> 00:27:49,125
羅瑞克，這是賭上我們的一切

411
00:27:50,458 --> 00:27:51,458
告訴我…

412
00:27:52,208 --> 00:27:54,958
這不只是在報復你的無良老闆

413
00:27:55,916 --> 00:27:57,041
或跟你爸爸有關

414
00:27:58,000 --> 00:27:59,125
告訴我這值得去冒險

415
00:27:59,750 --> 00:28:02,708
告訴我你了解風險，我就會支持你

416
00:28:02,791 --> 00:28:05,041
我會挺你，只要告訴我就好了

417
00:28:05,125 --> 00:28:08,166
這件事值得冒險

418
00:28:13,166 --> 00:28:14,375
那我很以你為榮

419
00:28:47,500 --> 00:28:48,500
有人在嗎？

420
00:29:53,500 --> 00:29:54,541
（紐約州）

421
00:29:54,625 --> 00:29:55,875
你看那個地址

422
00:29:57,291 --> 00:29:58,291
根本說不通

423
00:29:58,875 --> 00:30:00,291
我們不管合理性了

424
00:30:00,375 --> 00:30:03,791
聽著，你無法否認眼前所見

425
00:30:03,875 --> 00:30:06,833
我親眼目睹維琪自殺

426
00:30:06,916 --> 00:30:09,708
她體內有驗出什麼嗎？任何藥物？

427
00:30:09,791 --> 00:30:11,750
公寓內沒有其他人

428
00:30:11,833 --> 00:30:14,750
看看那份該死的檔案 每次出事她都有份

429
00:30:15,250 --> 00:30:18,041
那妳要我怎樣？我是說，艾瑟？

430
00:30:18,125 --> 00:30:19,666
我們有這女人什麼線索？

431
00:30:19,750 --> 00:30:23,958
幾張照片、一個假地址 但是她有對他們做什麼事嗎？

432
00:30:24,041 --> 00:30:26,041
我不知道，還不知道

433
00:30:26,708 --> 00:30:29,333
但是稍安勿躁

434
00:30:31,041 --> 00:30:33,916
我追蹤到妳說的那間酒吧，瑪德琳

435
00:30:34,000 --> 00:30:38,041
只是那地點不是酒吧，從來都不是

436
00:30:38,125 --> 00:30:41,041
那裡從1975年就閒置至今

437
00:30:41,125 --> 00:30:44,416
我一定給錯地址了，畢竟都40年了

438
00:30:45,625 --> 00:30:49,250
你們倆說你們那晚 從鴻運走進那間酒吧？

439
00:30:49,333 --> 00:30:50,500
沒錯

440
00:30:50,583 --> 00:30:53,333
你們不太可能走超過八公里

441
00:30:53,416 --> 00:30:55,166
比較像五分鐘路程吧

442
00:30:55,250 --> 00:30:57,541
我查過鴻運方圓八公里內每間酒吧

443
00:30:57,625 --> 00:31:00,500
一路追溯到1975年

444
00:31:00,583 --> 00:31:02,500
我遍尋符合那個條件

445
00:31:02,583 --> 00:31:04,666
每間酒吧的每個女酒保，卻一無所獲

446
00:31:05,750 --> 00:31:09,041
我也用她的圖片在臉部辨識系統搜尋

447
00:31:09,125 --> 00:31:12,250
- 可惜警方系統沒有吻合的人
- 看吧？查不出結果的

448
00:31:12,333 --> 00:31:15,375
但是我去瑪德琳的科技部門

449
00:31:15,458 --> 00:31:17,291
使用他們的搜尋演算法

450
00:31:17,375 --> 00:31:19,666
搜索網路，大範圍圖片搜尋

451
00:31:19,750 --> 00:31:23,166
結合我們的臉部辨識…

452
00:31:25,541 --> 00:31:28,125
- 等等，那是…
- 大衛科赫

453
00:31:28,875 --> 00:31:30,250
七年前

454
00:31:30,333 --> 00:31:31,541
等等，她…

455
00:31:32,166 --> 00:31:34,458
她為劇毒雙胞胎工作？

456
00:31:34,541 --> 00:31:36,666
我以前跟那些瘋子都很合得來

457
00:31:38,625 --> 00:31:40,125
還有祖克柏？

458
00:31:42,250 --> 00:31:46,166
- 那是吉娜
- 吉娜萊因哈特，礦業大亨

459
00:31:46,250 --> 00:31:47,708
否認氣候變遷的澳洲女士

460
00:31:47,791 --> 00:31:51,708
妳記得她打官司想力爭 日薪兩塊的事嗎？沒印象？

461
00:31:52,458 --> 00:31:54,250
她超瘋的，歌喉也很好

462
00:31:54,958 --> 00:31:56,875
這些是在2011年拍的

463
00:31:56,958 --> 00:31:59,875
所以她是跟蹤狂，她會跟蹤重要人士

464
00:32:04,833 --> 00:32:06,041
等一下

465
00:32:09,083 --> 00:32:10,583
這張是1980年代的照片

466
00:32:14,958 --> 00:32:15,958
蓋提家族

467
00:32:20,208 --> 00:32:22,708
那是普雷斯科特布希，1944年

468
00:32:26,125 --> 00:32:27,416
倫道夫赫斯特

469
00:32:29,250 --> 00:32:30,416
洛克斐勒家族

470
00:32:32,041 --> 00:32:34,916
多赫提、范德比家族

471
00:32:37,333 --> 00:32:38,625
還有這張

472
00:32:41,083 --> 00:32:44,875
約翰法蘭西斯奎尼，孟山都創辦人

473
00:32:45,916 --> 00:32:49,166
- 在1901年
- 鬼扯，這是鬼扯

474
00:32:50,333 --> 00:32:51,416
羅瑞克

475
00:32:51,500 --> 00:32:55,125
那是合成照片 她在網路上散布自己的假照片

476
00:32:55,208 --> 00:32:58,083
- 她知道我們在找她，這是惡作劇
- 羅瑞克，別說了

477
00:32:58,166 --> 00:32:59,583
她…

478
00:32:59,666 --> 00:33:02,041
別查了，這是白費功夫 她在浪費你們的時間

479
00:33:02,125 --> 00:33:04,333
我做得出上百張那種照片

480
00:33:04,416 --> 00:33:05,416
給我三分鐘

481
00:33:05,500 --> 00:33:07,625
我就能做出皮姆幫馬斯克口交的照片

482
00:33:07,708 --> 00:33:10,500
別這麼幼稚

483
00:33:10,583 --> 00:33:13,625
這是同一個女人，羅瑞克

484
00:33:13,708 --> 00:33:17,666
回想那晚的事，回想她說的話

485
00:33:17,750 --> 00:33:20,000
妳是《財星》百大企業的營運長

486
00:33:20,083 --> 00:33:22,750
而妳卻瘋言瘋語的

487
00:33:22,833 --> 00:33:25,166
你記得那次聊天，我知道你記得

488
00:33:25,250 --> 00:33:27,583
- 我們當時瘋了，瑪德琳
- 也許吧

489
00:33:27,666 --> 00:33:32,041
男人說我很瘋狂 但這問題尚未有定論

490
00:33:32,125 --> 00:33:36,208
關於瘋狂到底是不是最高等的智慧

491
00:33:36,791 --> 00:33:38,166
我想說一件事

492
00:33:39,041 --> 00:33:44,625
後設資料證實這些圖片 在網路上流傳多年

493
00:33:44,708 --> 00:33:47,250
就一個製造假照片的人來說

494
00:33:47,333 --> 00:33:50,750
這可是深層政府 祕密行動等級的網路操控

495
00:33:50,833 --> 00:33:52,791
我從沒見過這種事

496
00:33:52,875 --> 00:33:58,208
中情局、國安局，似乎都不可能 所以看來對方要我們這麼想

497
00:33:59,083 --> 00:34:02,375
他們就是要我們討論這件事

498
00:34:02,458 --> 00:34:05,500
問題是，為什麼？

499
00:34:05,583 --> 00:34:08,250
也許我們看到什麼就是什麼

500
00:34:08,833 --> 00:34:10,375
讓我獨處一下，拜託

501
00:34:10,958 --> 00:34:12,000
如你所願

502
00:34:30,458 --> 00:34:31,458
小心

503
00:34:33,375 --> 00:34:35,333
- 爸爸
- 現在沒事了

504
00:34:35,416 --> 00:34:36,750
- 沒事了
- 你還好嗎？

505
00:34:36,833 --> 00:34:38,375
- 放心
- 都是我的錯

506
00:34:38,458 --> 00:34:39,958
這不是妳的錯，親愛的

507
00:34:40,041 --> 00:34:41,833
- 我很抱歉
- 我們現在都安全了

508
00:34:42,416 --> 00:34:43,916
（劇終）

509
00:34:45,166 --> 00:34:48,416
好，接下來呢？要看電影或是影集？

510
00:34:54,166 --> 00:34:57,500
- 說吧
- 電…影

511
00:34:57,583 --> 00:34:59,333
好，這才對嘛

512
00:35:00,625 --> 00:35:02,000
（《使徒》、《傑羅德遊戲》）

513
00:35:02,083 --> 00:35:03,500
想看什麼跟我說

514
00:35:03,583 --> 00:35:04,625
女兒

515
00:35:05,666 --> 00:35:09,958
我愛妳

516
00:35:12,916 --> 00:35:13,958
她說話了

517
00:35:15,125 --> 00:35:18,125
- 什麼？
- 她下午根本沒眨眼

518
00:35:18,208 --> 00:35:20,583
我以為有什麼狀況 她連眼皮都沒跳一下

519
00:35:20,666 --> 00:35:21,625
現在她又動了起來

520
00:35:21,708 --> 00:35:23,916
- 大有進展，她甚至說話了
- 真的嗎？

521
00:35:24,000 --> 00:35:26,625
- 我們得告訴醫生
- 應該的

522
00:35:26,708 --> 00:35:29,500
- 醫生今天有來嗎？
- 沒有

523
00:35:31,208 --> 00:35:32,208
那些…

524
00:35:33,166 --> 00:35:35,125
你說的那些照護員

525
00:35:35,208 --> 00:35:38,375
全職照護員？但我沒看到任何人來

526
00:35:38,458 --> 00:35:40,875
如妳所說，她現在好多了

527
00:35:40,958 --> 00:35:42,541
所以有需要，他們就會來

528
00:35:43,625 --> 00:35:46,500
- 他們明天會來嗎？
- 一定會來

529
00:35:46,583 --> 00:35:52,791
我不要妳擔心醫生和照護員這些事

530
00:35:52,875 --> 00:35:54,625
妳媽媽會得到所需的照料

531
00:35:54,708 --> 00:35:57,666
誰比我們能把她照顧得更好，對吧？

532
00:35:57,750 --> 00:35:58,750
我意思是…

533
00:36:00,083 --> 00:36:03,375
我們一直都對她很好，對吧？

534
00:36:04,458 --> 00:36:05,458
對

535
00:36:06,250 --> 00:36:08,541
我是因為你說過照護員的事…

536
00:36:08,625 --> 00:36:09,958
妳別擔心了

537
00:36:12,500 --> 00:36:13,500
我很遺憾

538
00:36:14,833 --> 00:36:15,833
對於所有一切

539
00:36:16,791 --> 00:36:18,208
我知道你一定很…

540
00:36:18,291 --> 00:36:21,000
- 我難以想像你的感受
- 我很好，女兒

541
00:36:21,083 --> 00:36:22,625
我是說維琪姑姑，她…

542
00:36:22,708 --> 00:36:25,000
妳知道妳非常安全，對吧？

543
00:36:25,083 --> 00:36:27,708
我知道整個家族…他們都瘋了

544
00:36:27,791 --> 00:36:29,125
他們…

545
00:36:29,208 --> 00:36:31,208
在各個地方搞自毀

546
00:36:32,791 --> 00:36:34,208
但是妳不會有事的

547
00:36:36,541 --> 00:36:37,625
我會確保這件事

548
00:36:37,708 --> 00:36:41,583
（紐約）

549
00:36:41,666 --> 00:36:43,041
讚啦

550
00:36:52,750 --> 00:36:53,958
聽說妳開口說話了

551
00:36:54,541 --> 00:36:55,583
佛萊迪

552
00:36:55,666 --> 00:36:58,750
妳能再度說話當然很棒，別誤會

553
00:37:02,291 --> 00:37:05,083
只是這有什麼意義？

554
00:37:05,166 --> 00:37:06,625
因為妳開口說話…

555
00:37:07,750 --> 00:37:08,750
就是說謊

556
00:37:10,041 --> 00:37:11,833
我們不需要謊言，莫莉

557
00:37:11,916 --> 00:37:12,916
不要

558
00:37:20,250 --> 00:37:22,791
妳跟他上床多久了？

559
00:37:26,125 --> 00:37:27,125
不要

560
00:37:28,500 --> 00:37:29,500
不要

561
00:37:30,541 --> 00:37:32,583
不要

562
00:37:33,541 --> 00:37:38,041
- 夠了，好嗎？夠了
- 不要

563
00:37:39,916 --> 00:37:43,708
佛萊迪…不要

564
00:37:43,791 --> 00:37:47,083
15毫升藥效多久？上次撐六小時？

565
00:37:49,291 --> 00:37:51,208
這玩意很厲害

566
00:37:53,791 --> 00:37:57,083
而且妳一直都清醒著吧？

567
00:37:58,041 --> 00:37:59,750
妳一定要清醒著

568
00:38:00,500 --> 00:38:02,916
妳還是看得到、聽得到我

569
00:38:08,458 --> 00:38:09,625
這玩意

570
00:38:10,541 --> 00:38:14,791
就我所知，只有這玩意效果這麼好

571
00:38:16,791 --> 00:38:18,125
妳還是看得到我，對吧？

572
00:38:21,125 --> 00:38:22,083
很好

573
00:38:23,250 --> 00:38:25,250
來看看這一劑會持續多久

574
00:38:50,458 --> 00:38:52,166
你的祕書說你在哪裡時

575
00:38:52,250 --> 00:38:54,458
我嘴裡的茶差點噴出來

576
00:38:55,416 --> 00:38:57,541
她說你最近經常下來這裡

577
00:38:58,750 --> 00:39:00,625
你到底在這裡做什麼？

578
00:39:01,166 --> 00:39:02,041
聆聽

579
00:39:03,833 --> 00:39:05,875
金甲蟲發表會要開始了

580
00:39:09,833 --> 00:39:10,833
你應該出席

581
00:39:12,541 --> 00:39:15,500
就算不為了她，也要為了公司 我們處境艱難

582
00:39:16,375 --> 00:39:19,166
- 審判、命案
- 這是浪費時間

583
00:39:22,000 --> 00:39:24,416
她為什麼偏偏挑今天開發表會？

584
00:39:24,500 --> 00:39:25,791
因為她必須這麼做

585
00:39:28,750 --> 00:39:31,000
因為現在，她似乎比你

586
00:39:31,083 --> 00:39:34,750
更想阻止這個家族一蹶不振

587
00:39:35,791 --> 00:39:38,541
- 你應該要支持她
- 我待會就上去

588
00:39:40,291 --> 00:39:41,291
妳有聽到嗎？

589
00:39:43,583 --> 00:39:44,666
聽到什麼？

590
00:39:48,875 --> 00:39:49,833
鈴鐺聲

591
00:39:59,833 --> 00:40:04,875
閉嘴，振作起來，你是哪根筋不對？

592
00:40:05,416 --> 00:40:07,750
你跟我一樣清楚現在的狀況

593
00:40:07,833 --> 00:40:10,000
不要裝傻

594
00:40:10,083 --> 00:40:13,833
我一無所知，毫無頭緒

595
00:40:16,625 --> 00:40:21,375
我的心和腦袋都奄奄一息，其實我…

596
00:40:22,875 --> 00:40:26,875
我連妳現在是否在這裡也不確定

597
00:40:27,416 --> 00:40:31,083
好，你想假借那個診斷逃避，隨便你

598
00:40:31,166 --> 00:40:35,500
但現在，我要你給我面對現實

599
00:40:35,583 --> 00:40:39,583
為了譚美蘭、佛瑞克、鴻運，還有我

600
00:40:40,458 --> 00:40:44,541
- 你女兒需要你
- 她不用

601
00:40:46,041 --> 00:40:49,291
她身邊一堆人 上面有多少人？上百個？

602
00:40:57,833 --> 00:41:00,750
（金甲蟲）

603
00:41:02,875 --> 00:41:06,041
（鴻運製藥）

604
00:41:08,208 --> 00:41:09,250
真要命

605
00:41:12,916 --> 00:41:16,333
咖啡因夠多了，妳手都在抖了

606
00:41:16,416 --> 00:41:19,958
- 那跟咖啡因無關，那是緊張
- 拜託

607
00:41:20,041 --> 00:41:22,583
妳畢生都在為此做準備，看看妳

608
00:41:22,666 --> 00:41:25,208
這對我們的公司很重要

609
00:41:25,291 --> 00:41:27,791
這世界步步進逼

610
00:41:27,875 --> 00:41:32,208
我們需要金甲蟲這種正面事物

611
00:41:32,291 --> 00:41:35,333
這是不錯的開始，我要為此感謝妳

612
00:41:35,416 --> 00:41:38,208
如果那麼重要的話 爸爸在哪裡？比爾又在哪？

613
00:41:38,291 --> 00:41:42,625
男人愚蠢又頭腦簡單 妳靠自己會比較好

614
00:41:43,625 --> 00:41:47,291
外界得習慣看妳那張俏臉蛋

615
00:41:47,875 --> 00:41:49,833
妳的臉在金甲蟲商標前面

616
00:41:49,916 --> 00:41:52,041
妳的臉在鴻運商標前面

617
00:41:52,125 --> 00:41:55,250
而不是比爾提，那個健身狂

618
00:41:56,208 --> 00:41:57,500
我很想他

619
00:41:57,583 --> 00:41:59,708
親愛的，我保證妳以後不會想

620
00:41:59,791 --> 00:42:02,875
因為不管妳以為妳想念什麼 那些都隨處可得

621
00:42:02,958 --> 00:42:04,000
妳說得沒錯

622
00:42:05,958 --> 00:42:07,333
真的，很有道理

623
00:42:07,416 --> 00:42:10,458
天啊，我的第一任丈夫

624
00:42:11,500 --> 00:42:12,875
我以為我會想念他

625
00:42:12,958 --> 00:42:15,208
但那只是一時失去理智

626
00:42:15,291 --> 00:42:17,958
那是一次失心瘋

627
00:42:18,833 --> 00:42:21,458
他的床上功夫還不錯，天啊

628
00:42:22,916 --> 00:42:24,500
他開口閉口都是小孩的事

629
00:42:24,583 --> 00:42:27,083
他們為何老是要女人生小孩？

630
00:42:27,166 --> 00:42:31,166
男人覺得自己能永生不死時 他們只想要打炮

631
00:42:31,250 --> 00:42:33,291
他們得知總有一天會死時

632
00:42:33,375 --> 00:42:35,083
他們也只想要打炮

633
00:42:36,791 --> 00:42:39,291
- 準備好了嗎？
- 她當然準備好了

634
00:42:39,375 --> 00:42:43,000
我五分鐘前會通知妳，介紹妳出場 然後妳提示他們播影片？

635
00:42:43,666 --> 00:42:44,666
好

636
00:42:48,416 --> 00:42:50,250
祝妳馬到成功

637
00:43:07,458 --> 00:43:11,500
很榮幸為各位介紹 金甲蟲創辦人譚美蘭亞瑟

638
00:43:14,250 --> 00:43:17,416
謝謝，非常感謝

639
00:43:17,500 --> 00:43:21,583
我很感激我們今天都齊聚一堂

640
00:43:21,666 --> 00:43:24,625
慶祝金甲蟲推出

641
00:43:24,708 --> 00:43:29,291
你們今晚會看到，金甲蟲是極致奢華

642
00:43:29,375 --> 00:43:31,541
妳他媽的在這裡做什麼？

643
00:43:38,208 --> 00:43:39,833
（金甲蟲）

644
00:43:55,750 --> 00:43:56,958
我的意思是…

645
00:43:58,666 --> 00:43:59,875
我們他媽的…

646
00:44:00,916 --> 00:44:03,541
抱歉我爆粗口，我只是…

647
00:44:04,625 --> 00:44:06,041
我就是這麼興奮

648
00:44:06,125 --> 00:44:09,916
…在這裡做什麼，對嗎？

649
00:44:10,916 --> 00:44:12,166
讓我告訴你們

650
00:44:12,250 --> 00:44:14,833
我們是來此…

651
00:44:16,125 --> 00:44:17,125
慶祝的

652
00:44:18,666 --> 00:44:23,375
我們是來此改變眾人生活

653
00:44:23,458 --> 00:44:29,458
這就是我們他媽的要做的事

654
00:44:39,958 --> 00:44:41,583
一睹金甲蟲的風采

655
00:44:41,666 --> 00:44:43,375
（金甲蟲）

656
00:44:43,458 --> 00:44:48,541
市面上第一個真正頂級的 美容、健身和健康生活時尚品牌

657
00:44:48,625 --> 00:44:52,041
金甲蟲不只是另一個訂閱服務

658
00:44:52,125 --> 00:44:57,500
或是運動課程，不只是其他類似品牌

659
00:44:57,583 --> 00:44:59,875
這是一種生活方式

660
00:44:59,958 --> 00:45:04,041
而且會實質改變你的生活

661
00:45:10,333 --> 00:45:13,458
自我實現的奢華饗宴

662
00:45:13,541 --> 00:45:18,291
這是我們的重點所在，但不僅止於此

663
00:45:18,375 --> 00:45:20,000
先從金甲蟲美妝盒介紹起

664
00:45:20,083 --> 00:45:22,666
（“做一件未來的你 會感謝自己的事”）

665
00:45:22,750 --> 00:45:25,833
這只是你專屬高塔的第一層

666
00:45:26,333 --> 00:45:29,333
（嚴選精品、客製化美妝盒 改變人生的產品）

667
00:45:29,416 --> 00:45:32,708
每個美妝盒都是由化學家 和高檔業界佼佼者的小組所打造

668
00:45:32,791 --> 00:45:37,458
金甲蟲訂閱服務 和市面上其他品牌不同

669
00:45:37,541 --> 00:45:40,750
因為我們強調獨特性

670
00:45:40,833 --> 00:45:45,916
每個盒子內容物都不同，因為每個…

671
00:45:46,000 --> 00:45:47,000
人…

672
00:45:49,291 --> 00:45:50,625
都不同

673
00:45:57,208 --> 00:45:58,125
我認同

674
00:45:58,875 --> 00:46:04,083
我們和世界各地的精品公司簽約

675
00:46:04,166 --> 00:46:06,833
我們金甲蟲盒中的品項

676
00:46:06,916 --> 00:46:09,833
美國大眾通常都買不到

677
00:46:09,916 --> 00:46:13,666
事實上，這是我個人專屬的金甲蟲

678
00:46:14,250 --> 00:46:19,250
根據我的生活方式量身打造的 你們會看到…

679
00:46:21,583 --> 00:46:23,166
法國精力油

680
00:46:23,250 --> 00:46:25,791
原料是黑鑽松露“吹”取…

681
00:46:27,708 --> 00:46:31,916
法國精力油，原料是黑鑽松露萃取物

682
00:46:32,000 --> 00:46:35,375
有人說這是青春永駐的關鍵

683
00:46:35,458 --> 00:46:38,125
我已經用了六週，我發誓…

684
00:46:39,208 --> 00:46:44,458
我不知道我看起來怎麼樣 但是我覺得年輕了十歲

685
00:46:45,333 --> 00:46:46,708
月之霜

686
00:46:46,791 --> 00:46:50,791
原料是海葡萄和南洋珍珠

687
00:46:50,875 --> 00:46:53,250
這種保濕霜…

688
00:46:56,000 --> 00:46:58,250
妳他媽的在這裡做什麼？

689
00:47:02,208 --> 00:47:04,666
我只是來幫妳打氣

690
00:47:16,583 --> 00:47:17,541
這樣吧

691
00:47:18,958 --> 00:47:20,458
我的事講得夠多了

692
00:47:21,291 --> 00:47:24,708
來談談你們，接著我們會介紹

693
00:47:24,791 --> 00:47:27,541
這次發表會的健身整合內容

694
00:47:27,625 --> 00:47:29,583
我想你們一定都記得

695
00:47:29,666 --> 00:47:32,958
把詳盡的個人資料 交給我們的金甲蟲團隊

696
00:47:33,041 --> 00:47:37,041
我們想深入了解你們是有原因的

697
00:47:37,125 --> 00:47:40,458
看看你們被分配的座位下方

698
00:47:40,541 --> 00:47:45,000
就會找到我們為你們打造的東西

699
00:47:48,625 --> 00:47:51,333
等著瞧，我的會塞滿大便

700
00:47:51,416 --> 00:47:57,625
我們金甲蟲美妝盒中 都是百分之百有機產品

701
00:48:08,833 --> 00:48:10,083
（《富比世》，日進斗金）

702
00:48:11,250 --> 00:48:14,333
好，今晚的主題是正面鼓勵

703
00:48:14,416 --> 00:48:17,458
我最近工作到喘不過氣來，所以比爾

704
00:48:17,541 --> 00:48:20,708
我要你舔她腋下，然後吃她下體

705
00:48:20,791 --> 00:48:22,291
- 好的，老婆
- 老天

706
00:48:22,375 --> 00:48:24,583
你不要老是一副我叫你…

707
00:48:24,666 --> 00:48:26,458
- 關掉
- …去洗碗盤似的

708
00:48:27,041 --> 00:48:29,083
- 關掉
- 等等，舔一會兒腋下…

709
00:48:29,166 --> 00:48:30,416
拜託，關掉

710
00:48:30,500 --> 00:48:33,208
我要你在她看書或回信時

711
00:48:33,291 --> 00:48:34,958
- 舔她屁眼
- 關掉

712
00:48:35,041 --> 00:48:37,166
- 關掉
- 讚美她很聰明…

713
00:48:37,250 --> 00:48:38,833
肛交要加錢

714
00:48:40,041 --> 00:48:43,250
- 我錢多的是
- 妳說了算，老闆

715
00:48:43,333 --> 00:48:45,250
畢竟妳這麼聰明

716
00:48:48,750 --> 00:48:50,208
去妳的

717
00:48:57,666 --> 00:48:59,125
對不起，我不是…

718
00:49:01,125 --> 00:49:03,333
譚美蘭亞瑟玩完了

719
00:49:17,416 --> 00:49:18,416
我在這裡

720
00:49:20,708 --> 00:49:22,958
我就在這裡

721
00:50:00,083 --> 00:50:01,791
（比爾威爾森，手機）

722
00:50:07,208 --> 00:50:08,208
喂？

723
00:50:09,083 --> 00:50:10,750
老公

724
00:50:12,541 --> 00:50:14,208
糟透了

725
00:50:14,291 --> 00:50:18,166
我不知道怎麼回事 很抱歉我沒聽你的話

726
00:50:19,291 --> 00:50:21,250
我非常抱歉，比爾

727
00:50:29,000 --> 00:50:30,458
妳可以回電給他

728
00:50:31,541 --> 00:50:32,583
妳還有時間

729
00:50:34,166 --> 00:50:40,375
比爾，我很抱歉那樣對你 很抱歉我利用了你

730
00:50:44,958 --> 00:50:46,666
至少應該跟他道個歉

731
00:50:46,750 --> 00:50:50,416
他替妳受了很多罪 也許你可以跟他說聲對不起

732
00:50:51,500 --> 00:50:54,500
妳這個變態跟蹤狂

733
00:50:54,583 --> 00:50:56,708
那樣就簡單多了，對吧？

734
00:51:08,583 --> 00:51:11,000
妳真的搞砸了，對吧，譚美？

735
00:51:13,041 --> 00:51:14,125
妳是誰？

736
00:51:16,750 --> 00:51:19,708
妳在子宮裡把妳的雙胞胎吸收掉

737
00:51:20,708 --> 00:51:26,375
這招夠狠，真佩服 等等，也許我就是她

738
00:51:26,458 --> 00:51:30,166
也許我一直屈居在 妳頭顱中的陰暗角落

739
00:51:30,833 --> 00:51:32,625
我用了40年

740
00:51:32,708 --> 00:51:35,291
才在妳腦中長出一小撮卷鬚

741
00:51:36,125 --> 00:51:37,583
我終於可以接管了

742
00:51:38,750 --> 00:51:40,875
不，我是開玩笑的

743
00:51:40,958 --> 00:51:42,375
其實我是妳

744
00:51:42,916 --> 00:51:44,750
- 妳想要怎樣？
- 妳想要怎樣？

745
00:51:46,166 --> 00:51:50,000
我要妳放輕鬆

746
00:51:51,166 --> 00:51:52,333
我說真的

747
00:52:00,791 --> 00:52:03,583
再那樣亂揮，妳只會傷害到自己

748
00:52:03,666 --> 00:52:05,083
幹死妳

749
00:52:05,166 --> 00:52:06,875
我不確定妳有空這麼做

750
00:52:08,041 --> 00:52:10,416
而且我以為妳比較喜歡看

751
00:52:11,041 --> 00:52:12,458
如果妳這麼強…

752
00:52:14,083 --> 00:52:16,291
那怎麼會那麼怕我？

753
00:52:16,375 --> 00:52:17,458
譚美…

754
00:52:21,875 --> 00:52:25,333
妳到底想要我怎樣？

755
00:52:25,416 --> 00:52:26,583
親愛的

756
00:52:28,583 --> 00:52:31,000
沒有人能像妳全天候自虐

757
00:52:31,083 --> 00:52:34,833
被擊倒、奚落和攻擊

758
00:52:41,625 --> 00:52:44,250
如果妳聽得到，妳就會明白

759
00:52:44,958 --> 00:52:48,291
這是妳一動也不動的最後機會

760
00:52:48,375 --> 00:52:50,958
在劫數來臨前喘口氣

761
00:52:57,416 --> 00:52:58,458
親愛的…

762
00:53:00,083 --> 00:53:04,750
妳可能不會相信我 但這部分和妳無關

763
00:53:05,750 --> 00:53:07,125
我全搞砸了

764
00:53:09,208 --> 00:53:12,083
我…我全搞砸了

765
00:53:15,208 --> 00:53:16,791
我全搞砸了

766
00:53:19,833 --> 00:53:22,041
我全搞砸了，我…

767
00:53:23,333 --> 00:53:24,375
我只是想…

768
00:53:26,458 --> 00:53:27,500
睡覺？

769
00:54:21,875 --> 00:54:27,583
《亞瑟府的沒落》

770
00:54:33,666 --> 00:54:35,583
（改編自埃德加愛倫坡的作品）

771
00:56:19,583 --> 00:56:24,583
字幕翻譯： 李建華

